1 00:00:06,125 --> 00:00:08,209 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:08,292 --> 00:00:10,625 นางมีเพียงความเย็นชา 3 00:00:10,709 --> 00:00:13,542 แต่… กับเขาแล้ว มันช่างแตกต่าง 4 00:00:14,667 --> 00:00:16,125 พูดอะไรบ้างสิ 5 00:00:18,042 --> 00:00:20,375 บุนทาโร่ มองข้าสิ 6 00:00:22,167 --> 00:00:23,000 อย่าขยับ 7 00:00:26,292 --> 00:00:28,167 คนตายหลายพันคน 8 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 กองกำลังของเราระส่ำระสาย 9 00:00:30,459 --> 00:00:33,292 ถึงเวลาแล้วสำหรับแผนการเวหาสสีชาด 10 00:00:33,375 --> 00:00:36,417 เป็นการบุกแบบสายฟ้าแลบครั้งเดียว เข้าไปในปราสาทโอซาก้า 11 00:00:36,500 --> 00:00:39,625 น้องชายต่างมารดาของท่านโทรานางะ… 12 00:00:39,709 --> 00:00:42,750 ซึ่งก็คือซาเอกิ โนบุทัตสึ เราสามารถไปผนึกกำลังกับเขาได้ 13 00:00:44,292 --> 00:00:48,584 จะถูกขับให้พ้นจากตำแหน่งอย่างไม่เป็นธรรม 14 00:00:48,667 --> 00:00:49,917 เราจะใช้แผนการเวหาสสีชาด 15 00:01:24,792 --> 00:01:26,459 สงครามยุติแล้ว 16 00:01:27,875 --> 00:01:30,125 สงครามยุติแล้ว 17 00:01:32,125 --> 00:01:33,459 สงครามยุติแล้ว 18 00:01:34,334 --> 00:01:37,000 ท่านโทรานางะเป็นฝ่ายมีชัย 19 00:01:52,084 --> 00:01:58,125 {\an8}(ศึกครั้งแรกของโทรานางะ เมื่อ 46 ปีก่อน) 20 00:02:06,625 --> 00:02:09,959 ข้าขอแสดงความชื่นชม ท่านโทรานางะ 21 00:02:10,375 --> 00:02:12,334 มีคนไม่มากนักที่กำชัยในศึกครั้งแรกของตน 22 00:02:12,417 --> 00:02:14,209 ก่อนจะได้หลับนอนกับหญิงใด 23 00:02:15,917 --> 00:02:17,625 ข้าขอยอมจำนนอย่างเป็นทางการ 24 00:02:19,542 --> 00:02:24,667 บอกอาลักษณ์ของเจ้าเสียด้วยว่า มิโซกูชิได้ต่อสู้อย่างสมเกียรติแล้ว 25 00:02:26,000 --> 00:02:31,500 แต่โชคชะตาบีบให้ข้าประกาศความพ่ายแพ้ ในศึกที่ไม่อาจชนะนี้ 26 00:03:04,000 --> 00:03:09,625 ข้าต้องการให้บันทึกไว้ด้วยว่า ข้าถูกโค่นจากตำแหน่งโดยไอ้หนูขุนศึก 27 00:03:53,084 --> 00:03:55,917 บางทีเราอาจได้พบกันอีกในปรโลก 28 00:03:57,334 --> 00:04:00,292 บางทีผู้ที่เป็นฝ่ายกำดาบ 29 00:04:00,375 --> 00:04:02,375 อาจเป็นข้า 30 00:05:25,917 --> 00:05:28,625 {\an8}(อิงจากนิยายที่แต่งโดย เจมส์ คลาเวลล์) 31 00:05:34,459 --> 00:05:36,459 (SHOGUN) 32 00:05:45,167 --> 00:05:48,584 (บทที่เจ็ด: เวลาชั่วกะลาลอย) 33 00:06:07,625 --> 00:06:10,792 พวกเขาไม่ได้คุยกันมานานแค่ไหนแล้ว 34 00:06:13,709 --> 00:06:15,084 นานจนจำไม่ได้ 35 00:06:18,875 --> 00:06:20,917 แล้วถ้าน้องชายของเขาไม่เอาด้วยล่ะ 36 00:06:24,250 --> 00:06:28,417 เช่นนั้นเราก็แพ้ตั้งแต่คมดาบยังไม่ทันเปื้อนเลือด 37 00:06:36,667 --> 00:06:39,792 กำชับให้ไอ้คนเถื่อนมันปิดปากเงียบด้วย 38 00:06:39,875 --> 00:06:41,875 เขาเข้าใจเจ้าค่ะ ท่าน 39 00:07:21,917 --> 00:07:23,334 ในหุบเขาใกล้ๆ นั้น 40 00:07:24,584 --> 00:07:26,792 ข้าได้เห็นกองทัพที่ซมซานหมดรูป 41 00:07:27,792 --> 00:07:29,417 หรือข้าคิดไปเองนะ 42 00:07:29,500 --> 00:07:31,209 เป็นเช่นนั้นจริงๆ 43 00:07:31,417 --> 00:07:35,959 กองกำลังของข้าประสบกับความสูญเสียใหญ่หลวง ในแผ่นดินไหวเมื่อไม่นานมานี้ 44 00:07:39,084 --> 00:07:41,125 แปลว่าเจ้าอับจนหนทาง 45 00:07:42,042 --> 00:07:43,459 ถึงกับต้องบากหน้ามาระดมพล 46 00:07:43,542 --> 00:07:45,709 กองทหารมหึมาของน้องชายที่มิได้เก่งกาจ 47 00:07:55,334 --> 00:07:56,834 เจ้านี่มันระยำหมาจริงๆ 48 00:07:57,209 --> 00:08:00,459 ข้าอุตส่าห์นึกไปว่าจะมีการต้อนรับอันยิ่งใหญ่ จากกองทัพของเจ้า 49 00:08:01,459 --> 00:08:04,709 พวกอีหนูของข้าต่างตัวสั่นงันงกด้วยความกลัว 50 00:08:07,084 --> 00:08:09,792 เจ้าดูดีนะ น้องพี่ 51 00:08:11,125 --> 00:08:14,917 ถ้าเจ้าไม่มีอะไรจะทำ นอกจากคอยพิทักษ์แอ่งน้ำในยูเซนจิ 52 00:08:15,000 --> 00:08:16,750 เจ้าเองก็จะดูดีเหมือนกัน 53 00:08:21,375 --> 00:08:23,292 งั้นข่าวที่ร่ำลือกันก็เป็นจริงสินะ 54 00:08:24,292 --> 00:08:25,959 เจ้าฝึกคนเถื่อนจนเชื่องแล้ว 55 00:08:27,334 --> 00:08:28,250 อันจิน 56 00:08:29,709 --> 00:08:32,042 ท่านอันจิน อย่าลืมโค้งคำนับด้วย 57 00:08:39,792 --> 00:08:45,084 เป็นเกียรติที่ได้พบกับเครือญาติ ของนายท่านของข้า 58 00:08:48,209 --> 00:08:51,167 ข้าสิต้องรู้สึกเป็นเกียรติ 59 00:08:52,875 --> 00:08:55,375 อันจินเป็นฮาตาโมโตะของข้า 60 00:08:56,917 --> 00:09:02,750 กลยุทธ์ปืนใหญ่ของเขาสำคัญกับเป้าหมายของเรา 61 00:09:03,250 --> 00:09:05,209 เจ้ามีข้อเสนอให้ข้านี่ 62 00:09:05,459 --> 00:09:08,459 ใช่ หารือกันวันพรุ่งนี้เป็นการดีที่สุด 63 00:09:09,792 --> 00:09:12,500 คืนนี้ เราจะเมากันให้สำราญเต็มที่ 64 00:09:14,792 --> 00:09:18,334 ข้าชอบข้อเสนอนี้เสียแล้วสิ 65 00:09:20,500 --> 00:09:21,959 ซามูไรแห่งคันโต 66 00:09:23,334 --> 00:09:28,000 คนของข้าต่างก็กระหาย ที่จะได้ร่วมรบเคียงบ่าเคียงไหล่เจ้า 67 00:09:31,792 --> 00:09:35,959 ยังไงก็ขอขอบใจที่มาพบข้า ซาเอกิ 68 00:09:38,750 --> 00:09:42,959 แต่ก่อนอื่น มีคนบอกว่าแถวนี้มีน้ำพุร้อน 69 00:09:43,959 --> 00:09:44,792 ตามข้ามา 70 00:10:09,459 --> 00:10:11,250 ขูดรีดกันเหลือเกิน… 71 00:10:11,334 --> 00:10:13,542 บริการของคิขุแค่คืนเดียวคิด 300 เหรียญเงิน 72 00:10:13,917 --> 00:10:15,959 หนึ่งสัปดาห์ก็ตก 12,000 ใช่ไหม 73 00:10:18,000 --> 00:10:21,417 แค่ให้มายั่วยวนน้องชายพันทางต่างแม่ของข้า 74 00:10:22,375 --> 00:10:24,459 ตอนแรกกินขอค่าบริการที่สูงกว่านี้มาก 75 00:10:25,000 --> 00:10:26,792 แต่ข้าสามารถต่อรองให้นางลดราคา… 76 00:10:27,417 --> 00:10:33,084 ถ้าท่านตกลงให้นางเข้าพบเป็นการส่วนตัว นานหนึ่งกะลาลอย 77 00:10:33,167 --> 00:10:34,542 เลอะเทอะ… 78 00:10:44,334 --> 00:10:46,042 นายท่านอยากพบข้าหรือ 79 00:10:47,209 --> 00:10:49,042 ระหว่างงานเลี้ยงคืนนี้ 80 00:10:49,125 --> 00:10:51,084 อันจินจะต้องวางตัวสุภาพที่สุด 81 00:10:51,375 --> 00:10:54,334 และจะพกดาบ ห้ามพกปืน 82 00:10:55,417 --> 00:10:57,167 เพราะเขาเป็นฮาตาโมโตะ 83 00:10:57,250 --> 00:11:00,625 นายท่านของเราขอให้ท่านวางตัวอย่างดีที่สุด และกรุณาพกดาบไปด้วย 84 00:11:00,709 --> 00:11:02,834 ให้เหมาะสมกับตำแหน่งฮาตาโมโตะ 85 00:11:02,917 --> 00:11:04,167 นายท่าน ข้าขอถาม… 86 00:11:06,709 --> 00:11:08,334 คำสั่งใช้แผนการเวหาสสีชาดนี่ 87 00:11:08,417 --> 00:11:12,834 แปลว่าข้าจะมีตำแหน่งบัญชาการทางทะเล ระหว่างการโจมตีของเราใช่หรือไม่ 88 00:11:16,209 --> 00:11:20,875 เขาสอบถามถึงบทบาทของเขา ระหว่างแผนการเวหาสสีชาด 89 00:11:20,959 --> 00:11:23,417 สำหรับเรือของอันจินและบทบาทของเขา… 90 00:11:24,709 --> 00:11:26,375 ข้ายังไม่ได้ตัดสินใจ 91 00:11:27,417 --> 00:11:28,834 จบเรื่องเท่านี้ 92 00:11:32,042 --> 00:11:35,167 นายท่านยังไม่ได้ตัดสินใจใดๆ เรื่องของท่านหรือหน้าที่ของท่าน 93 00:11:35,250 --> 00:11:37,542 และข้าขอแนะให้ท่านไม่ต่อความยาวในเรื่องนี้ 94 00:11:45,542 --> 00:11:48,792 ข้าอาจจะเข้าใจผิด เรื่องความนับหน้าถือตาที่เขาให้ข้า 95 00:11:49,292 --> 00:11:53,042 ข้าได้รับมอบของกำนัลมากมาย ตำแหน่งเอย ดาบเอย ที่ดินเอย 96 00:11:53,125 --> 00:11:56,459 แต่พอถึงเวลาที่ข้าจะต้องรับใช้เขาจริงๆ เขากลับเมินใส่ข้าซะงั้น 97 00:11:59,917 --> 00:12:02,292 ข้าชักสงสัยแล้วว่า ของกำนัลมีความหมายบ้าบออะไรไหม 98 00:12:03,959 --> 00:12:05,334 แล้วมันคืออะไรกันแน่… 99 00:12:05,417 --> 00:12:06,375 แผนการเวหาสสีชาดนี่ 100 00:12:09,084 --> 00:12:12,209 ข้าไม่ได้เรียกเขามา เพื่อหารือถึงแผนการเวหาสสีชาด 101 00:12:12,292 --> 00:12:14,334 ข้าขอให้ท่านปล่อยผ่านไป 102 00:12:28,084 --> 00:12:32,709 กรุณาบอกเขาว่าข้าพร้อมแล้ว กับอะไรก็ตามที่โชคชะตาของเราจะพาไป 103 00:12:34,292 --> 00:12:37,375 เขาบอกว่าเขาพร้อมอยู่เคียงข้างท่านเสมอ 104 00:12:38,625 --> 00:12:40,625 สุดแล้วแต่โชคชะตาจะพาไป 105 00:12:52,334 --> 00:12:54,667 แหม จะเป็นใครไปได้นอกจากท่านโอมิ 106 00:12:59,667 --> 00:13:03,292 ข้าแวะมาขอใช้บริการของแม่นางคิขุ ในอีกประเดี๋ยว 107 00:13:03,750 --> 00:13:05,042 นางว่างไหม 108 00:13:05,125 --> 00:13:07,125 น่าเสียดายที่นางไม่ว่างเจ้าค่ะ 109 00:13:07,209 --> 00:13:10,625 สำหรับน้องชายของนายท่าน ท่านซาเอกิน่ะเจ้าค่ะ 110 00:13:11,250 --> 00:13:14,750 ท่านโทรานางะจองตัวนางเป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์ 111 00:13:15,500 --> 00:13:17,209 ข้าขอคุยกับนางคงไม่ว่ากระไร 112 00:13:18,125 --> 00:13:22,084 สำหรับซามูไรหนุ่มผู้ทะเยอทะยานอย่างท่าน 113 00:13:22,167 --> 00:13:26,917 เราอาจจะหานางคณิกา ที่เหมาะสมกับท่านมากกว่าได้นะเจ้าคะ 114 00:13:27,084 --> 00:13:28,500 ไม่ ข้าไม่คิดเช่นนั้น 115 00:13:29,084 --> 00:13:32,417 ตั้งแต่ที่คิขุรับเจ้าคนเถื่อนเป็นแขก 116 00:13:32,500 --> 00:13:34,334 โรงน้ำชาของท่านก็เสื่อมไปนะ 117 00:13:34,584 --> 00:13:37,750 ท่านอันจินจะทำอะไรในโรงน้ำชาของข้า 118 00:13:37,834 --> 00:13:41,334 ก็ไม่ใช่เรื่องที่ข้าจะเอามาพูดหรอกเจ้าค่ะ 119 00:13:42,917 --> 00:13:45,667 แต่เท่าที่ข้าจำได้ 120 00:13:46,250 --> 00:13:51,042 คืนนั้นใจเขาไม่ได้อยู่กับคิขุ หากแต่เป็นหญิงอื่นเจ้าค่ะ 121 00:14:04,375 --> 00:14:05,750 ฟูจิ 122 00:14:07,542 --> 00:14:08,917 ท่านปู่ 123 00:14:10,375 --> 00:14:13,542 ข้านี่แย่จริงๆ ไม่ทราบเลยว่าท่านปู่จะมาเยือนถึงนี่ 124 00:14:14,750 --> 00:14:17,209 ปู่ตั้งใจมาให้เจ้าประหลาดใจน่ะสิ 125 00:14:23,167 --> 00:14:26,167 บ้านช่องห้องหับของเจ้าสะอาดสะอ้านดีนะ 126 00:14:32,125 --> 00:14:33,917 ก็พอสมควรเจ้าค่ะ 127 00:14:43,000 --> 00:14:49,000 ปู่อยากเอามาให้เจ้าด้วยตัวเองนี่ไง 128 00:14:53,417 --> 00:14:58,417 ตอนเราแยกกันที่โอซาก้า ปู่สัญญาว่าจะดูแลรักษามันให้เจ้าอย่างดี 129 00:14:59,917 --> 00:15:05,125 เป็นเพราะท่านปู่ เราถึงได้กลับมาร่วมชายคากันอีก 130 00:15:06,500 --> 00:15:08,042 เมื่อข้าทำหน้าที่เสร็จสิ้น 131 00:15:08,500 --> 00:15:13,000 ข้าจะจบชีวิตของข้า และกลายเป็นเถ้าธุลีเช่นเดียวกัน 132 00:15:14,375 --> 00:15:16,542 ทำไมเจ้าไม่อยากมีชีวิตอยู่ 133 00:15:18,125 --> 00:15:24,000 และดื่มด่ำกับชัยชนะ ที่พวกเขายอมสละชีวิตเพื่อให้ได้มา 134 00:15:27,209 --> 00:15:33,042 มันจะลงเอย… ด้วยชัยชนะหรือเจ้าคะ 135 00:15:38,292 --> 00:15:39,459 ขออภัยเจ้าค่ะ 136 00:15:40,959 --> 00:15:42,667 ด้วยกำลังพลที่แข็งแกร่งของเรา 137 00:15:43,584 --> 00:15:45,792 แน่นอนว่าเราจะเป็นฝ่ายมีชัยเจ้าค่ะ 138 00:15:46,917 --> 00:15:49,959 ลูกชายของท่านปู่ ท่านบุนทาโร่ 139 00:15:50,500 --> 00:15:52,167 นับเป็นเกียรติที่เรามีเขาอยู่ด้วย 140 00:16:06,667 --> 00:16:10,042 หวังว่าอิชิโดะจะยกพลกันมาทั้งโอซาก้า เพื่อประจันหน้ากับเรา 141 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 ข้าได้ยินมาว่า 142 00:16:12,709 --> 00:16:15,834 การฆ่าครั้งแรกในสนามรบนั้น สุขสมยิ่งกว่าการร่วมรักครั้งแรก 143 00:16:15,917 --> 00:16:17,917 ไปได้ยินมาจากที่ไหน 144 00:16:18,584 --> 00:16:20,542 ใครๆ ก็พูดกันแบบนั้น 145 00:16:20,625 --> 00:16:22,792 ก็ขึ้นอยู่กับผู้หญิงที่ท่านนอนด้วย 146 00:16:57,834 --> 00:17:02,334 ลูกชายของเจ้าโตเป็นหนุ่มใหญ่แล้วนะ 147 00:17:02,917 --> 00:17:04,500 ครั้งสุดท้ายที่ข้าเห็นนางาคาโดะ 148 00:17:05,125 --> 00:17:08,959 คางของเจ้านั่นยังเกลี้ยงเกลา พอๆ กับไอ้จ้อนเลย 149 00:17:11,292 --> 00:17:12,334 นี่ เจ้าหลานชาย 150 00:17:12,709 --> 00:17:16,625 ข้าพนันเลยว่าเจ้าเปลี่ยนสาวคู่นอนไม่ซ้ำหน้า ทุกทิวาราตรี 151 00:17:17,667 --> 00:17:19,542 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นแหงๆ 152 00:17:19,709 --> 00:17:21,000 เจ้านี่ใส่ไคล้ 153 00:17:21,500 --> 00:17:26,459 อาของเจ้าน่ะ เขามีลูกเล่นแพรวพราว ไม่ว่ากับสาวที่ไหน 154 00:17:27,250 --> 00:17:28,834 นี่ก็โป้ปด 155 00:17:31,125 --> 00:17:32,000 มีอะไรตลกหรือ 156 00:17:32,084 --> 00:17:35,792 ท่านซาเอกิตั้งข้อสังเกตว่านานแค่ไหนแล้ว ที่ตัวเองไม่ได้เจอท่านนางาคาโดะ 157 00:17:43,959 --> 00:17:46,709 ท่านต้องรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งแน่… 158 00:17:48,584 --> 00:17:51,959 ที่ได้เห็นว่าภรรยาของท่านปฏิบัติหน้าที่ 159 00:17:52,042 --> 00:17:55,000 ต่อท่านอันจินอย่างทุ่มเทเพียงนั้น 160 00:17:55,917 --> 00:17:57,959 เจ้าหมายถึงหน้าที่ของนางต่อนายท่านของเรา 161 00:18:01,042 --> 00:18:05,417 ท่านอาให้เกียรติเล่าเรื่องพวกนี้ ให้ข้าฟังหน่อยขอรับ 162 00:18:06,625 --> 00:18:09,167 ท่านพ่อของข้าเป็นเด็กแบบไหนหรือ 163 00:18:09,542 --> 00:18:12,709 อ๊ะ เรื่องนี้สนุกแน่ 164 00:18:13,459 --> 00:18:15,167 เจ้ารู้ไหมว่าพ่อของเจ้ายังเด็กอยู่เลย 165 00:18:15,250 --> 00:18:17,084 ตอนที่เขาชนะศึกครั้งแรกของเขา 166 00:18:17,750 --> 00:18:21,209 โยชิอิ โทรานางะ ไอ้หนูขุนศึก 167 00:18:21,667 --> 00:18:23,417 แต่นั่นยังไม่ใช่ทีเด็ดนะ 168 00:18:23,959 --> 00:18:29,334 มีคนบอกข้าว่าตอนที่มิซูโกชิผู้อัปยศ ต้องยอมก้มหัวคำนับเขาในความปราชัยนั้น 169 00:18:29,417 --> 00:18:33,209 ก็เป็นพ่อของเจ้าที่เพิ่งจะอายุได้ 12 ปีเท่านั้น 170 00:18:33,292 --> 00:18:40,292 ที่เงื้อดาบตัดหัวของศัตรูจนหลุดออกจากบ่า ภายในฉับเดียว 171 00:18:46,750 --> 00:18:52,084 ท่านซาเอกิ ท่านได้รับของกำนัล จากนายท่านของเราหรือยัง 172 00:18:54,959 --> 00:18:56,625 แม่นางคณิกา ได้แล้ว 173 00:18:57,292 --> 00:18:58,334 ขอบใจจริงๆ 174 00:18:59,042 --> 00:19:03,125 นางเป็นสตรีผู้เลอโฉม แต่ความงามหาได้ยืนยาวไม่ 175 00:19:03,917 --> 00:19:08,500 ไม่ต่างกับความพยายามที่จะไขว่คว้าสายน้ำ หรือสังวาสกับอาทิตย์อัสดง 176 00:19:10,042 --> 00:19:16,625 พรุ่งนี้เราจะพูดคุยกันอย่างเป็นทางการ ในเรื่องเกี่ยวกับพันธมิตรของเรา 177 00:19:17,084 --> 00:19:18,709 ทำไมไม่คุยคืนนี้เลยล่ะ 178 00:19:19,084 --> 00:19:20,292 ใจเย็นไว้ก่อน 179 00:19:20,375 --> 00:19:21,959 ไร้สาระ 180 00:19:23,375 --> 00:19:25,792 ข้าทนกระหายใคร่รู้แบบนี้ไม่ได้ 181 00:19:26,459 --> 00:19:30,917 โยชิอิ โทรานางะผู้ยิ่งใหญ่ จะเสนออะไรให้กับกองทัพของข้า 182 00:19:31,792 --> 00:19:35,209 ข้าถูกใจที่นี่ไม่น้อยเลย 183 00:19:36,167 --> 00:19:38,042 บางทีพี่ชายของข้า 184 00:19:39,209 --> 00:19:42,209 อาจจะยกแคว้นอิซุให้ข้าใช่ไหม 185 00:19:43,084 --> 00:19:45,792 แบบนั้นก็คงยอดไปเลย 186 00:19:47,167 --> 00:19:48,292 หลานข้า 187 00:19:49,209 --> 00:19:51,334 ข้ายังมีเรื่องเล่าเกี่ยวกับพี่ชายของข้าอีกเรื่อง 188 00:19:51,625 --> 00:19:53,584 เรื่องนี้รู้กันอยู่ไม่กี่คน 189 00:19:54,334 --> 00:19:56,792 ครั้งหนึ่งเขาถูกส่งตัวไปในฐานะตัวประกัน 190 00:19:56,875 --> 00:20:01,834 เพื่อเป็นเครื่องยืนยันพันธไมตรีของเรา ที่มีต่อสกุลอิมะทานิ 191 00:20:02,834 --> 00:20:07,750 ท่านแม่ของเราบอกเขาว่าให้กล้าหาญเข้าไว้ 192 00:20:08,084 --> 00:20:10,834 ท่านแม่ว่าคนสกุลมิโนวาระกลัวไม่เป็น 193 00:20:12,417 --> 00:20:18,667 แต่พอถึงคราวที่เขาต้องจาก อ้อมอกของท่านแม่ไปจริงๆ 194 00:20:19,250 --> 00:20:23,125 มีคนบอกข้าว่าเขากลัวขนาดขี้แตกขี้แตนเชียว 195 00:20:23,209 --> 00:20:27,750 ต้องขี่ม้าไปเลอะๆ เทอะๆ แบบนั้น ตั้งสิบโยชน์เลย 196 00:20:36,875 --> 00:20:39,084 ข้าไม่ได้ตั้งใจจะลบหลู่ดูหมิ่นอะไรนะ 197 00:20:41,917 --> 00:20:44,459 ข้าก็แค่อยากบอกว่า 198 00:20:45,167 --> 00:20:49,042 พูดถึงม้าตัวนั้นทีไร ข้าก็นึกสงสารมันทุกที 199 00:20:59,292 --> 00:21:00,167 นางาคาโดะ 200 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 เจ้าอยากได้แบบไหน 201 00:21:05,334 --> 00:21:07,417 เรื่องเล่าขาน ตำนาน… 202 00:21:08,292 --> 00:21:11,917 หรือว่าความจริง 203 00:21:12,250 --> 00:21:14,417 เป็นต้นว่า ข้อเสนอนี้ 204 00:21:15,959 --> 00:21:20,834 คงจะเป็นตำนานที่เล่าขานกัน หากข้าได้เป็นเจ้าผู้ครองแคว้นอิซุ 205 00:21:22,167 --> 00:21:23,584 น่าเสียดาย… 206 00:21:25,042 --> 00:21:28,250 ข้าได้ตกลงใจรับข้อเสนออื่นแล้ว 207 00:21:43,417 --> 00:21:44,417 นายท่าน 208 00:21:45,250 --> 00:21:48,875 กองทัพของซาเอกิปิดกั้นถนนออกจากอิซุทุกสาย 209 00:21:53,792 --> 00:21:55,875 บัดนี้ทุกจุดตรวจถูกเฝ้าไว้หมดแล้ว 210 00:21:57,000 --> 00:21:58,417 เป็นคำสั่งของใคร 211 00:22:19,167 --> 00:22:23,250 "อาศัยอำนาจตามคำสั่งของคณะอุปราช 212 00:22:23,334 --> 00:22:26,209 เราขอเชื้อเชิญให้ท่านโทรานางะ 213 00:22:26,292 --> 00:22:32,792 ยอมสยบต่อหน้าเราที่โอซาก้า และแก้ต่างเรื่องพฤติกรรมขายชาติของเขา 214 00:22:33,375 --> 00:22:37,209 เขาจะต้องให้คำตอบ 215 00:22:37,292 --> 00:22:40,542 กับซาเอกิ โนบุทัตสึ 216 00:22:40,625 --> 00:22:45,417 ผู้เป็นทูตของเรา และเป็นอุปราชคนที่ห้า ที่เพิ่งได้รับการแต่งตั้ง" 217 00:22:46,875 --> 00:22:47,792 อุปราชหรือ 218 00:22:48,625 --> 00:22:52,625 แปลว่าอิชิโดะหาคนมาแทนข้าได้ในที่สุดสินะ 219 00:22:53,167 --> 00:22:56,959 ได้รับเกียรติถึงเพียงนี้ ขุนนางไหนเล่าจะปฏิเสธได้ลงคอ 220 00:22:58,334 --> 00:23:01,792 ท่านกำลังทำความฉิบหายให้ราชอาณาจักร 221 00:23:02,750 --> 00:23:03,959 นางาคาโดะ 222 00:23:04,042 --> 00:23:08,417 บทลงโทษตามระเบียบของเจ้า ข้อหาฆาตกรรมเนบาระ โจเซน 223 00:23:08,500 --> 00:23:10,959 และคำสั่งให้คว้านท้องตัวเอง 224 00:23:14,334 --> 00:23:15,250 อย่ารับ 225 00:23:24,959 --> 00:23:30,125 ข้าเป็นเกียรติที่ได้พิจารณาคำขอของคณะอุปราช 226 00:23:32,084 --> 00:23:34,209 ข้าจะนำไปไตร่ตรองอย่างถี่ถ้วน 227 00:23:34,917 --> 00:23:38,334 และจะให้คำตอบแก่เจ้าก่อนตะวันตกดินวันพรุ่งนี้ 228 00:23:43,417 --> 00:23:50,125 เจ้ากับบริวารของเจ้าจะอยู่ในอาจิโระ จนกว่าเจ้าจะตัดสินใจ 229 00:24:12,125 --> 00:24:13,667 จะเกิดอะไรขึ้นหากเขายอมจำนน 230 00:24:13,750 --> 00:24:17,417 พวกเราจะถูกพาไปยังโอซาก้า และถูกบังคับให้หมอบแทบเท้าของท่านอิชิโดะ 231 00:24:17,500 --> 00:24:19,917 ท่านโทรานางะจะถูกประหารชีวิต 232 00:24:21,459 --> 00:24:23,917 และคนของเขาครึ่งหนึ่งจะคว้านท้อง แสดงความสวามิภักดิ์ 233 00:24:24,000 --> 00:24:26,167 เรือเอรัสมุสของข้ายังทอดสมออยู่ในอ่าวเล็กนั่น 234 00:24:26,250 --> 00:24:28,875 ถ้าท่านจัดการให้เขาอนุญาตให้ข้าขึ้นเรือได้ 235 00:24:28,959 --> 00:24:32,500 คืนนี้ข้าก็จะลงไปที่ท้องเรือ ดูน้ำเสียได้ ดำลงไปข้างกราบเรือไม่ยากอะไร 236 00:24:32,584 --> 00:24:34,542 ตรวจกระดูกงู แล้วก็ต้องทำความสะอาดหน่อย 237 00:24:34,625 --> 00:24:38,167 คนของยาบุชิเกะ อาจจะมาช่วยข้าตั้งเสาหัวเรือสำรองได้ 238 00:24:38,250 --> 00:24:39,709 ข้าจะซ่อมใบเรือเอง 239 00:24:41,334 --> 00:24:44,125 แล้วเราก็จะสามารถล่องออกจากช่องแคบ… เราอาจจะ… 240 00:24:49,584 --> 00:24:51,209 เราจะทำอะไรได้หรือ ท่านอันจิน 241 00:24:53,417 --> 00:24:56,334 ตอนนี้ไม่ว่าอะไรก็ย่อมดีกว่านั่งงอมืองอเท้า 242 00:25:50,584 --> 00:25:52,792 เมื่อเร็วๆ นี้ ท่านส่งอิการาชิ แม่ทัพของท่าน 243 00:25:53,792 --> 00:25:58,959 ไปเจรจาเรื่องข้อตกลงสงบศึกลับๆ กับคณะอุปราช 244 00:26:00,292 --> 00:26:05,459 ท่านอิชิโดะต้องการให้แม่ทัพของท่าน เดินทางกลับไป 245 00:26:05,542 --> 00:26:07,292 พร้อมกับคำตอบของเขา 246 00:26:38,875 --> 00:26:40,542 มูราจิ นั่นมันตราของใคร 247 00:26:48,334 --> 00:26:49,667 แจ๋วไปเลยเว้ยเฮ้ย 248 00:26:53,459 --> 00:26:55,125 ไม่ได้ยินเรื่องแผนการสักนิดเลยหรือ 249 00:26:55,667 --> 00:26:58,584 นายท่านของเรากำลังใคร่ครวญอยู่ 250 00:27:02,125 --> 00:27:06,125 อย่างน้อยให้ข้าเดินทางไปแจ้งข่าว กับกองกำลังของเราในเอโดะก็ยังดี 251 00:27:07,667 --> 00:27:12,959 ซาเอกิวางกำลังคนไว้ทั่วภูเขาลูกนี้ 252 00:27:14,125 --> 00:27:16,375 พวกเราคงตายกันหมดก่อนท่านจะไปถึง 253 00:27:27,584 --> 00:27:28,417 ท่านพ่อ 254 00:27:29,584 --> 00:27:30,584 ท่านตัดสินใจว่าอย่างไร 255 00:27:32,709 --> 00:27:35,334 เราจะฟาดฟันกับศัตรูจนตายหรือไม่ 256 00:27:39,750 --> 00:27:42,000 เหตุใดจึงมีแต่พวกที่ไม่เคยทำศึก 257 00:27:43,209 --> 00:27:45,375 ที่กระสันอยากลงสนามรบกันนัก 258 00:27:49,417 --> 00:27:51,834 แหมๆ ท่านโทรานางะ… 259 00:27:53,000 --> 00:27:55,917 ขออภัยด้วยที่ต้องรบกวนท่านเจ้าค่ะ 260 00:27:57,334 --> 00:28:00,250 แต่ท่านหญิงมาริโกะสัญญากับข้าว่า ท่านจะมีเวลาให้ข้าหนึ่งกะลาลอย 261 00:28:00,334 --> 00:28:02,042 กลับไปนั่งนับเหรียญเงินเถอะเจ้าน่ะ 262 00:28:02,834 --> 00:28:04,417 ไม่เห็นหรือไงว่าเรากำลังมีธุระกัน 263 00:28:04,500 --> 00:28:05,750 ไม่ต้อง นางาคาโดะ 264 00:28:07,334 --> 00:28:08,667 สัญญาต้องเป็นสัญญา 265 00:28:12,250 --> 00:28:17,250 ใครจะไปรู้ว่าเราเหลือเวลากันสักกี่กะลาลอย 266 00:28:24,625 --> 00:28:26,959 ข้าขอขอบพระคุณที่ท่านให้เกียรติ 267 00:28:27,667 --> 00:28:29,500 ทั้งที่อนาคตของท่านแขวนอยู่บนเส้นด้าย 268 00:28:30,750 --> 00:28:35,292 ท่านยังอุตส่าห์ยอมผ่อนผันตามความคิดของข้า 269 00:28:36,709 --> 00:28:38,084 เจ้าต้องการอะไร 270 00:28:39,584 --> 00:28:45,209 ท่านทราบไหมเจ้าคะ ว่าการอยู่ในป่าต้นหลิวมันหมายถึงอะไร 271 00:28:46,042 --> 00:28:50,459 มันหมายถึงการสละทั้งชีวิตของตัวเอง เพื่อรับใช้บุรุษผู้ยิ่งใหญ่ 272 00:28:50,542 --> 00:28:54,209 ความเยาว์วัย พลัง ไหวพริบ และเสน่ห์ของเรา… 273 00:28:54,292 --> 00:28:56,167 ล้วนถูกพรากไปจากเรา 274 00:28:56,875 --> 00:28:59,500 แล้วความสาวของเราก็ร่วงโรย จากนั้นก็ถูกเขี่ยทิ้ง 275 00:29:01,959 --> 00:29:04,792 ที่เจ้าว่ามานี่มันเกี่ยวกับข้าตรงไหน 276 00:29:05,542 --> 00:29:08,917 ท่านกำลังสร้างเมืองแห่งใหม่ขึ้นในเอโดะ 277 00:29:09,750 --> 00:29:12,917 ข้าคิดว่าเมืองนั่นเป็นบรรทัดฐานให้กับอนาคตได้ 278 00:29:16,584 --> 00:29:21,959 พวกเราบางคนก็ไม่มีอนาคตหรอก 279 00:29:22,584 --> 00:29:24,709 ถึงกระนั้น ที่เอโดะ… 280 00:29:24,792 --> 00:29:27,959 โปรดรับป่าต้นหลิว ไว้ในการคุ้มครองของท่านด้วยเจ้าค่ะ 281 00:29:29,417 --> 00:29:31,417 แม้เมื่อท่านจากไปแล้ว 282 00:29:42,000 --> 00:29:46,292 ลองนึกภาพเขตพื้นที่ ที่มีอาณาบริเวณเป็นสัดส่วนสิเจ้าคะ 283 00:29:46,375 --> 00:29:49,875 ไม่มีซ่องโสเภณีอีกต่อไป มีเพียงโรงน้ำชาดังที่ข้าทำไว้ที่นี่ 284 00:29:49,959 --> 00:29:52,250 รวมกันอยู่ในบริเวณเดียว 285 00:29:53,750 --> 00:29:55,917 และมีการก่อตั้งสหภาพสำหรับหญิงงามเมือง 286 00:29:57,500 --> 00:30:00,459 โปรดมอบอนาคตที่เรืองรอง แก่พวกเราเถอะเจ้าค่ะ 287 00:30:01,334 --> 00:30:06,084 ให้เราได้โรยราด้วยความสง่างาม ซึ่งได้ถูกบ่มเพาะขึ้นจากการอุทิศวัยเยาว์ของเรา 288 00:30:08,042 --> 00:30:09,000 กรุณาด้วยเจ้าค่ะ 289 00:30:16,709 --> 00:30:21,667 ขอบใจที่ชวนคุยเรื่องใหม่ๆ ที่ข้าไม่เคยฟังมาก่อน 290 00:30:25,375 --> 00:30:26,417 อย่างไรก็ดี… 291 00:30:27,042 --> 00:30:34,000 ข้าเกรงว่าอนาคตของข้าจะสั้นเกินไป สำหรับแผนที่คิดการณ์ไกลของเจ้า 292 00:30:37,834 --> 00:30:40,500 อย่างนั้นหรือเจ้าคะ 293 00:30:43,875 --> 00:30:47,625 บรรดามนตรีของท่านเชื่อว่า จุดจบของท่านใกล้เข้ามาแล้ว 294 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 แต่ตัวข้าเองนั้น ข้าฉงน… 295 00:30:53,459 --> 00:30:55,750 ชะตาของข้าถูกลิขิตไว้แล้ว 296 00:30:58,000 --> 00:31:00,750 ชะตานั้นเปรียบได้กับดาบ 297 00:31:00,834 --> 00:31:04,125 มีประโยชน์เฉพาะผู้ที่กวัดแกว่งมันได้ 298 00:31:05,334 --> 00:31:07,375 ข้าเกิดมายากจนข้นแค้น 299 00:31:07,459 --> 00:31:09,250 ถูกเลี้ยงดูโดยนางรำ 300 00:31:11,584 --> 00:31:15,417 ส่วนมากพวกนางก็สาปแช่งโชคชะตาอันน่าชิงชัง 301 00:31:17,667 --> 00:31:21,417 แต่ความยากเข็ญที่ข้าประสบพบเจอ สอนให้ข้าทะเยอทะยานและเหลี่ยมจัด 302 00:31:25,334 --> 00:31:29,209 อีกทั้งยังทำให้ข้าเป็นสตรี ที่ประสบความสำเร็จที่สุดในแคว้นอิซุ 303 00:31:29,709 --> 00:31:31,334 เฉกเช่นที่ความยากเข็ญของท่าน 304 00:31:31,417 --> 00:31:34,875 ทำให้ท่านเป็นคนเจ้าเล่ห์เพทุบาย อย่างที่ท่านเป็นในวันนี้ 305 00:31:36,625 --> 00:31:38,875 เพียงแต่ว่ามันไม่สมเหตุสมผลเอาเสียเลย 306 00:31:39,167 --> 00:31:40,209 ท่านโทรานางะ 307 00:31:40,834 --> 00:31:44,292 สายลับคนไหนก็บอกเขาได้ว่า มีกองทัพกำลังมุ่งตรงมาหาเขา… 308 00:31:44,709 --> 00:31:48,375 เหตุใดจึงปล่อยให้กองกำลังที่อ่อนแอของท่าน ตกเป็นเป้าเพียงนั้นเล่า 309 00:31:50,709 --> 00:31:53,250 เหตุใดจึงพลาดท่าแบบสะเพร่าเพียงนั้นเล่า 310 00:31:55,834 --> 00:31:58,209 เจ้าคิดว่าข้าหมายใจให้เป็นเยี่ยงนี้หรือ 311 00:32:00,125 --> 00:32:03,209 หลังจากกองทัพของข้า ล้มตายเป็นเบือเพราะแผ่นดินไหวหรือ 312 00:32:05,917 --> 00:32:07,709 ข้าต้องขออภัยเจ้าค่ะ นายท่าน 313 00:32:09,209 --> 00:32:11,792 ข้าคงจะเข้าใจผิดไปเจ้าค่ะ 314 00:32:14,584 --> 00:32:16,959 อย่างข้าจะไปรู้เรื่องรู้ราวอันใด 315 00:32:18,417 --> 00:32:21,417 ข้ามันก็แค่กะหรี่หมดสภาพคนหนึ่ง 316 00:32:23,584 --> 00:32:26,334 และก็หมดเวลาของข้าแล้ว 317 00:32:50,209 --> 00:32:53,167 ดูเหมือนน้ำจะไม่พอให้เราลงกันทุกคนนะ 318 00:33:28,667 --> 00:33:30,084 ดีจริงๆ 319 00:33:34,459 --> 00:33:40,375 อะไรทำให้ท่านแน่ใจเหลือเกินว่า นายท่านของเรามีแผนการ 320 00:33:40,459 --> 00:33:41,834 แล้วมันจะมีทางไหนอีกเล่า 321 00:33:41,917 --> 00:33:43,375 ยกธงขาวหรือ 322 00:33:43,459 --> 00:33:46,459 จะให้ยอมแพ้แบบนั้น พ่อของข้าทำไม่เป็นหรอก 323 00:33:47,667 --> 00:33:51,834 บางคราข้าก็หวังว่า เราจะกลับไปมีชีวิตแบบเก่าได้… 324 00:33:52,042 --> 00:33:54,584 แบบเมื่อครั้งที่เรือของคนเถื่อนยังไม่มาน่ะ 325 00:33:55,084 --> 00:33:58,625 ครั้งที่เรายังเป็นแค่หมู่บ้านหาปลาน่าสังเวชจนๆ 326 00:34:01,000 --> 00:34:01,834 จริงขอรับ 327 00:34:04,875 --> 00:34:07,750 แต่ชีวิตที่นี่มันช่างสงบสุขดีแท้นะขอรับ 328 00:34:08,459 --> 00:34:12,375 พวกเราสูญเสียสิ่งดีๆ หลายอย่างตั้งแต่นั้นมา 329 00:34:12,709 --> 00:34:14,167 สิ่งดีๆ ทุกอย่างที่เราเคยมี 330 00:34:14,625 --> 00:34:18,167 หายไปหมดแล้วเพราะเราไขว่คว้ามากขึ้น 331 00:34:18,250 --> 00:34:20,417 เราก็แค่ต้องมีแผนการ 332 00:34:21,000 --> 00:34:23,667 เราจะกำราบไอ้ซามูไรปวกเปียกพวกนั้น ให้มากเท่าที่ทำได้… 333 00:34:24,459 --> 00:34:25,584 "ซามูไรปวกเปียก" หรือ 334 00:34:28,417 --> 00:34:34,042 คำพูดดูหมิ่นของเจ้าช่างทื่อมะลื่อ ไม่ผิดกับดาบที่ไร้คมของเจ้า 335 00:34:34,875 --> 00:34:36,792 นี่ไม่ได้ง่ายสำหรับข้าเลยสักนิด 336 00:34:37,375 --> 00:34:40,042 พ่อของเจ้ากับข้า… เรากินแหนงแคลงใจกัน 337 00:34:41,625 --> 00:34:44,542 แต่เราก็ยังเป็นครอบครัว 338 00:34:44,959 --> 00:34:47,625 ท่านไม่ละอายใจในที่สิ่งที่ตัวเองทำบ้างหรือ 339 00:34:48,042 --> 00:34:51,167 พอนึกถึงมรดกตกทอดของตัวเองแล้ว ก็ไม่เห็นต้องละอาย 340 00:34:51,959 --> 00:34:53,500 เจ้าก็ควรคิดดูบ้างนะ นางาคาโดะ 341 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 การถูกฆ่าทิ้งเหมือนหมูเหมือนหมา… 342 00:34:58,917 --> 00:35:01,709 ถูกลืมทั้งที่ยังไม่เป็นที่จดจำ… 343 00:35:03,459 --> 00:35:07,250 หากมันคือชะตากรรมของข้า นั่นก็จะเป็นความตายที่งดงาม 344 00:35:08,667 --> 00:35:10,500 แบบนั้นไม่เรียกว่างดงามหรอก 345 00:35:11,834 --> 00:35:13,334 ความตาย… 346 00:35:15,875 --> 00:35:18,625 เป็นแค่หนทางอันเดียวดายในพงไพรพนา 347 00:35:49,625 --> 00:35:51,834 ตอนนี้ท่านคงหวังให้ตัวเองได้ไปอยู่ในหม้อนั่นละสิ 348 00:35:52,542 --> 00:35:53,959 จะได้หมดเคราะห์หมดโศกกันไวๆ 349 00:35:57,000 --> 00:35:59,709 ข้าถูกลิขิตให้ต้องพานพบกับชะตากรรมนี้ 350 00:36:00,667 --> 00:36:02,875 ทุกครั้งที่รอดตายมาได้ จะมีการรอคอยใหม่รอข้าอยู่ 351 00:36:04,125 --> 00:36:06,292 ครั้งแรกก็ที่หน้าผานั่น อีกครั้งที่โอซาก้า 352 00:36:06,375 --> 00:36:07,375 แล้วก็ตอนนี้ 353 00:36:10,000 --> 00:36:11,792 ข้ามาเพ้อเจ้อให้ท่านฟังทำไมเนี่ย 354 00:36:12,834 --> 00:36:14,709 คุยกับท่านก็เหมือนผายลม 355 00:36:19,125 --> 00:36:20,917 ท่านยังไม่รู้วิธีใช้ดาบเลยด้วยซ้ำ 356 00:36:25,542 --> 00:36:26,375 ชักสิ 357 00:36:26,667 --> 00:36:27,500 เร็วเข้า 358 00:36:29,084 --> 00:36:29,917 ชักเลย… 359 00:36:30,000 --> 00:36:31,834 ดูท่าจะต้องฝึกดาบจริงๆ แล้ว 360 00:36:37,375 --> 00:36:38,625 ถือให้มันดีๆ หน่อย 361 00:36:40,292 --> 00:36:41,459 ถือสองมือ 362 00:36:42,459 --> 00:36:43,292 อีกทีซิ 363 00:36:43,584 --> 00:36:44,417 หยิบขึ้นมา 364 00:36:45,334 --> 00:36:46,959 อีกทีหรือ 365 00:36:47,042 --> 00:36:50,292 ข้าพอรู้ตัวแล้ว ข้าเป็นแค่กะลาสี จนปัญญากับเรื่องมีดดาบจริงๆ 366 00:36:50,375 --> 00:36:52,250 ท่านพูดอะไร ข้าฟังไม่ออกสักคำ 367 00:36:53,042 --> 00:36:53,875 หยิบขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 368 00:36:57,167 --> 00:37:00,125 ตอนนี้ข้ากำลังหยิบดาบขึ้นมาด้วยอาการสงบ 369 00:37:08,000 --> 00:37:10,167 มัวขำอะไรอยู่ 370 00:37:13,375 --> 00:37:14,459 ท่านทำอะไร 371 00:37:28,792 --> 00:37:30,292 เอาเลย ตามสบาย 372 00:37:32,250 --> 00:37:33,584 ตายตอนไหนก็เหมือนกัน 373 00:37:53,375 --> 00:37:54,792 ถ้าข้าไม่อยู่ตรงนี้ ท่านตายไปแล้ว 374 00:37:54,875 --> 00:37:55,709 เจ้าบื้อเอ๊ย 375 00:38:09,584 --> 00:38:13,584 อาการบาดเจ็บของท่านยังไม่หายดี พอจะมากวัดแกว่งหอกแบบนี้ 376 00:38:14,209 --> 00:38:16,750 ถ้าเกิดสงครามขึ้นจริงๆ ข้าก็ต้องสู้ 377 00:38:17,625 --> 00:38:19,625 มันคงจะดีที่จะได้ออกรบเสียที 378 00:38:20,792 --> 00:38:23,167 เราจะได้ทำสิ่งที่เป็นเกียรติแก่ผู้ที่จากไปก่อนเรา 379 00:38:23,959 --> 00:38:25,834 อย่างสามีผู้ล่วงลับของท่าน 380 00:38:27,917 --> 00:38:31,500 สิ่งที่ทาดาโยชิทำเพื่อพ่อของข้าในวันนั้น… 381 00:38:34,959 --> 00:38:38,917 ที่จริงมันควรจะเป็นข้าที่แข็งขืนใส่อิชิโดะ กับการกระทำดูแคลนของเขา 382 00:38:40,959 --> 00:38:42,500 ถ้าข้ากล้าหาญกว่านี้ 383 00:38:43,125 --> 00:38:49,292 บางทีทาดาโยชิกับลูกชายของท่าน อาจไม่ต้องเอาชีวิตไปทิ้งและยังอยู่กับเราในวันนี้ 384 00:38:54,417 --> 00:38:59,334 เราทำอะไรเท่าที่ทำได้ เมื่อสบโอกาส 385 00:39:01,334 --> 00:39:04,500 แล้วก็หวังใจว่ามันจะเพียงพอแล้ว 386 00:39:13,000 --> 00:39:14,834 ที่ดินทุกแห่งในโอกาซากิ 387 00:39:14,917 --> 00:39:18,709 ให้ส่งมอบให้กับหลานๆ ของข้า เมื่อพวกเขาโตเป็นผู้ใหญ่ 388 00:39:22,334 --> 00:39:23,167 แล้วก็… 389 00:39:24,292 --> 00:39:25,167 กิน 390 00:39:26,667 --> 00:39:29,125 แบ่งที่ดินสองแปลงในเอโดะออกมา 391 00:39:30,625 --> 00:39:32,959 ให้นางไว้ใช้ตามประสงค์ของนาง 392 00:39:39,542 --> 00:39:42,167 นายท่าน โทดะ ฮิโรคัตสึขอรับ 393 00:39:59,500 --> 00:40:01,792 นายท่าน ด้วยความเคารพ… 394 00:40:04,834 --> 00:40:07,125 ข้ามีเรื่องสำคัญอยากหารือกับท่านเป็นการด่วน 395 00:40:09,959 --> 00:40:11,709 ข้าขอให้ภรรยาของข้าอยู่ฟังด้วย 396 00:40:24,042 --> 00:40:25,125 ก่อนที่เราจะตาย 397 00:40:26,917 --> 00:40:28,667 ข้าขออนุญาตเด็ดหัวเจ้าคนเถื่อน 398 00:40:35,042 --> 00:40:36,250 ทำไม 399 00:40:37,209 --> 00:40:41,500 เขาก็แค่มาเป็นแนวร่วมของท่าน เพื่อผลประโยชน์ตัวเองเท่านั้น 400 00:40:42,625 --> 00:40:44,292 อีกอย่าง… 401 00:40:45,084 --> 00:40:47,584 ข้าไม่ชอบสายตาที่มันมองภรรยาของข้า 402 00:40:53,292 --> 00:40:58,084 เจ้ากล่าวหาชายคนนี้ว่า มีใจสิเน่หากับภรรยาของเจ้าหรือ 403 00:40:58,500 --> 00:40:59,334 ขอรับ 404 00:40:59,417 --> 00:41:01,334 และมาริโกะก็ส่งเสริมให้เป็นแบบนั้น 405 00:41:02,250 --> 00:41:03,292 เจ้าจะบอกแบบนั้นใช่ไหม 406 00:41:04,959 --> 00:41:09,792 ข้ามาขออนุญาตท่านตัดหัวของเขา ไม่ใช่มาริโกะ 407 00:41:09,875 --> 00:41:11,334 ตอบคำถามมาสิ 408 00:41:11,417 --> 00:41:12,959 ถ้าเจ้าคิดว่านี่เป็นความจริง 409 00:41:15,625 --> 00:41:19,542 เจ้าก็ต้องตัดหัวนางด้วยในคราวเดียวกัน 410 00:41:22,167 --> 00:41:23,417 เจ้าจะว่ายังไง 411 00:41:27,250 --> 00:41:34,042 ชีวิตของข้านั้น… เป็นสิทธิ์ขาดของสามีข้า 412 00:41:39,667 --> 00:41:40,625 ข้า… 413 00:41:43,709 --> 00:41:45,667 ข้าไม่ได้กล่าวหาภรรยาของข้า 414 00:41:46,000 --> 00:41:47,875 งั้นเจ้าก็กล่าวหาอันจินไม่ได้ 415 00:41:52,042 --> 00:41:53,542 จะให้เรื่องลงเอยเช่นไร 416 00:41:56,875 --> 00:42:00,375 ที่ข้าพูดเป็นเพียงเรื่องหยุมหยิม 417 00:42:00,459 --> 00:42:02,375 ขออภัยด้วยขอรับ 418 00:42:22,625 --> 00:42:24,667 เจ้ามีความเห็นว่ายังไง 419 00:42:25,959 --> 00:42:28,084 ข้าเป็นบริวารของนายท่าน 420 00:42:28,167 --> 00:42:30,292 เจ้าเอาแต่พูดแบบนี้ทุกที 421 00:42:31,459 --> 00:42:36,625 แต่เจ้าก็ยังสับสนระหว่าง สิ่งที่เจ้าควรให้ความสำคัญกับคนเถื่อนคนนี้ 422 00:42:37,167 --> 00:42:38,750 ข้าไม่สับสนอะไร 423 00:42:38,834 --> 00:42:40,667 จะเอาอะไรก็เอาสักทาง 424 00:42:41,417 --> 00:42:42,875 คนเราได้อย่างก็เสียอย่าง 425 00:42:42,959 --> 00:42:46,417 เจ้าจะล่มหัวจมท้ายกับข้า เพื่อต่อสู้กับอริของพ่อเจ้าหรือไม่ 426 00:42:47,959 --> 00:42:49,875 หรือเจ้าจะอยู่ข้างคนเถื่อน 427 00:42:51,625 --> 00:42:52,792 ข้าขอสั่งให้เจ้าเลือก 428 00:42:54,584 --> 00:42:55,417 นายท่าน… 429 00:42:55,959 --> 00:42:56,959 ข้าได้… 430 00:42:59,084 --> 00:43:02,292 รับใช้ท่านตลอดมาด้วยความจงรักภักดี และไม่ขาดตกบกพร่อง 431 00:43:05,500 --> 00:43:06,584 แต่ข้าขอร้องท่าน… 432 00:43:09,959 --> 00:43:12,334 การที่ข้าเฝ้ารอความตายอยู่ทุกโมงยาม 433 00:43:12,417 --> 00:43:16,000 มันก็ไม่ต่างกับการจมน้ำ ในแม่น้ำแห่งความทุกข์ทรมาน 434 00:43:18,125 --> 00:43:19,292 คืนนี้… 435 00:43:20,125 --> 00:43:22,709 ขอให้มันจบลงเสียที 436 00:43:28,084 --> 00:43:33,334 ปลดปล่อยข้า 437 00:43:33,417 --> 00:43:35,875 จากชีวิตที่ต้องคำสาปนี้ 438 00:44:33,500 --> 00:44:34,834 เมื่อคืนนี้ 439 00:44:35,750 --> 00:44:37,625 ตอนที่น้องชายของข้าเล่าเรื่องบ้าๆ นั่น… 440 00:44:38,292 --> 00:44:40,292 ทำไมเจ้าไม่โต้แย้งอะไรบ้าง 441 00:44:40,375 --> 00:44:43,959 อภัยให้ข้าด้วยที่ไม่ได้ปกป้องท่าน จากคำสบประมาทพวกนั้น 442 00:44:44,542 --> 00:44:46,375 ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น 443 00:44:48,417 --> 00:44:50,917 เรื่องที่ว่าข้าตัดคอแม่ทัพน่ะ 444 00:44:52,334 --> 00:44:53,334 มิโซกูชิ 445 00:44:54,792 --> 00:44:55,709 มันบ้าบอสิ้นดี 446 00:44:55,792 --> 00:44:58,375 ตัดฉับเดียวอย่างนั้นหรือ 447 00:45:00,459 --> 00:45:01,959 เจ้าก็อยู่ที่นั่นด้วย 448 00:45:02,834 --> 00:45:06,125 ข้าเงื้อดาบถึงเก้าครั้ง หัวจึงหลุดจากบ่า 449 00:45:09,042 --> 00:45:11,209 ท่านละเลงเสียเละเทะขนาดนั้น 450 00:45:11,834 --> 00:45:14,917 ใครที่ไหนเขาเอาเด็ก มาช่วยทำพิธีคว้านท้องกันเล่า 451 00:46:38,459 --> 00:46:41,959 ข้ามาขอฟังคำตอบ 452 00:46:48,125 --> 00:46:48,959 ท่านซาเอกิ 453 00:46:51,417 --> 00:46:54,209 ข้าขอก้มหัวต่อท่าน 454 00:46:55,834 --> 00:46:58,417 และยอมรับข้อเสนอให้เดินทางไปโอซาก้า 455 00:46:59,625 --> 00:47:04,542 ที่ที่ข้าจะยอมจำนนต่อเจตจำนงของคณะอุปราช ต่อหน้าท่านอิชิโดะ 456 00:47:05,292 --> 00:47:07,292 เขายอมจำนนแล้ว 457 00:47:10,625 --> 00:47:12,042 นายท่าน ข้าขออนุญาต… 458 00:47:12,125 --> 00:47:13,542 - ข้าไม่อนุญาต - แต่ท่านพ่อ… 459 00:47:13,625 --> 00:47:14,959 ข้าตัดสินใจแล้ว 460 00:47:15,584 --> 00:47:20,084 แม้ยามมีคนใจบาปในแผ่นดินนี้ ไม่ว่าใครก็ไม่มีสิทธิ์ 461 00:47:21,334 --> 00:47:23,959 ทำให้ราชอาณาจักรนี้แหลกลาญ 462 00:47:27,125 --> 00:47:28,417 แผนการเวหาสสีชาด 463 00:47:30,709 --> 00:47:32,042 เป็นความผิดพลาด 464 00:48:09,834 --> 00:48:11,750 จงดู ขุนศึกผู้ยิ่งใหญ่ 465 00:48:12,500 --> 00:48:14,667 ผู้ช่ำชองในการใช้เล่ห์เหลี่ยมชั้นเชิง… 466 00:48:16,750 --> 00:48:20,334 ที่ล่อหลอกบริวารผู้จงรักภักดีของตัวเอง ไปสู่ลมหายใจรวยริน 467 00:48:23,209 --> 00:48:24,292 พวกท่านจะตายกันหมดนี่ 468 00:48:28,375 --> 00:48:30,250 เวหาสสีชาดบ้าบอคอแตก 469 00:48:38,250 --> 00:48:40,125 เราจะส่งข่าวไปถึงคณะอุปราช 470 00:48:41,875 --> 00:48:45,167 พรุ่งนี้เจ้าจะออกเดินทางไปโอซาก้า 471 00:48:46,042 --> 00:48:48,250 โดยมีข้าติดตามไปจนถึงประตูปราสาท 472 00:48:49,875 --> 00:48:53,959 นับจากวันนี้ เจ้าไม่มีที่ไปอีกแล้ว… 473 00:49:00,334 --> 00:49:03,709 รวมทั้งไม่มีอะไรที่เจ้าจะได้เป็นอีกในชีวิตนี้ 474 00:49:19,000 --> 00:49:24,459 เมื่อเรื่องนี้จบลง ข้าจะพาเจ้าไปที่ปราสาทของข้าในเอโดะ 475 00:49:24,917 --> 00:49:27,875 สร้างวังให้เจ้าได้เป็นเจ้าของ 476 00:49:29,834 --> 00:49:32,084 ชายาคนที่เจ็ดของข้า 477 00:49:33,334 --> 00:49:36,667 โชคดีที่สุดในหมู่พวกนางทั้งหมด 478 00:49:57,292 --> 00:49:58,125 นายท่านเจ้าคะ 479 00:50:00,584 --> 00:50:05,625 ท่านจะอนุญาตไหมเจ้าคะ ถ้าข้าจะใช้ตัวช่วย ให้เราได้สุขสมอารมณ์หมายกันยิ่งขึ้น 480 00:50:10,584 --> 00:50:14,500 เรามีอุปกรณ์อื่น ที่จะเพิ่มความสุขสมให้ท่านได้เจ้าค่ะ 481 00:50:18,500 --> 00:50:19,334 ขอข้าดูซิ 482 00:51:17,459 --> 00:51:20,000 อยากจะเป็นหนุ่มใหญ่เต็มตัวแล้วสินะ 483 00:51:22,334 --> 00:51:23,167 นายท่าน 484 00:52:24,500 --> 00:52:29,084 ได้ตายแบบนี้มันงดงามตรงไหน 485 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 คำบรรยายโดย เอมวลี อัศวเปรม