1 00:00:08,500 --> 00:00:09,333 Look who it is! 2 00:00:10,125 --> 00:00:11,000 He's alive! 3 00:00:12,166 --> 00:00:16,083 Tell him about the disgusting, filthy line you come from. 4 00:00:37,041 --> 00:00:37,875 Father! 5 00:00:40,750 --> 00:00:42,375 Father. Look... 6 00:00:43,541 --> 00:00:44,416 Mother! 7 00:00:44,666 --> 00:00:47,541 Glad you've returned safely, Lady Ochiba. 8 00:00:47,625 --> 00:00:51,708 I'm told the Council is outmaneuvered. 9 00:00:52,041 --> 00:00:55,000 The time for politics has come to an end. 10 00:00:55,083 --> 00:00:59,791 The Council will answer to me. 11 00:01:27,291 --> 00:01:28,583 This is Mariko. 12 00:01:28,958 --> 00:01:33,541 She's the daughter of Akechi Jinsai, my new vassal. 13 00:01:34,791 --> 00:01:35,875 Make her feel welcome. 14 00:02:08,583 --> 00:02:11,958 Why are they so angry with each other? 15 00:02:19,333 --> 00:02:20,875 Akechi wait... 16 00:02:22,125 --> 00:02:23,125 Be patient. 17 00:02:23,958 --> 00:02:25,000 I know how you're feeling... 18 00:02:25,625 --> 00:02:26,625 Now is not the time. 19 00:02:39,208 --> 00:02:40,250 Go back to bed, Mariko. 20 00:02:43,583 --> 00:02:46,041 You're only dreaming. 21 00:03:45,916 --> 00:03:49,250 I don't understand why he's doing this... 22 00:03:49,458 --> 00:03:51,666 Your marriage to Buntaro will be an alliance 23 00:03:51,666 --> 00:03:54,750 for both families to smile on. 24 00:03:55,250 --> 00:03:56,083 That's a joke. 25 00:03:59,541 --> 00:04:02,416 You know the Toda clan is a worthless alliance. 26 00:04:03,750 --> 00:04:06,791 But your father treasures you. 27 00:04:07,458 --> 00:04:10,375 Then why is he casting me away? 28 00:04:20,958 --> 00:04:21,833 Mariko. 29 00:04:22,500 --> 00:04:25,750 All these years and I still don't understand you. 30 00:04:26,166 --> 00:04:29,416 We have every privilege. 31 00:04:29,416 --> 00:04:33,041 Let us choose to look away from what we cannot control. 32 00:04:51,875 --> 00:04:55,250 Mariko... my most cherished daughter. 33 00:04:56,166 --> 00:04:59,208 It pains me to see you with so many questions. 34 00:05:02,541 --> 00:05:05,041 You have always been an obedient child, 35 00:05:06,416 --> 00:05:09,083 but now I ask that you serve something greater... 36 00:05:12,500 --> 00:05:15,458 Your duty is what endures. 37 00:05:19,000 --> 00:05:23,166 There is nothing more. 38 00:06:58,333 --> 00:07:00,666 We have all suffered so much loss... 39 00:07:01,291 --> 00:07:07,708 You may feel unable to bear the weight of it. 40 00:07:09,500 --> 00:07:15,208 But death is the end of having lived. 41 00:07:15,583 --> 00:07:20,958 It is an affirmation of life itself. 42 00:07:27,208 --> 00:07:28,041 Come forward. 43 00:07:32,250 --> 00:07:33,875 During the earthquake, 44 00:07:34,375 --> 00:07:38,000 the Anjin saved my life for a second time. 45 00:07:38,541 --> 00:07:40,625 I will grant him 46 00:07:40,625 --> 00:07:44,583 a fief near Kanagawa, worth 600 koku. 47 00:07:51,458 --> 00:07:55,583 He is now chief admiral of the Kantō. 48 00:07:55,583 --> 00:07:59,000 and general in charge of our cannon regiment. 49 00:08:23,833 --> 00:08:26,208 For all those who lost their lives... 50 00:08:26,958 --> 00:08:30,041 their deaths will not be wasted. 51 00:08:42,375 --> 00:08:44,208 Thousands dead. 52 00:08:49,041 --> 00:08:52,083 Reports are even worse in the north. 53 00:08:52,166 --> 00:08:55,291 We'll never be able to face Ishido like this. 54 00:08:56,750 --> 00:08:57,708 So... 55 00:09:00,000 --> 00:09:02,583 The Anjin now commands the cannon regiment? 56 00:09:03,083 --> 00:09:04,833 It's Toranaga's decision. 57 00:09:06,000 --> 00:09:10,125 The army used to be mine, but now it's out of my hands. 58 00:09:10,875 --> 00:09:11,708 Even so-- 59 00:09:13,458 --> 00:09:14,583 For a barbarian-- 60 00:09:15,541 --> 00:09:17,291 What are you on about? 61 00:09:17,291 --> 00:09:19,333 Our forces are in shambles. 62 00:09:20,708 --> 00:09:23,250 Any day now we'll be dragged into this fruitless war, 63 00:09:24,000 --> 00:09:28,291 and your concern is just one barbarian? 64 00:09:37,583 --> 00:09:39,875 Time to write another will. 65 00:11:00,000 --> 00:11:02,250 Lord, for the way I've embarrassed you... 66 00:11:02,916 --> 00:11:04,708 I am truly ashamed. 67 00:11:05,250 --> 00:11:06,291 Not me. 68 00:11:06,833 --> 00:11:09,208 You've embarrassed your household, 69 00:11:09,208 --> 00:11:12,208 and the home of my hatamoto. 70 00:11:14,791 --> 00:11:19,291 I am no longer useful to you. 71 00:11:20,083 --> 00:11:23,041 I lose myself when I'm around her. 72 00:11:23,125 --> 00:11:24,208 Then divorce her. 73 00:11:25,458 --> 00:11:26,708 Please forgive me... 74 00:11:29,000 --> 00:11:33,166 Not now, after all these years. 75 00:11:34,666 --> 00:11:39,416 After her father's treachery, 76 00:11:39,750 --> 00:11:45,333 I thought she'd be grateful I spared her life. 77 00:11:47,375 --> 00:11:51,541 But she has always been ice. 78 00:11:53,250 --> 00:11:58,416 Asking for death, again and again. 79 00:11:59,166 --> 00:12:02,416 For years, the ice has not melted. 80 00:12:04,250 --> 00:12:05,208 But... 81 00:12:06,958 --> 00:12:10,166 With him, it's different. 82 00:12:12,916 --> 00:12:17,541 Mariko is only doing what I demand of her, 83 00:12:18,000 --> 00:12:20,166 which is more than I can say of you. 84 00:12:20,583 --> 00:12:21,416 I order you... 85 00:12:21,916 --> 00:12:26,000 To isolate yourself from her for seven days. 86 00:12:58,958 --> 00:13:01,291 The Anjin asked for my time. 87 00:13:10,625 --> 00:13:14,958 He says he is sorry for your army. 88 00:13:19,458 --> 00:13:22,000 These many gifts you've blessed him with-- 89 00:13:22,083 --> 00:13:24,375 he wishes to know why. 90 00:13:24,375 --> 00:13:26,583 He questions my generosity? 91 00:13:39,583 --> 00:13:41,916 He cannot fulfill the service you ask of him. 92 00:13:42,375 --> 00:13:46,375 And says he still wishes to leave Japan. 93 00:13:46,541 --> 00:13:49,125 Which service does he prefer? 94 00:13:59,958 --> 00:14:02,000 He asks for the return of his ship. 95 00:14:07,000 --> 00:14:11,625 So he might sail against the Portuguese. 96 00:14:47,541 --> 00:14:50,625 The Anjin wishes to attack the Black Ship 97 00:14:50,958 --> 00:14:56,333 in order to harm trade in ports controlled by the Catholic Regents. 98 00:14:56,333 --> 00:15:00,541 What cause would I have to attack a friendly nation? 99 00:15:11,708 --> 00:15:13,416 What is this arguing? 100 00:15:32,500 --> 00:15:37,916 He believes the Portuguese are only here to profit. 101 00:15:40,250 --> 00:15:41,958 I will not be discussing this any further. 102 00:15:49,875 --> 00:15:51,000 You stay. 103 00:15:58,500 --> 00:16:01,291 What is between you and the Anjin? 104 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 Nothing. 105 00:16:04,208 --> 00:16:05,833 Only words. 106 00:16:06,041 --> 00:16:08,166 I won't tolerate this disruption in my clan. 107 00:16:08,541 --> 00:16:12,041 We are dangerously close to defeat. 108 00:16:12,250 --> 00:16:13,583 I understand. 109 00:16:14,625 --> 00:16:18,375 One cannot serve themselves above the cause. 110 00:16:18,375 --> 00:16:21,916 The Anjin will not be granted his request. 111 00:16:22,333 --> 00:16:25,041 But to settle his mind, 112 00:16:25,041 --> 00:16:28,208 please arrange for him a night at a brothel. 113 00:16:28,541 --> 00:16:33,208 Hire their finest courtesan. 114 00:16:34,708 --> 00:16:36,541 I will negotiate personally. 115 00:16:38,708 --> 00:16:40,291 And join him. 116 00:16:42,750 --> 00:16:44,625 As a translator. 117 00:16:46,166 --> 00:16:51,291 In case he talks while he pillows. 118 00:17:15,750 --> 00:17:18,500 Ishido's taken the Regents hostage. 119 00:17:18,708 --> 00:17:22,916 They've been locked in the castle, along with their families. 120 00:17:22,916 --> 00:17:25,833 He's forcing their vote against Toranaga. 121 00:17:26,125 --> 00:17:28,375 We leave now. 122 00:17:28,458 --> 00:17:30,125 Come, this way. 123 00:17:30,500 --> 00:17:32,458 Please hurry Shizu, get on this. 124 00:17:36,000 --> 00:17:37,500 She won't make it. 125 00:17:37,916 --> 00:17:40,041 We'll only slow you down. 126 00:17:40,666 --> 00:17:44,083 You must warn Toranaga yourself. 127 00:17:44,083 --> 00:17:44,958 No. 128 00:17:45,041 --> 00:17:46,833 Please, I beg you. 129 00:17:47,083 --> 00:17:48,500 - Hurry! - I'm sorry. 130 00:19:56,166 --> 00:19:57,000 Lady Ruri! 131 00:19:57,541 --> 00:19:58,375 Dress. 132 00:19:58,625 --> 00:19:59,875 You must leave at once. 133 00:20:00,125 --> 00:20:02,250 Your father was murdered in Kyoto. 134 00:20:13,125 --> 00:20:14,583 Never return. 135 00:20:20,583 --> 00:20:21,583 Mother... 136 00:20:25,208 --> 00:20:26,791 It's time for you to go now. 137 00:20:40,250 --> 00:20:47,208 He slays the false vassal. 138 00:21:16,791 --> 00:21:22,958 We're prisoners to that woman. 139 00:21:23,875 --> 00:21:27,250 It serves no one to say such things. 140 00:21:27,708 --> 00:21:30,500 This will be over soon... 141 00:21:30,833 --> 00:21:32,583 When? 142 00:21:33,000 --> 00:21:38,250 When the fifth Regent is confirmed and Toranaga's threat is eliminated. 143 00:21:40,208 --> 00:21:42,833 Then Ishido will release the hostages. 144 00:21:42,833 --> 00:21:49,666 We'll always be their hostages now. 145 00:21:50,500 --> 00:21:54,291 We're just puppets. 146 00:21:55,458 --> 00:21:57,958 It's the end of the Realm. 147 00:22:16,166 --> 00:22:21,625 Is this the era of peace our Taikō fought to build? 148 00:22:22,208 --> 00:22:26,000 We cannot be too safe these days. 149 00:22:27,333 --> 00:22:29,208 Nonsense. 150 00:22:29,500 --> 00:22:35,208 Ishido is nothing more than the Taikō's favored koshô. 151 00:22:35,625 --> 00:22:38,208 Good at some things, never great. 152 00:22:39,000 --> 00:22:42,166 You are choosing the wrong ally. 153 00:22:44,875 --> 00:22:51,833 Dear Lady Ochiba... 154 00:23:06,458 --> 00:23:10,666 I was sorry to hear of your father's death. 155 00:23:11,333 --> 00:23:15,750 Terrible, how powerless we can be to fate. 156 00:23:16,125 --> 00:23:21,458 We are all just pebbles, pushed and pulled by the currents. 157 00:23:21,791 --> 00:23:24,458 My husband is the ruler of Japan, 158 00:23:25,416 --> 00:23:31,416 and I was unable to give him an heir... did you know that? 159 00:23:32,541 --> 00:23:37,375 This has been in my family for over a hundred years. 160 00:23:39,041 --> 00:23:42,250 It is the only one of its kind. 161 00:23:42,416 --> 00:23:49,083 I am prepared to pass it on to the consort who can bear us a son. 162 00:23:56,958 --> 00:24:00,833 You would be known as "Ochiba no kata" from now on. 163 00:24:03,750 --> 00:24:07,250 A woman may lose everything she's ever had-- 164 00:24:08,000 --> 00:24:11,166 but she may also take it back. 165 00:24:16,500 --> 00:24:20,500 She must stare without fear into the cruel eyes of fate-- 166 00:24:23,708 --> 00:24:27,583 and make herself seen. 167 00:24:37,458 --> 00:24:44,416 If we have a son, 168 00:24:49,166 --> 00:24:56,125 prestige will spread in every direction... 169 00:25:09,375 --> 00:25:10,708 Lord Ito... 170 00:25:11,666 --> 00:25:16,916 Your depiction of our late master was quite profound. 171 00:25:17,291 --> 00:25:20,541 Too kind, Lord Ishido. 172 00:25:21,291 --> 00:25:27,833 I am but a weak flicker to his glow of light. 173 00:25:28,458 --> 00:25:30,208 You're not alone. 174 00:25:31,208 --> 00:25:32,458 As a boy, 175 00:25:33,166 --> 00:25:35,541 I looked up to the Taikō as proof 176 00:25:36,041 --> 00:25:39,875 that even a peasant like me could lift himself to great heights. 177 00:25:41,458 --> 00:25:44,333 Some are born under a banner of greatness, 178 00:25:44,875 --> 00:25:47,250 others must claim it. 179 00:25:51,500 --> 00:25:54,583 Your nōh skills are unparalleled, Lord Ito. 180 00:25:55,291 --> 00:26:02,125 Though you are taller than the Taikō I once served. 181 00:26:03,333 --> 00:26:08,208 If only I could cut myself at the knees... 182 00:26:09,333 --> 00:26:11,500 A minor fault, of course. 183 00:26:12,916 --> 00:26:15,375 I take it seriously. 184 00:26:16,041 --> 00:26:20,375 Acting is my grand passion. 185 00:26:21,666 --> 00:26:23,458 And how about politics? 186 00:26:24,625 --> 00:26:27,791 Have you heard of the plot against the Heir? 187 00:26:28,625 --> 00:26:30,958 Toranaga's provocations must come to an end. 188 00:26:32,708 --> 00:26:37,291 Would you join the Council and vote for his death? 189 00:26:41,458 --> 00:26:46,083 I'm grateful for your wisdom in suggesting Lord Ito. 190 00:26:46,583 --> 00:26:49,375 In all my time with the Taikō, 191 00:26:49,708 --> 00:26:52,291 he never spoke of a woman like he spoke of you. 192 00:26:53,333 --> 00:26:57,500 I'm beginning to understand why. 193 00:27:00,125 --> 00:27:03,458 I miss the Taikō's strength. 194 00:27:06,791 --> 00:27:08,458 Truly. 195 00:27:09,833 --> 00:27:13,500 It's as if we live in his shadow. 196 00:27:15,875 --> 00:27:17,375 In most ways. 197 00:27:18,500 --> 00:27:22,625 Though, in the end, he fell short. 198 00:27:24,166 --> 00:27:26,666 He failed to rid us of Toranaga. 199 00:27:28,541 --> 00:27:31,833 Why is it you hate him so much? 200 00:27:34,000 --> 00:27:35,833 Eliminate Toranaga... 201 00:27:37,375 --> 00:27:43,291 and it will be your shadow we speak of. 202 00:28:07,333 --> 00:28:10,833 All of Osaka belongs to Ishido now. 203 00:28:11,125 --> 00:28:14,583 You are lucky to have escaped alive. 204 00:28:15,166 --> 00:28:16,250 This is lunacy. 205 00:28:17,083 --> 00:28:19,750 My father has only ever been loyal to the Heir. 206 00:28:20,333 --> 00:28:22,083 They are the ones who conspire! 207 00:28:22,416 --> 00:28:26,250 Our allies are pressured into becoming our enemies 208 00:28:27,125 --> 00:28:29,041 with each passing day. 209 00:28:29,458 --> 00:28:35,750 Unless they see through this obscenity and protest. 210 00:28:35,958 --> 00:28:39,625 If we wait for that, it will be too late. 211 00:28:41,916 --> 00:28:42,875 The time has come... 212 00:28:43,750 --> 00:28:45,666 ...for Crimson Sky. 213 00:28:51,833 --> 00:28:53,458 What is Crimson Sky? 214 00:28:54,291 --> 00:28:58,541 A plan formulated long ago... 215 00:28:59,041 --> 00:29:04,375 A single, violent rush on Osaka Castle. 216 00:29:05,083 --> 00:29:09,958 We would eliminate the Council and form a new government. 217 00:29:10,375 --> 00:29:15,125 With Toranaga as sole Regent. 218 00:29:16,583 --> 00:29:18,125 Shōgun... 219 00:29:19,541 --> 00:29:23,041 An attack on Osaka is like strangling your own neck. 220 00:29:24,458 --> 00:29:28,250 Ishido's allies control the city. 221 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 Lord Toranaga's half-brother... 222 00:29:31,208 --> 00:29:34,250 Saeki Nobutatsu. We could join forces with him. 223 00:29:34,666 --> 00:29:36,916 It wouldn't be enough. 224 00:29:38,125 --> 00:29:41,125 What would you do, Omi? 225 00:29:42,791 --> 00:29:44,666 A fifth Council member, obedient to Ishido, 226 00:29:46,208 --> 00:29:49,708 will mean your death sentence. 227 00:29:51,583 --> 00:29:54,375 Then it is Crimson Sky. 228 00:29:54,666 --> 00:29:57,166 Perhaps that could work, but... 229 00:29:58,458 --> 00:30:02,666 Why take the risk when there's still time? 230 00:30:03,375 --> 00:30:05,000 There's no time for waiting. 231 00:30:05,666 --> 00:30:06,583 Father-- 232 00:30:07,208 --> 00:30:10,333 reclaim our family's legacy and become Shōgun. 233 00:30:10,416 --> 00:30:11,625 You have never lost a battle-- 234 00:30:11,625 --> 00:30:14,583 Because I've never been first to declare one! 235 00:30:15,708 --> 00:30:17,458 There will be no Crimson Sky. 236 00:30:20,000 --> 00:30:22,708 I have never sought to be Shōgun, 237 00:30:23,958 --> 00:30:25,041 and I never will. 238 00:30:27,166 --> 00:30:30,083 Find me a plan that isn't certain death. 239 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 You will forgive the late notice, Gin, 240 00:30:38,166 --> 00:30:39,625 but Toranaga instructed me 241 00:30:39,625 --> 00:30:43,000 to inquire if the Lady Kiku is free tonight. 242 00:30:43,375 --> 00:30:44,708 What an honor. 243 00:30:49,708 --> 00:30:52,375 And such lovely lacquerware too. 244 00:30:52,833 --> 00:30:55,000 Unfortunately, it's nothing special. 245 00:30:55,375 --> 00:30:58,416 I'm ashamed we must use it, 246 00:30:58,500 --> 00:31:01,291 but so much was destroyed in the earthquake. 247 00:31:07,125 --> 00:31:12,625 Lady Kiku would be honored to attend to this client. 248 00:31:13,958 --> 00:31:14,875 Although... 249 00:31:15,791 --> 00:31:19,500 I'd have to reimburse others who booked her. 250 00:31:20,458 --> 00:31:22,791 And, after the earthquake fires, 251 00:31:23,458 --> 00:31:27,958 poor Kiku had four kosodes ruined by water. 252 00:31:28,041 --> 00:31:30,500 Hard times for us all. 253 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 500 monme would be acceptable. 254 00:31:32,958 --> 00:31:37,083 So sorry, perhaps I wasn't clear. 255 00:31:37,166 --> 00:31:40,416 I do not wish to buy all the Tea Houses in Izu, 256 00:31:41,375 --> 00:31:44,875 only the Lady's services for one evening. 257 00:31:45,958 --> 00:31:49,791 I don't know if you've heard of my Tea House, 258 00:31:49,875 --> 00:31:53,708 but please understand it is no ordinary brothel. 259 00:31:53,791 --> 00:31:57,250 I might even say there is no place like it in all of Japan. 260 00:31:58,291 --> 00:32:01,375 My ladies are artists of the very first class. 261 00:32:01,875 --> 00:32:05,000 They enrich the mind and nurture the spirit. 262 00:32:05,666 --> 00:32:07,208 I assure you 263 00:32:08,083 --> 00:32:11,000 the price is quite merited. 264 00:32:11,291 --> 00:32:12,750 Then 100 monme. 265 00:32:16,166 --> 00:32:19,541 400 monme would be the lowest I could go. 266 00:32:21,041 --> 00:32:26,416 Surely Lord Toranaga would want to enjoy his evening. 267 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Oh, so sorry-- 268 00:32:29,666 --> 00:32:31,291 Lady Kiku is not for Lord Toranaga. 269 00:32:34,208 --> 00:32:36,583 She is a gift for the Anjin. 270 00:32:39,125 --> 00:32:40,875 He is hatamoto now, 271 00:32:41,333 --> 00:32:44,291 and chief admiral of Lord Toranaga's cannon regiment. 272 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 I would think 200 monme are enough. 273 00:32:48,458 --> 00:32:52,458 Then, will you be joining him? 274 00:32:52,458 --> 00:32:53,541 It's only... 275 00:32:54,750 --> 00:33:00,916 I've heard you and the Anjin are never seen apart. 276 00:33:01,000 --> 00:33:03,666 It is my duty to translate, yes. 277 00:33:04,083 --> 00:33:10,166 Then I think you will enjoy your time in my Tea House. 278 00:33:13,166 --> 00:33:17,000 Some call it the Willow World, 279 00:33:17,500 --> 00:33:21,583 because my ladies are like lilies in a lake. 280 00:33:22,500 --> 00:33:26,000 There you will find no prying eyes from the outside world. 281 00:33:28,000 --> 00:33:32,333 All of this I guarantee... for so very little. 282 00:33:35,416 --> 00:33:37,666 300 monme will suffice. 283 00:33:39,125 --> 00:33:42,708 You will be treasured guests. 284 00:33:48,125 --> 00:33:52,375 Lady Gin says with Lord Toranaga's support 285 00:33:52,375 --> 00:33:56,125 I could become the most cherished courtesan in the Kantō. 286 00:34:02,500 --> 00:34:04,708 I don't understand why Lord Toranaga 287 00:34:04,791 --> 00:34:10,791 values the barbarian so much. 288 00:34:14,041 --> 00:34:17,125 The barbarian is nothing to me. 289 00:35:39,250 --> 00:35:42,750 I hope you will enjoy your private evening. 290 00:36:28,625 --> 00:36:32,791 I am honored to serve the Anjin 291 00:36:32,791 --> 00:36:34,458 on this beautiful evening. 292 00:36:35,125 --> 00:36:39,958 And I'm grateful that Lady Mariko has also come to this place. 293 00:37:40,541 --> 00:37:42,750 The Anjin compliments your service. 294 00:37:46,291 --> 00:37:51,333 I imagine everything is quite different from his homeland. 295 00:38:03,458 --> 00:38:06,625 He seems to prefer his homeland. 296 00:38:07,833 --> 00:38:09,541 May I? 297 00:38:27,291 --> 00:38:29,000 Hana, look where the flask just was. 298 00:38:29,000 --> 00:38:30,208 What do you see? 299 00:38:30,958 --> 00:38:32,875 I see nothing, Elder Sister. 300 00:38:32,958 --> 00:38:36,000 You see where the flask is no longer. 301 00:38:37,041 --> 00:38:40,833 Presence is felt most keenly in absence. 302 00:38:41,583 --> 00:38:43,041 Yes, Elder Sister. 303 00:39:03,125 --> 00:39:06,958 Where we are is a private place. 304 00:39:07,875 --> 00:39:11,500 Dark... if one wants it dark. 305 00:39:15,666 --> 00:39:19,291 A woman cannot look away when another suffers. 306 00:39:26,750 --> 00:39:28,791 Perhaps the Anjin would allow me to explain 307 00:39:28,875 --> 00:39:32,291 why the Willow World is among 308 00:39:32,375 --> 00:39:34,208 the most treasured planes of existence. 309 00:39:53,750 --> 00:39:59,500 People who come to this place have something they wish to forget. 310 00:40:01,083 --> 00:40:06,500 Be it boredom, pain, hardship, disappointment. 311 00:40:14,666 --> 00:40:19,291 They believe this place is about physical pleasure... 312 00:40:27,708 --> 00:40:31,083 The people I meet... 313 00:40:38,958 --> 00:40:44,166 I offer you relief from this. 314 00:41:21,458 --> 00:41:26,166 ...to be here with me now. 315 00:41:42,541 --> 00:41:46,375 I would like to invite the Anjin into a private room. 316 00:41:51,500 --> 00:41:53,625 Will you join us? 317 00:41:57,416 --> 00:41:59,750 It must only be you. 318 00:43:22,083 --> 00:43:24,333 All my father does is lavish him with gifts these days. 319 00:43:26,458 --> 00:43:29,000 Fortune does appear to smile on him. 320 00:43:33,625 --> 00:43:35,916 He expresses his gratitude. 321 00:43:36,666 --> 00:43:39,083 Tell him, please visit again. 322 00:43:39,625 --> 00:43:41,833 I will count the moments. 323 00:44:22,958 --> 00:44:23,791 How did it go? 324 00:44:25,750 --> 00:44:28,208 The Anjin was pleased with his gift. 325 00:44:28,875 --> 00:44:30,750 Kiku is exceptional. 326 00:44:33,916 --> 00:44:34,958 Mariko... 327 00:44:36,291 --> 00:44:39,041 What do you remember of your childhood? 328 00:44:42,250 --> 00:44:45,583 I recall you being close with Ochiba no kata. 329 00:44:47,750 --> 00:44:51,833 She was Ruri then. 330 00:44:54,416 --> 00:44:56,291 After she became Ochiba no kata, 331 00:44:56,958 --> 00:44:58,541 I have not seen her since. 332 00:45:01,708 --> 00:45:04,125 The way she wars against us... 333 00:45:07,041 --> 00:45:13,708 What could have turned her into the woman she is today? 334 00:45:15,416 --> 00:45:16,333 Fate. 335 00:45:18,291 --> 00:45:19,458 Hardship. 336 00:45:20,625 --> 00:45:24,083 We all have things we must war against. 337 00:45:26,041 --> 00:45:30,583 Yet most of us do it with honor. 338 00:45:34,208 --> 00:45:35,166 Forgive me... 339 00:45:36,250 --> 00:45:39,541 but most of you are men. 340 00:45:44,541 --> 00:45:50,458 A man may go to war for many reasons. 341 00:45:51,541 --> 00:45:52,583 Conquest, 342 00:45:53,166 --> 00:45:54,208 pride, 343 00:45:54,750 --> 00:45:56,291 power... 344 00:45:57,583 --> 00:45:59,083 But a woman 345 00:46:02,458 --> 00:46:05,416 is simply at war. 346 00:46:10,500 --> 00:46:12,000 Your father once told me 347 00:46:13,208 --> 00:46:17,083 he wished you'd been born a man. 348 00:46:18,333 --> 00:46:19,625 Now I see why. 349 00:46:21,125 --> 00:46:26,791 He had great plans for you. 350 00:46:30,250 --> 00:46:37,250 Then he should have married me better. 351 00:46:41,708 --> 00:46:42,916 Mariko... 352 00:46:44,750 --> 00:46:46,291 You didn't know? 353 00:46:48,166 --> 00:46:51,208 It was all his plan. 354 00:46:52,333 --> 00:46:54,500 Marrying you off. 355 00:46:55,291 --> 00:46:59,416 To put you as far away from his fight as possible. 356 00:47:00,208 --> 00:47:01,916 So that you might survive 357 00:47:02,708 --> 00:47:09,208 and one day return to finish it. 358 00:47:21,833 --> 00:47:26,833 All these years, you must have known... 359 00:47:29,708 --> 00:47:36,666 I've failed him. 360 00:47:42,291 --> 00:47:45,375 No, Mariko. 361 00:47:48,875 --> 00:47:54,291 Your war isn't over. 362 00:48:01,541 --> 00:48:03,458 The time for discussion has now concluded. 363 00:48:03,708 --> 00:48:07,708 Lord Ito is loyal to the Heir, and to this Council. 364 00:48:08,500 --> 00:48:10,958 In one voice, let us vote. 365 00:48:17,583 --> 00:48:19,166 Yes to Ito. 366 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 Yes to Ito. 367 00:48:27,875 --> 00:48:29,166 What say you, Sugiyama? 368 00:48:32,208 --> 00:48:33,583 I'm sorry. 369 00:48:34,625 --> 00:48:36,000 But no. 370 00:48:36,916 --> 00:48:42,083 There has been no evidence of any plot against the Heir. 371 00:48:42,875 --> 00:48:47,208 I will conduct no vote 372 00:48:47,291 --> 00:48:52,041 until all hostages are released. 373 00:48:53,750 --> 00:48:54,916 Hostages? 374 00:48:55,416 --> 00:49:01,208 You dishonor the wishes of our great Taikō. 375 00:49:02,750 --> 00:49:06,125 Then you dishonor the most loyal servant of this Realm. 376 00:49:13,000 --> 00:49:16,208 I alone here 377 00:49:16,291 --> 00:49:22,000 serve the Realm. 378 00:49:29,791 --> 00:49:31,875 It will mean a delay, 379 00:49:32,708 --> 00:49:34,625 there's no doubt about it. 380 00:49:34,833 --> 00:49:37,500 I will propose Sugiyama's impeachment, 381 00:49:38,000 --> 00:49:40,708 then plans can move ahead. 382 00:49:41,083 --> 00:49:43,125 So sorry, but I'd like to know-- 383 00:49:43,916 --> 00:49:45,750 When is "then"? 384 00:49:46,875 --> 00:49:48,541 Please be patient. 385 00:49:53,458 --> 00:49:55,875 You're playthings. 386 00:49:56,583 --> 00:50:00,916 You have no idea the enemy you face... 387 00:50:02,625 --> 00:50:05,666 You asked before 388 00:50:05,750 --> 00:50:10,166 why I hold these feelings against Toranaga. 389 00:50:11,000 --> 00:50:15,541 It began in my childhood in Azuchi. 390 00:50:15,625 --> 00:50:21,250 All those years I watched him... 391 00:50:23,416 --> 00:50:25,708 whispering... 392 00:50:27,000 --> 00:50:28,125 plotting... 393 00:50:29,333 --> 00:50:34,291 Sure, it was Akechi Jinsai who took my father's life, 394 00:50:38,500 --> 00:50:41,708 but it was Toranaga who planned it. 395 00:50:42,208 --> 00:50:48,041 His secret heart is no secret to me. 396 00:50:48,708 --> 00:50:53,875 Serious accusations. 397 00:50:58,166 --> 00:51:03,458 Tell them in public and his end will be swift. 398 00:51:03,833 --> 00:51:06,083 What would be the point? 399 00:51:06,708 --> 00:51:10,250 None of you can stop him. 400 00:51:15,041 --> 00:51:18,083 Have you heard what I went through 401 00:51:18,166 --> 00:51:22,250 to give the Taikō a son? 402 00:51:25,041 --> 00:51:28,000 No one else could achieve it. 403 00:51:29,333 --> 00:51:33,333 Hundreds of women... consorts... 404 00:51:34,791 --> 00:51:36,708 Not Daiyoin... 405 00:51:37,458 --> 00:51:40,708 Daiyoin... who drugged me with bitter herbs, 406 00:51:40,791 --> 00:51:45,875 forced me to endure unmentionable things in order to conceive. 407 00:51:49,000 --> 00:51:52,541 Only I become mother of the Heir. 408 00:51:53,333 --> 00:51:58,875 And do you know how? 409 00:52:08,333 --> 00:52:14,291 By compelling fate to look at me. 410 00:52:18,125 --> 00:52:21,875 So I could 411 00:52:21,958 --> 00:52:26,458 scratch out its eyes. 412 00:52:30,583 --> 00:52:32,875 Wife, wake up! We're leaving the castle. 413 00:52:35,125 --> 00:52:35,958 Wake up! 414 00:52:53,708 --> 00:52:57,583 It was wrong 415 00:52:57,666 --> 00:53:00,958 to side with a simple bureaucrat. 416 00:53:02,666 --> 00:53:07,000 That's all you will ever be. 417 00:53:19,791 --> 00:53:21,541 Lord Sugiyama is dead... 418 00:53:23,583 --> 00:53:27,958 Killed by bandits while trying to leave Osaka. 419 00:53:31,041 --> 00:53:35,166 Ishido will soon control the Council. 420 00:53:37,291 --> 00:53:41,416 I expect to be 421 00:53:41,500 --> 00:53:45,458 falsely impeached 422 00:53:46,208 --> 00:53:50,625 and war will be declared on my clan. 423 00:53:51,291 --> 00:53:53,375 I desire no lands. 424 00:53:53,916 --> 00:53:56,083 I want no honors. 425 00:53:57,416 --> 00:54:02,666 But if traitors place the Taikō's heir in danger, 426 00:54:03,125 --> 00:54:05,708 then I must defend him. 427 00:54:09,000 --> 00:54:10,291 Crimson Sky it will be. 428 00:54:16,291 --> 00:54:19,500 We'll send a message to my brother asking for his support, 429 00:54:20,000 --> 00:54:24,000 then we'll rush Osaka and obliterate our enemies. 430 00:54:24,916 --> 00:54:26,000 The time has come.