1 00:00:06,583 --> 00:00:08,166 Previously on Shogun. 2 00:00:08,166 --> 00:00:10,583 She has always been ice. 3 00:00:10,583 --> 00:00:13,500 But... With him, it's different. 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,083 Say something! 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,333 Buntaro! Look at me! 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,000 Don't move! 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,125 Thousands dead. 8 00:00:28,125 --> 00:00:30,333 Our forces are in shambles. 9 00:00:30,333 --> 00:00:33,250 The time has come for Crimson Sky. 10 00:00:33,250 --> 00:00:36,375 A single, violent rush on Osaka Castle. 11 00:00:36,375 --> 00:00:39,583 Lord Toranaga's half-brother... 12 00:00:39,583 --> 00:00:42,708 Saeki Nobutatsu. We could join forces with him. 13 00:00:44,250 --> 00:00:48,541 I expect to be falsely impeached 14 00:00:48,541 --> 00:00:49,875 Crimson Sky it will be. 15 00:01:24,750 --> 00:01:26,416 The war is over! 16 00:01:27,833 --> 00:01:30,083 The war is over! 17 00:01:32,083 --> 00:01:33,416 The war is over! 18 00:01:34,291 --> 00:01:36,958 Lord Toranaga has won! 19 00:02:06,583 --> 00:02:09,916 My compliments, Lord Toranaga. 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,291 Not many men win their first battle 21 00:02:12,291 --> 00:02:14,166 before pillowing with their first girl. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,583 I formally surrender. 23 00:02:19,500 --> 00:02:24,625 Tell your scribes that Mizoguchi fought with honor. 24 00:02:25,958 --> 00:02:31,458 It was fate that forced me into declaring an unwinnable war. 25 00:03:03,958 --> 00:03:09,583 I want it recorded that I was seconded by the boy warlord. 26 00:03:53,041 --> 00:03:55,875 Maybe we'll meet again in the afterlife. 27 00:03:57,291 --> 00:04:00,250 Maybe the one holding the sword 28 00:04:00,250 --> 00:04:02,333 will be me. 29 00:06:07,583 --> 00:06:10,750 How long since they last spoke? 30 00:06:13,666 --> 00:06:15,041 Too long. 31 00:06:18,833 --> 00:06:20,875 And if his brother says no? 32 00:06:24,208 --> 00:06:28,375 Then this war is lost before our swords are even wet. 33 00:06:36,625 --> 00:06:39,750 Make sure the barbarian knows to keep his mouth shut. 34 00:06:39,750 --> 00:06:41,833 He understands, Lord. 35 00:07:21,875 --> 00:07:23,291 In that nearby valley 36 00:07:24,541 --> 00:07:26,750 I spied a decimated army. 37 00:07:27,750 --> 00:07:29,375 Was it just me? 38 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 It's true. 39 00:07:31,375 --> 00:07:35,916 My garrison endured much loss in the recent earthquake. 40 00:07:39,041 --> 00:07:41,083 So in your desperation, 41 00:07:42,000 --> 00:07:43,416 you had no choice but to summon 42 00:07:43,416 --> 00:07:45,666 the vast legions of your mediocre brother. 43 00:07:55,208 --> 00:07:56,791 You piss-drinking bastard! 44 00:07:57,166 --> 00:08:00,416 I was looking forward to a grand welcome by your forces. 45 00:08:01,416 --> 00:08:04,666 My consorts were all trembling in fear! 46 00:08:06,958 --> 00:08:09,750 You look well, brother. 47 00:08:11,000 --> 00:08:14,875 If you had nothing to do but guard the still waters of Yuzenji, 48 00:08:14,875 --> 00:08:16,708 you would also look good. 49 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 So the rumors are true. 50 00:08:24,250 --> 00:08:25,916 You've tamed a barbarian. 51 00:08:27,291 --> 00:08:28,208 Anjin. 52 00:08:29,666 --> 00:08:32,000 Anjin-sama, do not forget to bow. 53 00:08:39,750 --> 00:08:45,041 It is an honor to meet my liege lord's kin. 54 00:08:48,083 --> 00:08:51,125 The honor is mine. 55 00:08:52,750 --> 00:08:55,333 The Anjin is my hatamoto. 56 00:08:56,875 --> 00:09:02,708 His cannon tactics are crucial to our cause. 57 00:09:03,208 --> 00:09:05,166 You have a proposal for me. 58 00:09:05,416 --> 00:09:08,416 I do. The kind best discussed tomorrow. 59 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 Tonight, we'll get good and drunk. 60 00:09:14,666 --> 00:09:18,291 I like this proposal already! 61 00:09:20,458 --> 00:09:21,916 Samurai of the Kantō! 62 00:09:23,291 --> 00:09:27,958 My men are eager to spill blood by your side! 63 00:09:31,750 --> 00:09:35,916 Thank you for coming, Saeki. 64 00:09:38,625 --> 00:09:42,916 But first, I'm told there are hot springs in the area. 65 00:09:43,916 --> 00:09:44,750 Follow me. 66 00:10:09,416 --> 00:10:11,208 It's usury... 67 00:10:11,208 --> 00:10:13,500 One night for Kiku's services cost 300 monme, 68 00:10:13,875 --> 00:10:15,916 one week, twelve thousand? 69 00:10:17,958 --> 00:10:21,375 Just to flirt with my mongrel of a half-brother. 70 00:10:22,333 --> 00:10:24,416 Gin did begin at a much higher price, 71 00:10:24,958 --> 00:10:26,750 but I was able to reduce her fee... 72 00:10:27,375 --> 00:10:33,041 if you agreed to a private meeting for one stick of time. 73 00:10:33,041 --> 00:10:34,500 Absurd... 74 00:10:44,291 --> 00:10:46,000 My lord wanted to see me? 75 00:10:47,166 --> 00:10:49,000 During tonight's banquet 76 00:10:49,000 --> 00:10:51,041 the Anjin will be on his best behavior. 77 00:10:51,333 --> 00:10:54,291 And he will wear his swords, not his pistol. 78 00:10:55,375 --> 00:10:57,125 As he is hatamoto. 79 00:10:57,125 --> 00:11:00,583 Our lord urges you to be at your best, and to please carry your swords 80 00:11:00,583 --> 00:11:02,791 as is befitting a hatamoto. 81 00:11:02,791 --> 00:11:04,125 Lord, may I ask... 82 00:11:06,666 --> 00:11:08,291 Does this order of Crimson Sky mean that 83 00:11:08,291 --> 00:11:12,791 I am to be given maritime command during our attack? 84 00:11:16,166 --> 00:11:20,833 He asks about his role during Crimson Sky. 85 00:11:20,833 --> 00:11:23,375 As for the Anjin's ship and his role... 86 00:11:24,666 --> 00:11:26,333 I've decided nothing. 87 00:11:27,375 --> 00:11:28,791 And that is the end of it. 88 00:11:31,916 --> 00:11:35,125 Our lord has made no decision regarding you or your service, 89 00:11:35,125 --> 00:11:37,500 and I suggest you take this no further. 90 00:11:45,500 --> 00:11:48,750 Perhaps I misunderstand these honors he has done to me. 91 00:11:49,250 --> 00:11:53,000 Well, here I am bestowed countless gifts. Titles, swords and fiefs. 92 00:11:53,000 --> 00:11:56,416 But when it comes time to actually serve him, I am ignored. 93 00:11:59,875 --> 00:12:02,250 I'm beginning to wonder if these gifts have any bloody meaning at all. 94 00:12:03,916 --> 00:12:05,291 What exactly is... 95 00:12:05,291 --> 00:12:06,333 Crimson Sky? 96 00:12:09,041 --> 00:12:12,166 I did not bring him here to discuss Crimson Sky. 97 00:12:12,166 --> 00:12:14,291 I urge you to let this go. 98 00:12:28,041 --> 00:12:32,666 Please tell him I am ready for whatever our fate may bring. 99 00:12:34,250 --> 00:12:37,333 He says he stands with you... 100 00:12:38,583 --> 00:12:40,583 whatever fate may bring. 101 00:12:52,291 --> 00:12:54,625 Well, if it isn't Lord Omi. 102 00:12:59,625 --> 00:13:03,250 I came to request Lady Kiku's company later. 103 00:13:03,708 --> 00:13:05,000 Is she available? 104 00:13:05,000 --> 00:13:07,083 A pity she's not. 105 00:13:07,083 --> 00:13:10,583 For his brother, Lord Saeki, 106 00:13:11,208 --> 00:13:14,708 Lord Toranaga has bought one week of her time. 107 00:13:15,458 --> 00:13:17,166 Surely I can just speak with her... 108 00:13:18,083 --> 00:13:22,041 For an eager young samurai like you, 109 00:13:22,041 --> 00:13:26,875 perhaps we could find a more suitable courtesan? 110 00:13:27,041 --> 00:13:28,458 No, I think not. 111 00:13:29,041 --> 00:13:32,375 Ever since Kiku pillowed here with the barbarian, 112 00:13:32,375 --> 00:13:34,291 your Tea House has been spoiled. 113 00:13:34,541 --> 00:13:37,708 What the Anjin does in my Tea House 114 00:13:37,708 --> 00:13:41,291 is not my business to discuss... 115 00:13:42,875 --> 00:13:45,625 But from what I recall, 116 00:13:46,208 --> 00:13:51,000 his mind was on someone else that night. 117 00:14:04,333 --> 00:14:05,708 Fuji! 118 00:14:07,500 --> 00:14:08,875 Grandfather! 119 00:14:10,333 --> 00:14:13,500 I'm so embarrassed, I didn't know you'd be visiting. 120 00:14:14,625 --> 00:14:17,166 I wished it to be a surprise. 121 00:14:23,125 --> 00:14:26,125 You keep a clean home. 122 00:14:32,083 --> 00:14:33,875 It's adequate. 123 00:14:42,958 --> 00:14:48,958 I wanted to deliver these myself. 124 00:14:53,375 --> 00:14:58,375 When we parted in Osaka, I promised I'd keep them safe. 125 00:14:59,875 --> 00:15:05,083 Thanks to you, we are reunited. 126 00:15:06,458 --> 00:15:08,000 When my service is complete, 127 00:15:08,458 --> 00:15:12,958 I will end my life and become ashes too. 128 00:15:14,333 --> 00:15:16,500 Why not live? 129 00:15:18,083 --> 00:15:23,958 And bask in the victory they died to achieve. 130 00:15:27,166 --> 00:15:33,000 Will there be victory? 131 00:15:38,250 --> 00:15:39,416 Forgive me. 132 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 With so much strength on our side 133 00:15:43,541 --> 00:15:45,750 of course we'll have victory. 134 00:15:46,875 --> 00:15:49,916 Your son, Buntaro... 135 00:15:50,458 --> 00:15:52,125 We're honored to have him. 136 00:16:06,625 --> 00:16:10,000 I hope Ishido sends all of Osaka to face us. 137 00:16:10,833 --> 00:16:12,583 I hear that your first kill on the battlefield 138 00:16:12,583 --> 00:16:15,791 is better than your first woman. 139 00:16:15,791 --> 00:16:17,875 Where did you hear that? 140 00:16:18,541 --> 00:16:20,500 Many speak of it that way. 141 00:16:20,500 --> 00:16:22,750 Depends on the woman. 142 00:16:57,791 --> 00:17:02,291 Your boy is finally a man! 143 00:17:02,875 --> 00:17:04,458 The last time I saw Nagakado, 144 00:17:05,083 --> 00:17:08,916 his chin was as hairless as his balls. 145 00:17:11,250 --> 00:17:12,291 Hey nephew, 146 00:17:12,666 --> 00:17:16,583 I bet you have a different girl for every day of the moon. 147 00:17:17,625 --> 00:17:19,500 Just like your father. 148 00:17:19,666 --> 00:17:20,958 Slander. 149 00:17:21,458 --> 00:17:27,125 - Your uncle is far more gifted with women. 150 00:17:27,125 --> 00:17:28,791 More lies! 151 00:17:29,291 --> 00:17:31,958 What's funny? 152 00:17:31,958 --> 00:17:35,750 Saeki-sama remarks about how long it has been since he has seen Nagakado-sama. 153 00:17:43,833 --> 00:17:46,666 It must bring you great honor... 154 00:17:48,541 --> 00:17:51,916 Seeing your wife perform her duty 155 00:17:51,916 --> 00:17:54,958 to the Anjin with such devotion. 156 00:17:55,875 --> 00:17:57,916 You mean her duty to our lord. 157 00:18:01,000 --> 00:18:05,375 Uncle, you honor me with these stories. 158 00:18:06,583 --> 00:18:09,125 What was my father like when he was young? 159 00:18:09,500 --> 00:18:12,666 This is a good story! 160 00:18:13,416 --> 00:18:15,125 Did you know that your father was still a boy 161 00:18:15,125 --> 00:18:17,041 when he won his first battle? 162 00:18:17,708 --> 00:18:21,166 Yoshii Toranaga, the boy warlord. 163 00:18:21,625 --> 00:18:23,375 - But that's not even the good part. 164 00:18:23,916 --> 00:18:29,291 I'm told when the disgraced Mizoguchi bowed to him in surrender, 165 00:18:29,291 --> 00:18:33,166 it was your father, just twelve years old, 166 00:18:33,166 --> 00:18:40,250 who struck his enemy's head from his shoulders with a single blow 167 00:18:46,708 --> 00:18:52,041 Lord Saeki, did you receive our lord's gift? 168 00:18:54,916 --> 00:18:56,583 The courtesan, yes. 169 00:18:57,250 --> 00:18:58,291 Many thanks. 170 00:18:59,000 --> 00:19:03,083 She's beautiful, but beauty's a fleeting pleasure. 171 00:19:03,875 --> 00:19:08,458 Like trying to grasp a river, or fuck a sunset. 172 00:19:10,000 --> 00:19:16,583 Tomorrow we'll speak formally on the matter of our alliance. 173 00:19:17,041 --> 00:19:18,666 Why not tonight? 174 00:19:19,041 --> 00:19:20,250 Patience. 175 00:19:20,250 --> 00:19:21,916 Nonsense. 176 00:19:23,250 --> 00:19:25,750 I can't live in this suspense! 177 00:19:26,416 --> 00:19:30,875 What will the great Yoshii Toranaga offer me for my army? 178 00:19:31,750 --> 00:19:35,166 I quite like it here. 179 00:19:36,125 --> 00:19:38,000 Perhaps my brother 180 00:19:39,166 --> 00:19:42,166 would give me Izu? 181 00:19:43,041 --> 00:19:45,750 Wouldn't that be something. 182 00:19:47,125 --> 00:19:48,250 Nephew. 183 00:19:49,166 --> 00:19:51,291 I do have one more story about my brother. 184 00:19:51,583 --> 00:19:53,541 Not many know it. 185 00:19:54,291 --> 00:19:56,750 He was once sent away as a hostage, 186 00:19:56,750 --> 00:20:01,791 to ensure our alliance with the Imatani clan. 187 00:20:02,791 --> 00:20:07,708 Our mother told him to be brave. 188 00:20:08,041 --> 00:20:10,791 That a Minowara does not feel fear. 189 00:20:12,375 --> 00:20:18,625 But the moment he left her arms, 190 00:20:19,208 --> 00:20:23,083 I'm told my brother shat his pants 191 00:20:23,083 --> 00:20:27,708 and rode his horse for ten messy ri. 192 00:20:36,833 --> 00:20:39,041 I mean no disrespect, of course. 193 00:20:41,875 --> 00:20:44,416 I just meant to say, 194 00:20:45,125 --> 00:20:49,000 I always felt for that horse... 195 00:20:59,250 --> 00:21:00,125 Nagakado. 196 00:21:01,958 --> 00:21:03,458 What do you prefer? 197 00:21:05,291 --> 00:21:07,375 Stories, legends... 198 00:21:08,250 --> 00:21:11,875 or the truth? 199 00:21:12,208 --> 00:21:14,375 This proposal, for example. 200 00:21:15,916 --> 00:21:20,791 What a legend that would make, for me to become Lord of Izu. 201 00:21:22,125 --> 00:21:23,541 Unfortunately... 202 00:21:25,000 --> 00:21:28,208 I already received another offer. 203 00:21:31,250 --> 00:21:33,250 Huh? 204 00:21:43,375 --> 00:21:44,375 Lord! 205 00:21:45,208 --> 00:21:48,833 Saeki's army has blocked off every road leading out of Izu! 206 00:21:53,666 --> 00:21:55,833 Every checkpoint is now being guarded. 207 00:21:56,958 --> 00:21:58,375 On whose orders?! 208 00:22:19,125 --> 00:22:23,208 "By order of the Council of Regents: 209 00:22:23,208 --> 00:22:26,166 we invite Lord Toranaga 210 00:22:26,166 --> 00:22:32,750 to submit before us in Osaka, and answer for his treachery. 211 00:22:33,333 --> 00:22:37,166 He is to deliver his response 212 00:22:37,166 --> 00:22:40,500 to Saeki Nobutatsu, 213 00:22:40,500 --> 00:22:45,375 our ambassador and newly appointed Regent." 214 00:22:46,833 --> 00:22:47,750 Regent...? 215 00:22:48,583 --> 00:22:52,583 So Ishido finally managed to fill my seat. 216 00:22:53,125 --> 00:22:56,916 What lord could refuse this honor? 217 00:22:58,291 --> 00:23:01,750 You're damning the Realm. 218 00:23:02,708 --> 00:23:03,916 Nagakado... 219 00:23:03,916 --> 00:23:08,375 Your formal sentence for the murder of Nebara Jozen, 220 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 and the order to commit seppuku. 221 00:23:14,291 --> 00:23:15,208 Don't accept it! 222 00:23:24,916 --> 00:23:30,083 I am honored to consider the Council's request. 223 00:23:32,041 --> 00:23:34,166 I will thoroughly contemplate this, 224 00:23:34,875 --> 00:23:38,291 and submit my answer tomorrow by sunset. 225 00:23:43,375 --> 00:23:50,083 You and your vassals will remain in Ajiro until your decision. 226 00:24:12,083 --> 00:24:13,625 What happens if he surrenders? 227 00:24:13,625 --> 00:24:17,375 We will be marched to Osaka and forced to grovel at Ishido-sama's feet. 228 00:24:17,375 --> 00:24:19,875 Toranaga-sama will be sentenced to death. 229 00:24:21,416 --> 00:24:23,875 And half his men will commit seppuku out of allegiance to him. 230 00:24:23,875 --> 00:24:26,125 My Erasmus is still moored in that cove. 231 00:24:26,125 --> 00:24:28,833 If you could get me the clearance I need to go aboard, 232 00:24:28,833 --> 00:24:32,458 then tonight I could go below, test the bilges. Easy dive over the side. 233 00:24:32,458 --> 00:24:34,500 Check the keel, she'll need cleaning and scraping. 234 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 Yabushige's men could help with stepping the spare bowsprit in the hole. 235 00:24:38,125 --> 00:24:39,666 I fix the sail myself. 236 00:24:41,291 --> 00:24:44,083 And then we could be out of that channel in-- We could... 237 00:24:49,541 --> 00:24:51,166 What could we do, Anjin-sama? 238 00:24:53,375 --> 00:24:56,291 Anything is better than standing here pissing around. 239 00:25:50,541 --> 00:25:52,750 Recently you sent your general, Igarashi, 240 00:25:53,750 --> 00:25:58,916 to negotiate a secret peace with the Council. 241 00:26:00,250 --> 00:26:05,416 Lord Ishido wanted your general returned 242 00:26:05,416 --> 00:26:07,250 with his response. 243 00:26:38,833 --> 00:26:40,500 Muraji, whose crest is that? 244 00:26:41,291 --> 00:26:42,625 Ishido-sama. 245 00:26:48,291 --> 00:26:49,625 Bloody wonderful. 246 00:26:53,416 --> 00:26:55,083 Not even a whisper of a plan? 247 00:26:55,625 --> 00:26:58,541 Our lord is in contemplation. 248 00:27:02,083 --> 00:27:06,083 At least let me ride out and get word to our troops in Edo. 249 00:27:07,625 --> 00:27:12,916 Saeki has eyes all over this mountain. 250 00:27:14,083 --> 00:27:16,333 - We'd be dead before you got there. 251 00:27:27,541 --> 00:27:28,375 Father. 252 00:27:29,541 --> 00:27:30,541 What have you decided? 253 00:27:32,666 --> 00:27:35,291 Do we die with blood on our swords? 254 00:27:39,625 --> 00:27:41,958 Why is it that only those who have never fought in a battle 255 00:27:43,166 --> 00:27:45,333 are so eager to be in one? 256 00:27:49,375 --> 00:27:51,791 Well, well. Lord Toranaga... 257 00:27:52,958 --> 00:27:55,875 Forgive me for the trouble, 258 00:27:57,291 --> 00:28:00,208 but Lady Mariko did promise me a stick of your time. 259 00:28:00,208 --> 00:28:02,000 Go back to counting your silver. 260 00:28:02,791 --> 00:28:04,375 Can't you see we're busy? 261 00:28:04,375 --> 00:28:05,708 No, Nagakado. 262 00:28:07,291 --> 00:28:08,625 A promise is a promise. 263 00:28:12,208 --> 00:28:17,208 Who can say how many sticks of time we have left? 264 00:28:24,583 --> 00:28:26,916 I humbly thank you for this honor. 265 00:28:27,625 --> 00:28:29,458 Even when your future is out of reach, 266 00:28:30,708 --> 00:28:35,250 you would kindly indulge my ideas for it. 267 00:28:36,666 --> 00:28:38,041 What is it you want? 268 00:28:39,541 --> 00:28:45,166 Do you know what it means to live in the Willow World? 269 00:28:46,000 --> 00:28:50,416 It means pouring out your life in service of great men. 270 00:28:50,416 --> 00:28:54,166 Your youth, energy, wit, and charm... 271 00:28:54,166 --> 00:28:56,125 all of it is given away. 272 00:28:56,833 --> 00:28:59,458 Then your flower wilts with age, and you are discarded. 273 00:29:01,916 --> 00:29:04,750 Why is any of this my concern? 274 00:29:05,500 --> 00:29:08,875 You're building a new city in Edo. 275 00:29:09,708 --> 00:29:12,875 I think it could set a standard for the future. 276 00:29:16,541 --> 00:29:21,916 There is no future for some of us. 277 00:29:22,541 --> 00:29:24,666 Still, in Edo... 278 00:29:24,666 --> 00:29:27,916 Please take the Willow World under your protection. 279 00:29:29,375 --> 00:29:31,375 Even after you're gone. 280 00:29:41,958 --> 00:29:46,250 Imagine a district contained within its borders. 281 00:29:46,250 --> 00:29:49,833 No longer brothels, but Tea Houses like I've made here. 282 00:29:49,833 --> 00:29:52,208 All gathered in the same place. 283 00:29:53,708 --> 00:29:55,875 And the formation of a guild for courtesans. 284 00:29:57,458 --> 00:30:00,416 Grant us this bright future. 285 00:30:01,291 --> 00:30:06,041 Let us age with the grace we devote our youth to cultivating. 286 00:30:08,000 --> 00:30:08,958 Please... 287 00:30:16,666 --> 00:30:21,625 Thank you for this novel distraction. 288 00:30:25,333 --> 00:30:26,375 But... 289 00:30:27,000 --> 00:30:33,958 I'm afraid my future is too short for your far reaching plans. 290 00:30:37,791 --> 00:30:40,458 Is it? 291 00:30:43,833 --> 00:30:47,583 Your advisors believe your end is near, 292 00:30:49,208 --> 00:30:51,208 but myself, I wonder... 293 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 My fate is written. 294 00:30:57,958 --> 00:31:00,708 Fate is like a sword. 295 00:31:00,708 --> 00:31:04,083 Useful only to those who can wield it. 296 00:31:05,291 --> 00:31:07,333 I was born in a gutter. 297 00:31:07,333 --> 00:31:09,208 Raised as a ukareme. 298 00:31:11,541 --> 00:31:15,375 Most would curse such a loathsome fate. 299 00:31:17,625 --> 00:31:21,375 But my hardships taught me ambition and guile, 300 00:31:25,291 --> 00:31:29,166 and made me the most successful Lady in Izu. 301 00:31:29,666 --> 00:31:31,291 Just as your hardships 302 00:31:31,291 --> 00:31:34,833 made you into the cunning man you are today. 303 00:31:36,583 --> 00:31:38,833 It's only that it doesn't make sense... 304 00:31:39,125 --> 00:31:40,166 Lord Toranaga. 305 00:31:40,791 --> 00:31:44,250 Any spy could tell him about the army coming his way-- 306 00:31:44,666 --> 00:31:48,333 Why leave your weakened garrison so exposed? 307 00:31:50,666 --> 00:31:53,208 Why make such a careless mistake? 308 00:31:55,791 --> 00:31:58,166 Do you assume any of this to be my will? 309 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 After the earthquake that decimated my army? 310 00:32:05,875 --> 00:32:07,666 My apologies, Lord. 311 00:32:09,166 --> 00:32:11,750 I must have misunderstood. 312 00:32:14,541 --> 00:32:16,916 What do I know? 313 00:32:18,375 --> 00:32:21,375 I'm just an old whore. 314 00:32:23,541 --> 00:32:26,291 And my stick of time is finished. 315 00:32:50,083 --> 00:32:53,125 Seems there's not enough water to share. 316 00:32:54,041 --> 00:32:55,041 Huh? 317 00:33:28,625 --> 00:33:30,041 So good. 318 00:33:34,416 --> 00:33:40,333 What makes you so certain our lord has a plan? 319 00:33:40,333 --> 00:33:41,791 What else is there? 320 00:33:41,791 --> 00:33:43,333 Surrender? 321 00:33:43,333 --> 00:33:46,416 My father wouldn't know how. 322 00:33:47,625 --> 00:33:51,791 Sometimes I wish we could go back to our old lives... 323 00:33:52,000 --> 00:33:54,541 before that barbarian ship arrived. 324 00:33:55,041 --> 00:33:58,583 When this was just a sad and poor fishing village. 325 00:34:00,958 --> 00:34:01,791 That's true. 326 00:34:04,833 --> 00:34:07,708 But life here was peaceful. 327 00:34:08,416 --> 00:34:12,333 So much has been taken from us since then. 328 00:34:12,666 --> 00:34:14,125 Every good thing we've ever had 329 00:34:14,583 --> 00:34:18,125 is now gone because we reached for more. 330 00:34:18,125 --> 00:34:20,375 We just need a plan. 331 00:34:20,958 --> 00:34:23,625 We'll bring down as many of these spineless pigs as we can... 332 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 "Spineless pigs"? 333 00:34:28,375 --> 00:34:34,000 Your insults are as dull as your blades. 334 00:34:34,833 --> 00:34:36,750 None of this has been easy for me, you know. 335 00:34:37,333 --> 00:34:40,000 Your father and me... we've had our troubles. 336 00:34:41,583 --> 00:34:44,500 But we are still family. 337 00:34:44,916 --> 00:34:47,583 Aren't you ashamed of what you've done? 338 00:34:48,000 --> 00:34:51,125 There's no shame in thinking about one's legacy. 339 00:34:51,916 --> 00:34:53,458 Think about yours, Nagakado. 340 00:34:55,958 --> 00:34:57,958 To be slaughtered like chickens-- 341 00:34:58,875 --> 00:35:01,666 Forgotten before you could even be remembered... 342 00:35:03,416 --> 00:35:07,208 If it's my fate, then it will be a beautiful death. 343 00:35:08,625 --> 00:35:10,458 That's not beauty. 344 00:35:11,791 --> 00:35:13,291 Death... 345 00:35:15,833 --> 00:35:18,583 ...is just a lonely path in the woods. 346 00:35:49,583 --> 00:35:51,791 Bet by now you're wishing it had been you in that pot. 347 00:35:52,500 --> 00:35:53,916 Your end would have been swifter. 348 00:35:56,958 --> 00:35:59,666 I'm bound to this fate. 349 00:36:00,625 --> 00:36:02,833 Every death I escape, there's another waiting. 350 00:36:04,083 --> 00:36:06,250 First on that cliff. Then in Osaka. 351 00:36:06,250 --> 00:36:07,333 Now this. 352 00:36:09,958 --> 00:36:11,750 Why am I speaking to you. 353 00:36:12,791 --> 00:36:14,666 It's like pissing in the wind. 354 00:36:19,083 --> 00:36:20,875 You don't even know how to use that. 355 00:36:25,416 --> 00:36:26,333 Draw it. 356 00:36:26,625 --> 00:36:27,458 Hurry. 357 00:36:28,208 --> 00:36:29,583 Draw it. 358 00:36:29,583 --> 00:36:32,500 This appears to be occurring. 359 00:36:37,333 --> 00:36:38,583 Hold it properly. 360 00:36:40,250 --> 00:36:41,416 Two hands. 361 00:36:42,416 --> 00:36:43,250 One more time. 362 00:36:43,541 --> 00:36:44,375 Pick it up! 363 00:36:45,291 --> 00:36:46,916 Again? Uh... 364 00:36:46,916 --> 00:36:50,250 I see what this is. I'm a fucking sailor. I don't know this blade from the handle. 365 00:36:50,250 --> 00:36:52,208 I don't understand a word you're saying. 366 00:36:53,000 --> 00:36:53,833 Pick it up now. 367 00:36:56,083 --> 00:37:00,083 Um... Now I am picking up the sword calmly. 368 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 What's so funny? 369 00:37:13,333 --> 00:37:14,416 What are you doing? 370 00:37:28,750 --> 00:37:30,250 Well, go on then. 371 00:37:32,208 --> 00:37:33,541 Might as well be now. 372 00:37:53,333 --> 00:37:54,750 You would have died if I wasn't here. 373 00:37:54,750 --> 00:37:55,666 You idiot. 374 00:38:09,541 --> 00:38:13,541 You're still too hurt to swing a naginata. 375 00:38:14,166 --> 00:38:16,708 If there will be war, I must fight. 376 00:38:17,583 --> 00:38:19,583 It will be good to finally fight. 377 00:38:20,750 --> 00:38:23,125 We'll honor the memory of those who've gone ahead. 378 00:38:23,916 --> 00:38:25,791 Like your late husband. 379 00:38:27,875 --> 00:38:31,458 What Tadayoshi did for my father that day... 380 00:38:34,916 --> 00:38:38,875 It should have been me standing up to Ishido and his insults. 381 00:38:40,916 --> 00:38:42,458 If I'd been braver, 382 00:38:43,083 --> 00:38:49,250 maybe Tadayoshi and your son would still be with us. 383 00:38:54,375 --> 00:38:59,291 We do what we can, when we can. 384 00:39:01,291 --> 00:39:04,458 We can only hope it's enough. 385 00:39:12,958 --> 00:39:14,791 All lands in Okazaki 386 00:39:14,791 --> 00:39:18,666 should be passed to my grandchildren when they come of age. 387 00:39:22,291 --> 00:39:23,125 And also... 388 00:39:24,250 --> 00:39:25,125 Gin. 389 00:39:26,625 --> 00:39:29,083 Have two chō of land in Edo set aside 390 00:39:30,583 --> 00:39:32,916 for her to use as she wishes. 391 00:39:39,500 --> 00:39:42,125 Lord, Toda Hirokatsu! 392 00:39:59,458 --> 00:40:01,750 Lord, with due respect... 393 00:40:04,791 --> 00:40:07,083 I have something urgent to discuss with you. 394 00:40:09,916 --> 00:40:11,666 I ask that my wife remain. 395 00:40:24,000 --> 00:40:25,083 Before we die, 396 00:40:26,875 --> 00:40:28,625 I beg permission to take the barbarian's head. 397 00:40:35,000 --> 00:40:36,208 Why? 398 00:40:37,166 --> 00:40:41,458 He's only aligned with you out of his own interests. 399 00:40:42,583 --> 00:40:44,250 And... 400 00:40:45,041 --> 00:40:47,541 I don't like the way he looks at my wife. 401 00:40:53,250 --> 00:40:58,041 You accuse this man of soliciting the affections of your wife? 402 00:40:58,458 --> 00:40:59,291 Yes. 403 00:40:59,291 --> 00:41:01,291 And Mariko is encouraging this. 404 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Is that what you're saying? 405 00:41:04,916 --> 00:41:09,750 I ask permission to take his head, not hers. 406 00:41:09,750 --> 00:41:11,291 Answer the question! 407 00:41:11,291 --> 00:41:12,916 If you thought this true, 408 00:41:15,583 --> 00:41:19,500 you would have to take her head the same instant. 409 00:41:22,125 --> 00:41:23,375 What do you say? 410 00:41:27,208 --> 00:41:34,000 My life is for my husband to take. 411 00:41:39,625 --> 00:41:40,583 I-- 412 00:41:43,666 --> 00:41:45,625 I don't accuse my wife. 413 00:41:45,958 --> 00:41:47,833 Then you cannot accuse the Anjin. 414 00:41:52,000 --> 00:41:53,500 How is this to end? 415 00:41:56,833 --> 00:42:00,333 My words were petty. 416 00:42:00,333 --> 00:42:02,333 Please forgive me. 417 00:42:22,583 --> 00:42:24,625 Where do you stand in this? 418 00:42:25,916 --> 00:42:28,041 I am your servant. 419 00:42:28,041 --> 00:42:30,250 You keep saying that, 420 00:42:31,416 --> 00:42:36,583 yet you constantly confuse your priorities with this barbarian. 421 00:42:37,125 --> 00:42:38,708 There is no confusion. 422 00:42:38,708 --> 00:42:40,625 No more having things two ways. 423 00:42:41,375 --> 00:42:42,833 We are one thing or the other. 424 00:42:42,833 --> 00:42:46,375 Are you with me in our fight against your father's enemies, 425 00:42:47,916 --> 00:42:49,833 or are you with the barbarian? 426 00:42:51,583 --> 00:42:52,750 I order you to choose! 427 00:42:54,541 --> 00:42:55,375 Lord... 428 00:42:55,916 --> 00:42:56,916 I have... 429 00:42:59,041 --> 00:43:02,250 ...served you loyally and utterly. 430 00:43:05,458 --> 00:43:06,541 But I beg you... 431 00:43:09,916 --> 00:43:12,291 every hour I wait for death 432 00:43:12,291 --> 00:43:15,958 is like drowning in a river of anguish. 433 00:43:18,083 --> 00:43:19,250 Tonight-- 434 00:43:20,083 --> 00:43:22,666 let it end. 435 00:43:28,041 --> 00:43:33,291 Free me 436 00:43:33,291 --> 00:43:35,833 of this cursed life. 437 00:44:33,458 --> 00:44:34,791 Last night, 438 00:44:35,708 --> 00:44:37,583 when my brother told that ridiculous story... 439 00:44:38,250 --> 00:44:40,250 why didn't you speak up? 440 00:44:40,250 --> 00:44:43,916 Forgive me for not defending you from those insults. 441 00:44:44,500 --> 00:44:46,333 No. Not that one. 442 00:44:48,375 --> 00:44:50,875 The one about beheading the general. 443 00:44:52,291 --> 00:44:53,291 Mizoguchi. 444 00:44:53,291 --> 00:44:54,375 Oh. 445 00:44:54,750 --> 00:44:55,666 It's absurd. 446 00:44:55,666 --> 00:44:58,333 A single stroke? 447 00:45:00,416 --> 00:45:01,916 You were there. 448 00:45:02,791 --> 00:45:06,083 It was nine times before that head came off. 449 00:45:09,000 --> 00:45:11,166 What a fucking mess you made. 450 00:45:11,791 --> 00:45:14,875 Who picks a child to be his second? 451 00:46:38,416 --> 00:46:41,916 Your formal answer, please. 452 00:46:48,083 --> 00:46:48,916 Lord Saeki... 453 00:46:51,375 --> 00:46:54,166 I bow before you 454 00:46:55,791 --> 00:46:58,375 and agree to travel to Osaka, 455 00:46:59,583 --> 00:47:04,500 where I will submit to the will of the Council before Lord Ishido. 456 00:47:05,250 --> 00:47:07,250 He has surrendered. 457 00:47:10,583 --> 00:47:12,000 Lord, if I may-- 458 00:47:12,000 --> 00:47:13,500 - You may not. - But father-- 459 00:47:13,500 --> 00:47:14,916 I've decided. 460 00:47:15,541 --> 00:47:20,041 Even when there's evil in this land, 461 00:47:21,291 --> 00:47:23,916 no one has the right to tear the Realm apart. 462 00:47:27,083 --> 00:47:28,375 Crimson Sky... 463 00:47:30,666 --> 00:47:32,000 was a mistake. 464 00:47:51,833 --> 00:47:53,125 Yabushige-sama. 465 00:47:56,416 --> 00:47:57,708 Nagakado-sama. 466 00:48:09,791 --> 00:48:11,708 Behold, the great warlord. 467 00:48:12,458 --> 00:48:14,625 The brilliant master of trickery... 468 00:48:16,708 --> 00:48:20,291 who tricked his own loyal vassals into a noiseless smothering. 469 00:48:23,166 --> 00:48:24,250 You're all dead. 470 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 Crimson fucking horseshit. 471 00:48:38,208 --> 00:48:40,083 We'll send word to the Council. 472 00:48:41,833 --> 00:48:45,125 Tomorrow you will leave for Osaka 473 00:48:46,000 --> 00:48:48,208 under my escort until you've reached the castle gates. 474 00:48:49,833 --> 00:48:53,916 From this day, you have nowhere to go... 475 00:49:00,291 --> 00:49:03,666 and nothing left to be. 476 00:49:18,958 --> 00:49:24,416 When this is over, I'll bring you to my castle in Edo. 477 00:49:24,875 --> 00:49:27,833 Build you a palace of your own. 478 00:49:29,791 --> 00:49:32,041 My seventh consort. 479 00:49:33,291 --> 00:49:36,625 Luckiest of them all. 480 00:49:57,250 --> 00:49:58,083 Lord... 481 00:50:00,541 --> 00:50:05,583 Would you allow me to... elevate our play? 482 00:50:10,541 --> 00:50:14,458 We have other tools to enhance your pleasure. 483 00:50:18,458 --> 00:50:19,291 Show me. 484 00:51:17,416 --> 00:51:19,958 Trying to finally become a man? 485 00:51:22,291 --> 00:51:23,125 Lord! 486 00:52:24,458 --> 00:52:29,041 Where is the beauty in this.