1 00:00:00,001 --> 00:00:06,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,167 آنچه گذشت 3 00:00:08,500 --> 00:00:09,500 ببین کی اومده 4 00:00:10,125 --> 00:00:11,125 زنده‌ست 5 00:00:12,167 --> 00:00:16,083 بگو از تخم و ترکه چه کسشکی هستی 6 00:00:16,167 --> 00:00:19,250 من دختر حاکم فقید آکچی جینسای هستم 7 00:00:19,333 --> 00:00:22,708 ،حاکمی که پدرم بهش خدمت می‌کرد قبل از تایکو فرمانروای ژاپن بود 8 00:00:22,792 --> 00:00:25,042 پدرم به‌خاطر عشق به وطن، کشتش 9 00:00:25,125 --> 00:00:26,500 برو 10 00:00:27,333 --> 00:00:29,917 وحشی‌گری شوهرت تقصیر تو نیست 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,333 نباید باهمدیگه ببینن‌مون 12 00:00:31,417 --> 00:00:34,917 از این روز به بعد، فقط جهت ترجمه باهمدیگه صحبت می‌کنیم 13 00:00:37,042 --> 00:00:38,042 پدر 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,375 ...پدر، ببین 15 00:00:43,542 --> 00:00:44,542 مادر 16 00:00:44,667 --> 00:00:47,542 خوش‌حالیم که سالم برگشتید، بانو اوشیبا 17 00:00:47,625 --> 00:00:51,708 بهم گفتن که هیئت با کمبود عضو مواجه شده 18 00:00:52,042 --> 00:00:55,000 دوران سیاست به پایان رسیده 19 00:00:55,083 --> 00:00:59,792 از این به بعد، هیئت به من جواب پس می‌ده 20 00:01:02,853 --> 00:01:06,147 ‫[ ۲۲ سال پیش - کاخ آزوشی ] 21 00:01:07,010 --> 00:01:18,121 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 22 00:01:27,292 --> 00:01:28,583 این ماریکوئه 23 00:01:28,958 --> 00:01:33,542 دختر آکچی جینسای و خدمتکار جدیدمه 24 00:01:34,792 --> 00:01:35,875 ازش استقبال کن 25 00:01:46,708 --> 00:01:51,458 حرفی داری بزنی؟ آشغال نفهم 26 00:02:08,583 --> 00:02:11,958 چرا این‌قدر از دست همدیگه عصبانی هستن؟ 27 00:02:19,333 --> 00:02:20,875 ...آکچی، صبر کن 28 00:02:22,125 --> 00:02:23,125 صبور باش 29 00:02:23,958 --> 00:02:25,000 ...حست رو درک می‌کنم 30 00:02:25,625 --> 00:02:26,625 الان وقتش نیست 31 00:02:39,208 --> 00:02:40,250 برو بخواب ماریکو 32 00:02:43,583 --> 00:02:46,042 داری خواب می‌بینی 33 00:03:16,125 --> 00:03:17,125 امتیاز کامل 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,083 ماهره 35 00:03:34,292 --> 00:03:35,750 کافیه 36 00:03:45,917 --> 00:03:49,250 نمی‌فهمم چرا همچین می‌کنه 37 00:03:49,458 --> 00:03:51,666 ازدواجت با بونتارو، اتحادی خوشآیند 38 00:03:51,667 --> 00:03:54,750 بین دو خانواده‌ست 39 00:03:55,250 --> 00:03:56,250 مسخره‌ست 40 00:03:59,542 --> 00:04:02,417 خودت می‌دونی که اتحاد با قبیله تودا ارزشی نداره 41 00:04:03,750 --> 00:04:06,792 ولی پدرت برات ارزش قائله 42 00:04:07,458 --> 00:04:10,375 پس چرا داره من رو از سرش باز می‌کنه؟ 43 00:04:20,958 --> 00:04:21,958 ماریکو 44 00:04:22,500 --> 00:04:25,750 بعد از این همه سال هنوز درکت نمی‌کنم 45 00:04:26,167 --> 00:04:29,416 ما موهبت‌های زیادی گیرمون اومد 46 00:04:29,417 --> 00:04:33,042 بهتره به چیزی که از اختیارمون خارجه، فکر نکنیم 47 00:04:51,875 --> 00:04:55,250 ...ماریکو، محبوب‌ترین دخترم 48 00:04:56,167 --> 00:04:59,208 دیدنت دو دل بودنت برام دردآوره 49 00:05:02,542 --> 00:05:05,042 همیشه بچه مطیعی بودی 50 00:05:06,417 --> 00:05:09,083 ولی حالا ازت می‌خوام ...به یک چیز بزرگ‌تر خدمت کنی 51 00:05:12,500 --> 00:05:15,458 وظیفه تو ابدیه 52 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 همین و بس 53 00:05:23,302 --> 00:05:26,302 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 54 00:05:26,479 --> 00:05:30,479 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 55 00:05:30,663 --> 00:05:35,663 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 56 00:06:43,750 --> 00:06:45,750 «شوگون» 57 00:06:54,458 --> 00:06:57,878 «بانوان جهان بید» 58 00:06:58,333 --> 00:07:00,667 ...خیلی‌ها رو از دست دادیم 59 00:07:01,292 --> 00:07:07,708 ممکنه تحملش رو نداشته باشید 60 00:07:09,500 --> 00:07:15,208 ولی مرگ، پایان زندگیه 61 00:07:15,583 --> 00:07:20,958 تاکیدی بر خود حیات و زندگانیه 62 00:07:25,542 --> 00:07:26,542 آنجین 63 00:07:27,208 --> 00:07:28,208 بیا جلو 64 00:07:32,250 --> 00:07:33,875 طی زمین‌لرزه 65 00:07:34,375 --> 00:07:38,000 آنجین برای بار دوم جونم رو نجات داد 66 00:07:38,542 --> 00:07:40,624 در نزدیکی کاناگاوا 67 00:07:40,625 --> 00:07:44,583 تیوعی به ارزش ۱۱۰ تن برنج بهش می‌دم 68 00:07:44,667 --> 00:07:46,333 ...به‌خاطر شجاعتت 69 00:07:46,833 --> 00:07:48,625 می‌خواد بهت تیوعی بده 70 00:07:48,708 --> 00:07:51,083 که سالانه پولی به ارزش صد و ده تن برنج بهت می‌رسونه 71 00:07:51,458 --> 00:07:55,582 از این به بعد دریاسالار کانتو 72 00:07:55,583 --> 00:07:59,000 و ژنرال هنگ توپچی‌هامون خواهد بود 73 00:07:59,083 --> 00:08:01,018 دریاسالار منطقه کانتو 74 00:08:01,042 --> 00:08:03,000 و ژنرال هنگ توپچی‌ها هم شدی 75 00:08:23,833 --> 00:08:26,208 ...مرگ کسانی که از دست رفتن 76 00:08:26,958 --> 00:08:30,042 حروم نخواهد شد 77 00:08:42,375 --> 00:08:44,208 هزاران نفر مُردن 78 00:08:49,042 --> 00:08:52,083 گزارشاتی که از شمال میاد بدتر هم هست 79 00:08:52,167 --> 00:08:55,292 این شکلی نمی‌تونیم با ایشیدو مواجه بشیم 80 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 ...خب 81 00:09:00,000 --> 00:09:02,583 حالا آنجین فرمانده هنگ توپچی‌هاست؟ 82 00:09:03,083 --> 00:09:04,833 تصمیم توراناگاست 83 00:09:06,000 --> 00:09:10,125 ارتش قبلا مال من بود ولی الان دیگه نیست 84 00:09:10,875 --> 00:09:11,875 ...با این‌حال 85 00:09:13,458 --> 00:09:14,583 طرف یه بربره 86 00:09:15,542 --> 00:09:17,291 می‌خوای چی کار کنی؟ 87 00:09:17,292 --> 00:09:19,333 نیروهامون توی وضعیت اسفناکی هستن 88 00:09:20,708 --> 00:09:23,250 همین روزهاست که به یک جنگِ بی ثمر بریم 89 00:09:24,000 --> 00:09:28,292 بعد نگرانیِ تو یه بربره؟ 90 00:09:37,583 --> 00:09:39,875 وقتشه یه وصیت‌نامه دیگه بنویسیم 91 00:10:16,042 --> 00:10:17,722 ...ای پدر آسمانی ما 92 00:10:17,792 --> 00:10:19,912 نام تو مقدس باد... 93 00:10:26,333 --> 00:10:28,518 .پادشاهی‌ات بیاید ...اراده تو چنانکه در آسمان است 94 00:10:28,542 --> 00:10:29,833 بر زمین نیز کرده شود 95 00:10:29,917 --> 00:10:32,250 نان کفاف ما را امروز به ما بده 96 00:10:32,333 --> 00:10:34,000 و قرض‌های ما را ببخش 97 00:10:34,083 --> 00:10:36,375 چنانکه ما نیز قرضداران خود را می‌بخشیم 98 00:10:37,000 --> 00:10:39,083 و ما را در آزمایش میاور 99 00:10:39,167 --> 00:10:40,792 بلکه از شریر ما را رهایی ده 100 00:10:40,875 --> 00:10:42,625 ...زیر پادشاهی و قدرت 101 00:10:42,708 --> 00:10:44,458 و جلال تا ابدالآباد از آن توست 102 00:10:44,542 --> 00:10:46,500 آمین - آمین - 103 00:11:00,000 --> 00:11:02,440 ...سرورم، بابت آبروریزی‌ای که کردم 104 00:11:02,917 --> 00:11:04,708 به‌شدت شرمسارم 105 00:11:05,250 --> 00:11:06,292 آبروی من رو نبردی 106 00:11:06,833 --> 00:11:09,207 آبروی خانواده‌ت رو بردی 107 00:11:09,208 --> 00:11:12,208 و حرمت خونه هاتاموتوم رو زیر پا گذاشتی 108 00:11:14,792 --> 00:11:19,292 دیگه به درد شما نمی‌خورم 109 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 مواقعی که پیششم، کنترلم رو از دست می‌دم 110 00:11:23,125 --> 00:11:24,208 پس طلاقش بده 111 00:11:25,458 --> 00:11:26,708 ...لطفا من رو ببخشید 112 00:11:29,000 --> 00:11:33,167 بعد از این همه سال الان دیگه نمی‌شه 113 00:11:34,667 --> 00:11:39,417 ...بعد از خیانت پدرش 114 00:11:39,750 --> 00:11:45,333 فکر می‌کردم بابت اینکه بهش رحم کردم، قدردانم خواهد بود 115 00:11:47,375 --> 00:11:51,542 ولی همیشه سرد و بی روح بوده 116 00:11:53,250 --> 00:11:58,417 بارها و بارها ازم خواسته بکشمش 117 00:11:59,167 --> 00:12:02,417 سال‌های ساله که این سردیش برطرف نشده 118 00:12:04,250 --> 00:12:05,250 ...ولی 119 00:12:06,958 --> 00:12:10,167 پیش اون یارو رفتارش فرق داره 120 00:12:10,250 --> 00:12:12,042 سرورم، یک مهمان دیگه دارید 121 00:12:12,917 --> 00:12:17,542 ماریکو فقط داره به دستورم عمل می‌کنه 122 00:12:18,000 --> 00:12:20,167 برعکسِ تو 123 00:12:20,583 --> 00:12:21,583 ...بهت دستور می‌دم 124 00:12:21,917 --> 00:12:26,000 که هفت روز از زنت فاصله بگیری 125 00:12:26,083 --> 00:12:27,250 چشم سرورم 126 00:12:57,000 --> 00:12:58,167 آنجین 127 00:12:58,958 --> 00:13:01,292 آنجین خواسته که وقتم رو در اختیارش بذارم 128 00:13:06,333 --> 00:13:09,173 لطفا بهش بگو بابت اتفاقی که برای ارتشش افتاد متاسفم 129 00:13:10,625 --> 00:13:14,958 می‌گه بابت ارتش‌تون متاسفه 130 00:13:15,042 --> 00:13:16,322 هرچند، کنجکاوم بدونم 131 00:13:16,375 --> 00:13:19,083 که چرا دیشب به عنوان هدیه رهبری هنگ توپچی‌هاش رو بهم سپرد 132 00:13:19,458 --> 00:13:22,000 ...می‌گه می‌خواد دلیل اهدای 133 00:13:22,083 --> 00:13:24,374 هدایای ارزشمندتون رو بدونه 134 00:13:24,375 --> 00:13:26,583 سخاوتمندی‌م رو زیر سوال برده؟ 135 00:13:26,917 --> 00:13:28,434 می‌گه نمی‌خوای‌شون؟ 136 00:13:28,458 --> 00:13:30,143 مسئله نخواستن نیست 137 00:13:30,167 --> 00:13:31,917 قبلا هم بهش گفتم 138 00:13:32,000 --> 00:13:34,375 نمی‌تونم اونجوری که می‌خواد بهش خدمت کنم 139 00:13:36,167 --> 00:13:37,250 پس می‌خوام برم 140 00:13:39,583 --> 00:13:41,917 نمی‌تونه خدمتی که انتظار دارید رو بکنه 141 00:13:42,375 --> 00:13:46,375 و می‌گه که دوست داره از ژاپن بره 142 00:13:46,542 --> 00:13:49,125 چه‌جور خدمتی رو ترجیح می‌ده؟ 143 00:13:49,208 --> 00:13:51,625 می‌گه ترجیح می‌دی چه‌جور خدمتی بکنی؟ 144 00:13:52,208 --> 00:13:55,750 اگه قرار بر موندنم در ژاپنه 145 00:13:55,833 --> 00:13:59,750 می‌خوام دوباره به‌طور رسمی درخواست پس گرفتن کشتیم رو بدم 146 00:13:59,958 --> 00:14:02,000 می‌خواد کشتیش رو بهش پس بدین 147 00:14:02,083 --> 00:14:04,393 تا باهاش به جنگ با دشمنان‌مون برم 148 00:14:04,417 --> 00:14:05,833 یعنی پرتغالی‌ها 149 00:14:07,000 --> 00:14:11,625 تا باهاش به جنگ با پرتغالی‌ها بره 150 00:14:11,708 --> 00:14:13,458 ...به عنوان دریاسالارش 151 00:14:13,542 --> 00:14:15,708 راه‌های دیگه‌ای برای مختل کردنِ فعالیت‌های دشمنش دارم 152 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 مثلا می‌تونم به کشتی سیاه پرتغالی‌ها در دریا حمله کنم 153 00:14:19,833 --> 00:14:23,625 و جلوی تجارت به بندری که متعلق به رقیب کاتولیکش در هیئته رو بگیرم 154 00:14:23,708 --> 00:14:26,833 بهم گفتن که اسم‌شون کیاما و اونوئه 155 00:14:26,917 --> 00:14:30,667 در نتیجه جلوی جریان مالی پرتغالی‌ها که در نهایت علیه خودش و کشورش 156 00:14:30,750 --> 00:14:35,250 استفاده می‌شه رو می‌گیریم 157 00:14:37,333 --> 00:14:38,958 این به صلاح سرورمون نیست 158 00:14:39,458 --> 00:14:41,167 ببخشید، نمی‌خوای ترجمه کنی؟ 159 00:14:47,542 --> 00:14:50,625 آنجین می‌خواد به کشتی سیاه حمله کنه 160 00:14:50,958 --> 00:14:56,332 تا جلوی تجارت به بنادر متعلق به حاکمان کاتولیک رو بگیره 161 00:14:56,333 --> 00:15:00,542 چرا باید به یک ملت دوست حمله کنم؟ 162 00:15:00,625 --> 00:15:03,018 می‌گه پرتغالی‌ها متحد دوستان ما هستن 163 00:15:03,042 --> 00:15:05,417 و هیچ‌وقت به کشتی‌شون حمله نمی‌کنه 164 00:15:05,500 --> 00:15:08,458 باور کن که پرتغالی‌ها نه خیر ژاپن رو می‌خوان، نه خیر جناب توراناگا رو 165 00:15:08,542 --> 00:15:10,268 اومدن که به اسم خداشون پول دربیارن 166 00:15:10,292 --> 00:15:11,625 چرا گیر دادی به پرتغالی‌ها؟ 167 00:15:11,708 --> 00:15:13,417 چی می‌گه؟ 168 00:15:18,708 --> 00:15:23,417 ببخشید، یادم اومد که یک مترجم فقط باید ترجمه کنه 169 00:15:23,500 --> 00:15:26,708 خب، از اونجایی که صرفا مترجمم هستی 170 00:15:27,250 --> 00:15:29,458 مودبانه ازت درخواست می‌کنم 171 00:15:29,542 --> 00:15:31,833 بهش بگی که پرتغالی‌ها فقط دوستِ جیب‌شونن 172 00:15:32,500 --> 00:15:37,917 معتقده که پرتغالی‌ها فقط برای منافع‌شون اینجان 173 00:15:40,250 --> 00:15:41,958 دیگه بیش‌تر از این درباره‌ش صحبتی نمی‌کنم 174 00:15:42,542 --> 00:15:44,208 مرخصی 175 00:15:49,875 --> 00:15:51,000 تو بمون 176 00:15:58,500 --> 00:16:01,292 چی بین تو و آنجینه؟ 177 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 هیچی 178 00:16:04,208 --> 00:16:05,833 فقط کلمات بین‌مون رد و بدل می‌شن 179 00:16:06,042 --> 00:16:08,167 من تحمل از هم پاشیدنِ خانواده‌ها رو توی قبیله‌م ندارم 180 00:16:08,542 --> 00:16:12,042 در شرف شکستیم 181 00:16:12,250 --> 00:16:13,583 درک می‌کنم 182 00:16:14,625 --> 00:16:18,374 وظیفه باید بیش‌تر از منافع شخصی ارجحیت داشته باشه 183 00:16:18,375 --> 00:16:21,917 درخواست آنجین رو عملی نمی‌کنم 184 00:16:22,333 --> 00:16:25,041 ...ولی برای آرامش خاطرش 185 00:16:25,042 --> 00:16:28,208 یه فاحشه براش بگیر 186 00:16:28,542 --> 00:16:33,208 بهترین روسپی‌شون رو استخدام کن 187 00:16:34,708 --> 00:16:36,542 خودم شخصاً مذاکره می‌کنم 188 00:16:38,708 --> 00:16:40,292 ...به عنوان یک مترجم 189 00:16:42,750 --> 00:16:44,625 کنارش باش 190 00:16:46,167 --> 00:16:51,292 شاید بخواد حین آمیزش صحبتی بکنه 191 00:17:09,375 --> 00:17:11,958 آتیش! فرار کنید 192 00:17:15,750 --> 00:17:18,500 ایشیدو حاکمان رو گروگان گرفته 193 00:17:18,708 --> 00:17:22,916 به همراه خانواده‌هاشون توی کاخ حبس شدن 194 00:17:22,917 --> 00:17:25,833 می‌خواد اجبارشون کنه که علیه توراناگا رای بدن 195 00:17:26,125 --> 00:17:28,375 باید همین الان بریم 196 00:17:28,458 --> 00:17:30,125 از این‌طرف 197 00:17:30,500 --> 00:17:32,458 .لطفا عجله کن شیزو سوار شو 198 00:17:36,000 --> 00:17:37,500 نمی‌تونه 199 00:17:37,917 --> 00:17:40,042 فقط سرعتت رو میاریم پایین 200 00:17:40,667 --> 00:17:44,082 بایستی خودت به توراناگا هشدار بدی 201 00:17:44,083 --> 00:17:44,958 نه 202 00:17:45,042 --> 00:17:46,833 لطفا، التماست می‌کنم 203 00:17:47,083 --> 00:17:48,500 عجله کن - متاسفم - 204 00:17:52,958 --> 00:17:55,167 جلوش رو بگیرید 205 00:17:55,250 --> 00:17:57,583 به نام حاکم ایشیدو بهت دستور می‌دم بایستی 206 00:17:57,667 --> 00:18:00,292 نذارید رد بشه 207 00:18:00,375 --> 00:18:01,875 توداست 208 00:18:13,667 --> 00:18:17,625 راه‌مون ندادن. از اون چیزی که فکر می‌کردیم هم بدتره 209 00:18:18,125 --> 00:18:19,708 چه اتفاقی افتاده، حضرت آقا؟ 210 00:18:19,792 --> 00:18:22,167 کاخ اوساکا قرنطینه شده 211 00:18:22,250 --> 00:18:25,042 ایشیدو ادعا می‌کنه که جونِ ولیعهد درخطره 212 00:18:25,125 --> 00:18:26,667 ...و دستور داده 213 00:18:28,458 --> 00:18:31,375 و دستور داده که هیچ حاکمی حق نداره تا انتخاب حاکم پنجم 214 00:18:31,458 --> 00:18:35,417 و حکم اعدام توراناگا کاخ رو ترک کنه 215 00:18:36,125 --> 00:18:37,667 کار اون زنه‌ست 216 00:18:37,750 --> 00:18:39,042 بانو اوشیبا؟ 217 00:18:40,292 --> 00:18:44,958 از وقتی که برگشته، سرعت اقدامات هیئت جهت حذف توراناگا بالا رفته 218 00:18:45,042 --> 00:18:46,875 این زنه همچین قدرتی نداره 219 00:18:48,292 --> 00:18:50,375 بهتره دستکم نگیریمش، حضرت آقا 220 00:18:51,083 --> 00:18:52,375 هرچی نباشه، دختر یه حاکم کشته شده‌ست 221 00:18:53,542 --> 00:18:55,417 تنها زنی بود که تونست برای تایکو پسر بیاره 222 00:18:56,167 --> 00:18:58,042 و از کلیسا نفرت داره 223 00:18:59,042 --> 00:19:03,708 به‌نظرم وقتش رسیده که با توراناگا پیمان اتحاد ببندیم 224 00:19:03,792 --> 00:19:06,917 اون مرد از نوادگانِ مینو واراست، مارتین 225 00:19:07,500 --> 00:19:10,042 نمی‌فهمم چرا این‌قدر بهش علاقه داری 226 00:19:11,292 --> 00:19:14,792 بیا دعا کنیم که بعد از این جریان بتونیم اون رو به سمت خودمون بیاریم 227 00:19:54,167 --> 00:19:56,083 وقت نداریم 228 00:19:56,167 --> 00:19:57,167 بانو روری 229 00:19:57,542 --> 00:19:58,542 آماده شید 230 00:19:58,625 --> 00:19:59,875 باید فوراً برید 231 00:20:00,125 --> 00:20:02,250 پدرتون رو در کیوتو کشتن 232 00:20:08,833 --> 00:20:13,042 !آتیش رو تحت کنترل داشته باش از بانو محافظت کنید 233 00:20:13,125 --> 00:20:14,583 هیچ‌وقت برنگردید 234 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 ...مادر 235 00:20:20,583 --> 00:20:21,583 ...مادر 236 00:20:25,208 --> 00:20:26,792 وقتشه دیگه بری 237 00:20:40,250 --> 00:20:47,208 خدمتکار خائن رو سلاخی می‌کنه 238 00:20:50,542 --> 00:20:57,417 خدمتکار خائن رو سلاخی می‌کنه 239 00:21:16,792 --> 00:21:22,958 اسیر این زن شدیم 240 00:21:23,875 --> 00:21:27,250 این حرف‌ها فایده‌ای نداره 241 00:21:27,708 --> 00:21:30,500 ...به‌زودی این اوضاع هم تموم می‌شه 242 00:21:30,833 --> 00:21:32,583 کِی؟ 243 00:21:33,000 --> 00:21:38,250 وقتی حاکم پنجم انتخاب و توراناگا حذف بشه 244 00:21:40,208 --> 00:21:42,832 اون موقع ایشیدو گروگان‌ها رو آزاد می‌کنه 245 00:21:42,833 --> 00:21:49,667 دیگه تا ابد اسیرشونیم 246 00:21:50,500 --> 00:21:54,292 ما صرفا عروسک خیمه‌شب‌بازی هستیم 247 00:21:55,458 --> 00:21:57,958 این کشور به پایان خودش رسیده 248 00:22:16,167 --> 00:22:21,625 این همون دوران صلحیه که تایکو جنگید تا ایجادش کنه؟ 249 00:22:22,208 --> 00:22:26,000 این روزها باید خیلی مراقب باشیم 250 00:22:27,333 --> 00:22:29,208 چرنده 251 00:22:29,500 --> 00:22:35,208 .ایشیدو، صرفا خادم موردعلاقه تایکوئه همین و بس 252 00:22:35,625 --> 00:22:38,208 ،توی بعضی چیزها مهارت داره ولی حرفه‌ای نیست 253 00:22:39,000 --> 00:22:42,167 دارید هم‌پیمان بدی رو انتخاب می‌کنید 254 00:22:44,875 --> 00:22:51,833 ...بانو اوشیبای عزیز 255 00:23:06,458 --> 00:23:10,667 بابت مرگ پدرتون متاسفم 256 00:23:11,333 --> 00:23:15,750 ضعف‌مون در برابر سرنوشت، هولناکه 257 00:23:16,125 --> 00:23:21,458 ما صرفا سنگ‌ریزه‌هایی هستیم که جریانِ آب، جابجامون می‌کنه 258 00:23:21,792 --> 00:23:24,458 شوهر من، حاکم ژاپنه 259 00:23:25,417 --> 00:23:31,417 .و من نتونستم براش پسر بیارم این رو می‌دونستی؟ 260 00:23:32,542 --> 00:23:37,375 این بیش از یک قرنه که متعلق به خانواده‌م بوده 261 00:23:39,042 --> 00:23:42,250 بسیار خاص و ویژه‌ست 262 00:23:42,417 --> 00:23:49,083 می‌خوام بدمش به زنی که می‌‌تونه برامون پسر بیاره 263 00:23:56,958 --> 00:24:00,833 از این به بعد «بانو اوشیبا» خطاب می‌شی 264 00:24:03,750 --> 00:24:07,250 یک زن، شاید تموم چیزهایی که داشته رو از دست بده 265 00:24:08,000 --> 00:24:11,167 ولی می‌تونه پسش بگیره 266 00:24:16,500 --> 00:24:20,500 باید شجاعانه توی چشم‌های ...سرنوشت ظالم خیره بشه 267 00:24:23,708 --> 00:24:27,583 و خودش رو نشون بده 268 00:24:37,458 --> 00:24:44,417 ...اگه پسردار بشیم 269 00:24:49,167 --> 00:24:56,125 جایگاه‌مون والا خواهد بود 270 00:25:09,375 --> 00:25:10,708 ...جناب ایتو 271 00:25:11,667 --> 00:25:16,917 تصویری که از حاکم فقیدمون ارائه کردی، خارق العاده بود 272 00:25:17,292 --> 00:25:20,542 نظر لطف‌تونه، حاکم ایشیدو 273 00:25:21,292 --> 00:25:27,833 ،من در قیاس با نور عظیم ایشون کورسویی نور بیش نیستم 274 00:25:28,458 --> 00:25:30,208 فقط تو نیستی 275 00:25:31,208 --> 00:25:32,458 ...وقتی بچه بودم 276 00:25:33,167 --> 00:25:35,542 تایکو الگوم بود و بهم ثابت کرد 277 00:25:36,042 --> 00:25:39,875 حتی یک دهقان هم می‌تونه به جایگاهی والا برسه 278 00:25:41,458 --> 00:25:44,333 بعضی‌ها با قدرت به‌دنیا میان 279 00:25:44,875 --> 00:25:47,250 بقیه باید به‌دستش بیارن 280 00:25:51,500 --> 00:25:54,583 مهارتت در تئاتر بی‌بدیله، جناب ایتو 281 00:25:55,292 --> 00:26:02,125 هرچند تو قدت از تایکویی که بهش خدمت کردم، بلند تره 282 00:26:03,333 --> 00:26:08,208 ای‌کاش می‌شد پاهام رو قطع کنم 283 00:26:09,333 --> 00:26:11,500 یه خطای کوچیک بوده البته 284 00:26:12,917 --> 00:26:15,375 من جدیش می‌گیرم 285 00:26:16,042 --> 00:26:20,375 بازیگری، علاقه اصلیِ زندگیمه 286 00:26:21,667 --> 00:26:23,458 سیاست چی؟ 287 00:26:24,625 --> 00:26:27,792 شنیدی که علیه ولیعهد توطئه چیدن؟ 288 00:26:28,625 --> 00:26:30,958 فتنه‌گری‌های توراناگا باید تموم بشه 289 00:26:32,708 --> 00:26:37,292 به هیئت ملحق می‌شی تا به اعدامش رای بدی؟ 290 00:26:41,458 --> 00:26:46,083 بابت ابتکارتون در پیشنهادِ ایتو سپاسگزارم 291 00:26:46,583 --> 00:26:49,375 طی مدتی که به تایکو خدمت کردم 292 00:26:49,708 --> 00:26:52,292 ندیده بودم از هیچ زنی مثل شما تعریف کنه 293 00:26:53,333 --> 00:26:57,500 کم‌کم دارم دلیلش رو می‌فهمم 294 00:27:00,125 --> 00:27:03,458 دلم برای قوی بودن تایکو تنگ شده 295 00:27:06,792 --> 00:27:08,458 واقعا آره 296 00:27:09,833 --> 00:27:13,500 انگار که داریم زیر سایه‌ش زندگی می‌کنیم 297 00:27:15,875 --> 00:27:17,375 از خیلی جهات آره 298 00:27:18,500 --> 00:27:22,625 هرچند، در نهایت کم کاری کرد 299 00:27:24,167 --> 00:27:26,667 چرا که ما رو از شر توراناگا خلاص نکرد 300 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 چرا این‌قدر ازش متنفرید؟ 301 00:27:34,000 --> 00:27:35,833 ...توراناگا رو حذف کن 302 00:27:37,375 --> 00:27:43,292 تا بعدش درباره سایه تو صحبت کنیم 303 00:28:07,333 --> 00:28:10,833 الان دیگه کل اوساکا مال ایشیدوئه 304 00:28:11,125 --> 00:28:14,583 شانس آوردی که زنده فرار کردی 305 00:28:15,167 --> 00:28:16,250 این دیوانگیه 306 00:28:17,083 --> 00:28:19,750 پدرم همیشه به ولیعهد وفادار بوده 307 00:28:20,333 --> 00:28:22,083 اونان که دارن توطئه‌چینی می‌کنن 308 00:28:22,417 --> 00:28:26,250 هر روز که می‌گذره ...بیش‌تر متحدان‌مون رو 309 00:28:27,125 --> 00:28:29,042 تحت فشار می‌ذارن تا باهامون دشمن بشن 310 00:28:29,458 --> 00:28:35,750 امکانش هست که متوجه این وقاحت بشن و اعتراض کنن 311 00:28:35,958 --> 00:28:39,625 ،اگه به این امید صبر کنیم ممکنه کار از کار بگذره 312 00:28:41,917 --> 00:28:42,917 ...وقتِ 313 00:28:43,750 --> 00:28:45,667 آسمان زرشکی فرا رسیده... 314 00:28:51,833 --> 00:28:53,458 آسمان زرشکی چیه؟ 315 00:28:54,292 --> 00:28:58,542 یک نقشه‌ست که خیلی وقتِ پیش ...طراحی شده 316 00:28:59,042 --> 00:29:04,375 یک حمله غافلگیرکننده و خشونت‌آمیز به کاخ اوساکا 317 00:29:05,083 --> 00:29:09,958 هیئت رو از بین می‌بریم و دولت جدیدی دایر می‌کنیم 318 00:29:10,375 --> 00:29:15,125 و توراناگا تنها حاکم خواهد بود 319 00:29:16,583 --> 00:29:18,125 شوگون می‌شه 320 00:29:19,542 --> 00:29:23,042 حمله به اوساکا، حکم خودکشی رو داره 321 00:29:24,458 --> 00:29:28,249 متحدان ایشیدو، شهر رو کنترل می‌کنن 322 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 ...می‌تونیم به برادر ناتنیِ حاکم توراناگا 323 00:29:31,208 --> 00:29:34,250 یعنی «سایکی نوبوتاتسو» ملحق بشیم 324 00:29:34,667 --> 00:29:36,917 کافی نیست 325 00:29:38,125 --> 00:29:41,125 تو باشی چی کار می‌کنی، اومی؟ 326 00:29:42,792 --> 00:29:44,667 اگر عضو دیگه‌ای به هیئت ...اضافه بشه و مطیع ایشیدو باشه 327 00:29:46,208 --> 00:29:49,708 حکم اعدام‌تون قطعی می‌شه 328 00:29:51,583 --> 00:29:54,375 پس نقشه آسمان زرشکی رو اجرا می‌کنیم 329 00:29:54,667 --> 00:29:57,167 ...شاید عملی بشه، ولی 330 00:29:58,458 --> 00:30:02,667 چرا ریسک کنیم، وقتی هنوز زمان داریم؟ 331 00:30:03,375 --> 00:30:05,000 واسه صبر کردن، زمانی نداریم 332 00:30:05,667 --> 00:30:06,667 ...پدر 333 00:30:07,208 --> 00:30:10,333 میراث خانواده‌مون رو پس بگیر و شوگون بشو 334 00:30:10,417 --> 00:30:11,624 ...تو در هیچ نبردی شکست نخوردی 335 00:30:11,625 --> 00:30:14,583 چون همیشه بقیه علیه من، اعلام جنگ کردن 336 00:30:15,708 --> 00:30:17,458 آسمان زرشکی رو اجرا نمی‌کنیم 337 00:30:20,000 --> 00:30:22,708 من هیچ‌وقت دلم نمی‌خواسته شوگون بشم 338 00:30:23,958 --> 00:30:25,042 هیچ‌وقت هم نمی‌شم 339 00:30:27,167 --> 00:30:30,083 نقشه‌ای بکشید که درش مرگ حتمی نباشه 340 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 ببخشید که از قبل هماهنگ نکردم، جین 341 00:30:38,167 --> 00:30:39,624 ولی جناب توراناگا بهم دستور دادن 342 00:30:39,625 --> 00:30:43,000 که اگر کیکو خانم وقتش آزاد بود استخدامش کنم 343 00:30:43,375 --> 00:30:44,708 چه افتخاری 344 00:30:49,708 --> 00:30:52,375 خیلی ظرف قشنگیه 345 00:30:52,833 --> 00:30:55,000 متاسفانه، چیز خیلی خاصی نیست 346 00:30:55,375 --> 00:30:58,417 بابت استفاده‌ش شرمسارم حتی 347 00:30:58,500 --> 00:31:01,292 ولی زمین‌لرزه تمام ظروف‌مون رو نابود کرد 348 00:31:01,375 --> 00:31:02,375 هوم 349 00:31:07,125 --> 00:31:12,625 بانو کیکو خدمت به شما باعث افتخارشه 350 00:31:13,958 --> 00:31:14,958 ...هرچند 351 00:31:15,792 --> 00:31:19,500 باید به کسایی که رزروش کرده بودن، غرامت بدم 352 00:31:20,458 --> 00:31:22,792 و بعد از آتش‌سوزی‌های زمین‌لرزه 353 00:31:23,458 --> 00:31:27,958 کیکوی بی‌چاره چهارتا از لباس‌های کوسوده‌ش با آب خراب شد 354 00:31:28,042 --> 00:31:30,500 همه‌مون دوران سختی داریم 355 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 دو کیلو نقره بدین خوب می‌شه 356 00:31:32,958 --> 00:31:37,083 ببخشید، لابد منظورم رو اشتباه فهمیدین 357 00:31:37,167 --> 00:31:40,417 نمی‌خوام تمام چای‌خونه‌های توی ایزو رو بخرم 358 00:31:41,375 --> 00:31:44,875 بلکه می‌خوام برای یک شب از خدمات بانو بهره‌مند بشم 359 00:31:45,958 --> 00:31:49,792 نمی‌دونم چیزی از چای‌خونه‌ی من شنیدین یا نه 360 00:31:49,875 --> 00:31:53,708 ولی لطفا درک کنید که یک فاحشه‌خونه‌ی عادی نیست 361 00:31:53,792 --> 00:31:57,250 می‌تونم بگم توی ژاپن نظیر نداره 362 00:31:58,292 --> 00:32:01,375 دخترهای من، هنرمندهای درجه یکی هستن 363 00:32:01,875 --> 00:32:05,000 ذهن رو غنی و روح رو تغذیه می‌کنن 364 00:32:05,667 --> 00:32:07,208 ...خیال‌تون بابت قیمت 365 00:32:08,083 --> 00:32:11,000 راحتِ راحت باشه 366 00:32:11,292 --> 00:32:12,750 پس چهارصد گرم نقره بهتون می‌دیم 367 00:32:16,167 --> 00:32:19,542 یک کیلو و نیم نقره دیگه ته‌اشه 368 00:32:21,042 --> 00:32:26,417 مطمئناً حاکم توراناگا می‌خواد از شبش لذت ببره 369 00:32:27,083 --> 00:32:28,542 ...عذر می‌خوام 370 00:32:29,667 --> 00:32:31,292 بانو کیکو برای حاکم توراناگا نیست 371 00:32:34,208 --> 00:32:36,583 بلکه هدیه‌ای برای آنجینه 372 00:32:39,125 --> 00:32:40,875 اون الان هم هاتاموتوئه 373 00:32:41,333 --> 00:32:44,292 هم دریاسالار ارشد هنگِ توپچی‌های حاکم توراناگاست 374 00:32:45,042 --> 00:32:47,208 به‌نظرم ۷۵۰ گرم منطقیه 375 00:32:48,458 --> 00:32:52,457 خودتون هم بهشون ملحق می‌شید؟ 376 00:32:52,458 --> 00:32:53,542 ...آخه 377 00:32:54,750 --> 00:33:00,917 شنیدم که همیشه کنار آنجین هستین 378 00:33:01,000 --> 00:33:03,667 وظیفه دارم که ترجمه کنم، آره 379 00:33:04,083 --> 00:33:10,167 پس به‌نظرم از حضور در چای‌خونه لذت می‌برید 380 00:33:13,167 --> 00:33:17,000 بعضی‌ها به چای‌خونه‌م می‌گن جهان بید 381 00:33:17,500 --> 00:33:21,583 چون دخترهام مثل سوسن‌های روی دریاچه می‌مونن 382 00:33:22,500 --> 00:33:26,000 اونجا دیگه کسی هم نیست که بخواید تحت نظرش باشید 383 00:33:28,000 --> 00:33:32,333 قیمتی که در ازای همچین نعمتی ...بهتون دادم، هیچی نیست 384 00:33:35,417 --> 00:33:37,667 یک کیلو و صد گرم نقره، کفایت می‌کنه 385 00:33:39,125 --> 00:33:42,708 جاتون روی تخم چشم ماست 386 00:33:48,125 --> 00:33:52,374 بانو جین می‌گه که با حمایت حاکم توراناگا 387 00:33:52,375 --> 00:33:56,125 می‌تونم محبوب‌ترین روسپیِ کانتو بشم 388 00:34:02,500 --> 00:34:04,708 ...نمی‌دونم این مرتیکه‌ی وحشی 389 00:34:04,792 --> 00:34:10,792 چرا این‌قدر برای حاکم توراناگا عزیزه 390 00:34:14,042 --> 00:34:17,125 اون وحشیه، برای من هیچ ارزشی نداره 391 00:34:29,583 --> 00:34:31,976 افتخار بزرگی شامل حالت شده 392 00:34:32,000 --> 00:34:34,333 بانو کیکو جذاب‌ترین فاحشه در ایزو به شمار میاد 393 00:34:35,208 --> 00:34:36,292 وقتی نمی‌دونم چرا 394 00:34:36,375 --> 00:34:39,667 همچین هدیه‌ای دارن بهم می‌دن آنچنان هم افتخارآمیز نیست 395 00:34:40,458 --> 00:34:43,458 معمولا همسرانی مثل من حق ورود ندارن 396 00:34:43,542 --> 00:34:46,667 ولی این مورد برای من استنثاء محسوب می‌شه 397 00:34:50,000 --> 00:34:52,625 ...جناب توراناگا می‌دونه که 398 00:34:54,208 --> 00:34:55,417 چیزی نیست که بخواد بدونه 399 00:35:11,375 --> 00:35:14,167 چای‌خونه‌ی جین جای اعجاب‌انگیزیه 400 00:35:14,250 --> 00:35:16,625 ولی بایستی مواظب باشی 401 00:35:16,708 --> 00:35:18,708 تمام کارهامون تحت نظره 402 00:35:18,792 --> 00:35:20,250 خوش اومدید 403 00:35:39,250 --> 00:35:42,750 امیدوارم از شب‌تون در این خلوت لذت ببرید 404 00:36:11,417 --> 00:36:12,583 الان باید چی بگم؟ 405 00:36:13,083 --> 00:36:14,958 بهتره یه واکنشی نشون بدی 406 00:36:15,875 --> 00:36:17,500 بگو که خوشگله 407 00:36:17,583 --> 00:36:19,750 خیلی خوشگلی 408 00:36:28,625 --> 00:36:32,791 باعث افتخارمه که در چنین شب زیبایی 409 00:36:32,792 --> 00:36:34,458 به جناب آنجین خدمت کنم 410 00:36:35,125 --> 00:36:39,958 و بابت اومدن بانو ماریکو هم قدردانم 411 00:36:54,708 --> 00:36:56,750 حس می‌کنم تحت نظریم واقعا 412 00:36:56,833 --> 00:37:00,208 باید نهایت سعی‌مون رو بکنیم تا تجربه لذت‌بخشی رو رقم بزنیم 413 00:37:00,292 --> 00:37:02,750 چطور باید ازش لذت ببرم آخه؟ 414 00:37:02,833 --> 00:37:06,958 بهتره که بی خودی شلوغش نکنی 415 00:37:28,000 --> 00:37:30,458 از نحوه ساکی ریختنش، تعریف کن 416 00:37:30,542 --> 00:37:31,917 یک هنر خاصه که کار هرکسی نیست 417 00:37:32,500 --> 00:37:34,833 فاحشه‌هایی مثل کیکو سال‌ها تمرینش می‌کنن 418 00:37:38,458 --> 00:37:39,833 خیلی خوب می‌ریزی 419 00:37:40,542 --> 00:37:42,782 آنجین از خدماتت تعریف کرد 420 00:37:46,292 --> 00:37:51,333 مطمئنم همه‌چیز توی وطن خودش به یه شکل دیگه‌ست 421 00:37:51,417 --> 00:37:53,958 گمون می‌کنه که همه‌چیز توی کشورت با اینجا متفاوت باشه 422 00:37:54,042 --> 00:37:55,333 قطعا همین‌طوره 423 00:37:56,125 --> 00:37:59,792 توی کشور من، فاحشه‌ها نه این‌قدر شیک و خوش پوشن 424 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 نه این‌قدر فضولن 425 00:38:03,458 --> 00:38:06,625 وطن خودش رو به اینجا ترجیح می‌ده 426 00:38:07,833 --> 00:38:09,542 اجازه هست؟ 427 00:38:09,625 --> 00:38:11,625 چرا که نه؟ 428 00:38:14,833 --> 00:38:16,625 باز هم خوب ریختی 429 00:38:27,292 --> 00:38:28,999 هانا، ببین فلاسک کجا بود 430 00:38:29,000 --> 00:38:30,208 چی می‌بینی؟ 431 00:38:30,958 --> 00:38:32,875 چیزی نمی‌بینم، آبجی بزرگه 432 00:38:32,958 --> 00:38:36,000 جای خالی فلاسک رو می‌بینی 433 00:38:37,042 --> 00:38:40,833 حضور رو با غیابه که درست حسابی حس می‌کنیم 434 00:38:41,583 --> 00:38:43,042 بله خواهر بزرگه 435 00:38:44,708 --> 00:38:46,559 کیکو خانم به شاگرد جوانش 436 00:38:46,583 --> 00:38:49,250 درباره جاهای خالی و نمادش آموزش داد 437 00:38:59,208 --> 00:39:00,708 ...بانو ماریکو 438 00:39:03,125 --> 00:39:06,958 اینجا یک خلوتگاه خصوصیه 439 00:39:07,875 --> 00:39:11,500 اگر بخواید، می‌تونیم تاریک‌ترش کنیم 440 00:39:15,667 --> 00:39:19,292 وقتی یک زن، هم‌جنسش در سختی باشه نمی‌تونه خودش رو به اون راه بزنه 441 00:39:26,750 --> 00:39:28,792 شاید بهتر باشه برای آنجین توضیح بدم 442 00:39:28,875 --> 00:39:32,292 که چرا جهان بید، یکی از بهترین 443 00:39:32,375 --> 00:39:34,208 حالات وجودی به حساب میاد 444 00:39:34,875 --> 00:39:38,250 می‌خواد معنای جهان بید رو برات توضیح بده 445 00:39:53,750 --> 00:39:59,500 کسایی که به اینجا میان می‌خوان یه چیزی رو فراموش کنن 446 00:40:01,083 --> 00:40:06,500 چیزهایی مثل کسلی، درد، سختی، نا امیدی 447 00:40:07,208 --> 00:40:09,292 اکثر مردم میان اینجا که از چیزهایی 448 00:40:09,375 --> 00:40:14,250 مثل کسلی، درد، سختی، نا امیدی فرار کنن 449 00:40:14,667 --> 00:40:19,292 معتقدن که هدف اینجا لذت جسمانیه 450 00:40:19,375 --> 00:40:21,895 معتقدن که هدف اینجا لذت جسمانیه 451 00:40:22,625 --> 00:40:23,875 که خب هست 452 00:40:25,458 --> 00:40:27,250 ولی هدفش می‌تونه فراتر باشه 453 00:40:27,708 --> 00:40:31,083 ...افرادی که باهاشون آشنا می‌شم 454 00:40:31,167 --> 00:40:34,167 افرادی که باهاشون آشنا می‌شه زندگی و شرایط متفاوتی می‌خوان 455 00:40:35,833 --> 00:40:38,875 می‌خوان هرجایی باشن جز اونجایی که هستن 456 00:40:38,958 --> 00:40:44,167 می‌خوام از این وضع راحتت کنم 457 00:40:45,417 --> 00:40:47,542 می‌خوام از این وضع راحتت کنم 458 00:40:49,250 --> 00:40:53,708 و می‌خوام بهت امنیت ممکن ...برای خلق لحظه‌ای بی‌نقص 459 00:40:54,333 --> 00:40:56,833 برای غرق شدن درش رو برات مهیا کنم 460 00:41:01,250 --> 00:41:03,917 به اون چیزی که دوست داری نگاه کن 461 00:41:05,792 --> 00:41:07,583 به بدن عریانم 462 00:41:08,917 --> 00:41:12,958 به منی که هیچ چیز بین‌مون نیست نگاه کن 463 00:41:16,583 --> 00:41:19,167 من تو رو به آغوشم دعوت می‌کنم 464 00:41:20,000 --> 00:41:21,208 ...ازت می‌خوام 465 00:41:21,458 --> 00:41:26,167 که الان پیشم باشی 466 00:41:42,542 --> 00:41:46,375 می‌خوام آنجین رو به خلوتگاهم دعوت کنم 467 00:41:46,917 --> 00:41:49,167 به خلوتگاهش دعوتت کرد 468 00:41:51,500 --> 00:41:53,625 بهمون ملحق می‌شید؟ 469 00:41:57,417 --> 00:41:59,750 باهاش تنها باشی بهتره 470 00:43:04,792 --> 00:43:06,083 بربره‌ست 471 00:43:07,167 --> 00:43:09,458 بانو کیکوئه - چه خوشگله - 472 00:43:21,083 --> 00:43:22,000 خیلی ممنونم 473 00:43:22,083 --> 00:43:24,683 پدرم همه‌ش بهش هدیه می‌ده 474 00:43:26,458 --> 00:43:29,000 بخت بهش رو کرده 475 00:43:29,083 --> 00:43:31,883 لطفا به بانو کیکو بگو که خیلی ازش ممنونم 476 00:43:33,625 --> 00:43:35,917 ازت تشکر کرد 477 00:43:36,667 --> 00:43:39,083 بگو لطفا دوباره بهم سر بزنه 478 00:43:39,625 --> 00:43:41,833 براش لحظه‌شماری می‌کنم 479 00:43:43,292 --> 00:43:44,458 می‌گه باعث افتخارشه 480 00:44:22,958 --> 00:44:24,078 چطور پیش رفت؟ 481 00:44:25,750 --> 00:44:28,208 جناب آنجین از هدیه‌ش راضیه 482 00:44:28,875 --> 00:44:30,750 کیکو خارق العاده‌ست 483 00:44:33,917 --> 00:44:34,958 ...ماریکو 484 00:44:36,292 --> 00:44:39,042 از دوران بچگیت، چی یادت مونده؟ 485 00:44:42,250 --> 00:44:45,583 یادمه به بانو اوشیبا خیلی نزدیک بودی 486 00:44:47,750 --> 00:44:51,833 اون موقع اسمش روری بود 487 00:44:54,417 --> 00:44:56,292 ...بعد از اینکه اسمش شد اوشیبا 488 00:44:56,958 --> 00:44:58,542 دیگه ندیدمش 489 00:45:01,708 --> 00:45:04,125 بدجوری باهامون دشمن شده 490 00:45:07,042 --> 00:45:13,708 به‌نظرت چی باعث شده که اینجوری بشه؟ 491 00:45:15,417 --> 00:45:16,417 سرنوشت 492 00:45:18,292 --> 00:45:19,458 سختی 493 00:45:20,625 --> 00:45:24,083 همه با یه سری‌ها دشمنی داریم 494 00:45:26,042 --> 00:45:30,583 ولی باید با شرافت بجنگیم 495 00:45:34,208 --> 00:45:35,208 ...ببخشید 496 00:45:36,250 --> 00:45:39,542 ولی اکثر شما مردها در قدرت هستید 497 00:45:44,542 --> 00:45:50,458 یک مرد، به دلایل زیادی به جنگ می‌ره؛ 498 00:45:51,542 --> 00:45:52,583 فتح 499 00:45:53,167 --> 00:45:54,208 افتخار 500 00:45:54,750 --> 00:45:56,292 ...قدرت 501 00:45:57,583 --> 00:45:59,083 ...ولی یک زن 502 00:46:02,458 --> 00:46:05,417 صرفا به جنگ می‌ره 503 00:46:10,500 --> 00:46:12,000 پدرت یه زمانی بهم گفت 504 00:46:13,208 --> 00:46:17,083 آرزو داشت که جنسیتت مرد بود 505 00:46:18,333 --> 00:46:19,625 حالا دلیلش رو فهمیدم 506 00:46:21,125 --> 00:46:26,792 برنامه‌های بزرگی برات داشت 507 00:46:30,250 --> 00:46:37,250 پس باید یه شوهر بهتر برام انتخاب می‌کرد 508 00:46:41,708 --> 00:46:42,917 ...ماریکو 509 00:46:44,750 --> 00:46:46,292 نمی‌دونستی؟ 510 00:46:48,167 --> 00:46:51,208 همه‌ش جزء برنامه‌هاش بود 511 00:46:52,333 --> 00:46:54,500 ...تو رو شوهر داد 512 00:46:55,292 --> 00:46:59,417 تا از جنگش دورت کنه 513 00:47:00,208 --> 00:47:01,917 ...تا زنده بمونی 514 00:47:02,708 --> 00:47:09,208 بلکه یه روز بتونی جنگش رو تموم کنی 515 00:47:21,833 --> 00:47:26,833 ...بایستی این همه سال این رو می‌دونستی 516 00:47:29,708 --> 00:47:36,667 نا امیدش کردم 517 00:47:42,292 --> 00:47:45,375 نه، ماریکو 518 00:47:48,875 --> 00:47:54,292 جنگت هنوز تموم نشده 519 00:48:01,542 --> 00:48:03,542 وقت صحبت تموم شده 520 00:48:03,708 --> 00:48:07,708 حاکم ایتو به هیئت و به ولیعهد وفاداره 521 00:48:08,500 --> 00:48:10,958 بیاید یک‌صدا رای بدیم 522 00:48:17,583 --> 00:48:19,167 آری به ایتو 523 00:48:20,333 --> 00:48:22,167 آری به ایتو 524 00:48:27,875 --> 00:48:29,167 رای تو چیه، سوگی‌یاما؟ 525 00:48:32,208 --> 00:48:33,583 متاسفم 526 00:48:34,625 --> 00:48:36,000 ولی نه 527 00:48:36,917 --> 00:48:42,083 مدرکی مبنی بر توطئه‌چینی علیه ولیعهد وجود نداره 528 00:48:42,875 --> 00:48:47,208 تا وقتی که تمام گروگان‌ها آزاد نشن 529 00:48:47,292 --> 00:48:52,042 من هیچ رای‌ای نمی‌دم 530 00:48:53,750 --> 00:48:54,917 گروگان؟ 531 00:48:55,417 --> 00:49:01,208 تو خواسته‌های تایکوی کبیر رو زیر سوال بردی 532 00:49:02,750 --> 00:49:06,125 پس داری به وفادارترین خادمِ این کشور، بی‌احترامی می‌کنی 533 00:49:13,000 --> 00:49:16,208 ...اینجا، فقط منم 534 00:49:16,292 --> 00:49:22,000 که داره به این کشور خدمت می‌کنه 535 00:49:29,792 --> 00:49:31,875 ...یه تاخیری به وجود میاد 536 00:49:32,708 --> 00:49:34,625 شکی درش نیست 537 00:49:34,833 --> 00:49:37,500 پیشنهاد استیضاح سوگی‌یاما رو می‌دم 538 00:49:38,000 --> 00:49:40,708 بعدش برنامه‌هامون رو پیش می‌بریم 539 00:49:41,083 --> 00:49:43,125 ...ببخشید، ولی می‌خوام بدونم 540 00:49:43,917 --> 00:49:45,750 کِی همچین اتفاقی می‌افته؟ 541 00:49:46,875 --> 00:49:48,542 لطفا صبور باشید 542 00:49:53,458 --> 00:49:55,875 شماها بازیچه‌اید 543 00:49:56,583 --> 00:50:00,917 دشمنی که باهاش مواجه‌اید رو نمی‌شناسید 544 00:50:02,625 --> 00:50:05,667 قبلا ازم پرسیدی 545 00:50:05,750 --> 00:50:10,167 چرا این‌قدر از توراناگا نفرت دارم 546 00:50:11,000 --> 00:50:15,542 از دوران کودکیم توی آزوشی نشات می‌گیره 547 00:50:15,625 --> 00:50:21,250 ...اون همه سال شاهدِ 548 00:50:23,417 --> 00:50:25,708 زمزمه کردن‌هاش 549 00:50:27,000 --> 00:50:28,125 و توطئه چینی‌هاش بودم 550 00:50:29,333 --> 00:50:34,292 درسته که آکچی جینسای ...جون پدرم رو گرفت 551 00:50:38,500 --> 00:50:41,708 ولی توراناگا طرح قتلش رو ریخت 552 00:50:42,208 --> 00:50:48,042 من با قلب نهانش خوب آشنام 553 00:50:48,708 --> 00:50:53,875 اتهام بزرگیه 554 00:50:58,167 --> 00:51:03,458 این رو عموماً اعلام کنید تا سریع‌تر از شرش خلاص بشیم 555 00:51:03,833 --> 00:51:06,083 چه فایده‌ای داره؟ 556 00:51:06,708 --> 00:51:10,250 هیچ‌کدوم‌تون نمی‌تونید جلوش رو بگیرید 557 00:51:15,042 --> 00:51:18,083 شنیدی که چه بدبختی‌هایی کشیدم 558 00:51:18,167 --> 00:51:22,250 تا برای تایکو پسر بزام؟ 559 00:51:25,042 --> 00:51:28,000 هیچ‌کس دیگه‌ای از پسش بر نمی‌اومد 560 00:51:29,333 --> 00:51:33,333 ...صدها زن و همسر 561 00:51:34,792 --> 00:51:36,708 حتی دایون هم نتونست 562 00:51:37,458 --> 00:51:40,708 دایونی که با گیاهان تلخ مدهوشم کرد 563 00:51:40,792 --> 00:51:45,875 برای اینکه پسردار بشم کارهای بی‌شرمانه‌ای باهام کرد 564 00:51:49,000 --> 00:51:52,542 فقط من تونستم یک ولیعهد به‌دنیا بیارم 565 00:51:53,333 --> 00:51:58,875 می‌دونی چطوری؟ 566 00:52:08,333 --> 00:52:14,292 سرنوشت رو مجبور کردم که نگاه‌م کنه 567 00:52:18,125 --> 00:52:21,875 ...تا بتونم 568 00:52:21,958 --> 00:52:26,458 چشم‌هاش رو از حدقه دربیارم 569 00:52:30,583 --> 00:52:32,875 .زن، بیدار شو باید از کاخ بریم 570 00:52:35,125 --> 00:52:36,125 بیدار شو 571 00:52:41,708 --> 00:52:43,208 سرورم، یه نفر اینجاست 572 00:52:53,708 --> 00:52:57,583 ...اتحاد با یک دولتمرد 573 00:52:57,667 --> 00:53:00,958 کار اشتباهی بود 574 00:53:02,667 --> 00:53:07,000 تنها جایگاهی که خواهی داشت جایگاه یک دولتمرده 575 00:53:19,792 --> 00:53:21,542 ...حاکم سوگی‌یاما مُرده 576 00:53:23,583 --> 00:53:27,958 مادامی که سعی داشته اوساکا رو ترک کنه، راهزنان کشتنش 577 00:53:31,042 --> 00:53:35,167 ایشیدو به زودی هیئت رو کنترل خواهد کرد 578 00:53:37,292 --> 00:53:41,417 ...انتظار می‌ره 579 00:53:41,500 --> 00:53:45,458 که حکم اعدامم رو صادر 580 00:53:46,208 --> 00:53:50,625 و علیه قبیله‌م، اعلان جنگ کنن 581 00:53:51,292 --> 00:53:53,375 من هیچ زمینی نمی‌خوام 582 00:53:53,917 --> 00:53:56,083 به‌دنبال افتخار نیستم 583 00:53:57,417 --> 00:54:02,667 ولی اگر خائنین، ولیعهد رو به خطر بندازن 584 00:54:03,125 --> 00:54:05,708 باید ازش دفاع کنم 585 00:54:09,000 --> 00:54:10,292 نقشه آسمان زرشکی رو اجرا می‌کنیم 586 00:54:16,292 --> 00:54:19,500 برای برادرم یک پیغام می‌فرستیم و ازش درخواست کمک می‌کنیم 587 00:54:20,000 --> 00:54:24,000 بعدش به اوساکا حمله و دشمنان‌مون رو نابود می‌کنیم 588 00:54:24,917 --> 00:54:26,000 وقتش رسیده 589 00:54:38,122 --> 00:54:49,233 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 590 00:54:49,393 --> 00:55:09,393 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.