1 00:00:08,666 --> 00:00:13,208 They died because they belonged to a greater fight. 2 00:00:13,208 --> 00:00:15,250 It's your turn. 3 00:00:15,666 --> 00:00:18,416 For his safety, I need the Anjin 4 00:00:18,416 --> 00:00:20,458 brought to your fishing village in Ajiro. 5 00:00:21,416 --> 00:00:25,166 Lord Ishido was confused by your sudden departure. 6 00:00:25,583 --> 00:00:28,541 Please remind your lord, I keep my promises. 7 00:00:36,833 --> 00:00:37,708 Anjin! 8 00:00:37,708 --> 00:00:38,625 Look out! 9 00:00:42,583 --> 00:00:43,708 He did it! 10 00:00:44,916 --> 00:00:49,291 I would like him to train a regiment in foreign tactics 11 00:00:49,625 --> 00:00:51,833 using the weapons from his ship. 12 00:00:52,041 --> 00:00:52,916 I proclaim him... 13 00:00:52,916 --> 00:00:54,250 'Hatamoto'. 14 00:00:55,916 --> 00:00:56,958 Would the Anjin join me? 15 00:01:24,416 --> 00:01:27,791 Lord Omi! A message from Osaka! 16 00:01:52,500 --> 00:01:53,500 Everyone! 17 00:01:53,875 --> 00:01:56,458 Lord Yabushige is coming to this village with a guest... 18 00:01:56,458 --> 00:02:01,166 Lord of the Kantō... Yoshii Toranaga! 19 00:02:02,041 --> 00:02:03,375 Hurry and get ready! 20 00:04:31,375 --> 00:04:34,583 I beg you, take this sentence off my head. 21 00:04:35,333 --> 00:04:38,708 Lord Toranaga has given the Anjin 22 00:04:38,708 --> 00:04:42,166 - the title he felt was appropriate. - Ridiculous! 23 00:04:42,166 --> 00:04:46,958 As hatamoto, the Anjin needs a consort. 24 00:04:49,833 --> 00:04:52,250 Then I beg you... 25 00:04:52,458 --> 00:04:55,333 Allow me to leave this clan and become a nun. 26 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 You will do no such thing. 27 00:04:57,375 --> 00:04:59,583 What have I done to deserve this? 28 00:05:00,250 --> 00:05:02,750 Is it not enough that I must survive the death of my child, 29 00:05:02,750 --> 00:05:04,875 only now to serve a barbarian? 30 00:05:11,500 --> 00:05:14,250 How cruel of me. 31 00:05:15,666 --> 00:05:19,875 After the loss you've just suffered. 32 00:05:20,500 --> 00:05:25,041 Buntaro died with honor. 33 00:05:27,958 --> 00:05:31,083 I will inherit his wishes 34 00:05:31,083 --> 00:05:33,916 and continue serving our lord. 35 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 I trust Lord Toranaga. 36 00:05:39,666 --> 00:05:41,791 One year is all he asks. 37 00:05:44,458 --> 00:05:46,416 She'll give six months. 38 00:05:49,416 --> 00:05:51,791 Everything in Ajiro will be in order. 39 00:05:51,791 --> 00:05:54,875 My nephew is handling every detail. 40 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Good. 41 00:05:57,250 --> 00:05:59,291 There's no moment to waste. 42 00:05:59,708 --> 00:06:01,708 Our forces must be ready 43 00:06:01,708 --> 00:06:06,083 before the Council finds a replacement for my father. 44 00:06:06,083 --> 00:06:07,500 Replacement-- ? 45 00:06:08,291 --> 00:06:10,291 Had I neglected to tell you? 46 00:06:12,083 --> 00:06:14,625 I gave Hiromatsu an order... 47 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 As soon as we left Osaka, 48 00:06:16,333 --> 00:06:19,916 he was to deliver my letter of resignation. 49 00:06:23,458 --> 00:06:26,125 Sorry... you have resigned from the Council of Regents? 50 00:06:28,541 --> 00:06:29,958 It was the only thing to do. 51 00:06:29,958 --> 00:06:33,041 But, then you've... killed yourself. 52 00:06:33,833 --> 00:06:36,708 Destroyed your cause... all your vassals, allies, friends. 53 00:06:36,708 --> 00:06:38,250 We're finished! 54 00:06:38,958 --> 00:06:39,791 Oh no, wait. 55 00:06:40,541 --> 00:06:41,500 All of Izu is finished. 56 00:06:45,083 --> 00:06:46,291 I apologize for my bad manners... 57 00:06:47,166 --> 00:06:50,250 I assume it's proper for you to commit seppuku at once. 58 00:06:51,000 --> 00:06:53,166 Thank you. 59 00:06:53,166 --> 00:06:55,166 But until a legal order arrives 60 00:06:56,083 --> 00:06:59,125 my head will stay where it is. 61 00:06:59,125 --> 00:07:02,625 Lord, Ajiro is approaching! 62 00:07:38,916 --> 00:07:41,541 Should've bought better saké. 63 00:07:49,083 --> 00:07:51,083 I've been waiting for your return, Uncle. 64 00:07:57,000 --> 00:08:00,125 Is that the same barbarian? 65 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 The barbarian is hatamoto now. 66 00:08:05,666 --> 00:08:07,833 Please see that he's given a home. 67 00:08:08,708 --> 00:08:13,333 His consort and Lady Toda will stay there as well. 68 00:08:16,500 --> 00:08:18,375 With the Council hamstrung, 69 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 your head would now be of great value. 70 00:08:22,333 --> 00:08:25,541 An ally with ambition is no ally. 71 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 We are honored by your presence, Lady Mariko. 72 00:08:39,083 --> 00:08:40,583 Pardon me. 73 00:08:50,583 --> 00:08:51,416 Lord! 74 00:08:53,166 --> 00:08:56,166 Your arrival brings your men great joy! 75 00:08:56,708 --> 00:08:57,916 Please listen! 76 00:08:58,750 --> 00:08:59,958 Yabushige-sama! 77 00:09:01,958 --> 00:09:03,208 Yabushige-sama! 78 00:09:05,166 --> 00:09:11,916 Lord, it would be my pleasure if you would inspect my guard. 79 00:09:36,166 --> 00:09:37,833 Samurai of Izu 80 00:09:39,375 --> 00:09:43,125 I am honored to witness 81 00:09:44,333 --> 00:09:50,041 the forces of my friend and ally, Kashigi Yabushige. 82 00:09:50,875 --> 00:09:54,583 Dark clouds are gathering over Japan. 83 00:09:57,416 --> 00:10:01,416 We must protect it against treachery. 84 00:10:02,250 --> 00:10:04,791 To those who stain the Taikō's legacy-- 85 00:10:05,708 --> 00:10:07,916 may the gods blast you without pity! 86 00:10:10,666 --> 00:10:12,750 And to those who fight in the name of loyalty-- 87 00:10:13,458 --> 00:10:17,416 It is I, Yoshii Toranaga, 88 00:10:18,833 --> 00:10:20,958 who humbly bows to you! 89 00:10:25,750 --> 00:10:27,041 Toranaga-sama! 90 00:10:28,541 --> 00:10:29,625 Toranaga-sama! 91 00:10:42,166 --> 00:10:43,000 Uncle, 92 00:10:43,958 --> 00:10:48,833 the whole village has prepared for your arrival. 93 00:10:58,500 --> 00:11:00,250 My father has to leave on urgent business. 94 00:11:00,583 --> 00:11:03,625 We must fully train our gun regiment before he returns. 95 00:11:13,166 --> 00:11:15,500 Should've bought the cheap stuff. 96 00:12:05,166 --> 00:12:09,000 Actually... everyone was moved to a different place. 97 00:12:11,333 --> 00:12:12,541 It's a safe place. 98 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 What are you doing? 99 00:12:23,833 --> 00:12:26,458 He seems to want to go to his ship. 100 00:12:30,208 --> 00:12:31,541 This ship is not your property... 101 00:12:32,125 --> 00:12:33,500 entry is forbidden! 102 00:16:04,708 --> 00:16:07,791 To not even drink this saké... 103 00:16:10,625 --> 00:16:11,666 That Toranaga... 104 00:16:12,416 --> 00:16:15,083 You saved his life in Osaka, 105 00:16:15,708 --> 00:16:17,833 and now he spits in your face. 106 00:16:23,083 --> 00:16:24,916 So, Omi-- 107 00:16:24,916 --> 00:16:26,333 Have you found the rodent 108 00:16:26,333 --> 00:16:28,458 who leaked word of the barbarian ship to Toranaga? 109 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Not just yet. 110 00:16:32,541 --> 00:16:34,375 What have you been doing all this time? 111 00:16:35,750 --> 00:16:37,583 Perfuming your kosode? 112 00:16:38,583 --> 00:16:40,291 He's only a boy. 113 00:16:41,500 --> 00:16:45,083 Too young to be in charge of this village. 114 00:16:46,583 --> 00:16:48,041 The gods are laughing at me! 115 00:16:48,500 --> 00:16:51,125 Ishido probably thinks I've betrayed him. 116 00:16:52,833 --> 00:16:55,500 I look fully committed to this losing cause. 117 00:16:55,500 --> 00:16:56,875 To train a gun regiment 118 00:16:56,875 --> 00:16:58,875 with a barbarian pretending to be hatamoto. 119 00:16:59,541 --> 00:17:01,125 What the hell am I supposed to do? 120 00:17:02,833 --> 00:17:04,333 This gun regiment... 121 00:17:05,875 --> 00:17:07,583 It's still your regiment. 122 00:17:09,041 --> 00:17:10,208 If I may... 123 00:17:10,208 --> 00:17:14,000 For now, you have the guns and the cannon. 124 00:17:14,833 --> 00:17:19,666 Until Lord Toranaga returns, it's all yours. 125 00:17:20,125 --> 00:17:23,875 For all we know, the Council may still find its fifth member. 126 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 Lord Toranaga can still be impeached. 127 00:17:27,375 --> 00:17:28,500 So what? 128 00:17:28,791 --> 00:17:32,583 You'd be left with these guns and artillery, 129 00:17:33,166 --> 00:17:36,541 which could still be offered as a gift to Lord Ishido. 130 00:21:53,166 --> 00:21:55,458 No, understand? No! 131 00:22:00,375 --> 00:22:01,625 Please wait! Please! 132 00:22:09,083 --> 00:22:10,750 Give me the guns. 133 00:22:10,958 --> 00:22:11,791 No! 134 00:22:12,750 --> 00:22:13,625 No. 135 00:22:15,000 --> 00:22:20,833 Mariko-sama. Tell the Anjin to give his guns to me. 136 00:22:35,208 --> 00:22:36,708 Please give them to me. 137 00:22:58,416 --> 00:22:59,875 With utmost respect, 138 00:22:59,875 --> 00:23:01,500 the Anjin apologizes for the misunderstanding. 139 00:23:05,291 --> 00:23:06,541 The guns. 140 00:23:12,125 --> 00:23:13,583 Please be on your way. 141 00:24:08,291 --> 00:24:10,875 I want to start with tactics. 142 00:24:11,541 --> 00:24:15,000 Foreign methods that my enemies have not yet seen. 143 00:24:22,958 --> 00:24:24,916 That was the agreement. 144 00:24:25,291 --> 00:24:29,125 Lord Toranaga made this man his great hatamoto... 145 00:24:29,666 --> 00:24:32,000 Let's see him live up to it. 146 00:24:43,875 --> 00:24:47,791 Malta... there was a siege... 147 00:24:48,291 --> 00:24:50,250 Apparently it was a great battle. 148 00:25:26,125 --> 00:25:27,458 What are you asking him? 149 00:25:28,166 --> 00:25:31,708 Sorry, I was trying to clarify something. 150 00:25:59,291 --> 00:26:00,125 What's happening? 151 00:26:17,166 --> 00:26:19,125 Instead of tactics, 152 00:26:19,125 --> 00:26:23,041 he wants to teach us about English naval combat. 153 00:26:41,500 --> 00:26:42,708 Lift it up! 154 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Alright. Move forward! 155 00:26:58,000 --> 00:27:00,333 How is it possible for a cannon to hit this target? 156 00:27:07,833 --> 00:27:09,208 This is foolish. 157 00:27:09,875 --> 00:27:11,875 Cannon are never accurate. 158 00:27:12,583 --> 00:27:14,750 The Portuguese tried this years ago. 159 00:27:43,625 --> 00:27:45,958 Perhaps his cannon are better. 160 00:32:15,541 --> 00:32:18,125 I love you, Kiku... 161 00:32:30,541 --> 00:32:33,125 Those cannon again... 162 00:32:33,791 --> 00:32:36,708 Since that barbarian arrived, 163 00:32:36,708 --> 00:32:39,041 all these bad tidings. 164 00:32:39,500 --> 00:32:42,750 Mistress Kiku, the Bird Who Sings at Night... 165 00:32:44,583 --> 00:32:47,125 looking out for the welfare of her village. 166 00:32:48,375 --> 00:32:49,666 How impressive. 167 00:32:49,666 --> 00:32:52,083 Don't tease me. 168 00:32:53,375 --> 00:32:57,291 The whole village is uneasy when your uncle is around. 169 00:32:57,625 --> 00:32:59,000 My uncle is our lord. 170 00:32:59,416 --> 00:33:01,875 He's a difficult man, 171 00:33:02,208 --> 00:33:05,458 but whether or not this village prospers is up to him. 172 00:33:06,791 --> 00:33:12,125 If only you were our lord. 173 00:33:24,208 --> 00:33:25,708 And then... Push. 174 00:33:26,291 --> 00:33:27,125 Push. 175 00:33:30,875 --> 00:33:31,875 Four. Four. 176 00:33:36,458 --> 00:33:37,291 Push. 177 00:33:37,666 --> 00:33:38,500 Push. 178 00:34:09,166 --> 00:34:11,708 Lord Ishido's men coming from the west! 179 00:34:13,500 --> 00:34:15,125 They breached the checkpoint! 180 00:34:15,458 --> 00:34:18,375 Nebara Jozen is leading the pack. 181 00:34:45,166 --> 00:34:46,875 You look as if you're preparing for war. 182 00:34:49,958 --> 00:34:51,875 Please understand... 183 00:34:51,875 --> 00:34:55,916 That night, I had no idea that Toranaga would escape. 184 00:34:57,083 --> 00:34:58,208 An invitation. 185 00:34:59,333 --> 00:35:00,791 You are to return to Osaka. 186 00:35:00,791 --> 00:35:03,333 Renew your oath of loyalty to the Council 187 00:35:03,333 --> 00:35:05,750 and accept the consequences of your actions. 188 00:35:05,750 --> 00:35:07,208 This is all a misunderstanding. 189 00:35:07,666 --> 00:35:08,958 Then you refuse? 190 00:35:09,375 --> 00:35:12,625 Kill me, and Ishido will lose an essential ally. 191 00:35:12,625 --> 00:35:14,250 So your mind is set. 192 00:35:15,083 --> 00:35:19,791 I'll tell Lord Ishido you've declared yourself his enemy. 193 00:35:21,208 --> 00:35:24,416 Don't you see? There's a war coming. 194 00:35:24,416 --> 00:35:28,083 Would you keep Ishido from his only path to victory? 195 00:35:30,458 --> 00:35:31,291 Look. 196 00:35:32,041 --> 00:35:34,250 The barbarian's cannon... 197 00:35:34,250 --> 00:35:36,208 They're unlike any I've ever seen. 198 00:35:36,958 --> 00:35:39,916 Enough to shrivel Christian balls. 199 00:35:41,291 --> 00:35:43,125 I've known you for ages. 200 00:35:43,916 --> 00:35:45,500 Please stay the night. 201 00:35:46,000 --> 00:35:47,500 There's another practice tomorrow. 202 00:35:47,500 --> 00:35:50,625 If you're not impressed, I'll submit this head to Ishido myself. 203 00:35:52,541 --> 00:35:53,375 Okay? 204 00:35:56,125 --> 00:35:56,958 Fine. 205 00:36:01,666 --> 00:36:04,791 Prepare quarters for Jozen and his men. 206 00:36:05,291 --> 00:36:08,166 Tomorrow, they will witness a demonstration of our artillery. 207 00:36:08,791 --> 00:36:09,625 For what reason? 208 00:36:11,375 --> 00:36:14,708 I wish for him to see what our weapons are capable of. 209 00:36:16,666 --> 00:36:20,208 Then he'll return to Osaka, where all lords will quake 210 00:36:20,208 --> 00:36:23,625 in the immensity of your father's power. 211 00:36:25,375 --> 00:36:27,625 I look forward to quaking. 212 00:36:36,458 --> 00:36:38,500 I've been summoned to Osaka. 213 00:36:38,708 --> 00:36:41,333 To pledge my loyalty to the Council. 214 00:36:42,375 --> 00:36:43,500 And you'll refuse. 215 00:36:45,250 --> 00:36:48,083 Of course, Lord Nagakado. 216 00:36:49,166 --> 00:36:53,000 That I'd betray your father... the suspicion alone is upsetting. 217 00:36:53,833 --> 00:36:57,000 I would give my life for your father. 218 00:37:03,166 --> 00:37:06,666 I can't believe I'm giving my life for this man. 219 00:37:11,000 --> 00:37:13,208 If you go, they'll see your belly slit. 220 00:37:13,208 --> 00:37:14,625 There's no way out. 221 00:37:15,333 --> 00:37:17,958 It's absurd, this being my end. 222 00:37:22,333 --> 00:37:23,791 There may be a solution. 223 00:37:58,291 --> 00:38:00,375 The Anjin would like to try natto. 224 00:38:01,333 --> 00:38:03,291 He seems quite determined. 225 00:38:18,250 --> 00:38:21,041 The Anjin wishes to apologize for his bad manners. 226 00:38:51,375 --> 00:38:53,625 He wishes to give you this gun. 227 00:38:55,875 --> 00:38:59,208 What could I even do with this? 228 00:39:05,083 --> 00:39:07,458 It's so you can protect him well in the future. 229 00:39:08,416 --> 00:39:12,333 I'd sooner pull a gourd from a horse. 230 00:39:14,250 --> 00:39:16,541 He's trying to be kind. 231 00:39:41,416 --> 00:39:43,500 They belonged to my father, who is dead. 232 00:39:44,208 --> 00:39:46,208 Please tell him 233 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 I can't be consort to a man without swords. 234 00:40:11,333 --> 00:40:15,083 Please take them. 235 00:40:23,791 --> 00:40:24,625 Please. 236 00:40:26,958 --> 00:40:28,916 Thank you so... "gozirimasuru". 237 00:40:30,708 --> 00:40:33,166 It's "gozarimasuru". 238 00:41:27,041 --> 00:41:30,416 It is unfortunate that Jozen witnessed the cannon. 239 00:41:34,875 --> 00:41:38,916 I fear he'll bring news of our tactics to Ishido. 240 00:41:39,250 --> 00:41:40,750 Those cocky shit-eaters! 241 00:41:43,541 --> 00:41:45,541 Perhaps we send word to your father? 242 00:41:45,541 --> 00:41:47,208 Ask what he would do? 243 00:41:48,416 --> 00:41:50,416 Everyone thinks I'm useless. 244 00:41:51,166 --> 00:41:54,291 Just a spoiled, soft-handed Minowara brat. 245 00:41:55,041 --> 00:41:59,333 But someone needs to stand up for our name. 246 00:42:01,125 --> 00:42:01,958 Still... 247 00:42:02,958 --> 00:42:06,041 Without your father's permission, best not to start a war. 248 00:42:07,541 --> 00:42:09,583 Now you sound like him. 249 00:42:10,541 --> 00:42:11,833 "Never make the first move." 250 00:42:12,291 --> 00:42:14,291 "Wait for your enemy to make a mistake." 251 00:42:19,791 --> 00:42:22,291 We're in a serious predicament. 252 00:42:24,000 --> 00:42:26,416 If only your father would understand. 253 00:42:26,416 --> 00:42:29,083 He never listens to others. 254 00:42:32,250 --> 00:42:34,125 Then tomorrow 255 00:42:35,583 --> 00:42:39,791 we'll have no choice but to reveal our tactics to the enemy. 256 00:42:46,166 --> 00:42:47,458 Omi. 257 00:42:48,750 --> 00:42:50,750 Don't send word to my father. 258 00:42:52,208 --> 00:42:53,500 I'll handle it. 259 00:49:04,208 --> 00:49:06,541 Good night, Anjin-sama. 260 00:52:29,000 --> 00:52:30,666 Now he's carrying swords? 261 00:52:31,708 --> 00:52:34,041 Talk about bad omen. 262 00:52:36,916 --> 00:52:38,666 The targets for today's demonstration 263 00:52:38,666 --> 00:52:41,333 have been coordinated by Nagakado himself. 264 00:52:41,958 --> 00:52:43,541 Splendid! 265 00:52:44,125 --> 00:52:48,375 Nagakado, maybe there's a career for you in theater. 266 00:52:50,458 --> 00:52:53,916 For this exercise, the cannon will fire across the plain 267 00:52:53,916 --> 00:52:56,500 and blast the targets with perfect accuracy. 268 00:52:56,875 --> 00:52:57,875 Nagakado. 269 00:52:58,416 --> 00:53:00,583 Why don't you start. 270 00:53:10,166 --> 00:53:11,791 Everyone, step away! 271 00:53:11,791 --> 00:53:12,708 Step away! 272 00:53:23,791 --> 00:53:24,708 Nebara Jozen! 273 00:53:25,333 --> 00:53:26,875 Your presence here is intolerable. 274 00:53:26,875 --> 00:53:28,666 You have offended my father's name. 275 00:53:28,666 --> 00:53:29,875 I demand compensation! 276 00:53:31,333 --> 00:53:32,458 What is this? 277 00:53:32,875 --> 00:53:33,916 Put away your sword. 278 00:53:34,375 --> 00:53:36,375 Jozen is an official messenger sent by the Regents! 279 00:53:51,500 --> 00:53:53,541 Who ordered that?! 280 00:53:53,541 --> 00:53:54,500 I did. 281 00:53:54,958 --> 00:53:56,291 Son of Yoshii Toranaga... 282 00:53:56,583 --> 00:53:57,791 Yoshii Nagakado ordered this! 283 00:53:58,125 --> 00:54:00,500 This is a shocking act of provocation! 284 00:54:00,708 --> 00:54:03,333 Your father will know of this! 285 00:54:03,333 --> 00:54:04,291 I don't care. 286 00:54:04,708 --> 00:54:06,416 In fact, I would like for him to know. 287 00:54:15,625 --> 00:54:18,083 This is not how samurai fight! 288 00:54:21,791 --> 00:54:22,916 You're savages. 289 00:54:24,708 --> 00:54:25,750 All of you-- 290 00:54:28,875 --> 00:54:29,916 Jozen--