1 00:00:12,125 --> 00:00:14,208 ...آنچه در «شوگون» گذشت 2 00:00:15,417 --> 00:00:18,042 پدرت برات ارزش قائله 3 00:00:18,125 --> 00:00:24,083 ما اسیر اون زن هستیم 4 00:00:24,167 --> 00:00:26,250 باید جلوی این دو دره بازی‌ها رو بگیری 5 00:00:26,625 --> 00:00:29,500 بهم قول بده که گروگان‌ها رو آزاد می‌کنی 6 00:00:29,792 --> 00:00:32,583 الان می‌خوام به نفع این کشور اتحاد تشکیل بدم 7 00:00:32,667 --> 00:00:34,500 فقط برای حرکت، به یه پرچم جدید نیاز دارم 8 00:00:34,583 --> 00:00:36,625 می‌خوای برای جناب یابوشیگه حرکت کنی؟ 9 00:00:36,708 --> 00:00:37,792 کدوم مهم‌تره؟ 10 00:00:38,375 --> 00:00:41,917 نجات قبیله‌مون، یا ژاپن؟ 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,708 ارباب ما رو رها نکن 12 00:00:45,822 --> 00:00:49,905 حتی اگه خودشو رها کرده باشه 13 00:00:50,292 --> 00:00:52,125 ...هیروماتسو 14 00:00:52,208 --> 00:00:55,625 وظایفشو خوب می‌دونست 15 00:00:56,167 --> 00:01:00,833 الان حاضری نقشتو بازی کنی؟ 16 00:01:01,208 --> 00:01:03,083 حاضرم 17 00:01:48,294 --> 00:01:52,083 « منطقۀ شونای، 14 سال پیش » 18 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 تا الان سه بار دستگیر شده 19 00:01:56,583 --> 00:01:59,500 پدرش، آکچی جینسای یه خیانتکار بود 20 00:01:59,567 --> 00:02:04,067 اون آخرین عضو خانواده‌ست 21 00:02:04,167 --> 00:02:07,833 ،شوهرش بهش رحم کرد اما اون همچنان دنبال مرگ بود 22 00:02:07,917 --> 00:02:10,250 میشه تنهایی پیشش بشینم؟ 23 00:02:24,875 --> 00:02:26,333 ماریکو خانم بودی، درسته؟ 24 00:02:28,958 --> 00:02:31,125 «توی فرهنگ‌مون، می‌گیم «ماریا 25 00:02:33,042 --> 00:02:34,458 چه اسم قشنگی 26 00:02:36,958 --> 00:02:40,250 خیلی جوونی برای اینکه انقدر ناراحت باشی 27 00:02:41,458 --> 00:02:44,125 من اونقدرا سنم زیاد نیست 28 00:02:46,324 --> 00:02:49,491 منم غم و ناراحتی رو تجربه کردم 29 00:02:51,833 --> 00:02:57,833 اما به نظرم خدا منو برای هدفی نجات داد 30 00:02:59,417 --> 00:03:03,250 و الان برای نجات تو اومده 31 00:03:07,250 --> 00:03:09,708 ،ای پدر ما، که در آسمانی 32 00:03:10,292 --> 00:03:12,708 ،نامت مقدس باد پادشاهی تو بیاید 33 00:03:12,792 --> 00:03:16,375 ،تا اراده‌ت انجام شود همانطور که در آسمان و زمین است 34 00:03:16,457 --> 00:03:21,124 ،ما را به وسوسه نکش اما از شر نجات‌مان دِه 35 00:03:39,042 --> 00:03:41,833 برای زمانی که ...کلمات تو رو ناکام می‌ذارن 36 00:03:41,917 --> 00:03:46,625 و به چیزی برای محکم گرفتن نیاز داری 37 00:04:24,824 --> 00:04:31,824 وبـ ـسایت مووی زون ... :: MOViE-ZONE.Co :: ... با افتخار تقديم مي کند 38 00:04:32,402 --> 00:04:39,402 بهترین ها را با ترافیک نیم بها از وب سایت مووی زون دانلود کنید @Movie_Zone_co 39 00:05:39,500 --> 00:05:42,590 « شوگون » 40 00:05:45,043 --> 00:05:50,043 ‫ترجمه شده توسط: زرتـشـت ... :: Zartosht_ch :: ... 41 00:05:56,566 --> 00:05:59,825 « قسمت نهم: آسمان زرشکی » 42 00:06:05,667 --> 00:06:07,583 خب، داریم نزدیک می‌شیم 43 00:06:07,643 --> 00:06:08,934 بله 44 00:06:11,958 --> 00:06:13,417 چرا تو رو فرستاد اینجا؟ 45 00:06:14,500 --> 00:06:16,292 به تو ربطی نداره 46 00:06:17,250 --> 00:06:19,917 داریم همزمان به اوساکا می‌ریم 47 00:06:22,708 --> 00:06:24,583 خب، زندگیم مال خودمه زندگی تو هم مال خودت 48 00:06:29,044 --> 00:06:31,270 دوستات با ابریشم‌های گرونی که 49 00:06:31,333 --> 00:06:35,750 ،با نقرۀ ژاپنی کم‌ارزش مبادله کرده بودن از ماکائو برگشتن 50 00:06:37,083 --> 00:06:38,792 دوستان واقعی ژاپنی‌های خنگ 51 00:06:44,458 --> 00:06:48,125 ،بهش بگو به محض رسیدن به قلعه افراد ایشیدو منتظرمونن 52 00:06:48,625 --> 00:06:49,833 باید نزدیک ما باشه 53 00:06:50,758 --> 00:06:53,716 گفتن موقع ملاقات با افراد ایشیدو باید نزدیک‌شون بمونی 54 00:07:01,625 --> 00:07:03,583 درست ترجمه کردی؟ 55 00:07:06,042 --> 00:07:07,083 بله 56 00:07:17,125 --> 00:07:20,125 از این شهر تخمی متنفرم 57 00:08:03,750 --> 00:08:05,083 خانوادۀ جناب اوهنو 58 00:08:08,250 --> 00:08:11,375 همه تو قلعه، گروگان ارباب ایشیدو شدن 59 00:08:12,208 --> 00:08:16,292 ،اگه عضوی از هر خانوادۀ اصیل اینجا گیر بیفته هیچ‌کس نمی‌تونه باهاش مخالفت کنه 60 00:08:25,908 --> 00:08:28,199 ارباب ایشیدو رو فردا می‌بینیم 61 00:08:28,917 --> 00:08:31,542 می‌خوام اونجا پیشم باشی 62 00:08:32,833 --> 00:08:33,833 نه 63 00:08:34,292 --> 00:08:37,833 بعدش پیشنهادمون رو بهشون می‌دیم 64 00:08:38,083 --> 00:08:38,917 فهمیدی؟ 65 00:08:39,000 --> 00:08:40,667 ارباب ایشیدو 66 00:08:42,208 --> 00:08:43,250 فردا. بله 67 00:08:43,325 --> 00:08:45,742 یابوشیگه، ممنون که بهم اعتماد کردی 68 00:08:46,542 --> 00:08:50,750 ،وقتی طلای کاتولیک رو بهت دادم از تصمیمت پشیمون نمی‌شی 69 00:08:51,958 --> 00:08:52,958 فهمیدی؟ 70 00:08:55,000 --> 00:08:55,833 قطعا 71 00:09:01,750 --> 00:09:03,350 خب، دوباره با همیم 72 00:09:05,917 --> 00:09:07,542 یکم استراحت کن، آنجین 73 00:09:15,958 --> 00:09:19,000 درسته... تو اینجایی 74 00:09:19,958 --> 00:09:22,792 به خاطر فضای محدود معذرت می‌خوام 75 00:09:26,417 --> 00:09:30,625 باید اتاق‌ها رو به خانوادۀ ارباب اوتومو می‌دادیم 76 00:09:32,708 --> 00:09:36,375 از بلایی که سرت اومد واقعا متاسفم 77 00:09:37,833 --> 00:09:42,958 ،و خانم شیزو که تو همچین مکان رنج‌آوری بچه به دنیا آورد 78 00:09:44,958 --> 00:09:47,375 ای کاش پیش شما بودم 79 00:09:50,348 --> 00:09:52,500 نامه‌ای از ارباب توراناگا داری؟ 80 00:10:07,625 --> 00:10:10,542 بیاین امیدوار باشیم این جواب میده 81 00:10:14,500 --> 00:10:17,208 مطمئنی مرتد بود؟ 82 00:10:17,283 --> 00:10:21,074 بوی بدی که از یه کشتی گالی میاد به راحتی قابل تشخیصه 83 00:10:21,167 --> 00:10:23,167 یه کشتی کامل از ژاپنی‌های احمقه 84 00:10:23,667 --> 00:10:26,292 و همینطور اون خانم مترجم 85 00:10:26,317 --> 00:10:28,984 بانو ماریا؟ - آره. دوست فسقلی‌ت - 86 00:10:29,125 --> 00:10:31,292 توراناگا نقشه‌ای تو سرش داره 87 00:10:32,000 --> 00:10:34,417 باید ببینیم چی تو سرشه 88 00:10:38,417 --> 00:10:41,083 بعید می‌دونم اون مرتد از طرف توراناگا باشه 89 00:10:41,792 --> 00:10:43,917 ،وقتی توی ادو بودم اونو اخراج کردن 90 00:10:44,667 --> 00:10:46,458 توراناگا کنار کشیده 91 00:10:47,292 --> 00:10:51,333 یا اینکه چشماتو در مقابل دو دره بازی‌شون بستی 92 00:10:51,958 --> 00:10:53,208 این بار فرق می‌کرد 93 00:10:54,833 --> 00:10:57,792 وفادارترین پیروی اون جلوی چشماش خودکشی کرد 94 00:10:58,417 --> 00:11:00,083 ،اگه جان بلک‌ثورن اینجاست 95 00:11:00,151 --> 00:11:02,567 چون فقط می‌خواد خودشو از اینجا فراری بده 96 00:11:02,667 --> 00:11:04,292 این همه هیاهو برای هیچ 97 00:11:06,333 --> 00:11:07,750 داره جنگ میشه 98 00:11:21,250 --> 00:11:23,625 چه هدیۀ زیبایی 99 00:11:23,984 --> 00:11:24,984 تعظیم کن 100 00:11:26,208 --> 00:11:28,083 نه، اینطوری نه 101 00:11:28,167 --> 00:11:30,583 اگه بخوایم به دشمنا چیره بشیم 102 00:11:30,819 --> 00:11:32,616 حداقل کاری که باید بکنی اینکه که درست تعظیم کنی 103 00:11:32,733 --> 00:11:33,983 !کمرتو اینجوری کن خودشه 104 00:11:34,708 --> 00:11:35,750 داری چیکار می‌کنی؟ 105 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 نشونش بده دیگه 106 00:11:47,500 --> 00:11:50,167 آفرین، آفرین! باریکلا 107 00:11:50,250 --> 00:11:51,792 ...چرا 108 00:11:51,875 --> 00:11:52,875 حرف نباشه 109 00:11:54,542 --> 00:11:55,792 ناراحت نشیا 110 00:12:11,375 --> 00:12:15,250 یابوشیگه، می‌بینم که زمان مناسبی از ادو اومدی 111 00:12:16,555 --> 00:12:21,180 خیلی لطف می‌کنی که اسیرم رو بهم برگردونی 112 00:12:21,333 --> 00:12:22,500 باعث افتخارمه 113 00:12:23,125 --> 00:12:25,542 اما اینجا برای شما نیومده 114 00:12:26,042 --> 00:12:28,833 می‌خواد به ایشیدو وفادار باشه 115 00:12:29,667 --> 00:12:33,708 بالاخره تو ژاپن، همه سلاح‌ها نباید در اختیار یه ارباب باشه 116 00:12:33,792 --> 00:12:34,958 قبول دارید؟ 117 00:12:36,625 --> 00:12:37,708 مهم نیست 118 00:12:38,292 --> 00:12:41,583 به زودی اون بربر توی رحمت کلیسا خواهد بود 119 00:12:42,083 --> 00:12:44,625 تا می‌خواید خودتونو توی بحث‌های بی‌فایدۀ مسیحی‌تون غرق کنید 120 00:12:45,125 --> 00:12:46,833 اما اذیتش نکنید 121 00:12:47,375 --> 00:12:48,667 اون مال منه 122 00:12:53,083 --> 00:12:54,333 عصر بخیر 123 00:12:55,382 --> 00:12:57,882 من کیاما اوکون ساداناگا هستم 124 00:12:57,942 --> 00:13:00,151 عضو شورای نائب‌السلطنه 125 00:13:00,250 --> 00:13:03,625 بله. متواضع‌ترین بندۀ خدای آسمان 126 00:13:04,234 --> 00:13:05,692 و بردۀ پرتغالی‌ها 127 00:13:05,792 --> 00:13:07,667 کدوم اولویت داره؟ خدا یا اموال‌تون؟ 128 00:13:10,375 --> 00:13:14,583 زیاد خودمو درگیر مسائل اعتقادی نمی‌کنم 129 00:13:15,458 --> 00:13:18,667 من توی بازرگانی درس می‌خونم 130 00:13:20,473 --> 00:13:22,473 و می‌تونم بهت بگم 131 00:13:22,583 --> 00:13:27,542 بیش از اندازۀ کافی تاجر دزد دریایی تو این کشور داریم 132 00:13:28,792 --> 00:13:32,625 افراد شما دیر رسیدن اینجا 133 00:13:35,125 --> 00:13:36,125 افراد من؟ 134 00:13:36,208 --> 00:13:37,667 من که دزد دریایی نیستم 135 00:14:16,153 --> 00:14:18,070 خوش اومدی، یابوشیگه 136 00:14:20,583 --> 00:14:25,100 ،از طرف ارباب توراناگا تسلیم خودمو به شورا اعلام می‌کنم 137 00:14:25,133 --> 00:14:30,591 درگذشت همسر عالی‌رتبۀ تایکو رو تسلیت میگم 138 00:14:33,932 --> 00:14:36,223 کلمات پوچ از یه خائن 139 00:14:36,875 --> 00:14:39,583 همونطور که قبلا به ،نبارا جوزن توضیح دادم 140 00:14:39,659 --> 00:14:44,075 من فریب خوردم تا توراناگا رو از اوساکا خارج کنم 141 00:14:44,167 --> 00:14:49,708 این قبل از فریب شما برای کشتنش بود یا بعدش؟ 142 00:14:53,770 --> 00:14:56,103 ،اگه می‌خواین منو بکشید اینکارو بکنید 143 00:14:56,128 --> 00:14:59,794 ،اما قبلش میشه یه نگاه به هدیه‌م کنید؟ 144 00:15:00,708 --> 00:15:04,000 آنجین یه زمانی هاتاموتوی باارزش توراناگا بود 145 00:15:04,500 --> 00:15:06,417 الان به من وفاداره 146 00:15:07,042 --> 00:15:08,750 آموزش دیده 147 00:15:09,000 --> 00:15:12,167 و یه کاپیتان حرفه‌ای دریاست 148 00:15:16,205 --> 00:15:18,080 نیازی نیست که ولیعهد یه بربر باشه 149 00:15:23,127 --> 00:15:24,127 برو 150 00:15:33,054 --> 00:15:34,054 خم شو 151 00:15:36,671 --> 00:15:37,671 برگردیم 152 00:15:38,293 --> 00:15:40,752 تلاشمونو کردیم، آنجین ...نمی‌دونم 153 00:16:19,464 --> 00:16:21,964 به اوساکا خوش برگشتی، بانو ماریکو 154 00:16:26,907 --> 00:16:29,323 به شما و خانم اوچیبا 155 00:16:29,917 --> 00:16:31,667 بابت نامزدی‌تون تبریک میگم 156 00:16:33,016 --> 00:16:37,391 در تعجبم که توی سفر با این خائن ترسو اومدی 157 00:16:38,366 --> 00:16:41,436 از پیشروی توراناگا از ادو خبر داری؟ 158 00:16:42,005 --> 00:16:44,547 اربابم هنوز عذاداره 159 00:16:44,750 --> 00:16:49,042 مرگ پسرش طبیعتا اونو ضعیف کرده 160 00:16:49,604 --> 00:16:51,687 اون بقیه رو هم داره 161 00:16:55,746 --> 00:16:58,705 باعث افتخاره که دیدمت، ماریکو 162 00:16:59,518 --> 00:17:01,101 مدت‌ها گذشته بود 163 00:17:03,723 --> 00:17:04,723 بله 164 00:17:05,942 --> 00:17:08,192 از زمانی که دختربچه بودیم 165 00:17:08,375 --> 00:17:12,292 من و ماریکو چندین سال توی آزوچی باهم بودیم 166 00:17:13,450 --> 00:17:16,117 یادته قبلا توی مسابقه شعر شرکت می‌کردیم؟ 167 00:17:16,917 --> 00:17:18,167 یادمه 168 00:17:20,648 --> 00:17:22,231 ،به یاد دایون 169 00:17:22,292 --> 00:17:24,333 مسابقه شعر برگزار میشه 170 00:17:25,000 --> 00:17:27,542 ،اگه بیت اول رو انتخاب کنی 171 00:17:28,085 --> 00:17:29,627 افتخار بزرگی میشه 172 00:17:30,739 --> 00:17:31,864 ...بهتره بگیم 173 00:17:35,208 --> 00:17:37,917 ...در حالی که برف در میان 174 00:17:38,000 --> 00:17:40,417 مه شب‌های سرد ...پنهان می‌ماند 175 00:17:40,833 --> 00:17:43,167 ...شاخۀ بی‌برگی 176 00:17:44,762 --> 00:17:45,971 آفرین 177 00:17:47,222 --> 00:17:48,847 البته یکم ناراحت‌کننده‌ست 178 00:17:50,083 --> 00:17:52,833 ،در میان این همه مرگ و خیانت 179 00:17:53,458 --> 00:17:57,250 چیزی رو به ما میده که منتظرش باشیم 180 00:17:57,792 --> 00:18:01,125 متاسفانه، من توی مسابقه شرکت نمی‌کنم 181 00:18:02,625 --> 00:18:03,625 چی گفتی؟ 182 00:18:03,917 --> 00:18:05,917 ،متاسفم 183 00:18:06,458 --> 00:18:09,500 اما اینجا نمی‌مونم 184 00:18:09,583 --> 00:18:14,792 فردا با خانم کیری و شیزو از اوساکا خارج می‌شیم 185 00:18:19,465 --> 00:18:21,465 کجا می‌خوای بری، ماریکو؟ 186 00:18:22,083 --> 00:18:24,542 به ملاقات ارباب خودمون توی ادو 187 00:18:25,458 --> 00:18:28,792 ازم خواست خودم اونا رو همراهی کنم 188 00:18:29,260 --> 00:18:30,551 ...اون 189 00:18:31,176 --> 00:18:35,843 ،توراناگا چند هفته دیگه میاد اینجا خودت گفتی 190 00:18:35,958 --> 00:18:40,000 آخرین باری که خانم شیزو آقای توراناگا رو دید، ماه‌ها پیش بود 191 00:18:40,091 --> 00:18:44,258 و ارباب من هنوز آخرین پسرشو ندیده 192 00:18:44,333 --> 00:18:45,718 ...بانو ماریکو 193 00:18:45,917 --> 00:18:50,007 بیا یه زمان دیگه رو برای بحث درباره این موضوع شخصی اختصاص بدیم 194 00:18:50,464 --> 00:18:51,482 ...شاید بتونی یه موقع دیگه 195 00:18:51,507 --> 00:18:54,090 ممنون، اما نه 196 00:18:55,283 --> 00:18:57,074 فردا میرم 197 00:18:57,315 --> 00:18:58,315 !ادب و رفتار یادت رفته 198 00:19:01,661 --> 00:19:02,745 ،ببخشید 199 00:19:04,138 --> 00:19:05,680 دیگه تکرار نمیشه 200 00:19:06,667 --> 00:19:11,542 ،وقتی قراره به اوساکا برسیم با اربابم برمی‌گردم 201 00:19:13,520 --> 00:19:16,854 مگر اینکه اینجا اسیر بشیم 202 00:19:20,651 --> 00:19:22,609 هیچ‌کس اینجا اسیر نیست 203 00:19:25,083 --> 00:19:27,875 اما چون انتخاب کردی ،که انقدر بی‌ادبانه صحبت کنی 204 00:19:28,316 --> 00:19:31,233 وظیفمه که نظر ولی رو به طور رسمی بدونم 205 00:19:32,304 --> 00:19:33,304 ارباب کیاما؟ 206 00:19:34,262 --> 00:19:35,679 نظر شما چیه؟ 207 00:19:37,003 --> 00:19:38,044 موافقم 208 00:19:38,452 --> 00:19:39,452 خوبه 209 00:19:40,463 --> 00:19:42,629 ماریکو تا اون موقع اینجا می‌مونه 210 00:19:45,651 --> 00:19:47,067 باعث افتخاره 211 00:19:54,838 --> 00:19:55,838 ...گرچه 212 00:19:57,000 --> 00:20:04,460 ،اولین وظیفه‌م اطاعت از اربابمه و به من دستور خروج دادن 213 00:20:04,583 --> 00:20:05,875 !عجله نکن 214 00:20:06,083 --> 00:20:08,458 نمی‌تونم رفتنم رو به تعویق بندازم 215 00:20:08,542 --> 00:20:09,542 !موضوع حل شد 216 00:20:09,583 --> 00:20:11,375 ...میگم موضوع حل شده 217 00:20:12,333 --> 00:20:16,083 باادب باشید و بذارید حرفمو تموم کنم 218 00:20:21,500 --> 00:20:27,000 من دهاتی نیستم که تحقیرم کنید 219 00:20:28,585 --> 00:20:30,875 ...من دختر ارباب بزرگ 220 00:20:31,457 --> 00:20:33,999 آکچی جینسای هستم 221 00:20:36,429 --> 00:20:39,346 خانواده‌م هزاران سال ،جنگجویان سامورایی هستن 222 00:20:39,875 --> 00:20:46,554 و من هرگز اسیر، گروگان یا زندانی نخواهم بود 223 00:20:48,125 --> 00:20:51,292 ...من آزادم و هرطور که دوست دارم مثل بقیه 224 00:20:52,083 --> 00:20:54,167 خارج میشم 225 00:20:57,477 --> 00:21:00,060 منتظر ملاقات با شورا باش 226 00:21:02,495 --> 00:21:04,484 دیگه حرفی برای صحبت باقی نمی‌مونه 227 00:21:25,050 --> 00:21:27,842 به جون خدا چه بلایی سرت اومده؟ 228 00:21:28,918 --> 00:21:30,752 مغزتو از دست دادی؟ 229 00:21:31,417 --> 00:21:34,292 دیوونه‌ای چیزی هستی؟ 230 00:21:35,667 --> 00:21:37,292 واقعا متاسفم 231 00:21:38,375 --> 00:21:40,417 امشب غیر منتظره بود 232 00:21:41,458 --> 00:21:43,458 دقیقا می‌دونستی داشتی چیکار می‌کردی 233 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 از طرف توراناگا 234 00:21:45,833 --> 00:21:48,945 ،من می‌دونم ایشیدو می‌دونه 235 00:21:51,080 --> 00:21:53,371 نقشه‌های توراناگا چیه؟ 236 00:21:53,708 --> 00:21:56,958 ،می‌تونم کمکش کنم باهم می‌تونیم انجامش بدیم 237 00:21:57,333 --> 00:21:59,042 !دستوراتت رو بهم بگو 238 00:21:59,125 --> 00:22:00,667 یابوشیگه - چیه؟ - 239 00:22:00,750 --> 00:22:03,542 قصد بهم زدن آرامشتو ندارم 240 00:22:04,691 --> 00:22:06,108 یا آرامش بقیه رو 241 00:22:08,642 --> 00:22:10,517 فکر کنم این مرد بخشی از نقشه‌ست 242 00:22:10,542 --> 00:22:15,292 آنجین به میل خودش اینجاست 243 00:22:17,695 --> 00:22:22,195 متاسفم، اما لطفا منو ببخشید 244 00:22:24,239 --> 00:22:25,864 امروز خیلی خسته شدم 245 00:22:30,417 --> 00:22:33,625 «شاخۀ بی‌برگ» چه شعر داغونی 246 00:22:33,708 --> 00:22:36,906 کی توی بهار درباره شاخۀ بی‌برگ شعر میگه؟ 247 00:22:38,083 --> 00:22:40,083 !بیا، اسکل 248 00:22:46,486 --> 00:22:47,944 چرا اینکارو کردی؟ 249 00:22:49,739 --> 00:22:50,989 می‌خوام استراحت کنم 250 00:22:52,078 --> 00:22:53,750 باید صبح برم 251 00:22:54,403 --> 00:22:55,820 نمی‌تونی بری 252 00:22:56,714 --> 00:22:57,964 جلوتو می‌گیرن 253 00:22:58,458 --> 00:23:03,208 با نگهبان‌های مسلحی که همه جا هست با خشونت برخورد می‌کنن 254 00:23:03,674 --> 00:23:06,715 اون وقت ایشیدو اعتراف می‌کنه من رو به زور اینجا نگه می‌دارن 255 00:23:08,367 --> 00:23:11,825 مثل هر ارباب و بانویی که تو این قلعه زندانی‌ان 256 00:23:14,917 --> 00:23:21,125 به یه شمشیر برخورد کن تا بفهمی تیغه‌ش چقدر تیزه 257 00:23:23,476 --> 00:23:24,934 ،خواهش می‌کنم، آنجین 258 00:23:26,645 --> 00:23:28,604 نباید خودتو دخیل کنی 259 00:23:30,992 --> 00:23:32,325 ...میشه اینکارو 260 00:23:34,762 --> 00:23:36,929 به خاطر تمام لحظاتی که باهم داشتیم بکنی؟ 261 00:23:52,292 --> 00:23:53,792 ،به عنوان پسرتون 262 00:23:54,174 --> 00:23:55,757 نگران خانواده‌مون هستم 263 00:23:56,917 --> 00:24:00,458 فقط دارم وظیفه‌مو انجام میدم 264 00:24:00,542 --> 00:24:01,875 برای کی؟ 265 00:24:02,875 --> 00:24:04,000 خانواده‌ت؟ 266 00:24:04,542 --> 00:24:06,750 توضیح دادنش سخته 267 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 وظیفه‌ت به خدا چی میشه پس؟ 268 00:24:11,208 --> 00:24:15,167 لطفا، ارباب کیاما از مسیحی‌ها با درجۀ بالاییه 269 00:24:15,750 --> 00:24:18,167 ازت می‌خواد توی اوساکا بمون 270 00:24:18,675 --> 00:24:22,508 میگه خانواده‌هامون زیر پرچم خدا متحد شدن 271 00:24:22,583 --> 00:24:26,625 و برای همین با نوه‌ش نامزد می‌کنم 272 00:24:28,625 --> 00:24:30,500 ما در خدمت توراناگا هستیم 273 00:24:31,542 --> 00:24:33,625 هر وقت ارباب ما دستور داد، ازدواج کن 274 00:24:39,000 --> 00:24:41,708 توی این خانواده خسته شدم 275 00:24:41,792 --> 00:24:45,375 ،حرف‌هایی که درباره اسم و رسمت میگن منو شرمنده می‌کنه 276 00:24:45,458 --> 00:24:46,500 برای چی؟ 277 00:24:46,559 --> 00:24:47,559 مگه من چیکار کردم؟ 278 00:24:47,667 --> 00:24:49,667 کار شرم‌آوری نکردیم 279 00:24:51,750 --> 00:24:53,250 پس تمومش کن 280 00:24:53,333 --> 00:24:56,292 اگه بخوای بری، اسیرت می‌کنن 281 00:24:57,292 --> 00:24:59,083 ...و اگه رسوا بشی 282 00:25:04,292 --> 00:25:07,875 اون وقت من دیگه پسرت نیستم 283 00:26:20,458 --> 00:26:23,125 بانوی من، آماده‌ای؟ 284 00:26:30,708 --> 00:26:31,875 بریم 285 00:26:33,208 --> 00:26:35,542 !همه آماده باشید 286 00:26:40,125 --> 00:26:41,125 داریم می‌ریم 287 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 ،ببخشید، بانو ماریکو 288 00:26:59,292 --> 00:27:01,875 اجازۀ خروج دارید؟ 289 00:27:01,958 --> 00:27:05,042 ببخشید، اما نیاز نداریم 290 00:27:05,792 --> 00:27:08,708 دستورات ارباب ایشیدو برای همۀ افراد در قلعه‌ست 291 00:27:09,750 --> 00:27:11,625 باید اجازه بگیرید حتما 292 00:27:12,750 --> 00:27:17,833 ارباب بهم دستور داد تا دو زنش رو تا ادو همراهی کنم 293 00:27:18,083 --> 00:27:19,500 اجازه بدید بریم 294 00:27:20,250 --> 00:27:25,167 ،متاسفم، اما بدون اجازه نه ارباب و نه اطرافیانش 295 00:27:25,250 --> 00:27:29,750 اجازۀ خروج از قلعۀ اوساکا رو ندارن این دستور ارباب ایشیدوئه 296 00:27:31,792 --> 00:27:33,583 چاره‌ای برام نذاشتید 297 00:27:37,000 --> 00:27:38,125 اونو بکشید 298 00:27:57,458 --> 00:27:58,833 !بانو الان خارج میشن 299 00:28:21,632 --> 00:28:25,007 میای»، مسئولیت رو به عهده می‌گیری؟» 300 00:28:25,833 --> 00:28:27,417 باعث افتخاره، بانوی من 301 00:28:28,958 --> 00:28:29,958 !بکشیدشون 302 00:28:57,167 --> 00:28:59,625 خدمت به شما باعث افتخارم بود 303 00:29:26,984 --> 00:29:29,109 ...ارباب کیاما و اوهنو 304 00:29:29,807 --> 00:29:32,728 بهشون دستور بدید از سر راهم برن کنار 305 00:29:33,182 --> 00:29:35,182 افراد ما نیستن که دستور بدیم 306 00:29:35,875 --> 00:29:37,500 اینا افراد ارباب ایشیدو هستن 307 00:29:37,875 --> 00:29:39,458 ما ضعیفیم 308 00:29:39,958 --> 00:29:46,292 پس درسته که همه‌مون بر خلاف میل‌مون تو اینجا گیر افتادیم 309 00:29:47,042 --> 00:29:49,625 !یه جلسه تشکیل میدم 310 00:29:50,208 --> 00:29:54,250 من خادم ارباب توراناگا هستم و دستوراتم واضحه 311 00:29:56,208 --> 00:29:59,208 باید اجازه داشته باشم از اربابم اطاعت کنم 312 00:30:17,875 --> 00:30:19,000 ماریکو 313 00:30:29,583 --> 00:30:31,417 لطفا از سر راهم برید 314 00:30:45,917 --> 00:30:48,458 !به بانو ماریکو آسیب وارد نکنید 315 00:32:00,500 --> 00:32:03,500 محاله با این تعداد مرد بجنگم 316 00:32:17,333 --> 00:32:20,208 باید برگردیم 317 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 ...گرچه 318 00:32:25,708 --> 00:32:29,250 این مردها جلوی من رو از انجام وظیفه در برابر اربابم گرفتن 319 00:32:31,958 --> 00:32:34,500 و نمی‌تونم با این احساس گناه زندگی کنم 320 00:32:46,042 --> 00:32:48,875 موقع غروب آفتاب خودمو می‌کشم 321 00:33:04,542 --> 00:33:06,208 ارباب کیاما 322 00:33:07,333 --> 00:33:10,333 ،چون یه مسیحی هستید قطعا می‌دونید که 323 00:33:10,417 --> 00:33:12,667 خودکشی یه گناه کبیره‌ست 324 00:33:12,750 --> 00:33:15,083 از شما می‌خوام که توی خودکشی به من کمک کنید 325 00:33:50,667 --> 00:33:54,625 به من حق داره چون خواهر مسیحی منه 326 00:33:55,792 --> 00:33:59,083 وگرنه عذاب ابدی در انتظارشه 327 00:33:59,750 --> 00:34:01,000 انتخاب خودشه 328 00:34:02,458 --> 00:34:03,667 دروغه 329 00:34:04,083 --> 00:34:08,875 اما با خودکشی از روح ابدی‌ش محروم نمیشه 330 00:34:09,250 --> 00:34:11,458 همه‌تون اشتباه می‌کنید 331 00:34:12,375 --> 00:34:16,167 بانو ماریکو کار خودشه انجام میده 332 00:34:18,417 --> 00:34:21,958 انتقامشه 333 00:34:23,000 --> 00:34:25,083 از سرنوشت 334 00:34:25,667 --> 00:34:27,208 و همه‌مون 335 00:34:28,333 --> 00:34:35,250 اون می‌میره تا خودشو از شرمی که رو دوشش بود آزاد کنه 336 00:34:36,792 --> 00:34:42,083 اون وقت تمام مردم اوساکا چون اجازه دادن خودکشی کنه، رسوا میشن 337 00:34:44,208 --> 00:34:46,375 یکم زیاده‌رویه، نه؟ 338 00:34:54,000 --> 00:34:56,250 توصیه تو چیه؟ 339 00:34:56,542 --> 00:35:01,083 توصیه‌ای ندارم، ارباب ایشیدو 340 00:35:03,583 --> 00:35:05,667 ،اگه بذاری بمیره 341 00:35:07,333 --> 00:35:11,292 تمام خانواده‌های نجیب توی اوساکا شورش می‌کنن 342 00:35:13,083 --> 00:35:17,417 ،اگه بذارید خارج بشه 343 00:35:18,667 --> 00:35:21,875 گروگان‌ها هم می‌خوان خارج بشن 344 00:35:31,000 --> 00:35:33,583 افراد ایشیدو شروع به ...بستن تمام قصرها کردن 345 00:35:33,667 --> 00:35:35,542 تونستیم به موقع از اونجا خارج بشیم 346 00:35:36,833 --> 00:35:40,417 ازتون می‌خوایم در خدمت بانو ماریکو بهتون ملحق بشیم 347 00:35:41,292 --> 00:35:42,875 از اینکه به ما ملحق بشید، خرسندیم 348 00:35:53,417 --> 00:35:59,125 آنجین به ملاقات با ولیعهد دعوت شده 349 00:36:22,458 --> 00:36:25,958 به من گفتن خوب ژاپنی صحبت می‌کنید 350 00:36:26,667 --> 00:36:29,000 می‌فهمی چی میگم؟ 351 00:36:29,563 --> 00:36:30,583 بله 352 00:36:31,000 --> 00:36:35,917 اما با احترام می‌خوام که از کلمات ساده استفاده کنید 353 00:36:36,000 --> 00:36:38,042 یه عبارت آماده شده 354 00:36:38,792 --> 00:36:40,250 چه باهوش 355 00:36:42,333 --> 00:36:44,500 فکر کنم ماریکو بهت یاد داده 356 00:36:56,000 --> 00:36:57,167 مرسی که اومدی 357 00:36:58,958 --> 00:37:02,458 ولیعهد درخواست ملاقات با آنجین کرد 358 00:37:02,958 --> 00:37:06,083 ،چون به مترجم نیاز داشتیم گفتیم تو هم بیای 359 00:37:07,250 --> 00:37:08,917 ازم می‌خواد ترجمه کنم 360 00:37:09,750 --> 00:37:11,750 ترفندیه تا اول منو بکشه وسط 361 00:37:11,833 --> 00:37:13,208 لطفا بذار صحبت کنه 362 00:37:14,458 --> 00:37:17,167 باعث افتخاره که در خدمت شما هستم 363 00:37:18,785 --> 00:37:23,244 آنجین از ولیعهد برای ملاقات تشکر می‌کنه 364 00:37:29,958 --> 00:37:31,292 انقدر ما رو بازی نده 365 00:37:32,750 --> 00:37:34,708 اصلا شما رو بازی ندادم 366 00:37:36,125 --> 00:37:39,583 فقط دارم وظیفه‌مو انجام میدم 367 00:37:39,659 --> 00:37:42,950 نمی‌تونی تلاش‌های اربابتو برای شروع جنگ شرافت ببخشی 368 00:37:43,542 --> 00:37:45,625 ،با به دام افتادنت توی تلۀ توراناگا 369 00:37:45,708 --> 00:37:47,417 آزادی‌تو به دست نمیاری 370 00:37:47,667 --> 00:37:50,208 متاسفم، اما در اشتباه هستید 371 00:37:50,292 --> 00:37:55,500 اربابم فقط به دنبال پایان دادن به این جنگه 372 00:37:59,284 --> 00:38:01,367 میشه برای آنجین ترجمه کنی؟ 373 00:38:03,125 --> 00:38:08,250 می‌خوام رابطه‌ای که قبلا داشتیم رو درک کنه 374 00:38:09,292 --> 00:38:13,625 وقتی دختربچه بودیم، ماریکو تمام کارها رو به نحو احسن انجام می‌داد 375 00:38:14,125 --> 00:38:16,458 ،همیشه بلد بود کجا بایسته 376 00:38:16,542 --> 00:38:19,625 و چه زمانی بدون اینکه ازش بخوای اتاقو ترک کنه 377 00:38:22,208 --> 00:38:26,875 برای اون کار راحتی بود 378 00:38:27,750 --> 00:38:30,583 داره درباره زمان کودکی‌مون حرف می‌زنه 379 00:38:32,417 --> 00:38:34,750 من و اون مثل دوتا خواهر بزرگ شدیم 380 00:38:38,667 --> 00:38:40,707 اما پدرامون دشمن بودن 381 00:38:42,417 --> 00:38:44,417 ما وارث بدبختی اونا شدیم 382 00:38:45,042 --> 00:38:47,625 ،جنگ‌هایی شکل گرفت حتی تو قلعه‌مون 383 00:38:51,750 --> 00:38:53,958 اما من ماریکو رو داشتم 384 00:38:55,792 --> 00:39:00,542 اون باعث شادی و نشاط من بود 385 00:39:02,292 --> 00:39:05,500 ولی بعد اونو فرستادن یه جای دیگه 386 00:39:10,083 --> 00:39:17,083 سال‌ها نمی‌تونستم زنی رو که می‌شنیدم عوض شده رو بشناسم 387 00:39:18,833 --> 00:39:21,167 ،شنیدم ماریکو آرزو داره به نام پدرش 388 00:39:21,708 --> 00:39:25,375 ...شهید بشه 389 00:39:26,667 --> 00:39:28,000 اما الان دارم می‌بینمش 390 00:39:29,125 --> 00:39:31,833 ،دختری که همه کارها رو درست انجام داد 391 00:39:32,583 --> 00:39:34,708 با خشم و نفرتی که در سینه‌ش رشد می‌کنه 392 00:39:36,500 --> 00:39:41,208 و اون فقط به دنبال تخریب و نابودیه 393 00:39:43,333 --> 00:39:48,333 از همۀ اینا خسته نشدی؟ 394 00:39:48,417 --> 00:39:50,208 باید چیکار کنم؟ 395 00:39:50,667 --> 00:39:52,167 خودمو به مرگ بیهوده تسلیم کنم؟ 396 00:39:54,792 --> 00:39:56,583 یا مثل «شاخۀ بی‌برگ» پژمرده بشم؟ 397 00:39:56,667 --> 00:40:03,125 فقط تو می‌تونی به بازی‌هایی که منو متهم می‌کنی پایان بدی 398 00:40:11,042 --> 00:40:13,333 من همچین قدرتی رو ندارم 399 00:40:15,000 --> 00:40:18,833 من فقط برای محافظت از پسرم زنده‌م 400 00:40:20,083 --> 00:40:24,583 بگو ببینم، چطوری با کشتن خودت از پسرت محافظت می‌کنی؟ 401 00:40:27,208 --> 00:40:28,542 باید بریم 402 00:40:45,542 --> 00:40:50,917 پذیرفتن مرگ، تسلیم شدن به چیزی نیست 403 00:40:55,000 --> 00:41:00,375 گل‌ها فقط گل هستن چون ساقه‌شون پژمرده میشه 404 00:41:11,476 --> 00:41:14,310 توراناگا هزاران جنگجو رو تحت فرمانش داره 405 00:41:14,343 --> 00:41:16,301 خادمان اطرافش بی‌شمارن 406 00:41:16,537 --> 00:41:18,638 ناجوانمردیه که برای جنگ یه زن رو بفرستن 407 00:41:18,684 --> 00:41:19,809 تو اونو اشتباه فهمیدی 408 00:41:26,034 --> 00:41:29,154 نه، اتفاقا درست فهمیدم داره از وفاداری تو به اون سوء استفاده می‌کنه 409 00:41:29,500 --> 00:41:31,083 زندگیت بیشتر از اینا ارزش داره 410 00:41:32,500 --> 00:41:34,250 مرگ و زندگی عین همدیگه‌ن 411 00:41:34,333 --> 00:41:36,083 هر دو می‌تونن ارزش و هدف داشته باشن 412 00:41:37,625 --> 00:41:39,917 اما فقط یکیش ابدیه 413 00:41:42,375 --> 00:41:44,055 چیزی برای اثبات به این مردم نداری 414 00:41:44,542 --> 00:41:45,750 تو منظورتو گفتی 415 00:41:46,458 --> 00:41:47,708 نیازی به مردن براش نیست 416 00:41:51,208 --> 00:41:52,708 اتفاقا نیازه 417 00:41:54,417 --> 00:41:57,042 به همین دلیل پدرم منو زنده نگه داشت 418 00:41:57,708 --> 00:41:58,875 ...من می‌خوام 419 00:41:59,716 --> 00:42:05,008 ،خواهشم اینه که نه به خاطر عقل و شعور 420 00:42:05,875 --> 00:42:12,208 ،و نه به خاطر خدا میشه به خاطر من زنده بمونی؟ 421 00:42:50,625 --> 00:42:51,875 یه پیام از ارباب ایشیدو 422 00:42:57,875 --> 00:43:00,958 اون پیشنهاد شما رو برای خدمت بهش 423 00:43:01,042 --> 00:43:02,696 به جای مرگ قبول کرده 424 00:43:03,375 --> 00:43:05,917 ...اما یه درخواستی داره 425 00:43:21,458 --> 00:43:24,338 ،بعد از این همه سال هنوز صلیبو با خودت می‌بری 426 00:43:25,500 --> 00:43:26,833 دوباره تصمیم گرفتی 427 00:43:27,333 --> 00:43:28,500 بله 428 00:43:29,792 --> 00:43:31,292 می‌خوام اعتراف کنم 429 00:43:32,250 --> 00:43:33,542 پس همین جا بگو 430 00:43:45,000 --> 00:43:48,042 برام دعای خیر کن، پدر به خاطر گناهی که کردم 431 00:43:48,875 --> 00:43:53,875 اما می‌تونم اعتراف کنم که شایستۀ اعتراف نیستم 432 00:43:59,792 --> 00:44:04,875 ،دختر خدا کاش می‌تونستم برات دعای خیر کنم 433 00:44:07,090 --> 00:44:11,882 اما ما اینجا محراب یا ردا نداریم 434 00:44:11,958 --> 00:44:14,500 پس از یه فنجون خالی چای بخوریم 435 00:44:15,333 --> 00:44:20,667 بابت سال‌هایی که همدیگه رو می‌شناسیم و زمان کوتاهی که باقی مونده 436 00:46:24,000 --> 00:46:25,458 ،من، تودا ماریکو 437 00:46:27,708 --> 00:46:29,667 ،دختر آکچی جینسای 438 00:46:30,667 --> 00:46:32,917 این شعرو برای پیام آخر جا می‌ذارم 439 00:46:51,715 --> 00:46:57,674 ،ارباب کیاما لطفا برای خودکشی با من همراهی کن 440 00:48:04,125 --> 00:48:05,165 من اینکارو می‌کنم 441 00:48:08,417 --> 00:48:12,042 جهنم برای من جای جدیدی نیست 442 00:48:13,375 --> 00:48:14,833 از ذهنت بیرونش کن 443 00:48:31,083 --> 00:48:32,958 لطفا تا کامل افتادم صبر کن 444 00:49:32,667 --> 00:49:33,750 مجوز خروجت 445 00:49:34,883 --> 00:49:38,466 گرچه احمقانه بود ،که به این سرعت برگردی 446 00:49:38,542 --> 00:49:40,208 صبح آزادی که بری 447 00:49:47,625 --> 00:49:48,625 !ارباب ایشیدو 448 00:49:50,292 --> 00:49:53,208 منم می‌خوام برم 449 00:49:53,292 --> 00:49:56,250 منم و خانواده‌م هم همینطور 450 00:49:56,340 --> 00:50:01,090 می‌تونیم یه خروجی امن داشته باشیم؟ 451 00:50:02,875 --> 00:50:04,250 مگه ما زندان‌بان هستیم؟ 452 00:50:05,417 --> 00:50:07,042 هیچ‌کس تو این قلعه اسیر نیست 453 00:50:07,948 --> 00:50:11,906 ،اگه می‌خواین برید اجازه بگیرید و بعد برید 454 00:50:12,833 --> 00:50:14,750 یه زن ساده تهدید به خودکشی می‌کنه 455 00:50:14,817 --> 00:50:17,151 ...و از مهمون‌نوازی ولیعهد نسبت به خودش 456 00:50:19,083 --> 00:50:20,292 متنفره 457 00:51:55,583 --> 00:51:57,750 من خوبم، ستسو 458 00:53:09,981 --> 00:53:15,778 ،ارباب، اگه می‌خواین بخوابید نگهبان‌ها بیدار هستن 459 00:53:16,911 --> 00:53:18,328 ،می‌خواستم بخوابم 460 00:53:19,003 --> 00:53:21,794 اما اون زنان همه رو از قلعه بیرون کردن 461 00:53:23,375 --> 00:53:25,208 بعید می‌دونم تمام شب بیدار باشن 462 00:53:26,167 --> 00:53:29,708 درک می‌کنم چرا دارن جشن می‌گیرن 463 00:53:32,593 --> 00:53:33,593 بیا، بزن بر بدن 464 00:53:34,078 --> 00:53:35,078 اصرار می‌کنم 465 00:53:35,327 --> 00:53:36,327 خوبه 466 00:53:41,167 --> 00:53:42,167 چیه؟ 467 00:55:00,394 --> 00:55:01,478 !مزاحما 468 00:55:37,208 --> 00:55:38,042 !مزاحما 469 00:55:38,167 --> 00:55:39,167 !زود بیا 470 00:55:39,625 --> 00:55:40,625 !مزاحما 471 00:55:41,000 --> 00:55:42,042 !همه بیدار شید 472 00:56:10,083 --> 00:56:11,250 اونا کی‌ان؟ 473 00:56:11,333 --> 00:56:13,208 شینوبی واسه من اومدن 474 00:56:18,750 --> 00:56:19,917 ...کار ایشیدوئه 475 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 هیچ‌وقت ما رو زنده نمی‌ذاره 476 00:56:22,083 --> 00:56:23,417 به تمام قلعه نفوذ کردن 477 00:56:23,500 --> 00:56:24,500 !آروم باشید 478 00:56:28,833 --> 00:56:29,833 گوش کن 479 00:56:31,770 --> 00:56:32,812 بهشون بگو برن عقب 480 00:56:32,965 --> 00:56:34,257 برید عقب 481 00:56:55,667 --> 00:56:56,667 !مراقب باشید 482 00:56:56,875 --> 00:56:57,875 باید سریع بریم 483 00:56:58,125 --> 00:56:59,848 درها از ما محافظت می‌کنن 484 00:57:00,174 --> 00:57:01,191 !نه، باید بریم به سمت دروازه 485 00:57:01,333 --> 00:57:02,917 نمی‌خوام دوباره اسیر بشم و خطر کنم 486 00:57:03,958 --> 00:57:06,000 بیرون، یه انبار با درهای محکم هست 487 00:57:24,130 --> 00:57:25,505 !جناب یابوشیگه 488 00:57:40,625 --> 00:57:42,619 جایی نداریم که بریم 489 00:57:43,133 --> 00:57:45,758 !فیتیله رو روشن کنید 490 00:57:47,417 --> 00:57:49,250 می‌خوان درو منفجر کنن 491 00:57:53,792 --> 00:57:55,721 !با انفجار همه‌مون می‌ریم 492 00:57:56,496 --> 00:57:58,080 یابوشیگه، کمکم کن 493 00:57:58,715 --> 00:58:00,299 یابوشیگه 494 00:58:00,383 --> 00:58:03,503 تو رو خدا بیا اینجا !کمکم کن این درو ببندم 495 00:58:06,958 --> 00:58:08,042 آنجین 496 00:58:12,744 --> 00:58:13,744 بذار بیاد 497 00:58:17,895 --> 00:58:20,455 ،تو رو خدا !کمکم کن بذاریمش جلو در 498 00:58:25,159 --> 00:58:27,760 ...من، آکچی ماریکو - ماریکو، از در دور شو - 499 00:58:27,785 --> 00:58:30,701 من از این حملۀ شرم‌آور ارباب ایشیدو اعتراض می‌کنم 500 00:58:31,182 --> 00:58:32,432 !بانو ماریکو، فاصله بگیر 501 00:58:32,792 --> 00:58:33,958 ...و مرگ 502 00:58:34,330 --> 00:58:35,330 !ماریکو 503 00:58:38,958 --> 00:58:43,958 ‫ترجمه شده توسط: زرتـشـت ... :: Zartosht_ch :: ... 504 00:58:44,375 --> 00:58:46,375 وبـ ـسایت مووی زون ... :: MOViE-ZONE.Co :: ... 505 00:58:47,000 --> 00:58:52,000 ‫دسـترسی به زیـرنویسـهای ما از طریق لینک زیر... :: @MZoneSub :: ...