1
00:00:08,666 --> 00:00:13,208
They died because
they belonged to a greater fight.
2
00:00:13,208 --> 00:00:15,250
It's your turn.
3
00:00:15,666 --> 00:00:18,416
For his safety, I need the Anjin
4
00:00:18,416 --> 00:00:20,458
brought to your fishing village in Ajiro.
5
00:00:21,416 --> 00:00:25,166
Lord Ishido was confused
by your sudden departure.
6
00:00:25,583 --> 00:00:28,541
Please remind your lord,
I keep my promises.
7
00:00:36,833 --> 00:00:37,708
Anjin!
8
00:00:37,708 --> 00:00:38,625
Look out!
9
00:00:42,583 --> 00:00:43,708
He did it!
10
00:00:44,916 --> 00:00:49,291
I would like him to train a regiment
in foreign tactics
11
00:00:49,625 --> 00:00:51,833
using the weapons from his ship.
12
00:00:52,041 --> 00:00:52,916
I proclaim him...
13
00:00:52,916 --> 00:00:54,250
'Hatamoto'.
14
00:00:55,916 --> 00:00:56,958
Would the Anjin join me?
15
00:01:24,416 --> 00:01:27,791
Lord Omi! A message from Osaka!
16
00:01:52,500 --> 00:01:53,500
Everyone!
17
00:01:53,875 --> 00:01:56,458
Lord Yabushige is coming to this village
with a guest...
18
00:01:56,458 --> 00:02:01,166
Lord of the Kantō... Yoshii Toranaga!
19
00:02:02,041 --> 00:02:03,375
Hurry and get ready!
20
00:04:31,375 --> 00:04:34,583
I beg you, take this sentence off my head.
21
00:04:35,333 --> 00:04:38,708
Lord Toranaga has given the Anjin
22
00:04:38,708 --> 00:04:42,166
- the title he felt was appropriate.
- Ridiculous!
23
00:04:42,166 --> 00:04:46,958
As hatamoto, the Anjin needs a consort.
24
00:04:49,833 --> 00:04:52,250
Then I beg you...
25
00:04:52,458 --> 00:04:55,333
Allow me to leave this clan
and become a nun.
26
00:04:55,333 --> 00:04:57,375
You will do no such thing.
27
00:04:57,375 --> 00:04:59,583
What have I done to deserve this?
28
00:05:00,250 --> 00:05:02,750
Is it not enough
that I must survive the death of my child,
29
00:05:02,750 --> 00:05:04,875
only now to serve a barbarian?
30
00:05:11,500 --> 00:05:14,250
How cruel of me.
31
00:05:15,666 --> 00:05:19,875
After the loss you've just suffered.
32
00:05:20,500 --> 00:05:25,041
Buntaro died with honor.
33
00:05:27,958 --> 00:05:31,083
I will inherit his wishes
34
00:05:31,083 --> 00:05:33,916
and continue serving our lord.
35
00:05:34,625 --> 00:05:37,208
I trust Lord Toranaga.
36
00:05:39,666 --> 00:05:41,791
One year is all he asks.
37
00:05:44,458 --> 00:05:46,416
She'll give six months.
38
00:05:49,416 --> 00:05:51,791
Everything in Ajiro will be in order.
39
00:05:51,791 --> 00:05:54,875
My nephew is handling every detail.
40
00:05:55,625 --> 00:05:56,458
Good.
41
00:05:57,250 --> 00:05:59,291
There's no moment to waste.
42
00:05:59,708 --> 00:06:01,708
Our forces must be ready
43
00:06:01,708 --> 00:06:06,083
before the Council finds
a replacement for my father.
44
00:06:06,083 --> 00:06:07,500
Replacement-- ?
45
00:06:08,291 --> 00:06:10,291
Had I neglected to tell you?
46
00:06:12,083 --> 00:06:14,625
I gave Hiromatsu an order...
47
00:06:14,625 --> 00:06:16,333
As soon as we left Osaka,
48
00:06:16,333 --> 00:06:19,916
he was to deliver
my letter of resignation.
49
00:06:23,458 --> 00:06:26,125
Sorry... you have resigned
from the Council of Regents?
50
00:06:28,541 --> 00:06:29,958
It was the only thing to do.
51
00:06:29,958 --> 00:06:33,041
But, then you've... killed yourself.
52
00:06:33,833 --> 00:06:36,708
Destroyed your cause...
all your vassals, allies, friends.
53
00:06:36,708 --> 00:06:38,250
We're finished!
54
00:06:38,958 --> 00:06:39,791
Oh no, wait.
55
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
All of Izu is finished.
56
00:06:45,083 --> 00:06:46,291
I apologize for my bad manners...
57
00:06:47,166 --> 00:06:50,250
I assume it's proper for you
to commit seppuku at once.
58
00:06:51,000 --> 00:06:53,166
Thank you.
59
00:06:53,166 --> 00:06:55,166
But until a legal order arrives
60
00:06:56,083 --> 00:06:59,125
my head will stay where it is.
61
00:06:59,125 --> 00:07:02,625
Lord, Ajiro is approaching!
62
00:07:38,916 --> 00:07:41,541
Should've bought better saké.
63
00:07:49,083 --> 00:07:51,083
I've been waiting for your return, Uncle.
64
00:07:57,000 --> 00:08:00,125
Is that the same barbarian?
65
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
The barbarian is hatamoto now.
66
00:08:05,666 --> 00:08:07,833
Please see that he's given a home.
67
00:08:08,708 --> 00:08:13,333
His consort and Lady Toda
will stay there as well.
68
00:08:16,500 --> 00:08:18,375
With the Council hamstrung,
69
00:08:18,791 --> 00:08:21,208
your head would now be of great value.
70
00:08:22,333 --> 00:08:25,541
An ally with ambition is no ally.
71
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
We are honored
by your presence, Lady Mariko.
72
00:08:39,083 --> 00:08:40,583
Pardon me.
73
00:08:50,583 --> 00:08:51,416
Lord!
74
00:08:53,166 --> 00:08:56,166
Your arrival brings your men great joy!
75
00:08:56,708 --> 00:08:57,916
Please listen!
76
00:08:58,750 --> 00:08:59,958
Yabushige-sama!
77
00:09:01,958 --> 00:09:03,208
Yabushige-sama!
78
00:09:05,166 --> 00:09:11,916
Lord, it would be my pleasure
if you would inspect my guard.
79
00:09:36,166 --> 00:09:37,833
Samurai of Izu
80
00:09:39,375 --> 00:09:43,125
I am honored to witness
81
00:09:44,333 --> 00:09:50,041
the forces of my friend and ally,
Kashigi Yabushige.
82
00:09:50,875 --> 00:09:54,583
Dark clouds are gathering over Japan.
83
00:09:57,416 --> 00:10:01,416
We must protect it against treachery.
84
00:10:02,250 --> 00:10:04,791
To those who stain the Taikō's legacy--
85
00:10:05,708 --> 00:10:07,916
may the gods blast you without pity!
86
00:10:10,666 --> 00:10:12,750
And to those who fight
in the name of loyalty--
87
00:10:13,458 --> 00:10:17,416
It is I, Yoshii Toranaga,
88
00:10:18,833 --> 00:10:20,958
who humbly bows to you!
89
00:10:25,750 --> 00:10:27,041
Toranaga-sama!
90
00:10:28,541 --> 00:10:29,625
Toranaga-sama!
91
00:10:42,166 --> 00:10:43,000
Uncle,
92
00:10:43,958 --> 00:10:48,833
the whole village has prepared
for your arrival.
93
00:10:58,500 --> 00:11:00,250
My father has to leave on urgent business.
94
00:11:00,583 --> 00:11:03,625
We must fully train our gun regiment
before he returns.
95
00:11:13,166 --> 00:11:15,500
Should've bought the cheap stuff.
96
00:12:05,166 --> 00:12:09,000
Actually... everyone was moved
to a different place.
97
00:12:11,333 --> 00:12:12,541
It's a safe place.
98
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
What are you doing?
99
00:12:23,833 --> 00:12:26,458
He seems to want to go to his ship.
100
00:12:30,208 --> 00:12:31,541
This ship is not your property...
101
00:12:32,125 --> 00:12:33,500
entry is forbidden!
102
00:16:04,708 --> 00:16:07,791
To not even drink this saké...
103
00:16:10,625 --> 00:16:11,666
That Toranaga...
104
00:16:12,416 --> 00:16:15,083
You saved his life in Osaka,
105
00:16:15,708 --> 00:16:17,833
and now he spits in your face.
106
00:16:23,083 --> 00:16:24,916
So, Omi--
107
00:16:24,916 --> 00:16:26,333
Have you found the rodent
108
00:16:26,333 --> 00:16:28,458
who leaked word of the barbarian ship
to Toranaga?
109
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Not just yet.
110
00:16:32,541 --> 00:16:34,375
What have you been doing all this time?
111
00:16:35,750 --> 00:16:37,583
Perfuming your kosode?
112
00:16:38,583 --> 00:16:40,291
He's only a boy.
113
00:16:41,500 --> 00:16:45,083
Too young to be in charge of this village.
114
00:16:46,583 --> 00:16:48,041
The gods are laughing at me!
115
00:16:48,500 --> 00:16:51,125
Ishido probably thinks I've betrayed him.
116
00:16:52,833 --> 00:16:55,500
I look fully committed
to this losing cause.
117
00:16:55,500 --> 00:16:56,875
To train a gun regiment
118
00:16:56,875 --> 00:16:58,875
with a barbarian
pretending to be hatamoto.
119
00:16:59,541 --> 00:17:01,125
What the hell am I supposed to do?
120
00:17:02,833 --> 00:17:04,333
This gun regiment...
121
00:17:05,875 --> 00:17:07,583
It's still your regiment.
122
00:17:09,041 --> 00:17:10,208
If I may...
123
00:17:10,208 --> 00:17:14,000
For now, you have the guns and the cannon.
124
00:17:14,833 --> 00:17:19,666
Until Lord Toranaga returns,
it's all yours.
125
00:17:20,125 --> 00:17:23,875
For all we know, the Council
may still find its fifth member.
126
00:17:24,541 --> 00:17:27,375
Lord Toranaga can still be impeached.
127
00:17:27,375 --> 00:17:28,500
So what?
128
00:17:28,791 --> 00:17:32,583
You'd be left
with these guns and artillery,
129
00:17:33,166 --> 00:17:36,541
which could still be
offered as a gift to Lord Ishido.
130
00:21:53,166 --> 00:21:55,458
No, understand? No!
131
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Please wait! Please!
132
00:22:09,083 --> 00:22:10,750
Give me the guns.
133
00:22:10,958 --> 00:22:11,791
No!
134
00:22:12,750 --> 00:22:13,625
No.
135
00:22:15,000 --> 00:22:20,833
Mariko-sama.
Tell the Anjin to give his guns to me.
136
00:22:35,208 --> 00:22:36,708
Please give them to me.
137
00:22:58,416 --> 00:22:59,875
With utmost respect,
138
00:22:59,875 --> 00:23:01,500
the Anjin apologizes
for the misunderstanding.
139
00:23:05,291 --> 00:23:06,541
The guns.
140
00:23:12,125 --> 00:23:13,583
Please be on your way.
141
00:24:08,291 --> 00:24:10,875
I want to start with tactics.
142
00:24:11,541 --> 00:24:15,000
Foreign methods
that my enemies have not yet seen.
143
00:24:22,958 --> 00:24:24,916
That was the agreement.
144
00:24:25,291 --> 00:24:29,125
Lord Toranaga made this man
his great hatamoto...
145
00:24:29,666 --> 00:24:32,000
Let's see him live up to it.
146
00:24:43,875 --> 00:24:47,791
Malta... there was a siege...
147
00:24:48,291 --> 00:24:50,250
Apparently it was a great battle.
148
00:25:26,125 --> 00:25:27,458
What are you asking him?
149
00:25:28,166 --> 00:25:31,708
Sorry, I was trying to clarify something.
150
00:25:59,291 --> 00:26:00,125
What's happening?
151
00:26:17,166 --> 00:26:19,125
Instead of tactics,
152
00:26:19,125 --> 00:26:23,041
he wants to teach us
about English naval combat.
153
00:26:41,500 --> 00:26:42,708
Lift it up!
154
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Alright. Move forward!
155
00:26:58,000 --> 00:27:00,333
How is it possible
for a cannon to hit this target?
156
00:27:07,833 --> 00:27:09,208
This is foolish.
157
00:27:09,875 --> 00:27:11,875
Cannon are never accurate.
158
00:27:12,583 --> 00:27:14,750
The Portuguese tried this years ago.
159
00:27:43,625 --> 00:27:45,958
Perhaps his cannon are better.
160
00:32:15,541 --> 00:32:18,125
I love you, Kiku...
161
00:32:30,541 --> 00:32:33,125
Those cannon again...
162
00:32:33,791 --> 00:32:36,708
Since that barbarian arrived,
163
00:32:36,708 --> 00:32:39,041
all these bad tidings.
164
00:32:39,500 --> 00:32:42,750
Mistress Kiku,
the Bird Who Sings at Night...
165
00:32:44,583 --> 00:32:47,125
looking out for
the welfare of her village.
166
00:32:48,375 --> 00:32:49,666
How impressive.
167
00:32:49,666 --> 00:32:52,083
Don't tease me.
168
00:32:53,375 --> 00:32:57,291
The whole village is uneasy
when your uncle is around.
169
00:32:57,625 --> 00:32:59,000
My uncle is our lord.
170
00:32:59,416 --> 00:33:01,875
He's a difficult man,
171
00:33:02,208 --> 00:33:05,458
but whether or not this village prospers
is up to him.
172
00:33:06,791 --> 00:33:12,125
If only you were our lord.
173
00:33:24,208 --> 00:33:25,708
And then... Push.
174
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
Push.
175
00:33:30,875 --> 00:33:31,875
Four. Four.
176
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
Push.
177
00:33:37,666 --> 00:33:38,500
Push.
178
00:34:09,166 --> 00:34:11,708
Lord Ishido's men coming from the west!
179
00:34:13,500 --> 00:34:15,125
They breached the checkpoint!
180
00:34:15,458 --> 00:34:18,375
Nebara Jozen is leading the pack.
181
00:34:45,166 --> 00:34:46,875
You look as if you're preparing for war.
182
00:34:49,958 --> 00:34:51,875
Please understand...
183
00:34:51,875 --> 00:34:55,916
That night, I had no idea
that Toranaga would escape.
184
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
An invitation.
185
00:34:59,333 --> 00:35:00,791
You are to return to Osaka.
186
00:35:00,791 --> 00:35:03,333
Renew your oath of loyalty to the Council
187
00:35:03,333 --> 00:35:05,750
and accept the consequences
of your actions.
188
00:35:05,750 --> 00:35:07,208
This is all a misunderstanding.
189
00:35:07,666 --> 00:35:08,958
Then you refuse?
190
00:35:09,375 --> 00:35:12,625
Kill me, and Ishido will lose
an essential ally.
191
00:35:12,625 --> 00:35:14,250
So your mind is set.
192
00:35:15,083 --> 00:35:19,791
I'll tell Lord Ishido
you've declared yourself his enemy.
193
00:35:21,208 --> 00:35:24,416
Don't you see? There's a war coming.
194
00:35:24,416 --> 00:35:28,083
Would you keep Ishido
from his only path to victory?
195
00:35:30,458 --> 00:35:31,291
Look.
196
00:35:32,041 --> 00:35:34,250
The barbarian's cannon...
197
00:35:34,250 --> 00:35:36,208
They're unlike any I've ever seen.
198
00:35:36,958 --> 00:35:39,916
Enough to shrivel Christian balls.
199
00:35:41,291 --> 00:35:43,125
I've known you for ages.
200
00:35:43,916 --> 00:35:45,500
Please stay the night.
201
00:35:46,000 --> 00:35:47,500
There's another practice tomorrow.
202
00:35:47,500 --> 00:35:50,625
If you're not impressed,
I'll submit this head to Ishido myself.
203
00:35:52,541 --> 00:35:53,375
Okay?
204
00:35:56,125 --> 00:35:56,958
Fine.
205
00:36:01,666 --> 00:36:04,791
Prepare quarters for Jozen and his men.
206
00:36:05,291 --> 00:36:08,166
Tomorrow, they will witness
a demonstration of our artillery.
207
00:36:08,791 --> 00:36:09,625
For what reason?
208
00:36:11,375 --> 00:36:14,708
I wish for him to see
what our weapons are capable of.
209
00:36:16,666 --> 00:36:20,208
Then he'll return to Osaka,
where all lords will quake
210
00:36:20,208 --> 00:36:23,625
in the immensity of your father's power.
211
00:36:25,375 --> 00:36:27,625
I look forward to quaking.
212
00:36:36,458 --> 00:36:38,500
I've been summoned to Osaka.
213
00:36:38,708 --> 00:36:41,333
To pledge my loyalty to the Council.
214
00:36:42,375 --> 00:36:43,500
And you'll refuse.
215
00:36:45,250 --> 00:36:48,083
Of course, Lord Nagakado.
216
00:36:49,166 --> 00:36:53,000
That I'd betray your father...
the suspicion alone is upsetting.
217
00:36:53,833 --> 00:36:57,000
I would give my life for your father.
218
00:37:03,166 --> 00:37:06,666
I can't believe
I'm giving my life for this man.
219
00:37:11,000 --> 00:37:13,208
If you go, they'll see your belly slit.
220
00:37:13,208 --> 00:37:14,625
There's no way out.
221
00:37:15,333 --> 00:37:17,958
It's absurd, this being my end.
222
00:37:22,333 --> 00:37:23,791
There may be a solution.
223
00:37:58,291 --> 00:38:00,375
The Anjin would like to try natto.
224
00:38:01,333 --> 00:38:03,291
He seems quite determined.
225
00:38:18,250 --> 00:38:21,041
The Anjin wishes to apologize
for his bad manners.
226
00:38:51,375 --> 00:38:53,625
He wishes to give you this gun.
227
00:38:55,875 --> 00:38:59,208
What could I even do with this?
228
00:39:05,083 --> 00:39:07,458
It's so you can protect him well
in the future.
229
00:39:08,416 --> 00:39:12,333
I'd sooner pull a gourd from a horse.
230
00:39:14,250 --> 00:39:16,541
He's trying to be kind.
231
00:39:41,416 --> 00:39:43,500
They belonged to my father, who is dead.
232
00:39:44,208 --> 00:39:46,208
Please tell him
233
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
I can't be consort
to a man without swords.
234
00:40:11,333 --> 00:40:15,083
Please take them.
235
00:40:23,791 --> 00:40:24,625
Please.
236
00:40:26,958 --> 00:40:28,916
Thank you so... "gozirimasuru".
237
00:40:30,708 --> 00:40:33,166
It's "gozarimasuru".
238
00:41:27,041 --> 00:41:30,416
It is unfortunate
that Jozen witnessed the cannon.
239
00:41:34,875 --> 00:41:38,916
I fear he'll bring news
of our tactics to Ishido.
240
00:41:39,250 --> 00:41:40,750
Those cocky shit-eaters!
241
00:41:43,541 --> 00:41:45,541
Perhaps we send word to your father?
242
00:41:45,541 --> 00:41:47,208
Ask what he would do?
243
00:41:48,416 --> 00:41:50,416
Everyone thinks I'm useless.
244
00:41:51,166 --> 00:41:54,291
Just a spoiled, soft-handed Minowara brat.
245
00:41:55,041 --> 00:41:59,333
But someone needs to stand up
for our name.
246
00:42:01,125 --> 00:42:01,958
Still...
247
00:42:02,958 --> 00:42:06,041
Without your father's permission,
best not to start a war.
248
00:42:07,541 --> 00:42:09,583
Now you sound like him.
249
00:42:10,541 --> 00:42:11,833
"Never make the first move."
250
00:42:12,291 --> 00:42:14,291
"Wait for your enemy to make a mistake."
251
00:42:19,791 --> 00:42:22,291
We're in a serious predicament.
252
00:42:24,000 --> 00:42:26,416
If only your father would understand.
253
00:42:26,416 --> 00:42:29,083
He never listens to others.
254
00:42:32,250 --> 00:42:34,125
Then tomorrow
255
00:42:35,583 --> 00:42:39,791
we'll have no choice
but to reveal our tactics to the enemy.
256
00:42:46,166 --> 00:42:47,458
Omi.
257
00:42:48,750 --> 00:42:50,750
Don't send word to my father.
258
00:42:52,208 --> 00:42:53,500
I'll handle it.
259
00:49:04,208 --> 00:49:06,541
Good night, Anjin-sama.
260
00:52:29,000 --> 00:52:30,666
Now he's carrying swords?
261
00:52:31,708 --> 00:52:34,041
Talk about bad omen.
262
00:52:36,916 --> 00:52:38,666
The targets for today's demonstration
263
00:52:38,666 --> 00:52:41,333
have been coordinated by Nagakado himself.
264
00:52:41,958 --> 00:52:43,541
Splendid!
265
00:52:44,125 --> 00:52:48,375
Nagakado, maybe there's
a career for you in theater.
266
00:52:50,458 --> 00:52:53,916
For this exercise,
the cannon will fire across the plain
267
00:52:53,916 --> 00:52:56,500
and blast the targets
with perfect accuracy.
268
00:52:56,875 --> 00:52:57,875
Nagakado.
269
00:52:58,416 --> 00:53:00,583
Why don't you start.
270
00:53:10,166 --> 00:53:11,791
Everyone, step away!
271
00:53:11,791 --> 00:53:12,708
Step away!
272
00:53:23,791 --> 00:53:24,708
Nebara Jozen!
273
00:53:25,333 --> 00:53:26,875
Your presence here is intolerable.
274
00:53:26,875 --> 00:53:28,666
You have offended my father's name.
275
00:53:28,666 --> 00:53:29,875
I demand compensation!
276
00:53:31,333 --> 00:53:32,458
What is this?
277
00:53:32,875 --> 00:53:33,916
Put away your sword.
278
00:53:34,375 --> 00:53:36,375
Jozen is an official messenger
sent by the Regents!
279
00:53:51,500 --> 00:53:53,541
Who ordered that?!
280
00:53:53,541 --> 00:53:54,500
I did.
281
00:53:54,958 --> 00:53:56,291
Son of Yoshii Toranaga...
282
00:53:56,583 --> 00:53:57,791
Yoshii Nagakado ordered this!
283
00:53:58,125 --> 00:54:00,500
This is a shocking act of provocation!
284
00:54:00,708 --> 00:54:03,333
Your father will know of this!
285
00:54:03,333 --> 00:54:04,291
I don't care.
286
00:54:04,708 --> 00:54:06,416
In fact, I would like for him to know.
287
00:54:15,625 --> 00:54:18,083
This is not how samurai fight!
288
00:54:21,791 --> 00:54:22,916
You're savages.
289
00:54:24,708 --> 00:54:25,750
All of you--
290
00:54:28,875 --> 00:54:29,916
Jozen--