1 00:00:06,083 --> 00:00:08,166 Previously on Shogun. 2 00:00:08,500 --> 00:00:09,333 Look who it is! 3 00:00:10,125 --> 00:00:11,000 He's alive! 4 00:00:12,166 --> 00:00:16,083 Tell him about the disgusting, filthy line you come from. 5 00:00:16,166 --> 00:00:19,250 I am daughter of the late Lord Akechi Jinsai. 6 00:00:19,333 --> 00:00:22,708 My father's Lord was ruler of Japan before the Taiko. 7 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 So my father killed him out of love for the Realm. 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,500 Get back! 9 00:00:27,333 --> 00:00:29,916 Your husband's brutality is no fault of yours. 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,333 We should not be seen together. 11 00:00:31,416 --> 00:00:34,916 From this day forward, the only words we share will be from others' lips. 12 00:00:37,041 --> 00:00:37,875 Father! 13 00:00:40,750 --> 00:00:42,375 Father. Look... 14 00:00:43,541 --> 00:00:44,416 Mother! 15 00:00:44,666 --> 00:00:47,541 Glad you've returned safely, Lady Ochiba. 16 00:00:47,625 --> 00:00:51,708 I'm told the Council is outmaneuvered. 17 00:00:52,041 --> 00:00:55,000 The time for politics has come to an end. 18 00:00:55,083 --> 00:00:59,791 The Council will answer to me. 19 00:01:27,291 --> 00:01:28,583 This is Mariko. 20 00:01:28,958 --> 00:01:33,541 She's the daughter of Akechi Jinsai, my new vassal. 21 00:01:34,791 --> 00:01:35,875 Make her feel welcome. 22 00:01:46,708 --> 00:01:51,458 You got something to say to me? You insolent lout! 23 00:02:08,583 --> 00:02:11,958 Why are they so angry with each other? 24 00:02:19,333 --> 00:02:20,875 Akechi wait... 25 00:02:22,125 --> 00:02:23,125 Be patient. 26 00:02:23,958 --> 00:02:25,000 I know how you're feeling... 27 00:02:25,625 --> 00:02:26,625 Now is not the time. 28 00:02:39,208 --> 00:02:40,250 Go back to bed, Mariko. 29 00:02:43,583 --> 00:02:46,041 You're only dreaming. 30 00:03:16,125 --> 00:03:17,083 Ippon! 31 00:03:28,208 --> 00:03:30,083 - She's good. 32 00:03:34,291 --> 00:03:35,750 Enough! 33 00:03:45,916 --> 00:03:49,250 I don't understand why he's doing this... 34 00:03:49,458 --> 00:03:51,666 Your marriage to Buntaro will be an alliance 35 00:03:51,666 --> 00:03:54,750 for both families to smile on. 36 00:03:55,250 --> 00:03:56,083 That's a joke. 37 00:03:59,541 --> 00:04:02,416 You know the Toda clan is a worthless alliance. 38 00:04:03,750 --> 00:04:06,791 But your father treasures you. 39 00:04:07,458 --> 00:04:10,375 Then why is he casting me away? 40 00:04:20,958 --> 00:04:21,833 Mariko. 41 00:04:22,500 --> 00:04:25,750 All these years and I still don't understand you. 42 00:04:26,166 --> 00:04:29,416 We have every privilege. 43 00:04:29,416 --> 00:04:33,041 Let us choose to look away from what we cannot control. 44 00:04:51,875 --> 00:04:55,250 Mariko... my most cherished daughter. 45 00:04:56,166 --> 00:04:59,208 It pains me to see you with so many questions. 46 00:05:02,541 --> 00:05:05,041 You have always been an obedient child, 47 00:05:06,416 --> 00:05:09,083 but now I ask that you serve something greater... 48 00:05:12,500 --> 00:05:15,458 Your duty is what endures. 49 00:05:19,000 --> 00:05:23,166 There is nothing more. 50 00:06:58,333 --> 00:07:00,666 We have all suffered so much loss... 51 00:07:01,291 --> 00:07:07,708 You may feel unable to bear the weight of it. 52 00:07:09,500 --> 00:07:15,208 But death is the end of having lived. 53 00:07:15,583 --> 00:07:20,958 It is an affirmation of life itself. 54 00:07:25,541 --> 00:07:26,375 Anjin. 55 00:07:27,208 --> 00:07:28,041 Come forward. 56 00:07:32,250 --> 00:07:33,875 During the earthquake, 57 00:07:34,375 --> 00:07:38,000 the Anjin saved my life for a second time. 58 00:07:38,541 --> 00:07:40,625 I will grant him 59 00:07:40,625 --> 00:07:44,583 a fief near Kanagawa, worth 600 koku. 60 00:07:44,666 --> 00:07:46,333 For your bravery, 61 00:07:46,833 --> 00:07:48,625 he has decided to grant you a fief 62 00:07:48,708 --> 00:07:51,083 that will provide an annual salary of 600 koku. 63 00:07:51,458 --> 00:07:55,583 He is now chief admiral of the Kantō. 64 00:07:55,583 --> 00:07:59,000 and general in charge of our cannon regiment. 65 00:07:59,083 --> 00:08:00,958 He has also made you his chief admiral 66 00:08:01,041 --> 00:08:03,000 and general of the cannon regiment. 67 00:08:23,833 --> 00:08:26,208 For all those who lost their lives... 68 00:08:26,958 --> 00:08:30,041 their deaths will not be wasted. 69 00:08:42,375 --> 00:08:44,208 Thousands dead. 70 00:08:49,041 --> 00:08:52,083 Reports are even worse in the north. 71 00:08:52,166 --> 00:08:55,291 We'll never be able to face Ishido like this. 72 00:08:56,750 --> 00:08:57,708 So... 73 00:09:00,000 --> 00:09:02,583 The Anjin now commands the cannon regiment? 74 00:09:03,083 --> 00:09:04,833 It's Toranaga's decision. 75 00:09:06,000 --> 00:09:10,125 The army used to be mine, but now it's out of my hands. 76 00:09:10,875 --> 00:09:11,708 Even so-- 77 00:09:13,458 --> 00:09:14,583 For a barbarian-- 78 00:09:15,541 --> 00:09:17,291 What are you on about? 79 00:09:17,291 --> 00:09:19,333 Our forces are in shambles. 80 00:09:20,708 --> 00:09:23,250 Any day now we'll be dragged into this fruitless war, 81 00:09:24,000 --> 00:09:28,291 and your concern is just one barbarian? 82 00:09:37,583 --> 00:09:39,875 Time to write another will. 83 00:10:16,041 --> 00:10:17,708 Our Father, who art in heaven... 84 00:10:17,791 --> 00:10:19,666 - ...hallowed be thy name. 85 00:10:26,333 --> 00:10:28,458 Thy kingdom come, thy will be done 86 00:10:28,541 --> 00:10:29,833 on Earth as it is in heaven. 87 00:10:29,916 --> 00:10:32,250 - Give us this day our daily bread. 88 00:10:32,333 --> 00:10:34,000 And forgive us our trespasses, 89 00:10:34,083 --> 00:10:36,375 as we forgive those who trespass against us. 90 00:10:37,000 --> 00:10:39,083 And lead us not into temptation, 91 00:10:39,166 --> 00:10:40,791 but deliver us from evil. 92 00:10:40,875 --> 00:10:42,625 - For thine is the kingdom... 93 00:10:42,708 --> 00:10:44,458 ...the power and the glory, for ever and ever. 94 00:10:44,541 --> 00:10:46,500 - Amen. - Amen. 95 00:11:00,000 --> 00:11:02,250 Lord, for the way I've embarrassed you... 96 00:11:02,916 --> 00:11:04,708 I am truly ashamed. 97 00:11:05,250 --> 00:11:06,291 Not me. 98 00:11:06,833 --> 00:11:09,208 You've embarrassed your household, 99 00:11:09,208 --> 00:11:12,208 and the home of my hatamoto. 100 00:11:14,791 --> 00:11:19,291 I am no longer useful to you. 101 00:11:20,083 --> 00:11:23,041 I lose myself when I'm around her. 102 00:11:23,125 --> 00:11:24,208 Then divorce her. 103 00:11:25,458 --> 00:11:26,708 Please forgive me... 104 00:11:29,000 --> 00:11:33,166 Not now, after all these years. 105 00:11:34,666 --> 00:11:39,416 After her father's treachery, 106 00:11:39,750 --> 00:11:45,333 I thought she'd be grateful I spared her life. 107 00:11:47,375 --> 00:11:51,541 But she has always been ice. 108 00:11:53,250 --> 00:11:58,416 Asking for death, again and again. 109 00:11:59,166 --> 00:12:02,416 For years, the ice has not melted. 110 00:12:04,250 --> 00:12:05,208 But... 111 00:12:06,958 --> 00:12:10,166 With him, it's different. 112 00:12:10,250 --> 00:12:12,041 My Lord, you have another visitor. 113 00:12:12,916 --> 00:12:17,541 Mariko is only doing what I demand of her, 114 00:12:18,000 --> 00:12:20,166 which is more than I can say of you. 115 00:12:20,583 --> 00:12:21,416 I order you... 116 00:12:21,916 --> 00:12:26,000 To isolate yourself from her for seven days. 117 00:12:26,083 --> 00:12:27,250 Yes, sir. 118 00:12:57,000 --> 00:12:58,166 Anjin. 119 00:12:58,958 --> 00:13:01,291 The Anjin asked for my time. 120 00:13:06,333 --> 00:13:09,083 Please tell him I am sorry about what happened to his army. 121 00:13:10,625 --> 00:13:14,958 He says he is sorry for your army. 122 00:13:15,041 --> 00:13:16,291 However, I must ask 123 00:13:16,375 --> 00:13:19,083 why he lavished me with the gift of his cannon regiment last night. 124 00:13:19,458 --> 00:13:22,000 These many gifts you've blessed him with-- 125 00:13:22,083 --> 00:13:24,375 he wishes to know why. 126 00:13:24,375 --> 00:13:26,583 He questions my generosity? 127 00:13:26,916 --> 00:13:28,375 He asks if you refuse them. 128 00:13:28,458 --> 00:13:30,083 It's not a matter of refusing. 129 00:13:30,166 --> 00:13:31,916 I've already explained this to him before. 130 00:13:32,000 --> 00:13:34,375 I'm unable to serve him in the way he wishes me to. 131 00:13:36,166 --> 00:13:37,250 So I wish to leave. 132 00:13:39,583 --> 00:13:41,916 He cannot fulfill the service you ask of him. 133 00:13:42,375 --> 00:13:46,375 And says he still wishes to leave Japan. 134 00:13:46,541 --> 00:13:49,125 Which service does he prefer? 135 00:13:49,208 --> 00:13:51,625 He asks what service you would rather be given. 136 00:13:52,208 --> 00:13:55,750 If I were to remain in the Japans, 137 00:13:55,833 --> 00:13:59,750 I would formally ask again for the return of my ship... 138 00:13:59,958 --> 00:14:02,000 He asks for the return of his ship. 139 00:14:02,083 --> 00:14:04,333 ...so that I may sail against his enemies and mine, 140 00:14:04,416 --> 00:14:05,833 the Portuguese. 141 00:14:07,000 --> 00:14:11,625 So he might sail against the Portuguese. 142 00:14:11,708 --> 00:14:13,458 As his chief admiral, 143 00:14:13,541 --> 00:14:15,708 there are still ways I can disrupt his enemies. 144 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 For example, I could attack the Portuguese Black Ship at sea, 145 00:14:19,833 --> 00:14:23,625 harming trade to the port controlled by his Catholic rivals on the Council. 146 00:14:23,708 --> 00:14:26,833 I'm told their names are Kiyama and Ohno. 147 00:14:26,916 --> 00:14:30,666 Thus stifling the flow of Portuguese Catholic wealth and its accompanying power 148 00:14:30,750 --> 00:14:35,250 which will ultimately be brandished against him and his country. 149 00:14:37,333 --> 00:14:38,958 This is not in our Lord's interest. 150 00:14:39,458 --> 00:14:41,166 I'm sorry, were you going to translate? 151 00:14:47,541 --> 00:14:50,625 The Anjin wishes to attack the Black Ship 152 00:14:50,958 --> 00:14:56,333 in order to harm trade in ports controlled by the Catholic Regents. 153 00:14:56,333 --> 00:15:00,541 What cause would I have to attack a friendly nation? 154 00:15:00,625 --> 00:15:02,958 He says that the Portuguese are a friendly nation, 155 00:15:03,041 --> 00:15:05,416 and he would never attack their vessel. 156 00:15:05,500 --> 00:15:08,458 The Portuguese are neither here for the good of Japan nor Toranaga-sama. 157 00:15:08,541 --> 00:15:10,208 They're here to gain in the name of their God. 158 00:15:10,291 --> 00:15:11,625 Why do you cling to this? 159 00:15:11,708 --> 00:15:13,416 What is this arguing? 160 00:15:18,708 --> 00:15:23,416 Excuse me. I am reminded an interpreter should interpret only. 161 00:15:23,500 --> 00:15:26,708 Well, seeing as you're my interpreter and nothing more, 162 00:15:27,250 --> 00:15:29,458 I would politely ask you to tell him 163 00:15:29,541 --> 00:15:31,833 Portugal is friendly only to their profits. 164 00:15:32,500 --> 00:15:37,916 He believes the Portuguese are only here to profit. 165 00:15:40,250 --> 00:15:41,958 I will not be discussing this any further. 166 00:15:42,541 --> 00:15:44,208 That is all for now. 167 00:15:49,875 --> 00:15:51,000 You stay. 168 00:15:58,500 --> 00:16:01,291 What is between you and the Anjin? 169 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 Nothing. 170 00:16:04,208 --> 00:16:05,833 Only words. 171 00:16:06,041 --> 00:16:08,166 I won't tolerate this disruption in my clan. 172 00:16:08,541 --> 00:16:12,041 We are dangerously close to defeat. 173 00:16:12,250 --> 00:16:13,583 I understand. 174 00:16:14,625 --> 00:16:18,375 One cannot serve themselves above the cause. 175 00:16:18,375 --> 00:16:21,916 The Anjin will not be granted his request. 176 00:16:22,333 --> 00:16:25,041 But to settle his mind, 177 00:16:25,041 --> 00:16:28,208 please arrange for him a night at a brothel. 178 00:16:28,541 --> 00:16:33,208 Hire their finest courtesan. 179 00:16:34,708 --> 00:16:36,541 I will negotiate personally. 180 00:16:38,708 --> 00:16:40,291 And join him. 181 00:16:42,750 --> 00:16:44,625 As a translator. 182 00:16:46,166 --> 00:16:51,291 In case he talks while he pillows. 183 00:17:09,375 --> 00:17:11,958 Arson! Run away! 184 00:17:15,750 --> 00:17:18,500 Ishido's taken the Regents hostage. 185 00:17:18,708 --> 00:17:22,916 They've been locked in the castle, along with their families. 186 00:17:22,916 --> 00:17:25,833 He's forcing their vote against Toranaga. 187 00:17:26,125 --> 00:17:28,375 We leave now. 188 00:17:28,458 --> 00:17:30,125 Come, this way. 189 00:17:30,500 --> 00:17:32,458 Please hurry Shizu, get on this. 190 00:17:36,000 --> 00:17:37,500 She won't make it. 191 00:17:37,916 --> 00:17:40,041 We'll only slow you down. 192 00:17:40,666 --> 00:17:44,083 You must warn Toranaga yourself. 193 00:17:44,083 --> 00:17:44,958 No. 194 00:17:45,041 --> 00:17:46,833 Please, I beg you. 195 00:17:47,083 --> 00:17:48,500 - Hurry! - I'm sorry. 196 00:17:52,958 --> 00:17:55,166 Stop him! Stop! 197 00:17:55,250 --> 00:17:57,583 By Lord Ishido, I order you to stop! 198 00:17:57,666 --> 00:18:00,291 Don't let him through! Stop! 199 00:18:00,375 --> 00:18:01,875 It's Toda! 200 00:18:13,666 --> 00:18:17,625 Refused at the gates. It is even worse than we thought. 201 00:18:18,125 --> 00:18:19,708 What has happened, Eminence? 202 00:18:19,791 --> 00:18:22,166 Osaka Castle's been locked down. 203 00:18:22,250 --> 00:18:25,041 Ishido claims there is a plot to kill the Heir. 204 00:18:25,125 --> 00:18:26,666 And he's order-- 205 00:18:28,458 --> 00:18:31,375 And he's ordered that no Regent shall be allowed to leave 206 00:18:31,458 --> 00:18:35,416 until they can elect the fifth member and sentence Toranaga to death. 207 00:18:36,125 --> 00:18:37,666 This is her doing. 208 00:18:37,750 --> 00:18:39,041 Lady Ochiba? 209 00:18:40,291 --> 00:18:44,958 This campaign to eliminate Toranaga, it has accelerated since her return. 210 00:18:45,041 --> 00:18:46,875 That woman has no such power. 211 00:18:48,291 --> 00:18:50,375 I would not underestimate her, Eminence. 212 00:18:51,083 --> 00:18:52,375 Child of a murdered busho. 213 00:18:53,541 --> 00:18:55,416 The only consort to give the Taiko an heir. 214 00:18:56,166 --> 00:18:58,041 And she despises the Church. 215 00:18:59,041 --> 00:19:03,708 I think the time has come for us to turn towards Toranaga as an ally. 216 00:19:03,791 --> 00:19:06,916 That man is a Minowara, Martin. 217 00:19:07,500 --> 00:19:10,041 I have never understood this hold he has on you. 218 00:19:11,291 --> 00:19:14,791 Let us pray that we can bring him to our side when this is done. 219 00:19:54,166 --> 00:19:56,083 There's no time! 220 00:19:56,166 --> 00:19:57,000 Lady Ruri! 221 00:19:57,541 --> 00:19:58,375 Dress. 222 00:19:58,625 --> 00:19:59,875 You must leave at once. 223 00:20:00,125 --> 00:20:02,250 Your father was murdered in Kyoto. 224 00:20:08,833 --> 00:20:13,041 Keep that fire in check! Protect the lady! 225 00:20:13,125 --> 00:20:14,583 Never return. 226 00:20:17,708 --> 00:20:18,583 Mother... 227 00:20:20,583 --> 00:20:21,583 Mother... 228 00:20:25,208 --> 00:20:26,791 It's time for you to go now. 229 00:20:40,250 --> 00:20:47,208 He slays the false vassal. 230 00:20:50,541 --> 00:20:57,416 He slays the false vassal. 231 00:21:16,791 --> 00:21:22,958 We're prisoners to that woman. 232 00:21:23,875 --> 00:21:27,250 It serves no one to say such things. 233 00:21:27,708 --> 00:21:30,500 This will be over soon... 234 00:21:30,833 --> 00:21:32,583 When? 235 00:21:33,000 --> 00:21:38,250 When the fifth Regent is confirmed and Toranaga's threat is eliminated. 236 00:21:40,208 --> 00:21:42,833 Then Ishido will release the hostages. 237 00:21:42,833 --> 00:21:49,666 We'll always be their hostages now. 238 00:21:50,500 --> 00:21:54,291 We're just puppets. 239 00:21:55,458 --> 00:21:57,958 It's the end of the Realm. 240 00:22:16,166 --> 00:22:21,625 Is this the era of peace our Taikō fought to build? 241 00:22:22,208 --> 00:22:26,000 We cannot be too safe these days. 242 00:22:27,333 --> 00:22:29,208 Nonsense. 243 00:22:29,500 --> 00:22:35,208 Ishido is nothing more than the Taikō's favored koshô. 244 00:22:35,625 --> 00:22:38,208 Good at some things, never great. 245 00:22:39,000 --> 00:22:42,166 You are choosing the wrong ally. 246 00:22:44,875 --> 00:22:51,833 Dear Lady Ochiba... 247 00:23:06,458 --> 00:23:10,666 I was sorry to hear of your father's death. 248 00:23:11,333 --> 00:23:15,750 Terrible, how powerless we can be to fate. 249 00:23:16,125 --> 00:23:21,458 We are all just pebbles, pushed and pulled by the currents. 250 00:23:21,791 --> 00:23:24,458 My husband is the ruler of Japan, 251 00:23:25,416 --> 00:23:31,416 and I was unable to give him an heir... did you know that? 252 00:23:32,541 --> 00:23:37,375 This has been in my family for over a hundred years. 253 00:23:39,041 --> 00:23:42,250 It is the only one of its kind. 254 00:23:42,416 --> 00:23:49,083 I am prepared to pass it on to the consort who can bear us a son. 255 00:23:56,958 --> 00:24:00,833 You would be known as "Ochiba no kata" from now on. 256 00:24:03,750 --> 00:24:07,250 A woman may lose everything she's ever had-- 257 00:24:08,000 --> 00:24:11,166 but she may also take it back. 258 00:24:16,500 --> 00:24:20,500 She must stare without fear into the cruel eyes of fate-- 259 00:24:23,708 --> 00:24:27,583 and make herself seen. 260 00:24:37,458 --> 00:24:44,416 If we have a son, 261 00:24:49,166 --> 00:24:56,125 prestige will spread in every direction... 262 00:25:09,375 --> 00:25:10,708 Lord Ito... 263 00:25:11,666 --> 00:25:16,916 Your depiction of our late master was quite profound. 264 00:25:17,291 --> 00:25:20,541 Too kind, Lord Ishido. 265 00:25:21,291 --> 00:25:27,833 I am but a weak flicker to his glow of light. 266 00:25:28,458 --> 00:25:30,208 You're not alone. 267 00:25:31,208 --> 00:25:32,458 As a boy, 268 00:25:33,166 --> 00:25:35,541 I looked up to the Taikō as proof 269 00:25:36,041 --> 00:25:39,875 that even a peasant like me could lift himself to great heights. 270 00:25:41,458 --> 00:25:44,333 Some are born under a banner of greatness, 271 00:25:44,875 --> 00:25:47,250 others must claim it. 272 00:25:51,500 --> 00:25:54,583 Your nōh skills are unparalleled, Lord Ito. 273 00:25:55,291 --> 00:26:02,125 Though you are taller than the Taikō I once served. 274 00:26:03,333 --> 00:26:08,208 If only I could cut myself at the knees... 275 00:26:09,333 --> 00:26:11,500 A minor fault, of course. 276 00:26:12,916 --> 00:26:15,375 I take it seriously. 277 00:26:16,041 --> 00:26:20,375 Acting is my grand passion. 278 00:26:21,666 --> 00:26:23,458 And how about politics? 279 00:26:24,625 --> 00:26:27,791 Have you heard of the plot against the Heir? 280 00:26:28,625 --> 00:26:30,958 Toranaga's provocations must come to an end. 281 00:26:32,708 --> 00:26:37,291 Would you join the Council and vote for his death? 282 00:26:41,458 --> 00:26:46,083 I'm grateful for your wisdom in suggesting Lord Ito. 283 00:26:46,583 --> 00:26:49,375 In all my time with the Taikō, 284 00:26:49,708 --> 00:26:52,291 he never spoke of a woman like he spoke of you. 285 00:26:53,333 --> 00:26:57,500 I'm beginning to understand why. 286 00:27:00,125 --> 00:27:03,458 I miss the Taikō's strength. 287 00:27:06,791 --> 00:27:08,458 Truly. 288 00:27:09,833 --> 00:27:13,500 It's as if we live in his shadow. 289 00:27:15,875 --> 00:27:17,375 In most ways. 290 00:27:18,500 --> 00:27:22,625 Though, in the end, he fell short. 291 00:27:24,166 --> 00:27:26,666 He failed to rid us of Toranaga. 292 00:27:28,541 --> 00:27:31,833 Why is it you hate him so much? 293 00:27:34,000 --> 00:27:35,833 Eliminate Toranaga... 294 00:27:37,375 --> 00:27:43,291 and it will be your shadow we speak of. 295 00:28:07,333 --> 00:28:10,833 All of Osaka belongs to Ishido now. 296 00:28:11,125 --> 00:28:14,583 You are lucky to have escaped alive. 297 00:28:15,166 --> 00:28:16,250 This is lunacy. 298 00:28:17,083 --> 00:28:19,750 My father has only ever been loyal to the Heir. 299 00:28:20,333 --> 00:28:22,083 They are the ones who conspire! 300 00:28:22,416 --> 00:28:26,250 Our allies are pressured into becoming our enemies 301 00:28:27,125 --> 00:28:29,041 with each passing day. 302 00:28:29,458 --> 00:28:35,750 Unless they see through this obscenity and protest. 303 00:28:35,958 --> 00:28:39,625 If we wait for that, it will be too late. 304 00:28:41,916 --> 00:28:42,875 The time has come... 305 00:28:43,750 --> 00:28:45,666 ...for Crimson Sky. 306 00:28:51,833 --> 00:28:53,458 What is Crimson Sky? 307 00:28:54,291 --> 00:28:58,541 A plan formulated long ago... 308 00:28:59,041 --> 00:29:04,375 A single, violent rush on Osaka Castle. 309 00:29:05,083 --> 00:29:09,958 We would eliminate the Council and form a new government. 310 00:29:10,375 --> 00:29:15,125 With Toranaga as sole Regent. 311 00:29:16,583 --> 00:29:18,125 Shōgun... 312 00:29:19,541 --> 00:29:23,041 An attack on Osaka is like strangling your own neck. 313 00:29:24,458 --> 00:29:28,250 Ishido's allies control the city. 314 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 Lord Toranaga's half-brother... 315 00:29:31,208 --> 00:29:34,250 Saeki Nobutatsu. We could join forces with him. 316 00:29:34,666 --> 00:29:36,916 It wouldn't be enough. 317 00:29:38,125 --> 00:29:41,125 What would you do, Omi? 318 00:29:42,791 --> 00:29:44,666 A fifth Council member, obedient to Ishido, 319 00:29:46,208 --> 00:29:49,708 will mean your death sentence. 320 00:29:51,583 --> 00:29:54,375 Then it is Crimson Sky. 321 00:29:54,666 --> 00:29:57,166 Perhaps that could work, but... 322 00:29:58,458 --> 00:30:02,666 Why take the risk when there's still time? 323 00:30:03,375 --> 00:30:05,000 There's no time for waiting. 324 00:30:05,666 --> 00:30:06,583 Father-- 325 00:30:07,208 --> 00:30:10,333 reclaim our family's legacy and become Shōgun. 326 00:30:10,416 --> 00:30:11,625 You have never lost a battle-- 327 00:30:11,625 --> 00:30:14,583 Because I've never been first to declare one! 328 00:30:15,708 --> 00:30:17,458 There will be no Crimson Sky. 329 00:30:20,000 --> 00:30:22,708 I have never sought to be Shōgun, 330 00:30:23,958 --> 00:30:25,041 and I never will. 331 00:30:27,166 --> 00:30:30,083 Find me a plan that isn't certain death. 332 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 You will forgive the late notice, Gin, 333 00:30:38,166 --> 00:30:39,625 but Toranaga instructed me 334 00:30:39,625 --> 00:30:43,000 to inquire if the Lady Kiku is free tonight. 335 00:30:43,375 --> 00:30:44,708 What an honor. 336 00:30:49,708 --> 00:30:52,375 And such lovely lacquerware too. 337 00:30:52,833 --> 00:30:55,000 Unfortunately, it's nothing special. 338 00:30:55,375 --> 00:30:58,416 I'm ashamed we must use it, 339 00:30:58,500 --> 00:31:01,291 but so much was destroyed in the earthquake. 340 00:31:01,375 --> 00:31:02,375 Mmm. 341 00:31:07,125 --> 00:31:12,625 Lady Kiku would be honored to attend to this client. 342 00:31:13,958 --> 00:31:14,875 Although... 343 00:31:15,791 --> 00:31:19,500 I'd have to reimburse others who booked her. 344 00:31:20,458 --> 00:31:22,791 And, after the earthquake fires, 345 00:31:23,458 --> 00:31:27,958 poor Kiku had four kosodes ruined by water. 346 00:31:28,041 --> 00:31:30,500 Hard times for us all. 347 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 500 monme would be acceptable. 348 00:31:32,958 --> 00:31:37,083 So sorry, perhaps I wasn't clear. 349 00:31:37,166 --> 00:31:40,416 I do not wish to buy all the Tea Houses in Izu, 350 00:31:41,375 --> 00:31:44,875 only the Lady's services for one evening. 351 00:31:45,958 --> 00:31:49,791 I don't know if you've heard of my Tea House, 352 00:31:49,875 --> 00:31:53,708 but please understand it is no ordinary brothel. 353 00:31:53,791 --> 00:31:57,250 I might even say there is no place like it in all of Japan. 354 00:31:58,291 --> 00:32:01,375 My ladies are artists of the very first class. 355 00:32:01,875 --> 00:32:05,000 They enrich the mind and nurture the spirit. 356 00:32:05,666 --> 00:32:07,208 I assure you 357 00:32:08,083 --> 00:32:11,000 the price is quite merited. 358 00:32:11,291 --> 00:32:12,750 Then 100 monme. 359 00:32:16,166 --> 00:32:19,541 400 monme would be the lowest I could go. 360 00:32:21,041 --> 00:32:26,416 Surely Lord Toranaga would want to enjoy his evening. 361 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Oh, so sorry-- 362 00:32:29,666 --> 00:32:31,291 Lady Kiku is not for Lord Toranaga. 363 00:32:34,208 --> 00:32:36,583 She is a gift for the Anjin. 364 00:32:39,125 --> 00:32:40,875 He is hatamoto now, 365 00:32:41,333 --> 00:32:44,291 and chief admiral of Lord Toranaga's cannon regiment. 366 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 I would think 200 monme are enough. 367 00:32:48,458 --> 00:32:52,458 Then, will you be joining him? 368 00:32:52,458 --> 00:32:53,541 It's only... 369 00:32:54,750 --> 00:33:00,916 I've heard you and the Anjin are never seen apart. 370 00:33:01,000 --> 00:33:03,666 It is my duty to translate, yes. 371 00:33:04,083 --> 00:33:10,166 Then I think you will enjoy your time in my Tea House. 372 00:33:13,166 --> 00:33:17,000 Some call it the Willow World, 373 00:33:17,500 --> 00:33:21,583 because my ladies are like lilies in a lake. 374 00:33:22,500 --> 00:33:26,000 There you will find no prying eyes from the outside world. 375 00:33:28,000 --> 00:33:32,333 All of this I guarantee... for so very little. 376 00:33:35,416 --> 00:33:37,666 300 monme will suffice. 377 00:33:39,125 --> 00:33:42,708 You will be treasured guests. 378 00:33:48,125 --> 00:33:52,375 Lady Gin says with Lord Toranaga's support 379 00:33:52,375 --> 00:33:56,125 I could become the most cherished courtesan in the Kantō. 380 00:34:02,500 --> 00:34:04,708 I don't understand why Lord Toranaga 381 00:34:04,791 --> 00:34:10,791 values the barbarian so much. 382 00:34:14,041 --> 00:34:17,125 The barbarian is nothing to me. 383 00:34:29,583 --> 00:34:31,916 This is a great honor you have received. 384 00:34:32,000 --> 00:34:34,333 Lady Kiku is the most coveted courtesan in Izu. 385 00:34:35,208 --> 00:34:36,291 It's not the honor so much 386 00:34:36,375 --> 00:34:39,666 as being unable to understand why in Christ's name I'm receiving it. 387 00:34:40,458 --> 00:34:43,458 Usually wives like me are not permitted to go through the gate. 388 00:34:43,541 --> 00:34:46,666 But in this case a special exception has been made. 389 00:34:50,000 --> 00:34:52,625 Does Toranaga-sama know about... 390 00:34:54,208 --> 00:34:55,416 There is nothing to know. 391 00:35:11,375 --> 00:35:14,166 Gin's Tea House is famed for its many wonders, 392 00:35:14,250 --> 00:35:16,625 but you must be careful. 393 00:35:16,708 --> 00:35:18,708 Our every gesture is being observed. 394 00:35:18,791 --> 00:35:20,250 Welcome. 395 00:35:39,250 --> 00:35:42,750 I hope you will enjoy your private evening. 396 00:36:11,416 --> 00:36:12,583 What do I say? 397 00:36:13,083 --> 00:36:14,958 It is fitting to share your reaction. 398 00:36:15,875 --> 00:36:17,500 Tell her she's beautiful. 399 00:36:17,583 --> 00:36:19,750 "Sonata wa utsukushii." 400 00:36:28,625 --> 00:36:32,791 I am honored to serve the Anjin 401 00:36:32,791 --> 00:36:34,458 on this beautiful evening. 402 00:36:35,125 --> 00:36:39,958 And I'm grateful that Lady Mariko has also come to this place. 403 00:36:54,708 --> 00:36:56,750 It does feel like we're being watched. 404 00:36:56,833 --> 00:37:00,208 We must try our best to find this as pleasurable as possible. 405 00:37:00,291 --> 00:37:02,750 And how am I to find this pleasurable? 406 00:37:02,833 --> 00:37:06,958 By not making a scene. For both of our sakes. 407 00:37:28,000 --> 00:37:30,458 Compliment the way she poured your sake. 408 00:37:30,541 --> 00:37:31,916 It is considered a rare art. 409 00:37:32,500 --> 00:37:34,833 Courtesans like Kiku-dono study it for years. 410 00:37:38,458 --> 00:37:39,833 You pour very well. 411 00:37:40,541 --> 00:37:42,750 The Anjin compliments your service. 412 00:37:46,291 --> 00:37:51,333 I imagine everything is quite different from his homeland. 413 00:37:51,416 --> 00:37:53,958 She assumes it is different from where you're from. 414 00:37:54,041 --> 00:37:55,333 I'd say so. 415 00:37:56,125 --> 00:37:59,791 Where I come from our prostitutes are neither this well presented 416 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 nor as inquisitive. 417 00:38:03,458 --> 00:38:06,625 He seems to prefer his homeland. 418 00:38:07,833 --> 00:38:09,541 May I? 419 00:38:09,625 --> 00:38:11,625 Why not? 420 00:38:14,833 --> 00:38:16,625 Another fine pour. 421 00:38:27,291 --> 00:38:29,000 Hana, look where the flask just was. 422 00:38:29,000 --> 00:38:30,208 What do you see? 423 00:38:30,958 --> 00:38:32,875 I see nothing, Elder Sister. 424 00:38:32,958 --> 00:38:36,000 You see where the flask is no longer. 425 00:38:37,041 --> 00:38:40,833 Presence is felt most keenly in absence. 426 00:38:41,583 --> 00:38:43,041 Yes, Elder Sister. 427 00:38:44,708 --> 00:38:46,500 Kiku-dono teaches her young apprentice 428 00:38:46,583 --> 00:38:49,250 about empty space and its symbols. 429 00:38:59,208 --> 00:39:00,708 Mariko. 430 00:39:03,125 --> 00:39:06,958 Where we are is a private place. 431 00:39:07,875 --> 00:39:11,500 Dark... if one wants it dark. 432 00:39:15,666 --> 00:39:19,291 A woman cannot look away when another suffers. 433 00:39:26,750 --> 00:39:28,791 Perhaps the Anjin would allow me to explain 434 00:39:28,875 --> 00:39:32,291 why the Willow World is among 435 00:39:32,375 --> 00:39:34,208 the most treasured planes of existence. 436 00:39:34,875 --> 00:39:38,250 She wishes to explain to you the meaning of the Willow World. 437 00:39:53,750 --> 00:39:59,500 People who come to this place have something they wish to forget. 438 00:40:01,083 --> 00:40:06,500 Be it boredom, pain, hardship, disappointment. 439 00:40:07,208 --> 00:40:09,291 Most come here to escape 440 00:40:09,375 --> 00:40:14,250 from boredom or pain, hardship or disappointment. 441 00:40:14,666 --> 00:40:19,291 They believe this place is about physical pleasure... 442 00:40:19,375 --> 00:40:21,875 They believe this place is about physical pleasure, 443 00:40:22,625 --> 00:40:23,875 which it is. 444 00:40:25,458 --> 00:40:27,250 But it can be more. 445 00:40:27,708 --> 00:40:31,083 The people I meet... 446 00:40:31,166 --> 00:40:34,166 The people she meets wish for a different life or circumstance. 447 00:40:35,833 --> 00:40:38,875 They want to be anyplace other than where they are. 448 00:40:38,958 --> 00:40:44,166 I offer you relief from this. 449 00:40:45,416 --> 00:40:47,541 I offer you relief from this... 450 00:40:49,250 --> 00:40:53,708 ...and safety to create one perfect moment 451 00:40:54,333 --> 00:40:56,833 that you wish to inhabit completely. 452 00:41:01,250 --> 00:41:03,916 Settle your eyes on what you desire. 453 00:41:05,791 --> 00:41:07,583 My unclothed form. 454 00:41:08,916 --> 00:41:12,958 Just as I am with nothing between us. 455 00:41:16,583 --> 00:41:19,166 I ask you into my openness. 456 00:41:20,000 --> 00:41:21,208 I ask you. 457 00:41:21,458 --> 00:41:26,166 ...to be here with me now. 458 00:41:42,541 --> 00:41:46,375 I would like to invite the Anjin into a private room. 459 00:41:46,916 --> 00:41:49,166 She invites you away with her now. 460 00:41:51,500 --> 00:41:53,625 Will you join us? 461 00:41:57,416 --> 00:41:59,750 It must only be you. 462 00:43:04,791 --> 00:43:06,083 It's the barbarian. 463 00:43:07,166 --> 00:43:09,458 - That's Lady Kiku. - She's so pretty. 464 00:43:21,083 --> 00:43:22,000 Thank you kindly. 465 00:43:22,083 --> 00:43:24,333 All my father does is lavish him with gifts these days. 466 00:43:26,458 --> 00:43:29,000 Fortune does appear to smile on him. 467 00:43:29,083 --> 00:43:31,875 Please tell Lady Kiku I don't have the words to thank her. 468 00:43:33,625 --> 00:43:35,916 He expresses his gratitude. 469 00:43:36,666 --> 00:43:39,083 Tell him, please visit again. 470 00:43:39,625 --> 00:43:41,833 I will count the moments. 471 00:43:43,291 --> 00:43:44,458 She is honored. 472 00:44:22,958 --> 00:44:23,791 How did it go? 473 00:44:25,750 --> 00:44:28,208 The Anjin was pleased with his gift. 474 00:44:28,875 --> 00:44:30,750 Kiku is exceptional. 475 00:44:33,916 --> 00:44:34,958 Mariko... 476 00:44:36,291 --> 00:44:39,041 What do you remember of your childhood? 477 00:44:42,250 --> 00:44:45,583 I recall you being close with Ochiba no kata. 478 00:44:47,750 --> 00:44:51,833 She was Ruri then. 479 00:44:54,416 --> 00:44:56,291 After she became Ochiba no kata, 480 00:44:56,958 --> 00:44:58,541 I have not seen her since. 481 00:45:01,708 --> 00:45:04,125 The way she wars against us... 482 00:45:07,041 --> 00:45:13,708 What could have turned her into the woman she is today? 483 00:45:15,416 --> 00:45:16,333 Fate. 484 00:45:18,291 --> 00:45:19,458 Hardship. 485 00:45:20,625 --> 00:45:24,083 We all have things we must war against. 486 00:45:26,041 --> 00:45:30,583 Yet most of us do it with honor. 487 00:45:34,208 --> 00:45:35,166 Forgive me... 488 00:45:36,250 --> 00:45:39,541 but most of you are men. 489 00:45:44,541 --> 00:45:50,458 A man may go to war for many reasons. 490 00:45:51,541 --> 00:45:52,583 Conquest, 491 00:45:53,166 --> 00:45:54,208 pride, 492 00:45:54,750 --> 00:45:56,291 power... 493 00:45:57,583 --> 00:45:59,083 But a woman 494 00:46:02,458 --> 00:46:05,416 is simply at war. 495 00:46:10,500 --> 00:46:12,000 Your father once told me 496 00:46:13,208 --> 00:46:17,083 he wished you'd been born a man. 497 00:46:18,333 --> 00:46:19,625 Now I see why. 498 00:46:21,125 --> 00:46:26,791 He had great plans for you. 499 00:46:30,250 --> 00:46:37,250 Then he should have married me better. 500 00:46:41,708 --> 00:46:42,916 Mariko... 501 00:46:44,750 --> 00:46:46,291 You didn't know? 502 00:46:48,166 --> 00:46:51,208 It was all his plan. 503 00:46:52,333 --> 00:46:54,500 Marrying you off. 504 00:46:55,291 --> 00:46:59,416 To put you as far away from his fight as possible. 505 00:47:00,208 --> 00:47:01,916 So that you might survive 506 00:47:02,708 --> 00:47:09,208 and one day return to finish it. 507 00:47:21,833 --> 00:47:26,833 All these years, you must have known... 508 00:47:29,708 --> 00:47:36,666 I've failed him. 509 00:47:42,291 --> 00:47:45,375 No, Mariko. 510 00:47:48,875 --> 00:47:54,291 Your war isn't over. 511 00:48:01,541 --> 00:48:03,458 The time for discussion has now concluded. 512 00:48:03,708 --> 00:48:07,708 Lord Ito is loyal to the Heir, and to this Council. 513 00:48:08,500 --> 00:48:10,958 In one voice, let us vote. 514 00:48:17,583 --> 00:48:19,166 Yes to Ito. 515 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 Yes to Ito. 516 00:48:27,875 --> 00:48:29,166 What say you, Sugiyama? 517 00:48:32,208 --> 00:48:33,583 I'm sorry. 518 00:48:34,625 --> 00:48:36,000 But no. 519 00:48:36,916 --> 00:48:42,083 There has been no evidence of any plot against the Heir. 520 00:48:42,875 --> 00:48:47,208 I will conduct no vote 521 00:48:47,291 --> 00:48:52,041 until all hostages are released. 522 00:48:53,750 --> 00:48:54,916 Hostages? 523 00:48:55,416 --> 00:49:01,208 You dishonor the wishes of our great Taikō. 524 00:49:02,750 --> 00:49:06,125 Then you dishonor the most loyal servant of this Realm. 525 00:49:13,000 --> 00:49:16,208 I alone here 526 00:49:16,291 --> 00:49:22,000 serve the Realm. 527 00:49:29,791 --> 00:49:31,875 It will mean a delay, 528 00:49:32,708 --> 00:49:34,625 there's no doubt about it. 529 00:49:34,833 --> 00:49:37,500 I will propose Sugiyama's impeachment, 530 00:49:38,000 --> 00:49:40,708 then plans can move ahead. 531 00:49:41,083 --> 00:49:43,125 So sorry, but I'd like to know-- 532 00:49:43,916 --> 00:49:45,750 When is "then"? 533 00:49:46,875 --> 00:49:48,541 Please be patient. 534 00:49:53,458 --> 00:49:55,875 You're playthings. 535 00:49:56,583 --> 00:50:00,916 You have no idea the enemy you face... 536 00:50:02,625 --> 00:50:05,666 You asked before 537 00:50:05,750 --> 00:50:10,166 why I hold these feelings against Toranaga. 538 00:50:11,000 --> 00:50:15,541 It began in my childhood in Azuchi. 539 00:50:15,625 --> 00:50:21,250 All those years I watched him... 540 00:50:23,416 --> 00:50:25,708 whispering... 541 00:50:27,000 --> 00:50:28,125 plotting... 542 00:50:29,333 --> 00:50:34,291 Sure, it was Akechi Jinsai who took my father's life, 543 00:50:38,500 --> 00:50:41,708 but it was Toranaga who planned it. 544 00:50:42,208 --> 00:50:48,041 His secret heart is no secret to me. 545 00:50:48,708 --> 00:50:53,875 Serious accusations. 546 00:50:58,166 --> 00:51:03,458 Tell them in public and his end will be swift. 547 00:51:03,833 --> 00:51:06,083 What would be the point? 548 00:51:06,708 --> 00:51:10,250 None of you can stop him. 549 00:51:15,041 --> 00:51:18,083 Have you heard what I went through 550 00:51:18,166 --> 00:51:22,250 to give the Taikō a son? 551 00:51:25,041 --> 00:51:28,000 No one else could achieve it. 552 00:51:29,333 --> 00:51:33,333 Hundreds of women... consorts... 553 00:51:34,791 --> 00:51:36,708 Not Daiyoin... 554 00:51:37,458 --> 00:51:40,708 Daiyoin... who drugged me with bitter herbs, 555 00:51:40,791 --> 00:51:45,875 forced me to endure unmentionable things in order to conceive. 556 00:51:49,000 --> 00:51:52,541 Only I become mother of the Heir. 557 00:51:53,333 --> 00:51:58,875 And do you know how? 558 00:52:08,333 --> 00:52:14,291 By compelling fate to look at me. 559 00:52:18,125 --> 00:52:21,875 So I could 560 00:52:21,958 --> 00:52:26,458 scratch out its eyes. 561 00:52:30,583 --> 00:52:32,875 Wife, wake up! We're leaving the castle. 562 00:52:35,125 --> 00:52:35,958 Wake up! 563 00:52:41,708 --> 00:52:43,208 My Lord, someone's there. 564 00:52:53,708 --> 00:52:57,583 It was wrong 565 00:52:57,666 --> 00:53:00,958 to side with a simple bureaucrat. 566 00:53:02,666 --> 00:53:07,000 That's all you will ever be. 567 00:53:19,791 --> 00:53:21,541 Lord Sugiyama is dead... 568 00:53:23,583 --> 00:53:27,958 Killed by bandits while trying to leave Osaka. 569 00:53:31,041 --> 00:53:35,166 Ishido will soon control the Council. 570 00:53:37,291 --> 00:53:41,416 I expect to be 571 00:53:41,500 --> 00:53:45,458 falsely impeached 572 00:53:46,208 --> 00:53:50,625 and war will be declared on my clan. 573 00:53:51,291 --> 00:53:53,375 I desire no lands. 574 00:53:53,916 --> 00:53:56,083 I want no honors. 575 00:53:57,416 --> 00:54:02,666 But if traitors place the Taikō's heir in danger, 576 00:54:03,125 --> 00:54:05,708 then I must defend him. 577 00:54:09,000 --> 00:54:10,291 Crimson Sky it will be. 578 00:54:16,291 --> 00:54:19,500 We'll send a message to my brother asking for his support, 579 00:54:20,000 --> 00:54:24,000 then we'll rush Osaka and obliterate our enemies. 580 00:54:24,916 --> 00:54:26,000 The time has come.