1
00:00:12,125 --> 00:00:14,208
...آنچه در «شوگون» گذشت
2
00:00:15,417 --> 00:00:18,042
پدرت برات ارزش قائله
3
00:00:18,125 --> 00:00:24,083
ما اسیر اون زن هستیم
4
00:00:24,167 --> 00:00:26,250
باید جلوی این دو دره بازیها رو بگیری
5
00:00:26,625 --> 00:00:29,500
بهم قول بده که
گروگانها رو آزاد میکنی
6
00:00:29,792 --> 00:00:32,583
الان میخوام به نفع این کشور
اتحاد تشکیل بدم
7
00:00:32,667 --> 00:00:34,500
فقط برای حرکت، به یه پرچم جدید نیاز دارم
8
00:00:34,583 --> 00:00:36,625
میخوای برای جناب یابوشیگه حرکت کنی؟
9
00:00:36,708 --> 00:00:37,792
کدوم مهمتره؟
10
00:00:38,375 --> 00:00:41,917
نجات قبیلهمون، یا ژاپن؟
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,708
ارباب ما رو رها نکن
12
00:00:45,822 --> 00:00:49,905
حتی اگه خودشو رها کرده باشه
13
00:00:50,292 --> 00:00:52,125
...هیروماتسو
14
00:00:52,208 --> 00:00:55,625
وظایفشو خوب میدونست
15
00:00:56,167 --> 00:01:00,833
الان حاضری نقشتو بازی کنی؟
16
00:01:01,208 --> 00:01:03,083
حاضرم
17
00:01:48,294 --> 00:01:52,083
« منطقۀ شونای، 14 سال پیش »
18
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
تا الان سه بار دستگیر شده
19
00:01:56,583 --> 00:01:59,500
پدرش، آکچی جینسای
یه خیانتکار بود
20
00:01:59,567 --> 00:02:04,067
اون آخرین عضو خانوادهست
21
00:02:04,167 --> 00:02:07,833
،شوهرش بهش رحم کرد
اما اون همچنان دنبال مرگ بود
22
00:02:07,917 --> 00:02:10,250
میشه تنهایی پیشش بشینم؟
23
00:02:24,875 --> 00:02:26,333
ماریکو خانم بودی، درسته؟
24
00:02:28,958 --> 00:02:31,125
«توی فرهنگمون، میگیم «ماریا
25
00:02:33,042 --> 00:02:34,458
چه اسم قشنگی
26
00:02:36,958 --> 00:02:40,250
خیلی جوونی برای اینکه انقدر ناراحت باشی
27
00:02:41,458 --> 00:02:44,125
من اونقدرا سنم زیاد نیست
28
00:02:46,324 --> 00:02:49,491
منم غم و ناراحتی رو تجربه کردم
29
00:02:51,833 --> 00:02:57,833
اما به نظرم خدا منو برای هدفی نجات داد
30
00:02:59,417 --> 00:03:03,250
و الان برای نجات تو اومده
31
00:03:07,250 --> 00:03:09,708
،ای پدر ما، که در آسمانی
32
00:03:10,292 --> 00:03:12,708
،نامت مقدس باد
پادشاهی تو بیاید
33
00:03:12,792 --> 00:03:16,375
،تا ارادهت انجام شود
همانطور که در آسمان و زمین است
34
00:03:16,457 --> 00:03:21,124
،ما را به وسوسه نکش
اما از شر نجاتمان دِه
35
00:03:39,042 --> 00:03:41,833
برای زمانی که
...کلمات تو رو ناکام میذارن
36
00:03:41,917 --> 00:03:46,625
و به چیزی برای محکم گرفتن نیاز داری
37
00:04:24,824 --> 00:04:31,824
وبـ ـسایت مووی زون
... :: MOViE-ZONE.Co :: ...
با افتخار تقديم مي کند
38
00:04:32,402 --> 00:04:39,402
بهترین ها را با ترافیک نیم بها
از وب سایت مووی زون دانلود کنید
@Movie_Zone_co
39
00:05:39,500 --> 00:05:42,590
« شوگون »
40
00:05:45,043 --> 00:05:50,043
ترجمه شده توسط:
زرتـشـت
... :: Zartosht_ch :: ...
41
00:05:56,566 --> 00:05:59,825
« قسمت نهم: آسمان زرشکی »
42
00:06:05,667 --> 00:06:07,583
خب، داریم نزدیک میشیم
43
00:06:07,643 --> 00:06:08,934
بله
44
00:06:11,958 --> 00:06:13,417
چرا تو رو فرستاد اینجا؟
45
00:06:14,500 --> 00:06:16,292
به تو ربطی نداره
46
00:06:17,250 --> 00:06:19,917
داریم همزمان به اوساکا میریم
47
00:06:22,708 --> 00:06:24,583
خب، زندگیم مال خودمه
زندگی تو هم مال خودت
48
00:06:29,044 --> 00:06:31,270
دوستات با ابریشمهای گرونی که
49
00:06:31,333 --> 00:06:35,750
،با نقرۀ ژاپنی کمارزش مبادله کرده بودن
از ماکائو برگشتن
50
00:06:37,083 --> 00:06:38,792
دوستان واقعی ژاپنیهای خنگ
51
00:06:44,458 --> 00:06:48,125
،بهش بگو به محض رسیدن به قلعه
افراد ایشیدو منتظرمونن
52
00:06:48,625 --> 00:06:49,833
باید نزدیک ما باشه
53
00:06:50,758 --> 00:06:53,716
گفتن موقع ملاقات با افراد ایشیدو
باید نزدیکشون بمونی
54
00:07:01,625 --> 00:07:03,583
درست ترجمه کردی؟
55
00:07:06,042 --> 00:07:07,083
بله
56
00:07:17,125 --> 00:07:20,125
از این شهر تخمی متنفرم
57
00:08:03,750 --> 00:08:05,083
خانوادۀ جناب اوهنو
58
00:08:08,250 --> 00:08:11,375
همه تو قلعه، گروگان ارباب ایشیدو شدن
59
00:08:12,208 --> 00:08:16,292
،اگه عضوی از هر خانوادۀ اصیل اینجا گیر بیفته
هیچکس نمیتونه باهاش مخالفت کنه
60
00:08:25,908 --> 00:08:28,199
ارباب ایشیدو رو فردا میبینیم
61
00:08:28,917 --> 00:08:31,542
میخوام اونجا پیشم باشی
62
00:08:32,833 --> 00:08:33,833
نه
63
00:08:34,292 --> 00:08:37,833
بعدش پیشنهادمون رو بهشون میدیم
64
00:08:38,083 --> 00:08:38,917
فهمیدی؟
65
00:08:39,000 --> 00:08:40,667
ارباب ایشیدو
66
00:08:42,208 --> 00:08:43,250
فردا. بله
67
00:08:43,325 --> 00:08:45,742
یابوشیگه، ممنون که بهم اعتماد کردی
68
00:08:46,542 --> 00:08:50,750
،وقتی طلای کاتولیک رو بهت دادم
از تصمیمت پشیمون نمیشی
69
00:08:51,958 --> 00:08:52,958
فهمیدی؟
70
00:08:55,000 --> 00:08:55,833
قطعا
71
00:09:01,750 --> 00:09:03,350
خب، دوباره با همیم
72
00:09:05,917 --> 00:09:07,542
یکم استراحت کن، آنجین
73
00:09:15,958 --> 00:09:19,000
درسته... تو اینجایی
74
00:09:19,958 --> 00:09:22,792
به خاطر فضای محدود معذرت میخوام
75
00:09:26,417 --> 00:09:30,625
باید اتاقها رو به
خانوادۀ ارباب اوتومو میدادیم
76
00:09:32,708 --> 00:09:36,375
از بلایی که سرت اومد واقعا متاسفم
77
00:09:37,833 --> 00:09:42,958
،و خانم شیزو
که تو همچین مکان رنجآوری بچه به دنیا آورد
78
00:09:44,958 --> 00:09:47,375
ای کاش پیش شما بودم
79
00:09:50,348 --> 00:09:52,500
نامهای از ارباب توراناگا داری؟
80
00:10:07,625 --> 00:10:10,542
بیاین امیدوار باشیم این جواب میده
81
00:10:14,500 --> 00:10:17,208
مطمئنی مرتد بود؟
82
00:10:17,283 --> 00:10:21,074
بوی بدی که از یه کشتی گالی میاد
به راحتی قابل تشخیصه
83
00:10:21,167 --> 00:10:23,167
یه کشتی کامل از ژاپنیهای احمقه
84
00:10:23,667 --> 00:10:26,292
و همینطور اون خانم مترجم
85
00:10:26,317 --> 00:10:28,984
بانو ماریا؟ -
آره. دوست فسقلیت -
86
00:10:29,125 --> 00:10:31,292
توراناگا نقشهای تو سرش داره
87
00:10:32,000 --> 00:10:34,417
باید ببینیم چی تو سرشه
88
00:10:38,417 --> 00:10:41,083
بعید میدونم اون مرتد
از طرف توراناگا باشه
89
00:10:41,792 --> 00:10:43,917
،وقتی توی ادو بودم
اونو اخراج کردن
90
00:10:44,667 --> 00:10:46,458
توراناگا کنار کشیده
91
00:10:47,292 --> 00:10:51,333
یا اینکه چشماتو در مقابل
دو دره بازیشون بستی
92
00:10:51,958 --> 00:10:53,208
این بار فرق میکرد
93
00:10:54,833 --> 00:10:57,792
وفادارترین پیروی اون
جلوی چشماش خودکشی کرد
94
00:10:58,417 --> 00:11:00,083
،اگه جان بلکثورن اینجاست
95
00:11:00,151 --> 00:11:02,567
چون فقط میخواد خودشو از اینجا فراری بده
96
00:11:02,667 --> 00:11:04,292
این همه هیاهو برای هیچ
97
00:11:06,333 --> 00:11:07,750
داره جنگ میشه
98
00:11:21,250 --> 00:11:23,625
چه هدیۀ زیبایی
99
00:11:23,984 --> 00:11:24,984
تعظیم کن
100
00:11:26,208 --> 00:11:28,083
نه، اینطوری نه
101
00:11:28,167 --> 00:11:30,583
اگه بخوایم به دشمنا چیره بشیم
102
00:11:30,819 --> 00:11:32,616
حداقل کاری که باید بکنی
اینکه که درست تعظیم کنی
103
00:11:32,733 --> 00:11:33,983
!کمرتو اینجوری کن
خودشه
104
00:11:34,708 --> 00:11:35,750
داری چیکار میکنی؟
105
00:11:35,833 --> 00:11:36,833
نشونش بده دیگه
106
00:11:47,500 --> 00:11:50,167
آفرین، آفرین! باریکلا
107
00:11:50,250 --> 00:11:51,792
...چرا
108
00:11:51,875 --> 00:11:52,875
حرف نباشه
109
00:11:54,542 --> 00:11:55,792
ناراحت نشیا
110
00:12:11,375 --> 00:12:15,250
یابوشیگه، میبینم که زمان مناسبی
از ادو اومدی
111
00:12:16,555 --> 00:12:21,180
خیلی لطف میکنی
که اسیرم رو بهم برگردونی
112
00:12:21,333 --> 00:12:22,500
باعث افتخارمه
113
00:12:23,125 --> 00:12:25,542
اما اینجا برای شما نیومده
114
00:12:26,042 --> 00:12:28,833
میخواد به ایشیدو وفادار باشه
115
00:12:29,667 --> 00:12:33,708
بالاخره تو ژاپن، همه سلاحها
نباید در اختیار یه ارباب باشه
116
00:12:33,792 --> 00:12:34,958
قبول دارید؟
117
00:12:36,625 --> 00:12:37,708
مهم نیست
118
00:12:38,292 --> 00:12:41,583
به زودی اون بربر
توی رحمت کلیسا خواهد بود
119
00:12:42,083 --> 00:12:44,625
تا میخواید خودتونو توی
بحثهای بیفایدۀ مسیحیتون غرق کنید
120
00:12:45,125 --> 00:12:46,833
اما اذیتش نکنید
121
00:12:47,375 --> 00:12:48,667
اون مال منه
122
00:12:53,083 --> 00:12:54,333
عصر بخیر
123
00:12:55,382 --> 00:12:57,882
من کیاما اوکون ساداناگا هستم
124
00:12:57,942 --> 00:13:00,151
عضو شورای نائبالسلطنه
125
00:13:00,250 --> 00:13:03,625
بله. متواضعترین بندۀ خدای آسمان
126
00:13:04,234 --> 00:13:05,692
و بردۀ پرتغالیها
127
00:13:05,792 --> 00:13:07,667
کدوم اولویت داره؟
خدا یا اموالتون؟
128
00:13:10,375 --> 00:13:14,583
زیاد خودمو درگیر مسائل اعتقادی نمیکنم
129
00:13:15,458 --> 00:13:18,667
من توی بازرگانی درس میخونم
130
00:13:20,473 --> 00:13:22,473
و میتونم بهت بگم
131
00:13:22,583 --> 00:13:27,542
بیش از اندازۀ کافی
تاجر دزد دریایی تو این کشور داریم
132
00:13:28,792 --> 00:13:32,625
افراد شما دیر رسیدن اینجا
133
00:13:35,125 --> 00:13:36,125
افراد من؟
134
00:13:36,208 --> 00:13:37,667
من که دزد دریایی نیستم
135
00:14:16,153 --> 00:14:18,070
خوش اومدی، یابوشیگه
136
00:14:20,583 --> 00:14:25,100
،از طرف ارباب توراناگا
تسلیم خودمو به شورا اعلام میکنم
137
00:14:25,133 --> 00:14:30,591
درگذشت همسر عالیرتبۀ تایکو رو تسلیت میگم
138
00:14:33,932 --> 00:14:36,223
کلمات پوچ از یه خائن
139
00:14:36,875 --> 00:14:39,583
همونطور که قبلا به
،نبارا جوزن توضیح دادم
140
00:14:39,659 --> 00:14:44,075
من فریب خوردم تا توراناگا رو
از اوساکا خارج کنم
141
00:14:44,167 --> 00:14:49,708
این قبل از فریب شما برای کشتنش بود یا بعدش؟
142
00:14:53,770 --> 00:14:56,103
،اگه میخواین منو بکشید
اینکارو بکنید
143
00:14:56,128 --> 00:14:59,794
،اما قبلش
میشه یه نگاه به هدیهم کنید؟
144
00:15:00,708 --> 00:15:04,000
آنجین یه زمانی
هاتاموتوی باارزش توراناگا بود
145
00:15:04,500 --> 00:15:06,417
الان به من وفاداره
146
00:15:07,042 --> 00:15:08,750
آموزش دیده
147
00:15:09,000 --> 00:15:12,167
و یه کاپیتان حرفهای دریاست
148
00:15:16,205 --> 00:15:18,080
نیازی نیست که ولیعهد یه بربر باشه
149
00:15:23,127 --> 00:15:24,127
برو
150
00:15:33,054 --> 00:15:34,054
خم شو
151
00:15:36,671 --> 00:15:37,671
برگردیم
152
00:15:38,293 --> 00:15:40,752
تلاشمونو کردیم، آنجین
...نمیدونم
153
00:16:19,464 --> 00:16:21,964
به اوساکا خوش برگشتی، بانو ماریکو
154
00:16:26,907 --> 00:16:29,323
به شما و خانم اوچیبا
155
00:16:29,917 --> 00:16:31,667
بابت نامزدیتون تبریک میگم
156
00:16:33,016 --> 00:16:37,391
در تعجبم که توی سفر با این خائن ترسو اومدی
157
00:16:38,366 --> 00:16:41,436
از پیشروی توراناگا از ادو خبر داری؟
158
00:16:42,005 --> 00:16:44,547
اربابم هنوز عذاداره
159
00:16:44,750 --> 00:16:49,042
مرگ پسرش طبیعتا اونو ضعیف کرده
160
00:16:49,604 --> 00:16:51,687
اون بقیه رو هم داره
161
00:16:55,746 --> 00:16:58,705
باعث افتخاره که دیدمت، ماریکو
162
00:16:59,518 --> 00:17:01,101
مدتها گذشته بود
163
00:17:03,723 --> 00:17:04,723
بله
164
00:17:05,942 --> 00:17:08,192
از زمانی که دختربچه بودیم
165
00:17:08,375 --> 00:17:12,292
من و ماریکو چندین سال
توی آزوچی باهم بودیم
166
00:17:13,450 --> 00:17:16,117
یادته قبلا توی مسابقه شعر شرکت میکردیم؟
167
00:17:16,917 --> 00:17:18,167
یادمه
168
00:17:20,648 --> 00:17:22,231
،به یاد دایون
169
00:17:22,292 --> 00:17:24,333
مسابقه شعر برگزار میشه
170
00:17:25,000 --> 00:17:27,542
،اگه بیت اول رو انتخاب کنی
171
00:17:28,085 --> 00:17:29,627
افتخار بزرگی میشه
172
00:17:30,739 --> 00:17:31,864
...بهتره بگیم
173
00:17:35,208 --> 00:17:37,917
...در حالی که برف در میان
174
00:17:38,000 --> 00:17:40,417
مه شبهای سرد
...پنهان میماند
175
00:17:40,833 --> 00:17:43,167
...شاخۀ بیبرگی
176
00:17:44,762 --> 00:17:45,971
آفرین
177
00:17:47,222 --> 00:17:48,847
البته یکم ناراحتکنندهست
178
00:17:50,083 --> 00:17:52,833
،در میان این همه مرگ و خیانت
179
00:17:53,458 --> 00:17:57,250
چیزی رو به ما میده
که منتظرش باشیم
180
00:17:57,792 --> 00:18:01,125
متاسفانه، من توی مسابقه شرکت نمیکنم
181
00:18:02,625 --> 00:18:03,625
چی گفتی؟
182
00:18:03,917 --> 00:18:05,917
،متاسفم
183
00:18:06,458 --> 00:18:09,500
اما اینجا نمیمونم
184
00:18:09,583 --> 00:18:14,792
فردا با خانم کیری و شیزو
از اوساکا خارج میشیم
185
00:18:19,465 --> 00:18:21,465
کجا میخوای بری، ماریکو؟
186
00:18:22,083 --> 00:18:24,542
به ملاقات ارباب خودمون توی ادو
187
00:18:25,458 --> 00:18:28,792
ازم خواست خودم اونا رو همراهی کنم
188
00:18:29,260 --> 00:18:30,551
...اون
189
00:18:31,176 --> 00:18:35,843
،توراناگا چند هفته دیگه میاد اینجا
خودت گفتی
190
00:18:35,958 --> 00:18:40,000
آخرین باری که خانم شیزو
آقای توراناگا رو دید، ماهها پیش بود
191
00:18:40,091 --> 00:18:44,258
و ارباب من هنوز آخرین پسرشو ندیده
192
00:18:44,333 --> 00:18:45,718
...بانو ماریکو
193
00:18:45,917 --> 00:18:50,007
بیا یه زمان دیگه رو برای
بحث درباره این موضوع شخصی اختصاص بدیم
194
00:18:50,464 --> 00:18:51,482
...شاید بتونی یه موقع دیگه
195
00:18:51,507 --> 00:18:54,090
ممنون، اما نه
196
00:18:55,283 --> 00:18:57,074
فردا میرم
197
00:18:57,315 --> 00:18:58,315
!ادب و رفتار یادت رفته
198
00:19:01,661 --> 00:19:02,745
،ببخشید
199
00:19:04,138 --> 00:19:05,680
دیگه تکرار نمیشه
200
00:19:06,667 --> 00:19:11,542
،وقتی قراره به اوساکا برسیم
با اربابم برمیگردم
201
00:19:13,520 --> 00:19:16,854
مگر اینکه اینجا اسیر بشیم
202
00:19:20,651 --> 00:19:22,609
هیچکس اینجا اسیر نیست
203
00:19:25,083 --> 00:19:27,875
اما چون انتخاب کردی
،که انقدر بیادبانه صحبت کنی
204
00:19:28,316 --> 00:19:31,233
وظیفمه که نظر ولی رو به طور رسمی بدونم
205
00:19:32,304 --> 00:19:33,304
ارباب کیاما؟
206
00:19:34,262 --> 00:19:35,679
نظر شما چیه؟
207
00:19:37,003 --> 00:19:38,044
موافقم
208
00:19:38,452 --> 00:19:39,452
خوبه
209
00:19:40,463 --> 00:19:42,629
ماریکو تا اون موقع اینجا میمونه
210
00:19:45,651 --> 00:19:47,067
باعث افتخاره
211
00:19:54,838 --> 00:19:55,838
...گرچه
212
00:19:57,000 --> 00:20:04,460
،اولین وظیفهم اطاعت از اربابمه
و به من دستور خروج دادن
213
00:20:04,583 --> 00:20:05,875
!عجله نکن
214
00:20:06,083 --> 00:20:08,458
نمیتونم رفتنم رو به تعویق بندازم
215
00:20:08,542 --> 00:20:09,542
!موضوع حل شد
216
00:20:09,583 --> 00:20:11,375
...میگم موضوع حل شده
217
00:20:12,333 --> 00:20:16,083
باادب باشید
و بذارید حرفمو تموم کنم
218
00:20:21,500 --> 00:20:27,000
من دهاتی نیستم که تحقیرم کنید
219
00:20:28,585 --> 00:20:30,875
...من دختر ارباب بزرگ
220
00:20:31,457 --> 00:20:33,999
آکچی جینسای هستم
221
00:20:36,429 --> 00:20:39,346
خانوادهم هزاران سال
،جنگجویان سامورایی هستن
222
00:20:39,875 --> 00:20:46,554
و من هرگز اسیر، گروگان یا زندانی نخواهم بود
223
00:20:48,125 --> 00:20:51,292
...من آزادم و هرطور که دوست دارم مثل بقیه
224
00:20:52,083 --> 00:20:54,167
خارج میشم
225
00:20:57,477 --> 00:21:00,060
منتظر ملاقات با شورا باش
226
00:21:02,495 --> 00:21:04,484
دیگه حرفی برای صحبت باقی نمیمونه
227
00:21:25,050 --> 00:21:27,842
به جون خدا چه بلایی سرت اومده؟
228
00:21:28,918 --> 00:21:30,752
مغزتو از دست دادی؟
229
00:21:31,417 --> 00:21:34,292
دیوونهای چیزی هستی؟
230
00:21:35,667 --> 00:21:37,292
واقعا متاسفم
231
00:21:38,375 --> 00:21:40,417
امشب غیر منتظره بود
232
00:21:41,458 --> 00:21:43,458
دقیقا میدونستی داشتی چیکار میکردی
233
00:21:43,875 --> 00:21:45,750
از طرف توراناگا
234
00:21:45,833 --> 00:21:48,945
،من میدونم
ایشیدو میدونه
235
00:21:51,080 --> 00:21:53,371
نقشههای توراناگا چیه؟
236
00:21:53,708 --> 00:21:56,958
،میتونم کمکش کنم
باهم میتونیم انجامش بدیم
237
00:21:57,333 --> 00:21:59,042
!دستوراتت رو بهم بگو
238
00:21:59,125 --> 00:22:00,667
یابوشیگه -
چیه؟ -
239
00:22:00,750 --> 00:22:03,542
قصد بهم زدن آرامشتو ندارم
240
00:22:04,691 --> 00:22:06,108
یا آرامش بقیه رو
241
00:22:08,642 --> 00:22:10,517
فکر کنم این مرد بخشی از نقشهست
242
00:22:10,542 --> 00:22:15,292
آنجین به میل خودش اینجاست
243
00:22:17,695 --> 00:22:22,195
متاسفم، اما لطفا منو ببخشید
244
00:22:24,239 --> 00:22:25,864
امروز خیلی خسته شدم
245
00:22:30,417 --> 00:22:33,625
«شاخۀ بیبرگ»
چه شعر داغونی
246
00:22:33,708 --> 00:22:36,906
کی توی بهار
درباره شاخۀ بیبرگ شعر میگه؟
247
00:22:38,083 --> 00:22:40,083
!بیا، اسکل
248
00:22:46,486 --> 00:22:47,944
چرا اینکارو کردی؟
249
00:22:49,739 --> 00:22:50,989
میخوام استراحت کنم
250
00:22:52,078 --> 00:22:53,750
باید صبح برم
251
00:22:54,403 --> 00:22:55,820
نمیتونی بری
252
00:22:56,714 --> 00:22:57,964
جلوتو میگیرن
253
00:22:58,458 --> 00:23:03,208
با نگهبانهای مسلحی که همه جا هست
با خشونت برخورد میکنن
254
00:23:03,674 --> 00:23:06,715
اون وقت ایشیدو اعتراف میکنه
من رو به زور اینجا نگه میدارن
255
00:23:08,367 --> 00:23:11,825
مثل هر ارباب و بانویی
که تو این قلعه زندانیان
256
00:23:14,917 --> 00:23:21,125
به یه شمشیر برخورد کن
تا بفهمی تیغهش چقدر تیزه
257
00:23:23,476 --> 00:23:24,934
،خواهش میکنم، آنجین
258
00:23:26,645 --> 00:23:28,604
نباید خودتو دخیل کنی
259
00:23:30,992 --> 00:23:32,325
...میشه اینکارو
260
00:23:34,762 --> 00:23:36,929
به خاطر تمام لحظاتی
که باهم داشتیم بکنی؟
261
00:23:52,292 --> 00:23:53,792
،به عنوان پسرتون
262
00:23:54,174 --> 00:23:55,757
نگران خانوادهمون هستم
263
00:23:56,917 --> 00:24:00,458
فقط دارم وظیفهمو انجام میدم
264
00:24:00,542 --> 00:24:01,875
برای کی؟
265
00:24:02,875 --> 00:24:04,000
خانوادهت؟
266
00:24:04,542 --> 00:24:06,750
توضیح دادنش سخته
267
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
وظیفهت به خدا چی میشه پس؟
268
00:24:11,208 --> 00:24:15,167
لطفا، ارباب کیاما از مسیحیها
با درجۀ بالاییه
269
00:24:15,750 --> 00:24:18,167
ازت میخواد توی اوساکا بمون
270
00:24:18,675 --> 00:24:22,508
میگه خانوادههامون
زیر پرچم خدا متحد شدن
271
00:24:22,583 --> 00:24:26,625
و برای همین با نوهش نامزد میکنم
272
00:24:28,625 --> 00:24:30,500
ما در خدمت توراناگا هستیم
273
00:24:31,542 --> 00:24:33,625
هر وقت ارباب ما دستور داد، ازدواج کن
274
00:24:39,000 --> 00:24:41,708
توی این خانواده خسته شدم
275
00:24:41,792 --> 00:24:45,375
،حرفهایی که درباره اسم و رسمت میگن
منو شرمنده میکنه
276
00:24:45,458 --> 00:24:46,500
برای چی؟
277
00:24:46,559 --> 00:24:47,559
مگه من چیکار کردم؟
278
00:24:47,667 --> 00:24:49,667
کار شرمآوری نکردیم
279
00:24:51,750 --> 00:24:53,250
پس تمومش کن
280
00:24:53,333 --> 00:24:56,292
اگه بخوای بری، اسیرت میکنن
281
00:24:57,292 --> 00:24:59,083
...و اگه رسوا بشی
282
00:25:04,292 --> 00:25:07,875
اون وقت من دیگه پسرت نیستم
283
00:26:20,458 --> 00:26:23,125
بانوی من، آمادهای؟
284
00:26:30,708 --> 00:26:31,875
بریم
285
00:26:33,208 --> 00:26:35,542
!همه آماده باشید
286
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
داریم میریم
287
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
،ببخشید، بانو ماریکو
288
00:26:59,292 --> 00:27:01,875
اجازۀ خروج دارید؟
289
00:27:01,958 --> 00:27:05,042
ببخشید، اما نیاز نداریم
290
00:27:05,792 --> 00:27:08,708
دستورات ارباب ایشیدو
برای همۀ افراد در قلعهست
291
00:27:09,750 --> 00:27:11,625
باید اجازه بگیرید حتما
292
00:27:12,750 --> 00:27:17,833
ارباب بهم دستور داد
تا دو زنش رو تا ادو همراهی کنم
293
00:27:18,083 --> 00:27:19,500
اجازه بدید بریم
294
00:27:20,250 --> 00:27:25,167
،متاسفم، اما بدون اجازه
نه ارباب و نه اطرافیانش
295
00:27:25,250 --> 00:27:29,750
اجازۀ خروج از قلعۀ اوساکا رو ندارن
این دستور ارباب ایشیدوئه
296
00:27:31,792 --> 00:27:33,583
چارهای برام نذاشتید
297
00:27:37,000 --> 00:27:38,125
اونو بکشید
298
00:27:57,458 --> 00:27:58,833
!بانو الان خارج میشن
299
00:28:21,632 --> 00:28:25,007
میای»، مسئولیت رو به عهده میگیری؟»
300
00:28:25,833 --> 00:28:27,417
باعث افتخاره، بانوی من
301
00:28:28,958 --> 00:28:29,958
!بکشیدشون
302
00:28:57,167 --> 00:28:59,625
خدمت به شما باعث افتخارم بود
303
00:29:26,984 --> 00:29:29,109
...ارباب کیاما و اوهنو
304
00:29:29,807 --> 00:29:32,728
بهشون دستور بدید از سر راهم برن کنار
305
00:29:33,182 --> 00:29:35,182
افراد ما نیستن که دستور بدیم
306
00:29:35,875 --> 00:29:37,500
اینا افراد ارباب ایشیدو هستن
307
00:29:37,875 --> 00:29:39,458
ما ضعیفیم
308
00:29:39,958 --> 00:29:46,292
پس درسته که همهمون بر خلاف میلمون
تو اینجا گیر افتادیم
309
00:29:47,042 --> 00:29:49,625
!یه جلسه تشکیل میدم
310
00:29:50,208 --> 00:29:54,250
من خادم ارباب توراناگا هستم
و دستوراتم واضحه
311
00:29:56,208 --> 00:29:59,208
باید اجازه داشته باشم از اربابم اطاعت کنم
312
00:30:17,875 --> 00:30:19,000
ماریکو
313
00:30:29,583 --> 00:30:31,417
لطفا از سر راهم برید
314
00:30:45,917 --> 00:30:48,458
!به بانو ماریکو آسیب وارد نکنید
315
00:32:00,500 --> 00:32:03,500
محاله با این تعداد مرد بجنگم
316
00:32:17,333 --> 00:32:20,208
باید برگردیم
317
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
...گرچه
318
00:32:25,708 --> 00:32:29,250
این مردها جلوی من رو از انجام وظیفه
در برابر اربابم گرفتن
319
00:32:31,958 --> 00:32:34,500
و نمیتونم با این احساس گناه زندگی کنم
320
00:32:46,042 --> 00:32:48,875
موقع غروب آفتاب خودمو میکشم
321
00:33:04,542 --> 00:33:06,208
ارباب کیاما
322
00:33:07,333 --> 00:33:10,333
،چون یه مسیحی هستید
قطعا میدونید که
323
00:33:10,417 --> 00:33:12,667
خودکشی یه گناه کبیرهست
324
00:33:12,750 --> 00:33:15,083
از شما میخوام که توی خودکشی
به من کمک کنید
325
00:33:50,667 --> 00:33:54,625
به من حق داره چون خواهر مسیحی منه
326
00:33:55,792 --> 00:33:59,083
وگرنه عذاب ابدی در انتظارشه
327
00:33:59,750 --> 00:34:01,000
انتخاب خودشه
328
00:34:02,458 --> 00:34:03,667
دروغه
329
00:34:04,083 --> 00:34:08,875
اما با خودکشی
از روح ابدیش محروم نمیشه
330
00:34:09,250 --> 00:34:11,458
همهتون اشتباه میکنید
331
00:34:12,375 --> 00:34:16,167
بانو ماریکو کار خودشه انجام میده
332
00:34:18,417 --> 00:34:21,958
انتقامشه
333
00:34:23,000 --> 00:34:25,083
از سرنوشت
334
00:34:25,667 --> 00:34:27,208
و همهمون
335
00:34:28,333 --> 00:34:35,250
اون میمیره تا خودشو از شرمی که
رو دوشش بود آزاد کنه
336
00:34:36,792 --> 00:34:42,083
اون وقت تمام مردم اوساکا چون اجازه دادن
خودکشی کنه، رسوا میشن
337
00:34:44,208 --> 00:34:46,375
یکم زیادهرویه، نه؟
338
00:34:54,000 --> 00:34:56,250
توصیه تو چیه؟
339
00:34:56,542 --> 00:35:01,083
توصیهای ندارم، ارباب ایشیدو
340
00:35:03,583 --> 00:35:05,667
،اگه بذاری بمیره
341
00:35:07,333 --> 00:35:11,292
تمام خانوادههای نجیب توی اوساکا
شورش میکنن
342
00:35:13,083 --> 00:35:17,417
،اگه بذارید خارج بشه
343
00:35:18,667 --> 00:35:21,875
گروگانها هم میخوان خارج بشن
344
00:35:31,000 --> 00:35:33,583
افراد ایشیدو شروع به
...بستن تمام قصرها کردن
345
00:35:33,667 --> 00:35:35,542
تونستیم به موقع از اونجا خارج بشیم
346
00:35:36,833 --> 00:35:40,417
ازتون میخوایم در خدمت بانو ماریکو
بهتون ملحق بشیم
347
00:35:41,292 --> 00:35:42,875
از اینکه به ما ملحق بشید، خرسندیم
348
00:35:53,417 --> 00:35:59,125
آنجین به ملاقات با ولیعهد دعوت شده
349
00:36:22,458 --> 00:36:25,958
به من گفتن خوب ژاپنی صحبت میکنید
350
00:36:26,667 --> 00:36:29,000
میفهمی چی میگم؟
351
00:36:29,563 --> 00:36:30,583
بله
352
00:36:31,000 --> 00:36:35,917
اما با احترام میخوام
که از کلمات ساده استفاده کنید
353
00:36:36,000 --> 00:36:38,042
یه عبارت آماده شده
354
00:36:38,792 --> 00:36:40,250
چه باهوش
355
00:36:42,333 --> 00:36:44,500
فکر کنم ماریکو بهت یاد داده
356
00:36:56,000 --> 00:36:57,167
مرسی که اومدی
357
00:36:58,958 --> 00:37:02,458
ولیعهد درخواست ملاقات با آنجین کرد
358
00:37:02,958 --> 00:37:06,083
،چون به مترجم نیاز داشتیم
گفتیم تو هم بیای
359
00:37:07,250 --> 00:37:08,917
ازم میخواد ترجمه کنم
360
00:37:09,750 --> 00:37:11,750
ترفندیه تا اول منو بکشه وسط
361
00:37:11,833 --> 00:37:13,208
لطفا بذار صحبت کنه
362
00:37:14,458 --> 00:37:17,167
باعث افتخاره که در خدمت شما هستم
363
00:37:18,785 --> 00:37:23,244
آنجین از ولیعهد برای ملاقات تشکر میکنه
364
00:37:29,958 --> 00:37:31,292
انقدر ما رو بازی نده
365
00:37:32,750 --> 00:37:34,708
اصلا شما رو بازی ندادم
366
00:37:36,125 --> 00:37:39,583
فقط دارم وظیفهمو انجام میدم
367
00:37:39,659 --> 00:37:42,950
نمیتونی تلاشهای اربابتو
برای شروع جنگ شرافت ببخشی
368
00:37:43,542 --> 00:37:45,625
،با به دام افتادنت توی تلۀ توراناگا
369
00:37:45,708 --> 00:37:47,417
آزادیتو به دست نمیاری
370
00:37:47,667 --> 00:37:50,208
متاسفم، اما در اشتباه هستید
371
00:37:50,292 --> 00:37:55,500
اربابم فقط به دنبال پایان دادن به این جنگه
372
00:37:59,284 --> 00:38:01,367
میشه برای آنجین ترجمه کنی؟
373
00:38:03,125 --> 00:38:08,250
میخوام رابطهای که قبلا داشتیم رو درک کنه
374
00:38:09,292 --> 00:38:13,625
وقتی دختربچه بودیم، ماریکو
تمام کارها رو به نحو احسن انجام میداد
375
00:38:14,125 --> 00:38:16,458
،همیشه بلد بود کجا بایسته
376
00:38:16,542 --> 00:38:19,625
و چه زمانی بدون اینکه ازش بخوای
اتاقو ترک کنه
377
00:38:22,208 --> 00:38:26,875
برای اون کار راحتی بود
378
00:38:27,750 --> 00:38:30,583
داره درباره زمان کودکیمون حرف میزنه
379
00:38:32,417 --> 00:38:34,750
من و اون مثل دوتا خواهر بزرگ شدیم
380
00:38:38,667 --> 00:38:40,707
اما پدرامون دشمن بودن
381
00:38:42,417 --> 00:38:44,417
ما وارث بدبختی اونا شدیم
382
00:38:45,042 --> 00:38:47,625
،جنگهایی شکل گرفت
حتی تو قلعهمون
383
00:38:51,750 --> 00:38:53,958
اما من ماریکو رو داشتم
384
00:38:55,792 --> 00:39:00,542
اون باعث شادی و نشاط من بود
385
00:39:02,292 --> 00:39:05,500
ولی بعد اونو فرستادن یه جای دیگه
386
00:39:10,083 --> 00:39:17,083
سالها نمیتونستم زنی رو که
میشنیدم عوض شده رو بشناسم
387
00:39:18,833 --> 00:39:21,167
،شنیدم ماریکو آرزو داره به نام پدرش
388
00:39:21,708 --> 00:39:25,375
...شهید بشه
389
00:39:26,667 --> 00:39:28,000
اما الان دارم میبینمش
390
00:39:29,125 --> 00:39:31,833
،دختری که همه کارها رو درست انجام داد
391
00:39:32,583 --> 00:39:34,708
با خشم و نفرتی که در سینهش رشد میکنه
392
00:39:36,500 --> 00:39:41,208
و اون فقط به دنبال تخریب و نابودیه
393
00:39:43,333 --> 00:39:48,333
از همۀ اینا خسته نشدی؟
394
00:39:48,417 --> 00:39:50,208
باید چیکار کنم؟
395
00:39:50,667 --> 00:39:52,167
خودمو به مرگ بیهوده تسلیم کنم؟
396
00:39:54,792 --> 00:39:56,583
یا مثل «شاخۀ بیبرگ» پژمرده بشم؟
397
00:39:56,667 --> 00:40:03,125
فقط تو میتونی به بازیهایی که منو
متهم میکنی پایان بدی
398
00:40:11,042 --> 00:40:13,333
من همچین قدرتی رو ندارم
399
00:40:15,000 --> 00:40:18,833
من فقط برای محافظت از پسرم زندهم
400
00:40:20,083 --> 00:40:24,583
بگو ببینم، چطوری با کشتن خودت
از پسرت محافظت میکنی؟
401
00:40:27,208 --> 00:40:28,542
باید بریم
402
00:40:45,542 --> 00:40:50,917
پذیرفتن مرگ، تسلیم شدن به چیزی نیست
403
00:40:55,000 --> 00:41:00,375
گلها فقط گل هستن
چون ساقهشون پژمرده میشه
404
00:41:11,476 --> 00:41:14,310
توراناگا هزاران جنگجو رو تحت فرمانش داره
405
00:41:14,343 --> 00:41:16,301
خادمان اطرافش بیشمارن
406
00:41:16,537 --> 00:41:18,638
ناجوانمردیه که برای جنگ
یه زن رو بفرستن
407
00:41:18,684 --> 00:41:19,809
تو اونو اشتباه فهمیدی
408
00:41:26,034 --> 00:41:29,154
نه، اتفاقا درست فهمیدم
داره از وفاداری تو به اون سوء استفاده میکنه
409
00:41:29,500 --> 00:41:31,083
زندگیت بیشتر از اینا ارزش داره
410
00:41:32,500 --> 00:41:34,250
مرگ و زندگی عین همدیگهن
411
00:41:34,333 --> 00:41:36,083
هر دو میتونن ارزش و هدف داشته باشن
412
00:41:37,625 --> 00:41:39,917
اما فقط یکیش ابدیه
413
00:41:42,375 --> 00:41:44,055
چیزی برای اثبات به این مردم نداری
414
00:41:44,542 --> 00:41:45,750
تو منظورتو گفتی
415
00:41:46,458 --> 00:41:47,708
نیازی به مردن براش نیست
416
00:41:51,208 --> 00:41:52,708
اتفاقا نیازه
417
00:41:54,417 --> 00:41:57,042
به همین دلیل پدرم منو زنده نگه داشت
418
00:41:57,708 --> 00:41:58,875
...من میخوام
419
00:41:59,716 --> 00:42:05,008
،خواهشم اینه که
نه به خاطر عقل و شعور
420
00:42:05,875 --> 00:42:12,208
،و نه به خاطر خدا
میشه به خاطر من زنده بمونی؟
421
00:42:50,625 --> 00:42:51,875
یه پیام از ارباب ایشیدو
422
00:42:57,875 --> 00:43:00,958
اون پیشنهاد شما رو برای خدمت بهش
423
00:43:01,042 --> 00:43:02,696
به جای مرگ قبول کرده
424
00:43:03,375 --> 00:43:05,917
...اما یه درخواستی داره
425
00:43:21,458 --> 00:43:24,338
،بعد از این همه سال
هنوز صلیبو با خودت میبری
426
00:43:25,500 --> 00:43:26,833
دوباره تصمیم گرفتی
427
00:43:27,333 --> 00:43:28,500
بله
428
00:43:29,792 --> 00:43:31,292
میخوام اعتراف کنم
429
00:43:32,250 --> 00:43:33,542
پس همین جا بگو
430
00:43:45,000 --> 00:43:48,042
برام دعای خیر کن، پدر
به خاطر گناهی که کردم
431
00:43:48,875 --> 00:43:53,875
اما میتونم اعتراف کنم
که شایستۀ اعتراف نیستم
432
00:43:59,792 --> 00:44:04,875
،دختر خدا
کاش میتونستم برات دعای خیر کنم
433
00:44:07,090 --> 00:44:11,882
اما ما اینجا محراب یا ردا نداریم
434
00:44:11,958 --> 00:44:14,500
پس از یه فنجون خالی چای بخوریم
435
00:44:15,333 --> 00:44:20,667
بابت سالهایی که همدیگه رو میشناسیم
و زمان کوتاهی که باقی مونده
436
00:46:24,000 --> 00:46:25,458
،من، تودا ماریکو
437
00:46:27,708 --> 00:46:29,667
،دختر آکچی جینسای
438
00:46:30,667 --> 00:46:32,917
این شعرو برای پیام آخر جا میذارم
439
00:46:51,715 --> 00:46:57,674
،ارباب کیاما
لطفا برای خودکشی با من همراهی کن
440
00:48:04,125 --> 00:48:05,165
من اینکارو میکنم
441
00:48:08,417 --> 00:48:12,042
جهنم برای من جای جدیدی نیست
442
00:48:13,375 --> 00:48:14,833
از ذهنت بیرونش کن
443
00:48:31,083 --> 00:48:32,958
لطفا تا کامل افتادم صبر کن
444
00:49:32,667 --> 00:49:33,750
مجوز خروجت
445
00:49:34,883 --> 00:49:38,466
گرچه احمقانه بود
،که به این سرعت برگردی
446
00:49:38,542 --> 00:49:40,208
صبح آزادی که بری
447
00:49:47,625 --> 00:49:48,625
!ارباب ایشیدو
448
00:49:50,292 --> 00:49:53,208
منم میخوام برم
449
00:49:53,292 --> 00:49:56,250
منم و خانوادهم هم همینطور
450
00:49:56,340 --> 00:50:01,090
میتونیم یه خروجی امن داشته باشیم؟
451
00:50:02,875 --> 00:50:04,250
مگه ما زندانبان هستیم؟
452
00:50:05,417 --> 00:50:07,042
هیچکس تو این قلعه اسیر نیست
453
00:50:07,948 --> 00:50:11,906
،اگه میخواین برید
اجازه بگیرید و بعد برید
454
00:50:12,833 --> 00:50:14,750
یه زن ساده تهدید به خودکشی میکنه
455
00:50:14,817 --> 00:50:17,151
...و از مهموننوازی ولیعهد نسبت به خودش
456
00:50:19,083 --> 00:50:20,292
متنفره
457
00:51:55,583 --> 00:51:57,750
من خوبم، ستسو
458
00:53:09,981 --> 00:53:15,778
،ارباب، اگه میخواین بخوابید
نگهبانها بیدار هستن
459
00:53:16,911 --> 00:53:18,328
،میخواستم بخوابم
460
00:53:19,003 --> 00:53:21,794
اما اون زنان همه رو از قلعه بیرون کردن
461
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
بعید میدونم تمام شب بیدار باشن
462
00:53:26,167 --> 00:53:29,708
درک میکنم چرا دارن جشن میگیرن
463
00:53:32,593 --> 00:53:33,593
بیا، بزن بر بدن
464
00:53:34,078 --> 00:53:35,078
اصرار میکنم
465
00:53:35,327 --> 00:53:36,327
خوبه
466
00:53:41,167 --> 00:53:42,167
چیه؟
467
00:55:00,394 --> 00:55:01,478
!مزاحما
468
00:55:37,208 --> 00:55:38,042
!مزاحما
469
00:55:38,167 --> 00:55:39,167
!زود بیا
470
00:55:39,625 --> 00:55:40,625
!مزاحما
471
00:55:41,000 --> 00:55:42,042
!همه بیدار شید
472
00:56:10,083 --> 00:56:11,250
اونا کیان؟
473
00:56:11,333 --> 00:56:13,208
شینوبی
واسه من اومدن
474
00:56:18,750 --> 00:56:19,917
...کار ایشیدوئه
475
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
هیچوقت ما رو زنده نمیذاره
476
00:56:22,083 --> 00:56:23,417
به تمام قلعه نفوذ کردن
477
00:56:23,500 --> 00:56:24,500
!آروم باشید
478
00:56:28,833 --> 00:56:29,833
گوش کن
479
00:56:31,770 --> 00:56:32,812
بهشون بگو برن عقب
480
00:56:32,965 --> 00:56:34,257
برید عقب
481
00:56:55,667 --> 00:56:56,667
!مراقب باشید
482
00:56:56,875 --> 00:56:57,875
باید سریع بریم
483
00:56:58,125 --> 00:56:59,848
درها از ما محافظت میکنن
484
00:57:00,174 --> 00:57:01,191
!نه، باید بریم به سمت دروازه
485
00:57:01,333 --> 00:57:02,917
نمیخوام دوباره اسیر بشم و خطر کنم
486
00:57:03,958 --> 00:57:06,000
بیرون، یه انبار با درهای محکم هست
487
00:57:24,130 --> 00:57:25,505
!جناب یابوشیگه
488
00:57:40,625 --> 00:57:42,619
جایی نداریم که بریم
489
00:57:43,133 --> 00:57:45,758
!فیتیله رو روشن کنید
490
00:57:47,417 --> 00:57:49,250
میخوان درو منفجر کنن
491
00:57:53,792 --> 00:57:55,721
!با انفجار همهمون میریم
492
00:57:56,496 --> 00:57:58,080
یابوشیگه، کمکم کن
493
00:57:58,715 --> 00:58:00,299
یابوشیگه
494
00:58:00,383 --> 00:58:03,503
تو رو خدا بیا اینجا
!کمکم کن این درو ببندم
495
00:58:06,958 --> 00:58:08,042
آنجین
496
00:58:12,744 --> 00:58:13,744
بذار بیاد
497
00:58:17,895 --> 00:58:20,455
،تو رو خدا
!کمکم کن بذاریمش جلو در
498
00:58:25,159 --> 00:58:27,760
...من، آکچی ماریکو -
ماریکو، از در دور شو -
499
00:58:27,785 --> 00:58:30,701
من از این حملۀ شرمآور
ارباب ایشیدو اعتراض میکنم
500
00:58:31,182 --> 00:58:32,432
!بانو ماریکو، فاصله بگیر
501
00:58:32,792 --> 00:58:33,958
...و مرگ
502
00:58:34,330 --> 00:58:35,330
!ماریکو
503
00:58:38,958 --> 00:58:43,958
ترجمه شده توسط:
زرتـشـت
... :: Zartosht_ch :: ...
504
00:58:44,375 --> 00:58:46,375
وبـ ـسایت مووی زون
... :: MOViE-ZONE.Co :: ...
505
00:58:47,000 --> 00:58:52,000
دسـترسی به زیـرنویسـهای ما از طریق لینک زیر
... :: @MZoneSub :: ...