1 00:00:09,084 --> 00:00:11,167 .آنچه در «شوگان» گذشت 2 00:00:11,667 --> 00:00:16,209 اون‌ها مُردن، چون به جنگ والاتری .تعلق داشتن 3 00:00:16,209 --> 00:00:18,251 .حالا نوبت توئه 4 00:00:18,667 --> 00:00:21,417 برای امنیت آنجین، ازت می‌خوام 5 00:00:21,417 --> 00:00:23,459 که اون رو به روستای ماهیگیری خودت .در آجیرو ببری 6 00:00:24,417 --> 00:00:28,167 ارباب ایشیدو از عزیمت ناگهانی شما .تعجب کرده بودن 7 00:00:28,584 --> 00:00:31,542 لطفا به سرورتون یادآوری کنید .که من سر قولم هستم 8 00:00:31,626 --> 00:00:33,584 .کشتی سیاه ما رو از اوساکا می‌بره بیرون 9 00:00:33,667 --> 00:00:35,417 .ولی شما باید بمونید 10 00:00:36,751 --> 00:00:37,751 .کون لقش 11 00:00:39,834 --> 00:00:40,709 !آنجین 12 00:00:40,792 --> 00:00:41,792 !مراقب باش 13 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 !اون موفق شد 14 00:00:47,917 --> 00:00:52,292 ازش می‌خوام یک گُردان رو با تاکتیک‌های خارجی آموزش بده 15 00:00:52,626 --> 00:00:54,834 .و از سلاح‌های کشتی خودش هم استفاده کنه 16 00:00:55,042 --> 00:00:55,917 ...من تو رو 17 00:00:56,001 --> 00:00:57,251 .هاتوموتو اعلام می‌کنم 18 00:00:57,376 --> 00:00:58,834 .این افتخار بسیار بزرگیه 19 00:00:58,917 --> 00:00:59,959 آنجین باهام مسابقه میده؟ 20 00:01:00,042 --> 00:01:01,876 سرورم می‌خوان تا ساحل باهات .مسابقه بدن 21 00:01:01,959 --> 00:01:03,501 .ولی بهت هشدار میدم که عمدا نبازی 22 00:01:03,584 --> 00:01:04,584 .سرورم از این کار متنفره 23 00:01:04,667 --> 00:01:06,376 .جرأت همچین کاری هم ندارم 24 00:01:27,417 --> 00:01:30,792 !ارباب اومی !یه پیغام از اوساکا اومده 25 00:01:55,501 --> 00:01:56,501 !همگی گوش کنید 26 00:01:56,876 --> 00:01:59,459 ارباب یابوشیگه داره با یه مهمان ...به این روستا میاد 27 00:01:59,459 --> 00:02:04,167 .با اربابِ کانتو، یوشی توراناگا 28 00:02:05,042 --> 00:02:06,376 !عجله کنید، آماده شید 29 00:03:43,001 --> 00:03:51,001 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 30 00:04:03,220 --> 00:04:06,899 «شوگان» 31 00:04:06,923 --> 00:04:14,923 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 32 00:04:15,673 --> 00:04:19,758 [فصل چهارم: حصار هشت‌گانه] 33 00:04:34,376 --> 00:04:37,584 التماس‌تون می‌کنم، من رو از این مجازات .معاف کنید 34 00:04:38,334 --> 00:04:41,709 ارباب توراناگا، مقامی رو به آنجین داده 35 00:04:41,709 --> 00:04:45,251 .که فکر می‌کنه، مناسب اونه - .مسخره‌ست - 36 00:04:45,251 --> 00:04:49,959 به عنوان هاتاموتو، آنجین به یک .هم‌نشین نیاز داره 37 00:04:52,834 --> 00:04:55,251 ...پس بهتون التماس می‌کنم 38 00:04:55,459 --> 00:04:58,334 اجازه بدید این خانواده رو ترک کنم .و راهب بشم 39 00:04:58,417 --> 00:05:00,376 .همچین کاری نمی‌کنی 40 00:05:00,459 --> 00:05:02,584 مگه چه خطایی کردم که مجازاتم باید این باشه؟ 41 00:05:03,251 --> 00:05:05,751 همین که مرگ بچه‌ام رو به چشم دیدم کافی نبود؟ 42 00:05:05,751 --> 00:05:07,876 حالا باید به یه بربر خدمت کنم؟ 43 00:05:14,501 --> 00:05:17,251 .چقدر ظالم شدم من 44 00:05:18,667 --> 00:05:22,876 .بعد از غم فقدانی که خودتون دیدید 45 00:05:23,501 --> 00:05:28,042 .بونتارو با افتخار مُرد 46 00:05:30,959 --> 00:05:34,084 من هم خواسته‌هاش رو به ارث می‌برم 47 00:05:34,084 --> 00:05:36,917 .و به خدمت به سرورمون ادامه میدم 48 00:05:37,626 --> 00:05:40,209 .من به ارباب توراناگا اعتماد دارم 49 00:05:42,667 --> 00:05:44,792 .فقط یک سال می‌خواد 50 00:05:47,459 --> 00:05:49,417 .با شش ماه موافقت کرد 51 00:05:52,417 --> 00:05:54,792 .همه چیز در آنجیرو طبق دستور شماست 52 00:05:54,876 --> 00:05:57,876 .برادرزاده‌ام داره همه کارها رو می‌کنه 53 00:05:58,626 --> 00:06:00,167 .خوبه 54 00:06:00,251 --> 00:06:02,626 .وقتی برای هدر دادن نداریم - .اهمم - 55 00:06:02,709 --> 00:06:04,709 نیروهامون باید قبل از این که 56 00:06:04,709 --> 00:06:09,084 شورا یه جایگزین برای پدرم پیدا کنه .آماده بشه 57 00:06:09,084 --> 00:06:10,501 جایگزین؟ 58 00:06:11,292 --> 00:06:13,292 یادم رفت بهت بگم؟ 59 00:06:15,084 --> 00:06:17,626 ...من یک دستور به هیروماتسو دادم 60 00:06:17,626 --> 00:06:19,334 که به محض این که از اوساکا خارج شدیم 61 00:06:19,334 --> 00:06:22,917 .نامه استعفام رو به شورا برسونه 62 00:06:26,459 --> 00:06:29,126 عذر می‌خوام. شما از شورای نمایندگان استعفا دادید؟ 63 00:06:31,542 --> 00:06:32,959 .چاره دیگه‌ای نداشتم 64 00:06:32,959 --> 00:06:36,042 .ولی با این کار، خودتون رو به کشتن دادید 65 00:06:36,834 --> 00:06:39,709 همه اهداف، کشتی‌ها، متحدین .و دوستانتون رو خراب کردید 66 00:06:39,709 --> 00:06:41,251 !کارمون تمومه 67 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 .وای نه، وایسا 68 00:06:43,542 --> 00:06:44,542 .کار ایزو هم تمومه 69 00:06:46,709 --> 00:06:47,709 .اوه 70 00:06:48,084 --> 00:06:49,444 ...بابت بی‌ادبی‌ام عذرخواهی می‌کنم 71 00:06:50,167 --> 00:06:53,251 ولی فکر می‌کنم که بهتره .همین الان سپوکو برای خودتون اجرا کنید 72 00:06:54,001 --> 00:06:56,167 .ممنونم 73 00:06:56,167 --> 00:06:58,167 ولی تا وقتی که یه دستور قانونی نرسیده 74 00:06:59,084 --> 00:07:02,126 .سرم سر جاش می‌مونه 75 00:07:02,209 --> 00:07:05,626 !ارباب، داریم به آجیرو نزدیک میشیم 76 00:07:10,626 --> 00:07:12,042 این ارتش برای کیه؟ 77 00:07:13,001 --> 00:07:14,334 .یابوشیگه-ساما 78 00:07:15,126 --> 00:07:17,251 .همه به توراناگا-ساما وفادار هستن 79 00:07:19,876 --> 00:07:20,876 .امیدوارم همینطور باشه 80 00:07:41,917 --> 00:07:44,542 .باید ساکی بهتری آماده می‌کردم [نوعی نوشیدنی الکلی] 81 00:07:52,084 --> 00:07:54,084 .منتظر برگشت شما بودیم، عمو 82 00:08:00,001 --> 00:08:03,126 این همون بربره‌ست؟ 83 00:08:05,001 --> 00:08:07,001 .این بربر الان دیگه هاتاموتو شده 84 00:08:08,667 --> 00:08:10,834 .لطفا یه خونه براش آماده کنید 85 00:08:11,709 --> 00:08:16,334 هم‌نشین و بانو تودا هم .اونجا همراهش می‌مونن 86 00:08:19,501 --> 00:08:21,376 با دور زدن شورا 87 00:08:21,792 --> 00:08:24,209 .حالا سرت ارزش بالایی پیدا کرده 88 00:08:25,334 --> 00:08:28,542 .متحد بدون انگیزه، متحد خوبی نیست 89 00:08:33,626 --> 00:08:35,626 حضور شما، افتخاری برای ماست .بانو ماریکو 90 00:08:37,709 --> 00:08:40,709 آنجین-ساما، ایشون اومی-ساما هستن .ارباب این روستا 91 00:08:40,792 --> 00:08:42,001 .راستش ما قبلا همدیگه رو دیدم 92 00:08:42,084 --> 00:08:43,584 .عذر می‌خوام 93 00:08:44,209 --> 00:08:48,292 .و کون لقت، عقب مونده گوه‌خور بی‌شرف 94 00:08:53,584 --> 00:08:54,584 !سرورم 95 00:08:56,167 --> 00:08:59,167 !آمدن شما، افراد رو بسیار خوشحال کرده 96 00:08:59,709 --> 00:09:00,917 !لطفا گوش کنید 97 00:09:01,751 --> 00:09:02,959 !یابوشیگه-ساما 98 00:09:04,959 --> 00:09:07,001 !یابوشیگه-ساما 99 00:09:08,167 --> 00:09:14,917 سرورم، اگر شما گارد من رو سان کنید .خیلی خوشحال میشم 100 00:09:39,167 --> 00:09:40,834 سامورایی‌های ایزو 101 00:09:42,376 --> 00:09:46,126 این مایه افتخار منه که 102 00:09:47,334 --> 00:09:53,042 نیروهای دوست و متحدم .کاشیگی یابوشیگه رو می‌بینم 103 00:09:53,876 --> 00:09:57,584 .ابرهای تاریک، در حال احاطه کردن ژاپن هستن 104 00:10:00,417 --> 00:10:04,417 ما باید از کشورمون در برابر خیانت .محافظت کنیم 105 00:10:05,251 --> 00:10:07,792 ...ای کسانی که به میراث تایکو بی‌حرمتی می‌کنید 106 00:10:08,709 --> 00:10:10,917 !عذاب خدایان هم بدون رحم، به سرتون میاد 107 00:10:13,667 --> 00:10:15,751 ...و ای کسانی که به نام وفاداری می‌جنگید 108 00:10:16,459 --> 00:10:20,417 من، یوشی توراناگا 109 00:10:21,834 --> 00:10:23,959 !با فروتنی بهتون تعظیم می‌کنم 110 00:10:28,751 --> 00:10:31,042 !توراناگا-ساما 111 00:10:31,542 --> 00:10:33,376 !توراناگا-ساما 112 00:10:45,167 --> 00:10:46,167 عمو 113 00:10:46,959 --> 00:10:51,834 .کل روستا آماده رسیدن شما شدن 114 00:11:01,501 --> 00:11:03,261 پدرم باید برای یه کار ضروری .اینجا رو ترک کنن 115 00:11:03,584 --> 00:11:06,626 باید قبل از برگشت ایشون .گردان مسلح خودمون رو کاملا آماده کنیم 116 00:11:16,167 --> 00:11:18,501 .باید همون مشروب‌های ارزون رو میاوردم 117 00:11:38,459 --> 00:11:41,584 .افرادم، که تو گودال بودن 118 00:11:42,751 --> 00:11:43,751 دیدیشون؟ 119 00:11:45,167 --> 00:11:46,167 جاشون امنه؟ 120 00:11:57,709 --> 00:11:59,126 موراجی؟ 121 00:12:00,292 --> 00:12:02,209 .خوش آمدی، آنجین-ساما 122 00:12:02,292 --> 00:12:04,459 .افرادم 123 00:12:05,209 --> 00:12:06,584 .می‌خوام اونا رو ببینم 124 00:12:06,667 --> 00:12:08,084 کجان؟ 125 00:12:08,167 --> 00:12:12,001 .راستش، همه‌شون رفتن یه جای دیگه 126 00:12:14,334 --> 00:12:15,542 .یه جای امن‌تر 127 00:12:15,626 --> 00:12:17,542 .ببخشید، من نمی‌فهمم 128 00:12:17,626 --> 00:12:21,626 .ببین، شاید تو بتونی بهم کمک کنی .اینجا 129 00:12:24,792 --> 00:12:25,792 داری چیکار می‌کنی؟ 130 00:12:26,834 --> 00:12:29,459 .مثل این که می‌خواد بره تو کشتی خودش 131 00:12:30,459 --> 00:12:32,126 !دیگه چیه؟ ولش کن 132 00:12:33,209 --> 00:12:34,542 ...اون کشتی دیگه برای تو نیست 133 00:12:35,126 --> 00:12:36,501 !ورود بهش ممنوعه 134 00:12:36,584 --> 00:12:39,459 متأسفانه از ورود بی‌اجازه به کشتی .منع شدی 135 00:12:41,292 --> 00:12:42,334 به کشتی خودم؟ 136 00:12:42,959 --> 00:12:45,209 ...اگر چیزی هست که لازم داری - .خب، آره هست - 137 00:12:45,709 --> 00:12:48,876 .تفنگ‌هام و افرادم. فقط می‌خوام ببینم‌شون 138 00:12:49,792 --> 00:12:53,417 افرادت برای امنیت بیشتر .در شهر ادو و همراه توراناگا-ساما هستن 139 00:12:53,501 --> 00:12:56,667 سلاح‌هاتون هم اگر لازم شد .میگیم که بیارن 140 00:12:56,751 --> 00:12:58,251 .خوب گوش کن، ماریکو 141 00:12:58,834 --> 00:13:00,834 .سرور تو و من، یه توافقی با هم داشتیم 142 00:13:02,126 --> 00:13:06,709 .اون کشتی و خدمه‌اش، الان برای منه 143 00:13:08,376 --> 00:13:09,709 .کاملا اشتباه می‌کنی 144 00:13:10,542 --> 00:13:13,126 کشتی و خدمه‌ات الان متعلق به .توراناگا-ساما هستن 145 00:13:14,542 --> 00:13:16,626 .و هر طور که بخوان، ازشون استفاده می‌کنن 146 00:13:20,542 --> 00:13:23,334 .خب، ممنونم که شفاف‌سازی کردی 147 00:13:41,084 --> 00:13:43,959 آنجین-ساما، این اوجیروئه .باغبان اینجا 148 00:13:49,584 --> 00:13:53,334 «عذر می‌خوام، ما برای اوجیرو از لفظ «ساما .استفاده نمی‌کنیم 149 00:13:53,417 --> 00:13:54,709 .کار درستی نیست 150 00:13:55,709 --> 00:13:56,709 .آها 151 00:13:58,209 --> 00:13:59,751 .خونه‌ات آماده بازدیده 152 00:14:00,376 --> 00:14:01,626 .از این طرف 153 00:14:02,126 --> 00:14:03,209 خونه من؟ 154 00:14:13,417 --> 00:14:16,251 همه چیز اینجا، توسط کارکنان‌ات .آماده شده 155 00:14:17,626 --> 00:14:18,834 کارکنان من؟ 156 00:14:22,209 --> 00:14:24,959 اتاق خواب شما و همینطور فوجی-ساما .اینجاست 157 00:14:29,084 --> 00:14:31,167 .من هم در اتاق مهمان اقامت دارم 158 00:14:34,209 --> 00:14:36,584 شاید بعد از این سفر طولانی بخوای کمی چای بنوشی؟ 159 00:14:36,667 --> 00:14:38,042 این‌ها رو چرا بهم دادن؟ 160 00:14:38,667 --> 00:14:40,751 .این چیزها در شأن یک هاتاموتوئه 161 00:14:41,876 --> 00:14:44,959 .نه، وایسا ببینم مگه چقدر باید اینجا بمونم؟ 162 00:14:45,042 --> 00:14:47,834 ناگاکادو-ساما گفتن، دوره آموزشی .حداقل شش ماه زمان می‌بره 163 00:14:51,917 --> 00:14:54,876 ببخشید. شیش ماه؟ 164 00:14:54,959 --> 00:14:56,959 تو موافقت کردی که به این افراد آموزش بدی، یادته؟ 165 00:14:57,042 --> 00:15:00,709 آره، یادمه. در ازای برگشت افراد .و کشتی‌ام 166 00:15:00,792 --> 00:15:02,959 .لطفا صبور باش، آنجین-ساما 167 00:15:03,542 --> 00:15:08,501 به عنوان هاتاموتو، یک خونه ...و یک حقوق سخاوتمندانه ۲۴۰ کوکو در سال می‌گیری 168 00:15:09,417 --> 00:15:10,917 .من کوکوی سخاوتمندانه نمی‌خوام 169 00:15:11,542 --> 00:15:13,459 .و فوجی-ساما هم هم‌نشین‌ات میشه 170 00:15:18,042 --> 00:15:20,542 خب، مطمئنم اون زن خیلی خوبیه .ولی من زن نمی‌خوام 171 00:15:21,042 --> 00:15:23,002 نمی‌خوام هم‌خوابش بشم .روش بخوابم، یا کنارش بخوابم 172 00:15:23,084 --> 00:15:24,709 .اصلا این خواب لعنتی رو نمی‌خوام 173 00:15:27,751 --> 00:15:30,876 به هر حال، اون به خونه، کنیزها و همه مسائل مالی‌ات 174 00:15:30,959 --> 00:15:32,417 .رسیدگی می‌کنه 175 00:15:33,417 --> 00:15:35,667 .رد این‌ها، توهین بزرگی به سرورمونه 176 00:15:39,959 --> 00:15:41,126 .خب، من رد می‌کنم 177 00:15:42,792 --> 00:15:44,001 .همه این‌ها رو رد می‌کنم 178 00:15:45,001 --> 00:15:47,209 من با توافقی مشخص با توراناگا .به اینجا اومدم 179 00:15:48,167 --> 00:15:50,876 .ببخشید، توراناگا-ساما 180 00:15:50,959 --> 00:15:52,167 .حالا خودش که غیبش زده 181 00:15:53,251 --> 00:15:55,042 .و من هم دوباره شدم یه زندانی 182 00:15:56,251 --> 00:15:57,709 .فقط تو یه جای بهتر 183 00:15:59,334 --> 00:16:00,959 .شیش ماه 184 00:16:01,542 --> 00:16:02,751 .شیش ماه 185 00:16:07,709 --> 00:16:10,792 ...عجب ساکی‌ایه این 186 00:16:13,626 --> 00:16:14,667 ...اون توراناگا 187 00:16:15,417 --> 00:16:18,084 شما جونش رو تو اوساکا نجات دادید 188 00:16:18,709 --> 00:16:20,834 .ولی حالا تُف کرده تو صورت شما 189 00:16:26,084 --> 00:16:27,917 ...خب، اومی 190 00:16:27,917 --> 00:16:29,334 اون موذی کثیفی رو که 191 00:16:29,417 --> 00:16:31,459 خبر کشتی اون بربر رو به توراناگا رسوند پیدا کردی؟ 192 00:16:32,042 --> 00:16:33,542 .هنوز نه 193 00:16:35,542 --> 00:16:37,376 پس تمام این مدت چیکار می‌کردی؟ 194 00:16:37,459 --> 00:16:38,667 ها؟ 195 00:16:38,751 --> 00:16:40,584 با کوسوده‌ات بازی می‌کردی؟ [نوعی لباس ژاپنی] 196 00:16:41,584 --> 00:16:43,292 .اون یه بچه‌ست 197 00:16:44,501 --> 00:16:48,084 .برای اداره این روستا زیادی جوونه 198 00:16:49,584 --> 00:16:51,042 !خدایان دارن بهم می‌خندن 199 00:16:51,501 --> 00:16:54,126 حتما ایشیدو هم فکر می‌کنه .من بهش خیانت کردم 200 00:16:55,834 --> 00:16:58,501 فکر می‌کنه من کاملا به این سمت بازنده .وفادار موندم 201 00:16:58,584 --> 00:16:59,876 دارم یه گردان مسلح رو 202 00:16:59,959 --> 00:17:01,879 با یه بربر که تظاهر می‌کنه هاتاموتوئه .آموزش میدم 203 00:17:02,542 --> 00:17:04,126 الان باید چه غلطی بکنم؟ 204 00:17:05,834 --> 00:17:07,334 ...این گردان مسلح 205 00:17:08,876 --> 00:17:10,584 .هنوز گردان شماست 206 00:17:10,667 --> 00:17:11,959 ها؟ 207 00:17:12,042 --> 00:17:13,209 به حرفم گوش بدید 208 00:17:13,292 --> 00:17:17,001 فعلا این تفنگ‌ها و توپ‌ها .برای شما هستن 209 00:17:17,834 --> 00:17:22,667 تا وقتی ارباب توراناگا برنگشته .همه‌اش برای شماست 210 00:17:23,126 --> 00:17:26,876 تا جایی که می‌دونیم، ممکنه شورا .همین روزها عضو پنجم رو پیدا کنه 211 00:17:27,542 --> 00:17:30,376 .هنوز ممکنه ارباب توراناگا محاکمه بشه 212 00:17:30,459 --> 00:17:31,501 خب که چی؟ 213 00:17:31,792 --> 00:17:35,584 اونموقع همه این سلاح‌ها و توپخونه .برای شما میشه 214 00:17:36,167 --> 00:17:39,542 .که می‌تونید به ارباب ایشیدو تقدیم کنید 215 00:17:59,459 --> 00:18:02,459 .واقعا لازم نیست که اینجا بمونی 216 00:18:04,584 --> 00:18:05,876 .برو پی کارت 217 00:18:18,876 --> 00:18:20,792 .تنهام نمیذاره 218 00:18:20,876 --> 00:18:22,292 .هر جا میرم، اون هم میاد 219 00:18:22,376 --> 00:18:25,251 رسم نیست که هم‌نشین یک نفر .وقتی مَردش بیداره، بخوابه 220 00:18:26,084 --> 00:18:27,501 .خب رسم احمقانه‌ایه 221 00:18:31,001 --> 00:18:32,709 .نباید روی خزه‌ها راه بری 222 00:18:33,292 --> 00:18:34,959 .بی‌احترامی بزرگیه 223 00:18:50,792 --> 00:18:51,792 ...اگه ناراحت نمیشی 224 00:18:53,126 --> 00:18:55,251 من فکر می‌کنم فوجی-ساما لایق .رفتار بهتریه 225 00:18:55,334 --> 00:18:57,084 .اون برادرزاده شوهر مرحوم منه 226 00:18:57,709 --> 00:18:59,292 .محترم و نجیب‌زاده 227 00:18:59,792 --> 00:19:01,667 .خب، خیلی خوش به حالش 228 00:19:03,376 --> 00:19:06,167 و اخیرا شوهر و پسر نوزادش .کُشته شدن 229 00:19:10,292 --> 00:19:12,542 شوهرش به ایشیدو-ساما توهین کرد 230 00:19:13,334 --> 00:19:15,834 و این کار باید انجام میشد .تا از خونریزی پیشگیری بشه 231 00:19:20,126 --> 00:19:21,667 پس الان نباید سوگواری کنه؟ 232 00:19:22,834 --> 00:19:27,084 به جای این که بیوفته دنبال یه سفیدپوست انگلیسی؟ 233 00:19:28,709 --> 00:19:32,751 ما سوگواری عزیزان‌مون رو .با ادامه مبارزه‌شون، به جا میاریم 234 00:19:33,959 --> 00:19:35,042 .مزخرفه 235 00:19:35,834 --> 00:19:37,292 .بچه که مبارزه‌ای نداره 236 00:19:39,751 --> 00:19:41,959 .پدر اون بچه، به توراناگا-ساما خدمت می‌کرد 237 00:19:42,834 --> 00:19:45,584 و هم‌نشین تو شدن، به فوجی-ساما .اجازه میده همین کار رو بکنه 238 00:19:47,251 --> 00:19:48,709 .یک جایگاه بهش میده 239 00:19:52,542 --> 00:19:54,542 خب، وقتی نگاهش می‌کنم که .هیچی نمی‌فهمم 240 00:19:56,751 --> 00:19:58,001 که یه مادر داغدار 241 00:20:00,209 --> 00:20:01,417 .یا بیوه باشه 242 00:20:05,459 --> 00:20:07,251 می‌دونی «حصار هشت‌گانه» چیه؟ 243 00:20:13,042 --> 00:20:14,459 از همون بچگی 244 00:20:15,334 --> 00:20:17,876 چیزیه که بهمون یاد میدن .که در درون‌مون بسازیم 245 00:20:19,917 --> 00:20:25,751 یک دیوار نفوذناپذیر، که هر زمان نیاز شد .می‌تونیم پشتش پناه ببریم 246 00:20:27,876 --> 00:20:32,292 باید به خودت آموزش بدی .که بدون شنیدن، گوش بدی 247 00:20:33,917 --> 00:20:38,542 ...مثلا می‌تونی به صدای افتادن یه گلبرگ یا 248 00:20:39,167 --> 00:20:40,292 .رشد سنگ‌ها گوش بدی 249 00:20:41,834 --> 00:20:45,876 اگه واقعا گوش بدی، شرایط فعلی‌ات .ناپدید میشه 250 00:20:50,834 --> 00:20:55,584 .گول ادب، تعظیم‌ها و هزارتوی رسوم ما رو نخور 251 00:20:57,209 --> 00:21:01,001 زیر همه این‌ها، می‌تونیم فرسنگ‌ها .دورتر باشیم 252 00:21:03,126 --> 00:21:06,334 .امن و تنها 253 00:21:43,792 --> 00:21:46,167 !بهش بگو بره به جهنم 254 00:21:46,251 --> 00:21:49,917 اومی-ساما اصرار داره که همراه بردن تفنگ .ممنوعه 255 00:21:50,001 --> 00:21:52,584 مزخرفه. آدمای خودتون هرجا میرن .با خودشون شمشیر دارن 256 00:21:52,667 --> 00:21:55,376 .اون میگه تفنگ فرق داره .باید تسلیمش کنی 257 00:21:56,167 --> 00:21:59,209 !نه، فهمیدی؟ نه .من دیگه زندانی شما نیستم 258 00:21:59,292 --> 00:22:01,892 جایی که من ازش اومدم .برای انجام هر کاری، از مهمان‌ها خواهش می‌کنن 259 00:22:03,376 --> 00:22:04,626 !لطفا وایسید‍! لطفا 260 00:22:04,709 --> 00:22:08,209 !نیازی به این کار نیست .به عنوان هاتاموتو، ازت محافظت میشه 261 00:22:08,292 --> 00:22:11,584 بنابه دلایلی، نمی‌تونم خاطره دیدار اول‌مون رو .فراموش کنم 262 00:22:12,084 --> 00:22:13,751 .تفنگ‌ها رو بده به من 263 00:22:13,959 --> 00:22:14,959 !نه 264 00:22:15,751 --> 00:22:16,751 .نه 265 00:22:18,001 --> 00:22:23,834 ماریکو-ساما، به آنجین بگو .تفنگ‌هاش رو بده به من 266 00:22:24,792 --> 00:22:26,792 .تفنگ‌ها رو بده به فوجی-ساما 267 00:22:26,876 --> 00:22:29,292 .اون هم‌نشین توئه .جونش رو هم برای محافظت ازشون میده 268 00:22:29,376 --> 00:22:31,792 خودم بلدم از خودم محافظت کنم - .آنجین-ساما - 269 00:22:38,209 --> 00:22:39,709 .لطفا اونا رو بده بهم 270 00:22:55,542 --> 00:22:59,126 به این لجن بی‌ارزش بگو .آماده‌ام که بریم 271 00:23:01,417 --> 00:23:02,876 با کمال احترام 272 00:23:02,876 --> 00:23:04,501 آنجین بابت این سوء تفاهم .عذرخواهی می‌کنه 273 00:23:08,292 --> 00:23:09,542 .تفنگ‌ها 274 00:23:15,126 --> 00:23:16,584 .لطفا برید به کارتون برسید 275 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 .خیلی خوب بود 276 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 .خیلی خوب 277 00:23:52,876 --> 00:23:56,001 یابوشیگه-ساما میگه افرادش نیازی به یادگیری مهارت‌های ابتدایی رو ندارن 278 00:23:56,084 --> 00:23:58,126 .مثل پر کردن و تمیز کردن توپ‌ها 279 00:23:58,209 --> 00:24:00,501 پرتقالی‌ها پنجاه سال پیش .برامون سلاح آوردن 280 00:24:01,001 --> 00:24:02,959 .ما تجربه زیادی باهاشون داریم 281 00:24:09,292 --> 00:24:10,459 .آره، مشخصه باتجربه‌اید 282 00:24:11,292 --> 00:24:13,876 .می‌خوام با تاکتیک‌ها شروع کنیم 283 00:24:14,542 --> 00:24:18,001 روش‌های خارجی که دشمن‌هام .تا حالا ندیدن 284 00:24:18,084 --> 00:24:22,209 درباره تاکتیک‌هایی سوال می‌کنه .که شاید دشمنان‌مون ازش خبر نداشته باشن 285 00:24:23,042 --> 00:24:24,042 .درسته 286 00:24:24,709 --> 00:24:25,876 ...تاکتیک 287 00:24:25,959 --> 00:24:27,917 .توافق ما هم همین بود 288 00:24:28,292 --> 00:24:32,126 ارباب توراناگا این مرد رو هاتاموتوی ...خودش کرده 289 00:24:32,667 --> 00:24:35,001 .بیاید ببینیم می‌تونه انتظارش رو برآورده کنه یا نه 290 00:24:38,292 --> 00:24:40,501 .خب، پس بذار بهت بگم تاکتیک یعنی چی 291 00:24:40,584 --> 00:24:43,209 کار رو با توصیف یه جنگ بزرگ .شروع می‌کنم 292 00:24:43,751 --> 00:24:45,459 ما بهش میگیم محاصره مالتا [کشوری در اروپا] 293 00:24:46,876 --> 00:24:50,792 ...مالتا محاصره شده بود 294 00:24:51,292 --> 00:24:53,251 .ظاهرا جنگ بزرگی بوده 295 00:24:53,334 --> 00:24:55,334 شصت هزار تُرک مسلمون بودن اوج قدرت امپراتوری عثمانی 296 00:24:55,376 --> 00:24:56,810 در برابر شیشصد شوالیه مسیحی قرار گرفته بودن 297 00:24:56,834 --> 00:24:59,084 یه چندهزار تا سرباز صفر مالتی هم باهاشون بودن 298 00:24:59,167 --> 00:25:01,334 .تو قصرهای بزرگ سنت اِلمو 299 00:25:01,417 --> 00:25:04,042 شوالیه‌ها تونستن با موفقیت، شش ماه تو محاصره بمونن 300 00:25:04,126 --> 00:25:06,185 و در کمال ناباوری، دشمن رو مجبور کردن .که با حقارت عقب‌نشینی کنه 301 00:25:06,209 --> 00:25:08,626 ما بهمون گفتن، این پیروزی کل دریای مدیترانه رو نجات داد 302 00:25:08,709 --> 00:25:11,459 ...و بعد هم ما اون‌ها رو مسیحی کردیم - ببخشید. بهت گفتن؟ - 303 00:25:11,542 --> 00:25:12,542 .آره 304 00:25:12,584 --> 00:25:14,542 این جنگ کِی اتفاق افتاده؟ 305 00:25:14,626 --> 00:25:18,959 .خب، ۳۵ یا ۴۰ سال پیش 306 00:25:19,459 --> 00:25:22,334 خب پس خودت توی این جنگ نبودی؟ 307 00:25:23,376 --> 00:25:26,584 حتی موقع این جنگ، به دنیا هم .نیومده بودی 308 00:25:27,709 --> 00:25:28,709 .هی 309 00:25:29,126 --> 00:25:30,459 چی داری ازش می‌پرسی؟ 310 00:25:31,167 --> 00:25:34,709 .ببخشید، می‌خواستم یه چیزی رو شفاف کنم 311 00:25:37,709 --> 00:25:39,626 بهتره از اول شروع کنی 312 00:25:39,709 --> 00:25:43,376 فقط این دفعه، جنگی رو تشریح کن .که خودت توش بودی 313 00:25:43,459 --> 00:25:45,792 خب، همونطور که تا حالا چند بار به اربابت گفتم 314 00:25:45,876 --> 00:25:48,626 من یه سکان‌دار دریام. خب؟ 315 00:25:49,626 --> 00:25:52,584 تو دریا، جنگ‌های نفس‌گیر زیادی .رخ نمیده 316 00:26:02,292 --> 00:26:03,292 چی شد؟ 317 00:26:11,209 --> 00:26:12,209 ماریکو-ساما 318 00:26:13,251 --> 00:26:17,126 لطفا بهش بگو، از نظر من تاکتیک سلاح‌ها، در برابر 319 00:26:17,209 --> 00:26:19,542 هنر ظریف جنگاوری دریایی انگلیسی .به هیچ دردی نمی‌خوره 320 00:26:20,167 --> 00:26:22,126 به جای تاکتیک جنگی 321 00:26:22,209 --> 00:26:26,042 می‌خواد سبک مبارزه دریایی انگلیسی رو .بهمون یاد بده 322 00:26:26,126 --> 00:26:27,602 اون قصر تو اوساکا تسخیرناپذیره، درسته؟ 323 00:26:27,626 --> 00:26:30,792 با شمشیر، یا حتی تفنگ .محاصره کردنش ماه‌ها زمان می‌بره 324 00:26:31,292 --> 00:26:35,417 ولی کشتی من رو مسلح به توپ کنید از فاصله چند هزار متری 325 00:26:36,251 --> 00:26:38,334 کاری می‌کنم ارتشت بتونه از دیوارهای قصر نفوذ کنه 326 00:26:38,417 --> 00:26:41,334 بدون این که حتی یه قطره خون .ازشون بریزه 327 00:26:42,917 --> 00:26:44,417 .فقط بذار نشون‌تون بدم 328 00:26:44,501 --> 00:26:45,709 !بلندش کنید 329 00:26:48,001 --> 00:26:50,001 !خیلی‌خب. بیار جلو 330 00:26:52,459 --> 00:26:54,542 چجوری بگم، «عقب»؟ 331 00:26:55,126 --> 00:26:57,417 .عقب - .یو-شی-رو - 332 00:27:01,001 --> 00:27:03,334 چطور ممکنه با توپ همچین هدفی رو زد؟ 333 00:27:04,209 --> 00:27:06,251 میشه گُوِه رو بزنی؟ 334 00:27:10,834 --> 00:27:12,209 .احمقانه‌ست 335 00:27:12,876 --> 00:27:14,876 .توپ‌ها هیچوقت دقیق نمیزنن 336 00:27:15,584 --> 00:27:17,751 پرتقالی‌ها سال‌ها پیش این رو .امتحان کردن 337 00:27:17,917 --> 00:27:19,251 .هدفت رو ثابت کن 338 00:27:19,751 --> 00:27:22,084 .پُر کنید، توپی رو خالی کنید 339 00:27:22,167 --> 00:27:23,251 !آتش 340 00:27:23,876 --> 00:27:25,209 .اهمم 341 00:27:28,167 --> 00:27:30,167 !توپی رو خالی کنید و آتش 342 00:27:41,042 --> 00:27:42,126 .باریکلا 343 00:27:46,626 --> 00:27:48,959 .شاید این توپ‌ها بهترن 344 00:27:54,792 --> 00:27:55,792 .پرش کنید 345 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 !پُرش کنید 346 00:28:47,834 --> 00:28:50,459 به افراد بگید که دشمن رو .وادار به عقب‌نشینی کنن 347 00:28:50,542 --> 00:28:51,917 .جهت رو مشخص کن 348 00:28:53,751 --> 00:28:55,167 .نه، نه. برای این کار خیلی زوده 349 00:28:55,834 --> 00:28:56,876 .کارت عالیه 350 00:29:47,292 --> 00:29:49,001 .این خیلی قشنگه 351 00:29:51,626 --> 00:29:53,917 افراد دارن با سرعت خوبی .همه چیز رو یاد می‌گیرن 352 00:29:54,417 --> 00:29:57,667 .آره. توراناگا-ساما خیل خوشحال میشه 353 00:29:58,751 --> 00:30:00,834 تو چیزهای دیگه هم می‌تونم .کمکش کنم 354 00:30:02,459 --> 00:30:03,876 اراسموس من، یه کشتی تنهاست 355 00:30:03,959 --> 00:30:06,417 .ولی یه ناوگان کامل، یه چیز دیگه‌ست 356 00:30:07,959 --> 00:30:10,376 افرادم که تو ادو هستن .می‌تونن کمکم کنن یه ناوگان بسازیم 357 00:30:13,792 --> 00:30:14,792 عذر می‌خوام آنجین-ساما 358 00:30:14,876 --> 00:30:18,959 ولی به نظرم باید سوگند خودت به توراناگا-ساما رو به یاد بیاری 359 00:30:19,042 --> 00:30:21,292 .نه دستوراتی که تو رو به اینجا کشوندن 360 00:30:22,959 --> 00:30:23,959 کدوم دستورات؟ 361 00:30:24,459 --> 00:30:27,501 .کارهایی که علیه پرتقالی‌ها کردی 362 00:30:27,584 --> 00:30:29,584 .خودم تو کتابچه‌ات خوندمش 363 00:30:31,792 --> 00:30:35,667 بهتره این رو بدونی که سرورمون هیچوقت .با دشمنان تو دشمن نمیشه 364 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 و بهتره تو هم این رو به یاد بیاری که ما وسط جنگ هستیم 365 00:30:40,042 --> 00:30:41,417 و هم سرور تو و هم ملکه من 366 00:30:41,501 --> 00:30:43,626 .تصادفا دشمنان مشترک داریم 367 00:30:44,709 --> 00:30:46,584 .اون کاتولیک‌ها می‌خواستن تو اوساکا بکُشنش 368 00:30:46,667 --> 00:30:48,334 .آره، می‌خواستن تو رو بکشن 369 00:30:48,417 --> 00:30:50,334 چون از چیزی که می‌تونم بهش بدم .می‌ترسن 370 00:30:50,417 --> 00:30:53,751 یه ناوگان مدرن. کشتی‌هایی که برای جنگ .ساخته شدن، به دردش می‌خورن 371 00:30:54,376 --> 00:30:57,709 تو روحت هم خبر نداره که چی .به درد سرورم می‌خوره و چی نمی‌خوره 372 00:30:58,709 --> 00:31:02,834 خب، مثل این که هر دومون باید به ارباب‌هامون خدمت کنیم، مگه نه؟ 373 00:31:08,834 --> 00:31:09,834 !خدای من 374 00:31:11,417 --> 00:31:12,584 این دیگه چی بود؟ 375 00:31:14,042 --> 00:31:15,251 .یه زلزله خفیف 376 00:31:16,126 --> 00:31:17,959 یه چی خفیف؟ 377 00:31:21,209 --> 00:31:23,709 قطعا مدتی که اینجایی .بیشتر از این زلزله‌ها رو می‌بینی 378 00:31:24,209 --> 00:31:25,959 سونامی هم هست که از دریا میاد 379 00:31:26,042 --> 00:31:28,417 و آتش‌هایی که تو روستا‌ها و شهرها .به راه میوفته 380 00:31:29,917 --> 00:31:33,084 واسه همینه که خونه‌هامون سریع .ساخته میشن و خراب میشن 381 00:31:36,334 --> 00:31:40,709 چون تو هوا، آب و زمین ما .مرگ نشسته 382 00:31:42,417 --> 00:31:44,709 .هر لحظه ممکنه بیاد سراغ‌مون 383 00:31:47,417 --> 00:31:51,209 قبل از این که وارد بازی‌های سیاسی ما بشی یادت باشه 384 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 .ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم 385 00:31:54,626 --> 00:31:56,376 .کنترل هیچ چیز دیگه دست ما نیست 386 00:32:02,084 --> 00:32:03,459 .زلزله خفیف 387 00:32:18,542 --> 00:32:21,126 .دوستت دارم، کیکو 388 00:32:33,542 --> 00:32:36,126 ...باز هم صدای توپ‌ها 389 00:32:36,792 --> 00:32:39,709 از وقتی اون بربر اومده اینجا 390 00:32:39,709 --> 00:32:42,042 .همه‌اش اتفاق‌های بد میوفته 391 00:32:42,501 --> 00:32:45,751 ...بانو کیکو، پرنده شب‌خوان 392 00:32:47,584 --> 00:32:50,126 .دنبال رفاه روستاشه 393 00:32:51,376 --> 00:32:52,667 .چقدر تحسین‌برانگیز 394 00:32:52,751 --> 00:32:55,084 .سر به سرم نذار 395 00:32:56,376 --> 00:33:00,292 وقتی عموت میاد اینجا .کل روستا مضطرب میشه 396 00:33:00,626 --> 00:33:02,001 .عموی من ارباب ماست 397 00:33:02,417 --> 00:33:04,876 مرد سرسختیه 398 00:33:05,209 --> 00:33:08,459 ولی هر چی باشه، رفاه این روستا .دست اونه 399 00:33:09,792 --> 00:33:15,126 .چی میشد اگه تو ارباب‌مون میشدی 400 00:33:27,126 --> 00:33:28,709 .و بعد... هل بده 401 00:33:28,792 --> 00:33:29,834 .هل بده 402 00:33:31,751 --> 00:33:33,792 .شماره چهار 403 00:33:33,876 --> 00:33:34,876 .چهار. چهار 404 00:33:35,334 --> 00:33:37,292 .یه گلوله زنجیری بیار 405 00:33:37,376 --> 00:33:38,792 .گلوله زنجیری. گلوله زنجیری 406 00:33:39,459 --> 00:33:40,459 .هل بده 407 00:33:40,667 --> 00:33:41,501 .هل بده 408 00:33:41,584 --> 00:33:43,626 .آره. آره 409 00:33:45,334 --> 00:33:47,876 .ممنونم. آره 410 00:33:48,542 --> 00:33:52,584 گلوله زنجیری، محدوده خسارت رو بیشتر می‌کنه 411 00:33:53,292 --> 00:33:56,042 .شکل صدمه رو هم تغییر می‌کنه 412 00:33:56,626 --> 00:33:58,084 .خودتون می‌بینید، می‌بینید 413 00:33:58,167 --> 00:33:59,501 ...و 414 00:34:00,167 --> 00:34:01,417 .همینه 415 00:34:03,917 --> 00:34:05,417 .و خالی کنید 416 00:34:05,501 --> 00:34:06,626 .این هم از این 417 00:34:12,167 --> 00:34:14,709 !افراد ارباب ایشیدو از غرب دارن میان 418 00:34:16,501 --> 00:34:18,126 !از پاسبون رد شدن 419 00:34:18,459 --> 00:34:21,376 .نِبارا جوزن سردسته اوناست 420 00:34:30,751 --> 00:34:32,584 اینجا چه خبره؟ 421 00:34:48,167 --> 00:34:50,327 وضعیت‌تون یه جوریه که انگار .دارید برای جنگ آماده میشید 422 00:34:52,959 --> 00:34:54,876 ...لطفا درک کن 423 00:34:54,876 --> 00:34:58,917 اون شب روحم هم خبر نداشت .که توراناگا داره باهامون فرار می‌کنه 424 00:35:00,084 --> 00:35:01,209 .دعوتنامه‌ست 425 00:35:02,334 --> 00:35:03,792 .باید به اوساکا برگردی 426 00:35:03,792 --> 00:35:06,334 با شورا تجدید عهد کنی 427 00:35:06,417 --> 00:35:08,751 .و عواقب کارهات رو بپذیری 428 00:35:08,751 --> 00:35:10,209 .اینا همه‌اش سوء تفاهمه 429 00:35:10,667 --> 00:35:12,292 پس دعوت رو رد می‌کنی؟ 430 00:35:12,376 --> 00:35:15,626 اگه من رو بکُشی، ایشیدو .یه متحد مهم رو از دست میده 431 00:35:15,626 --> 00:35:17,251 .پس تصمیم خودت رو گرفتی 432 00:35:18,084 --> 00:35:22,792 به ارباب ایشدو میگم که .خودت رو دشمن اعلام کردی 433 00:35:24,209 --> 00:35:27,417 .متوجه نیستی؟ جنگ داره شروع میشه 434 00:35:27,417 --> 00:35:31,084 ایشیدو رو از تنها راه پیروزی‌اش دور می‌کنی؟ 435 00:35:31,459 --> 00:35:32,667 ها؟ 436 00:35:33,459 --> 00:35:34,459 .ببین 437 00:35:35,042 --> 00:35:37,251 توپ بربره 438 00:35:37,251 --> 00:35:39,209 با هر توپی که تا حالا دیدم .فرق می‌کنه 439 00:35:39,959 --> 00:35:42,917 .راحت می‌تونه تخم‌های مسیحی‌ها رو بندازه 440 00:35:44,292 --> 00:35:46,126 .من سال‌هاست تو رو می‌شناسم 441 00:35:46,917 --> 00:35:48,501 .لطفا امشب رو بمون 442 00:35:49,001 --> 00:35:50,501 .فردا یه مانور دیگه داریم 443 00:35:50,501 --> 00:35:53,626 اگه تعجب نکردی، خودم این سرم رو .تقدیم ایشیدو می‌کنم 444 00:35:55,542 --> 00:35:56,542 باشه؟ 445 00:35:59,126 --> 00:36:00,126 .باشه 446 00:36:04,667 --> 00:36:07,792 .برای جوزن و افرادش، اتاق آماده کنید 447 00:36:08,292 --> 00:36:11,167 .فردا، مانور توپخونه ما رو تماشا می‌کنن 448 00:36:11,792 --> 00:36:12,792 برای چی؟ 449 00:36:14,376 --> 00:36:17,709 می‌خوام خودش ببینه که سلاح‌های ما .چه قابلیتی دارن 450 00:36:19,667 --> 00:36:23,209 اونموقع برمیگرده به اوساکا و ارباب‌ها هم، از هیبت 451 00:36:23,209 --> 00:36:26,626 .قدرت پدرتون، به خودشون می‌لرزن 452 00:36:28,376 --> 00:36:30,626 .خیلی دلم می‌خواد به خودم بلرزم 453 00:36:39,459 --> 00:36:41,501 .من به اوساکا فراخونده شدم 454 00:36:41,709 --> 00:36:44,334 .تا با شورا تجدید عهد کنم 455 00:36:45,376 --> 00:36:46,501 .که تو هم ردش می‌کنی 456 00:36:48,251 --> 00:36:51,084 .البته، ارباب ناگاکادو 457 00:36:52,167 --> 00:36:56,001 حتی فکر کردن به خیانت به پدرتون .من رو ناراحت می‌کنه 458 00:36:56,834 --> 00:37:00,001 .من جونم رو هم برای پدرتون میدم 459 00:37:06,167 --> 00:37:09,667 باورم نمیشه که دارم جونم رو .برای این مرد به خطر میندازم 460 00:37:14,001 --> 00:37:16,209 .اگه بری، دل و روده‌تون رو میریزن بیرون 461 00:37:16,209 --> 00:37:17,626 .راه فراری نیست 462 00:37:18,334 --> 00:37:20,959 .خیلی مسخره‌ست که آخر عمرم این باشه 463 00:37:25,334 --> 00:37:26,792 .شاید یه راه حلی باشه 464 00:37:29,917 --> 00:37:33,417 پس نایب‌السلطنه‌های اوساکا دارن به یابوشیگه فشار میارن؟ 465 00:37:33,501 --> 00:37:35,876 اگه از دستورشون سرپیچی کنه مجرم شناخته میشه 466 00:37:35,959 --> 00:37:40,334 ولی اگه به اوساکا برگرده، بی شک .بهش دستور میدن که سپوکو کنه 467 00:37:43,584 --> 00:37:45,501 .بخور. لطفا 468 00:37:50,292 --> 00:37:51,792 تو چی می‌خوری؟ 469 00:37:54,417 --> 00:37:55,584 .این مناسب تو نیست 470 00:37:56,167 --> 00:37:58,501 .منظورت چیه؟ بذار یکم امتحان کنم 471 00:38:01,292 --> 00:38:03,376 .آنجین می‌خواد ناتو بخوره [غذای سنتی ژاپنی] 472 00:38:04,334 --> 00:38:06,292 .خیلی هم مصمم به نظر میرسه 473 00:38:10,001 --> 00:38:14,209 ماریکو-ساما، میشه از طرف من یه چیزی رو به فوجی بگی؟ 474 00:38:15,959 --> 00:38:20,167 می‌خوام بابت رفتارم تو روز اولی که .اومدم اینجا، ازت عذرخواهی کنم 475 00:38:21,251 --> 00:38:24,042 آنجین می‌خواد بابت رفتار بدش .ازت عذرخواهی کنه 476 00:38:31,959 --> 00:38:34,709 فکر می‌کنم هدایا رو اینجا بهم میدید 477 00:38:34,792 --> 00:38:37,792 .کادوپیچی بدم رو ببخش 478 00:38:39,042 --> 00:38:41,709 می‌خوام به خاطر خدمات بی‌دریغش تو این خونه .ازش تشکر کنم 479 00:38:42,792 --> 00:38:45,667 ازش می‌خوام این هدیه رو .به عنوان قدردانی من بپذیره 480 00:38:46,876 --> 00:38:50,334 اون بهترین تفنگ ملوان‌ها هستن .همین یکی رو خیلی دوست دارم 481 00:38:50,917 --> 00:38:53,667 ولی اگه می‌خواد درست کارش رو انجام بده .بهترین تفنگ هم لازمش میشه 482 00:38:54,376 --> 00:38:56,626 .می‌خواد این تفنگ رو به تو بده 483 00:38:58,876 --> 00:39:02,209 آخه من با این چیکار کنم؟ 484 00:39:02,584 --> 00:39:04,334 بهت یاد میدم که چجوری .ازش استفاده کنی 485 00:39:05,209 --> 00:39:07,251 .نترس‌ترین بانوی کل ژاپن میشه 486 00:39:08,084 --> 00:39:10,459 .تا بتونی در آینده ازش محافظت کنی 487 00:39:11,417 --> 00:39:15,334 .ترجیح میدم کدو از اسب بکشم بیرون 488 00:39:17,251 --> 00:39:19,542 .داره سعی می‌کنه بهت محبت کنه 489 00:39:28,167 --> 00:39:29,417 بهش توهین کردم؟ 490 00:39:44,417 --> 00:39:46,501 این‌ها برای پدرم هستن .که الان مُرده 491 00:39:47,209 --> 00:39:49,209 لطفا بهش بگو 492 00:39:49,542 --> 00:39:52,917 نمی‌تونم هم‌نشین مردی باشم .که شمشیر نداره 493 00:39:53,709 --> 00:39:57,251 فوجی-ساما به عنوان هم‌نشین تو .می‌خواد شمشیرهای خونوادگی‌اش همراهت باشه 494 00:39:59,001 --> 00:40:01,376 .این‌ها نماد شجاعت پدر مرحومش هستن 495 00:40:08,459 --> 00:40:11,126 .نمی‌تونم این رو قبول کنم 496 00:40:14,334 --> 00:40:18,084 .لطفا قبولش کن 497 00:40:19,209 --> 00:40:22,959 فوجی-ساما درست میگه که به عنوان هاتاموتو 498 00:40:23,042 --> 00:40:25,584 درست نیست که همراه خودت .شمشیر نداشته باشی 499 00:40:25,667 --> 00:40:26,709 .پس باید قبولش کنی 500 00:40:26,792 --> 00:40:27,792 .لطفا 501 00:40:29,959 --> 00:40:31,917 .«ممنونم خیلی «گوجیریماسورو 502 00:40:33,709 --> 00:40:36,167 .گوزاریماسورو» درسته» 503 00:40:39,126 --> 00:40:42,042 .همین روزها درست یاد میگیرمش 504 00:40:49,209 --> 00:40:52,917 بهت یادآوری می‌کنم که هیچ اجباری نیست .که این غذا رو بخوری 505 00:41:07,667 --> 00:41:10,626 .هممم 506 00:41:11,751 --> 00:41:12,959 .یکم شبیه پنیره 507 00:41:15,542 --> 00:41:16,751 ...بوی بدی داره 508 00:41:18,751 --> 00:41:20,417 .مثل یه پنیر خراب شده 509 00:41:21,542 --> 00:41:24,417 .ولی خیلی خوشمزه‌ست 510 00:41:30,042 --> 00:41:33,417 .خیلی بد شد که جوزن توپ‌ها رو دید 511 00:41:37,876 --> 00:41:41,917 .می‌ترسم تاکتیک‌هامون رو به ایشیدو برسونه 512 00:41:42,251 --> 00:41:43,751 !اون لعنتی‌های مغرور 513 00:41:46,542 --> 00:41:48,542 شاید بهتر باشه به پدرتون خبر بدیم؟ 514 00:41:48,626 --> 00:41:50,209 بپرسیم که چیکار کنیم؟ 515 00:41:51,417 --> 00:41:53,417 .همه فکر می‌کنن من به‌درد نخورم 516 00:41:54,167 --> 00:41:57,292 .یه بچه مینووارایی نازک نارنجی و سوسول 517 00:41:58,042 --> 00:42:02,334 .ولی یه نفر باید اسم ما رو زنده کنه 518 00:42:04,126 --> 00:42:05,126 ...با اینحال 519 00:42:05,959 --> 00:42:09,042 بهتره بدون اجازه پدرتون .جنگی رو شروع نکنیم 520 00:42:10,542 --> 00:42:12,584 .حالا تو هم حرف‌های اون رو میزنی 521 00:42:13,542 --> 00:42:14,834 «هیچوقت حرکت اول رو تو نکن» 522 00:42:15,292 --> 00:42:17,292 «.منتظر باش تا دشمنت یه اشتباه کنه» 523 00:42:22,792 --> 00:42:25,292 .تو بد مخمصه‌ای گیر کردیم 524 00:42:27,001 --> 00:42:29,417 .کاش پدرتون از این وضع باخبر میشد 525 00:42:29,501 --> 00:42:32,084 .اون هیچوقت به حرف دیگران گوش نمیده 526 00:42:35,251 --> 00:42:37,126 پس فردا 527 00:42:38,584 --> 00:42:42,792 چاره‌ای نداریم جز این که تاکتیک‌هامون رو .برای دشمن برملا کنیم 528 00:42:49,167 --> 00:42:50,459 .اومی 529 00:42:51,751 --> 00:42:53,751 .تو به پدرم خبر نده 530 00:42:55,209 --> 00:42:56,501 .من یه کاریش می‌کنم 531 00:43:10,834 --> 00:43:12,084 .زیباست 532 00:43:25,751 --> 00:43:27,334 .اوه 533 00:43:27,417 --> 00:43:29,459 .لعنتی - .ببخشید - 534 00:43:29,542 --> 00:43:32,167 .فوجی-ساما گفت رفتی قدم بزنی 535 00:43:33,126 --> 00:43:34,792 .آره، رفته بودم قدم بزنم 536 00:43:36,126 --> 00:43:38,876 خوشحالم که نظرت درباره حمام .عوض شده 537 00:43:41,001 --> 00:43:42,417 دوست داری بیای بشینی اینجا؟ 538 00:43:46,501 --> 00:43:49,042 اومدم بابت هدیه‌ات به فوجی-ساما .ازت تشکر کنم 539 00:43:49,126 --> 00:43:51,667 .اون هدیه خیلی براش ارزشمند بود 540 00:43:51,751 --> 00:43:53,792 .هدیه اون هم برای من 541 00:43:58,334 --> 00:44:03,126 در ضمن می‌خواستم بدونی که .درباره خدمتم در آجیرو، اشتباه می‌کنی 542 00:44:07,709 --> 00:44:09,417 .ربطی به کلیسا نداره 543 00:44:12,917 --> 00:44:14,084 .آها 544 00:44:15,126 --> 00:44:16,292 .ادامه بده 545 00:44:34,917 --> 00:44:36,959 .من نام خونوادگی‌ام رو بهت نگفتم 546 00:44:38,584 --> 00:44:40,251 .ولی تو ژاپن شناخته‌شده‌ست 547 00:44:49,834 --> 00:44:51,334 ...سال‌ها پیش 548 00:44:53,959 --> 00:44:56,376 یه ناعدالتی بزرگ، همه چیز رو .ازم دزدید 549 00:45:02,084 --> 00:45:07,792 به مدتی طولانی، نمی‌تونستم نتیجه .اتفاقی که افتاده رو بفهمم 550 00:45:10,751 --> 00:45:13,084 .ولی اخیرا توراناگا-ساما یه راه بهم نشون داد 551 00:45:13,167 --> 00:45:14,876 چجور نتیجه‌ای؟ 552 00:45:27,459 --> 00:45:28,667 ...تو گفتی 553 00:45:29,626 --> 00:45:32,126 خونه‌های شما جوری طراحی شدن 554 00:45:33,292 --> 00:45:35,501 که با همون سرعت خراب شدن‌شون .ساخته بشن 555 00:45:37,042 --> 00:45:41,751 پس اگه یه خونه خراب شه و ساخته بشه .خراب شه و ساخته بشه، پنجاه بار 556 00:45:43,042 --> 00:45:45,376 .اگه ببینمش، دیگه خرابه‌هاش رو نمی‌بینم 557 00:45:46,292 --> 00:45:47,501 .فقط خونه می‌بینم 558 00:45:50,834 --> 00:45:52,354 .و اینجا هم دارم یه زن کامل رو می‌بینم 559 00:45:54,959 --> 00:45:56,709 .و زنی که توضیحی بهم بدهکار نیست 560 00:46:02,542 --> 00:46:03,917 اسمش چی بود؟ 561 00:46:05,001 --> 00:46:06,667 شهر زادگاهت؟ 562 00:46:07,917 --> 00:46:08,917 .لندن 563 00:46:10,167 --> 00:46:11,334 .لندن 564 00:46:12,709 --> 00:46:14,501 شهری شبیه اوساکا؟ 565 00:46:14,584 --> 00:46:15,792 ...خب 566 00:46:16,792 --> 00:46:20,667 .شهره، آره. ولی اصلا شبیه اوساکا نیست 567 00:46:24,334 --> 00:46:26,709 .شلوغه، کثیفه 568 00:46:30,626 --> 00:46:31,917 .ولی خیلی کارها میشه توش کرد 569 00:46:34,084 --> 00:46:37,459 اگه اونجا بودی، تو همچین شبی چیکار می‌کردی؟ 570 00:46:39,167 --> 00:46:42,292 خب، اگه تو همراهم بودی از ژاپن باهام میومدی 571 00:46:42,917 --> 00:46:44,459 .می‌بردمت ملکه‌ام رو ببینی 572 00:46:45,167 --> 00:46:46,334 ما رو قبول می‌کنه؟ 573 00:46:47,501 --> 00:46:49,334 .اوه، آره، مطمئنم 574 00:46:49,917 --> 00:46:53,626 .و بعد هم کاخ ریچموند رو می‌گشتیم 575 00:46:54,459 --> 00:46:56,584 .و یه شام حسابی می‌خوردیم 576 00:46:56,667 --> 00:46:59,584 و بعد واسه کامل کردن شب .می‌بردمت یه نمایش بیبنیم 577 00:47:02,334 --> 00:47:03,667 شما هم اینجا نمایش دارید؟ 578 00:47:03,751 --> 00:47:06,167 .آره. خیلی هم محبوب هستن 579 00:47:08,417 --> 00:47:11,417 .اگرچه بیشتر غم‌انگیز و تراژدیک هستن 580 00:47:11,917 --> 00:47:13,197 .آره، ما هم نمایش غم‌انگیز داریم 581 00:47:13,251 --> 00:47:16,709 .عشاق بدشانس، پادشاه‌های نفرین شده 582 00:47:20,626 --> 00:47:21,917 و بعد اون چی؟ 583 00:47:23,626 --> 00:47:25,167 .فکر کنم بریم یه قدمی بزنیم 584 00:47:25,751 --> 00:47:29,042 .آره 585 00:47:36,209 --> 00:47:40,376 .میریم «سانپوسورو» کنار تِیمز 586 00:47:42,209 --> 00:47:43,209 .یه رودخونه بزرگه 587 00:47:43,876 --> 00:47:46,792 درست از وسط شهر رد میشه. شب‌ها .واقعا جلوه زیبایی داره 588 00:47:46,876 --> 00:47:49,292 .انگار خودت رو فراموش می‌کنی 589 00:47:51,001 --> 00:47:53,626 ...با همه دردهای گذشته و 590 00:47:55,792 --> 00:47:57,542 اتفاقات بد زندگی که 591 00:47:59,376 --> 00:48:00,584 .از درون نابودت کردن 592 00:48:02,459 --> 00:48:03,834 .همه‌شون ناپدید میشن 593 00:48:06,501 --> 00:48:08,167 .و بعد آزاد میشی 594 00:48:09,917 --> 00:48:11,209 .آره 595 00:48:13,584 --> 00:48:14,709 .فکر می‌کنم 596 00:49:07,209 --> 00:49:09,542 .شب بخیر، آنجین-ساما 597 00:51:02,334 --> 00:51:04,917 .بارون امروز چقدر قشنگه 598 00:51:06,167 --> 00:51:08,251 .بارون 599 00:51:21,876 --> 00:51:23,292 .صبح بخیر 600 00:51:26,292 --> 00:51:28,251 .مثل این که امروز حالت خوبه 601 00:51:30,084 --> 00:51:31,292 .باید هم باشه 602 00:51:32,501 --> 00:51:36,376 .بعد از یه شب با همراه خوب 603 00:51:36,959 --> 00:51:41,334 .پس فاحشه خوبی بوده .خوشحالم که این رو می‌شنوم 604 00:51:41,417 --> 00:51:43,584 فوجی-ساما و من فکر کردیم .که هدیه خوبی برای تو میشه 605 00:51:51,792 --> 00:51:53,792 ...من نفهمیدم چی شد. تو که 606 00:52:00,417 --> 00:52:03,917 .واقعا هم هدیه خوبی بود 607 00:52:32,001 --> 00:52:33,667 حالا شمشیر هم حمل می‌کنه؟ 608 00:52:34,709 --> 00:52:37,042 .بدشانسی از همه جا می‌باره 609 00:52:39,917 --> 00:52:41,667 اهداف مانور امروز 610 00:52:41,751 --> 00:52:44,334 .توسط خود ناگاکودو تعیین شدن 611 00:52:44,959 --> 00:52:46,542 !عالیه 612 00:52:47,126 --> 00:52:51,376 ناگاکدو، شاید اگه بری تئاتر .موفق بشی 613 00:52:53,459 --> 00:52:56,917 برای این تمرین، توپ از روی دشت عبور می‌کنه 614 00:52:57,001 --> 00:52:59,501 .و با دقت بی‌نقص، به اهداف می‌خوره 615 00:52:59,876 --> 00:53:00,876 .ناگاکادو 616 00:53:01,417 --> 00:53:03,584 .چرا خودتون شروع نمی‌کنید 617 00:53:13,167 --> 00:53:14,792 !همه، برید عقب 618 00:53:14,876 --> 00:53:16,209 !برید اونور 619 00:53:16,292 --> 00:53:18,667 چه خبره؟ - .نمی‌دونم - 620 00:53:23,126 --> 00:53:25,042 !برید عقب - !بله، قربان - 621 00:53:26,792 --> 00:53:27,792 !نبارا جوزن 622 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 .حضور تو در اینجا تحمل‌پذیر نیست 623 00:53:29,959 --> 00:53:31,667 .تو به نام پدرم توهین کردی 624 00:53:31,751 --> 00:53:32,876 !من هم می‌خوام تلافی کنم 625 00:53:34,334 --> 00:53:35,459 چیکار می‌کنی؟ 626 00:53:35,876 --> 00:53:36,917 .شمشیرت رو بذار کنار 627 00:53:37,376 --> 00:53:39,376 .جوزن پیغام‌رسون رسمی نایب‌السلطنه‌هاست 628 00:53:54,501 --> 00:53:56,542 کی همچین دستوری داده؟ 629 00:53:56,542 --> 00:53:57,542 .من 630 00:53:57,959 --> 00:53:59,292 ...پسر یوشی توراناگا 631 00:53:59,584 --> 00:54:00,864 !یوشی ناگاکادو این دستور رو داده 632 00:54:01,126 --> 00:54:03,501 .این کارت فتنه‌انگیزه 633 00:54:03,709 --> 00:54:06,334 !پدرت باخبر میشه 634 00:54:06,334 --> 00:54:07,334 .برام مهم نیست 635 00:54:07,709 --> 00:54:09,417 .اصلا خودم هم می‌خوام بدونه 636 00:54:14,917 --> 00:54:17,501 هیچکس نمی‌خواد جلوش رو بگیره؟ - .تو دخالت نکن - 637 00:54:18,626 --> 00:54:21,084 !این جنگ سامورایی‌ها نیست 638 00:54:24,792 --> 00:54:25,917 .شما وحشی هستید 639 00:54:27,709 --> 00:54:28,751 ...همه‌تون 640 00:54:31,876 --> 00:54:32,917 .جوزن 641 00:54:39,167 --> 00:54:40,584 .این یعنی جنگ 642 00:54:48,001 --> 00:54:52,001 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 643 00:54:52,025 --> 00:54:56,025 ‫آرین دراما در Telegram @ArianDrama Twitter(X) @ArianisDrama 644 00:54:56,049 --> 00:55:00,049 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 645 00:55:00,073 --> 00:55:04,073 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage