1 00:00:06,083 --> 00:00:08,166 《幕府將軍》前情提要 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,916 我叫約翰布萊克索恩,我是英國人 3 00:00:13,916 --> 00:00:16,083 我是伊拉斯謨號的引航員 這是一艘荷蘭商船 4 00:00:16,083 --> 00:00:17,791 說謊,你是海盜 5 00:00:17,791 --> 00:00:19,416 他們對我們一無所知,對吧? 6 00:00:19,791 --> 00:00:20,875 虎永領主 7 00:00:20,875 --> 00:00:23,333 自從太閤在那年過世以來 8 00:00:23,333 --> 00:00:25,416 我們眼看著你集結勢力 9 00:00:25,416 --> 00:00:28,333 對抗評議會,我們對此甚感擔憂 10 00:00:29,416 --> 00:00:31,875 如果我們現在上戰場 四組兵力打我一個,我會輸 11 00:00:31,875 --> 00:00:35,416 所以你得代替我去網代 12 00:00:35,416 --> 00:00:39,041 虎永領主沒收這艘船及船上的所有物資 13 00:00:39,041 --> 00:00:42,166 伊豆是我的封地 14 00:00:42,166 --> 00:00:47,625 就我所知,你效忠於我們的領主 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,458 偉大的吉井虎永領主想見你一面 16 00:00:50,458 --> 00:00:51,583 他為什麼想見我? 17 00:00:51,583 --> 00:00:53,791 玩你的命根子吧,我怎麼知道? 18 00:00:53,791 --> 00:00:56,125 我認為我們的宿命讓我們相遇 19 00:00:56,541 --> 00:00:57,875 妳、我 20 00:00:58,291 --> 00:01:02,125 和這個能夠力挽狂瀾的野蠻人 21 00:01:21,666 --> 00:01:26,083 (大阪,一年前) 22 00:01:27,958 --> 00:01:32,000 夫君,你好好休息 23 00:01:32,791 --> 00:01:36,208 把你的心思安放在佛佗上 24 00:01:36,208 --> 00:01:38,416 我的兒子呢? 25 00:01:45,541 --> 00:01:50,500 就像是看著你母親的眼睛 26 00:01:50,875 --> 00:01:54,208 無限完美 27 00:01:56,708 --> 00:01:59,291 別害怕 28 00:01:59,541 --> 00:02:04,666 我很快就會在淨土重生 29 00:02:04,791 --> 00:02:10,166 我要如何在那裡找到你? 30 00:02:10,833 --> 00:02:14,416 你還會有睫毛嗎? 31 00:02:15,458 --> 00:02:17,583 還會有指甲嗎? 32 00:02:22,958 --> 00:02:25,750 好奇怪呀,這一生... 33 00:02:27,666 --> 00:02:30,958 就像是大夢一場... 34 00:02:32,208 --> 00:02:34,416 去找你媽媽 35 00:02:42,083 --> 00:02:45,666 太閤想一個人獨處 36 00:03:10,333 --> 00:03:13,166 如果他不接受聖餐 37 00:03:13,166 --> 00:03:15,125 他會迷失在上帝的國度 38 00:03:15,958 --> 00:03:20,458 也許上帝的國度只是狗屁不通 39 00:03:21,458 --> 00:03:23,041 你這麼想過嗎? 40 00:03:26,416 --> 00:03:27,583 虎永 41 00:03:29,333 --> 00:03:31,166 留下來 42 00:03:50,250 --> 00:03:52,458 一想到有段時間 43 00:03:52,458 --> 00:03:56,458 落葉曾有機會嫁給你 44 00:03:56,750 --> 00:04:01,041 我從來沒在意過美麗的女子 45 00:04:03,583 --> 00:04:06,333 而我太在意了 46 00:04:08,916 --> 00:04:12,208 我們清酒喝多的那個晚上 47 00:04:12,208 --> 00:04:15,208 你記得我對你說過什麼嗎? 48 00:04:15,833 --> 00:04:20,166 「我們在同一個盆裡拉過屎太多次了 49 00:04:20,166 --> 00:04:23,750 我們不能尿在自己的腳上」 50 00:04:26,208 --> 00:04:30,083 真希望我們能一起攻佔韓國 51 00:04:30,750 --> 00:04:35,041 我就能夠把日本給你 52 00:04:35,708 --> 00:04:39,125 讓你的兒子送給我吧 53 00:04:41,458 --> 00:04:43,875 我的兒子... 54 00:04:45,916 --> 00:04:49,708 禿鷹在盤旋 55 00:04:53,166 --> 00:04:56,541 在他成年之前... 56 00:04:56,541 --> 00:05:01,833 由你來當唯一的攝政王,你意下如何? 57 00:05:03,791 --> 00:05:09,916 如果你能保護他,我可以給你這個頭銜 58 00:05:10,791 --> 00:05:16,500 給我的敵人一個完美的理由結盟 59 00:05:17,916 --> 00:05:19,666 殺了我 60 00:05:19,666 --> 00:05:22,583 然後是你的兒子 61 00:05:24,416 --> 00:05:29,625 我不尋求那種殘忍的懲罰 62 00:05:32,833 --> 00:05:35,250 回答得非常有智慧 63 00:05:36,708 --> 00:05:42,416 真正的幕府時代已結束超過一百年了 64 00:05:43,541 --> 00:05:49,416 我的一生都在努力平息內訌 65 00:05:50,583 --> 00:05:57,458 現在我害怕又會再度爆發內戰 66 00:05:58,958 --> 00:06:04,041 所以我下令組成攝政評議會 67 00:06:04,333 --> 00:06:08,125 石堂、木山、大野、杉山... 68 00:06:09,708 --> 00:06:11,666 和你 69 00:06:12,625 --> 00:06:19,291 在八重千代滿16歲之前共享權力 70 00:06:20,541 --> 00:06:23,041 一個政治僵局 71 00:06:24,583 --> 00:06:29,666 我的領主是這個國度裡最聰明的那一位 72 00:06:32,041 --> 00:06:34,166 我要求你保護我的兒子 73 00:06:34,166 --> 00:06:38,125 免於受到敵人和朋友的傷害 74 00:06:40,250 --> 00:06:43,125 教他... 75 00:06:43,333 --> 00:06:46,333 最重要的一課... 76 00:06:48,708 --> 00:06:51,625 高處... 77 00:06:51,833 --> 00:06:54,666 不勝寒 78 00:08:10,958 --> 00:08:13,666 {\an8}(改編自詹姆斯克萊威爾的小說) 79 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 《幕府將軍》 80 00:08:36,000 --> 00:08:39,333 (第二集:二主之僕) 81 00:08:42,000 --> 00:08:45,833 這個英國引航員... 你說他下流是什麼意思? 82 00:08:47,583 --> 00:08:50,375 你清楚那種人的,骯髒、身上有病 83 00:08:50,875 --> 00:08:52,541 而且他嘴很髒 84 00:08:52,541 --> 00:08:55,500 他就像個很低賤的男妓 85 00:08:55,500 --> 00:08:57,208 客座神父,你明白我的意思吧? 86 00:08:58,333 --> 00:09:01,958 閣下,你看,這些日誌就是他墮落的證據 87 00:09:02,833 --> 00:09:05,666 從馬尼拉一路洗劫、屠殺和掠奪來到這裡 88 00:09:05,666 --> 00:09:07,791 那個人還真有兩把刷子,殘忍的野蠻人 89 00:09:07,791 --> 00:09:10,125 我們把這些文件給日本人看 90 00:09:10,666 --> 00:09:12,500 他就會因為海盜行為被絞死 91 00:09:13,083 --> 00:09:14,916 恐怕事情沒那麼簡單 92 00:09:15,750 --> 00:09:17,250 儘管大阪的局勢並不和諧 93 00:09:17,250 --> 00:09:19,625 虎永仍然是異族關係大臣 94 00:09:20,416 --> 00:09:21,708 他是個心思周密的人 95 00:09:22,208 --> 00:09:24,541 恐怕他會想要這本日誌的完整翻譯 96 00:09:25,375 --> 00:09:26,791 也許有一點太完整了 97 00:09:37,125 --> 00:09:38,416 你請便吧 98 00:09:42,833 --> 00:09:45,500 所以,你得知道,這個海盜 99 00:09:45,500 --> 00:09:47,708 他可不會把自己的命運交給上帝 100 00:09:48,791 --> 00:09:50,250 我建議你也不要 101 00:09:56,958 --> 00:09:59,000 所以他非常熟悉澳門的一切 102 00:10:00,416 --> 00:10:01,875 以基督作我的見證人 103 00:10:02,541 --> 00:10:04,333 這些武將正處於開戰邊緣 104 00:10:04,875 --> 00:10:09,541 我們最不樂見的就是舊怨重提 105 00:10:10,750 --> 00:10:13,833 這樣的話,我們就感謝老天 我們的訪客不會說日語吧 106 00:10:16,583 --> 00:10:19,166 我要前往隔離虎永的那座城 107 00:10:19,875 --> 00:10:21,666 我今天下午要幫他翻譯 108 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 馬汀 109 00:10:25,666 --> 00:10:27,666 現在是傳教團的關鍵時刻 110 00:10:28,958 --> 00:10:31,958 你得確保這個人不會帶來麻煩 111 00:11:06,500 --> 00:11:09,708 八重千代領主,您好 112 00:11:10,666 --> 00:11:13,291 通詞,他是食人族嗎? 113 00:11:14,125 --> 00:11:18,291 虎永說有些野蠻人會吃人 114 00:11:18,708 --> 00:11:21,166 我不知道,少主 115 00:11:21,166 --> 00:11:25,958 但以防萬一,我會保持距離 116 00:11:37,625 --> 00:11:38,958 可惡 117 00:11:40,000 --> 00:11:42,458 很抱歉,虎永領主 118 00:11:42,750 --> 00:11:45,333 希望我沒有讓您等太久 119 00:11:48,666 --> 00:11:52,083 希望鞠子夫人在場不會冒犯到你 120 00:11:52,083 --> 00:11:56,625 我要求她來這裡練習葡萄牙語 121 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 因為你是個專家 122 00:11:59,208 --> 00:12:01,916 您太過獎了,領主 123 00:12:01,916 --> 00:12:05,708 我一向歡迎瑪莉亞夫人作伴 124 00:12:10,083 --> 00:12:11,416 早安 125 00:12:11,416 --> 00:12:14,791 我叫馬汀阿維托,隸屬於耶穌會 126 00:12:14,791 --> 00:12:16,500 你一定就是按針吧 127 00:12:16,500 --> 00:12:17,791 那是什麼意思? 128 00:12:17,791 --> 00:12:19,333 是「引航員」的意思 129 00:12:19,333 --> 00:12:21,708 就跟「通詞」的意思是翻譯是一樣的 130 00:12:21,708 --> 00:12:24,541 你受到吉井虎永領主的召見 131 00:12:25,416 --> 00:12:27,791 我是攝政評議會的口譯人員 132 00:12:27,791 --> 00:12:30,916 好喔,所以你就能夠 用你流利的葡萄牙語曲解我的意思 133 00:12:36,125 --> 00:12:40,666 這位引航員認為我不會如實幫他翻譯 134 00:12:40,916 --> 00:12:42,625 因為我是葡萄牙人 135 00:12:43,333 --> 00:12:44,541 你剛剛說了什麼? 136 00:12:44,541 --> 00:12:48,000 就是你剛剛所說的話 我的翻譯不會夾帶任何偏見 137 00:12:48,000 --> 00:12:51,583 那麼,看你一副老實到不行的樣子 138 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 也許你會願意行行好,告訴他我們是敵人 139 00:12:55,416 --> 00:12:56,708 你自己說吧 140 00:12:56,708 --> 00:12:58,708 日語的敵人是「泰基」 141 00:12:59,625 --> 00:13:01,250 說這個字的同時用手指著我 142 00:13:01,250 --> 00:13:02,708 他就會明白的 143 00:13:04,833 --> 00:13:06,083 我也許是你的敵人 144 00:13:06,083 --> 00:13:08,333 伊拉斯謨號的約翰布萊克索恩 145 00:13:08,333 --> 00:13:10,083 但我不是來刺殺你的 146 00:13:11,250 --> 00:13:12,500 你將會自掘墳墓 147 00:13:14,166 --> 00:13:17,541 我教會了這位引航員「敵人」怎麼說 148 00:13:17,541 --> 00:13:22,416 好讓他能夠告訴你我們不是朋友 149 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 瑪莉亞夫人,妳同意嗎? 150 00:13:25,958 --> 00:13:28,458 神父翻譯得一字不漏 151 00:13:31,375 --> 00:13:37,375 問這個野蠻人 為什麼他是我的口譯人員的敵人 152 00:13:37,375 --> 00:13:39,666 他想知道為什麼我們是敵人 153 00:13:39,666 --> 00:13:41,375 因為我們的國家在交戰 154 00:13:41,375 --> 00:13:44,666 他說我們的國家正在起衝突 155 00:13:45,083 --> 00:13:46,291 你是哪一國人? 156 00:13:46,291 --> 00:13:48,458 - 告訴他你來自哪裡 - 英國 157 00:13:48,958 --> 00:13:52,416 那是個島國 位於葡萄牙北方一千六百公里處 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 他的國家叫英國 159 00:13:54,500 --> 00:13:57,250 距離葡萄牙一千六百公里 160 00:14:02,041 --> 00:14:03,875 告訴我 161 00:14:04,000 --> 00:14:07,625 你們為什麼和通詞的國家交戰? 162 00:14:07,625 --> 00:14:09,291 你們為什麼和我的國家交戰? 163 00:14:09,291 --> 00:14:12,208 因為英國無懼於天主教徒的恐嚇 164 00:14:13,625 --> 00:14:16,916 你不是天主教徒? 165 00:14:16,916 --> 00:14:19,458 基督教有兩個派別,新教徒和天主教徒 166 00:14:20,375 --> 00:14:22,083 我們英國人是新教徒 167 00:14:23,000 --> 00:14:25,541 但兩種派別都相信基督是上帝? 168 00:14:26,458 --> 00:14:29,875 對,儘管得等到我死了之後才能確定 169 00:14:30,916 --> 00:14:33,041 這就是你當海盜的原因? 170 00:14:34,416 --> 00:14:37,000 以這個你不太相信的上帝的名義 171 00:14:37,000 --> 00:14:40,916 和你的天主教敵人宣戰? 172 00:14:42,708 --> 00:14:44,250 我不是海盜 173 00:14:45,375 --> 00:14:47,916 你那20座大炮要作何解釋? 174 00:14:48,666 --> 00:14:51,250 我的船有捕拿許可證 175 00:14:51,875 --> 00:14:53,875 是一個叫荷蘭的國家的統治者發下來的 176 00:14:54,791 --> 00:14:57,125 授權我們在各大海域進行貿易 177 00:14:57,125 --> 00:14:59,916 保衛我們免於受到 膽敢阻止我們的人的傷害 178 00:15:02,000 --> 00:15:04,541 如果膽敢阻止你們的人是我們呢? 179 00:15:06,833 --> 00:15:09,375 我無法想像成為你的敵人,領主 180 00:15:10,166 --> 00:15:13,750 我不費吹灰之力就做得到 181 00:15:14,750 --> 00:15:16,250 那你會怎麼做? 182 00:15:19,541 --> 00:15:21,708 我會把我的靈魂交託給上帝 183 00:15:23,500 --> 00:15:29,208 我肯定會死在像你這樣的敵人手上 184 00:15:40,625 --> 00:15:41,791 讓開 185 00:15:43,916 --> 00:15:45,458 這位是石堂領主 186 00:15:45,458 --> 00:15:47,000 虎永的首要敵人 187 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 如果你珍惜自己的性命,就閉緊嘴巴 188 00:15:49,916 --> 00:15:53,625 有人告訴我 你邀請了一位野蠻人來這座城裡 189 00:15:55,166 --> 00:15:56,541 敬禮,動作快 190 00:16:00,833 --> 00:16:03,958 有夠醜陋 191 00:16:03,958 --> 00:16:06,416 長得就像條狗 192 00:16:06,416 --> 00:16:09,125 我們該在帝國各處展示他 193 00:16:09,125 --> 00:16:11,208 「來自西方的怪胎」 194 00:16:13,041 --> 00:16:15,083 我覺得很奇怪 195 00:16:15,291 --> 00:16:17,875 眼看著你就要受到彈劾 196 00:16:17,875 --> 00:16:20,750 你為什麼會對這個人感興趣? 197 00:16:20,750 --> 00:16:24,625 你來日無多,肯定可以過得更有價值 198 00:16:26,041 --> 00:16:29,250 基督徒稱他為異教徒,這是真的嗎? 199 00:16:29,583 --> 00:16:30,916 對,石堂領主 200 00:16:31,875 --> 00:16:36,083 他一定嚴重冒犯了你的信仰 201 00:16:37,875 --> 00:16:41,125 異教徒對我來說毫無價值 202 00:16:41,500 --> 00:16:45,833 如果能讓你開心 我會叫我兒子押解他去大牢 203 00:16:46,416 --> 00:16:49,041 我只希望維持和平 204 00:16:52,875 --> 00:16:54,333 你將被收押 205 00:16:54,333 --> 00:16:55,416 多久? 206 00:16:55,416 --> 00:16:58,333 我不知道,引航員 但我會為你的靈魂祈禱 207 00:16:58,333 --> 00:17:00,333 你這個渾球,你對他說了什麼? 208 00:17:00,833 --> 00:17:02,166 這實在是太棒了,對吧? 209 00:17:02,166 --> 00:17:03,958 就在我要講重點的時候 210 00:17:16,791 --> 00:17:19,166 顯然有一些誤解 211 00:17:19,166 --> 00:17:20,708 你要帶我去哪裡? 212 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 如果我有冒犯之處,我道歉 213 00:17:24,625 --> 00:17:27,583 道歉...你們有誰知道我在說什麼嗎? 214 00:17:27,583 --> 00:17:29,458 領頭的那個人,你要帶我去哪裡? 215 00:17:32,583 --> 00:17:34,291 不行,我抗議受到這種待遇 216 00:17:36,125 --> 00:17:38,208 我是你們領主的客人,不是囚犯 217 00:17:39,541 --> 00:17:42,333 該死,你們搞錯了 218 00:17:46,708 --> 00:17:49,666 他的眼睛真的是藍色的嗎? 219 00:17:50,750 --> 00:17:53,500 想像一下風暴變換的顏色 220 00:17:53,875 --> 00:17:54,916 還有... 221 00:17:56,500 --> 00:18:00,041 頭髮的顏色像白蘿蔔? 222 00:18:01,583 --> 00:18:06,000 我覺得比較像這個牛蒡 223 00:18:09,541 --> 00:18:13,500 妳跟我們的兒子一起說笑 彷彿他是女官一樣 224 00:18:28,625 --> 00:18:29,916 牛蒡是怎麼回事? 225 00:18:30,958 --> 00:18:36,875 虎永領主今天邀請母親去會見一個野蠻人 226 00:18:37,166 --> 00:18:39,833 為什麼妳會被召喚到那裡? 227 00:18:42,041 --> 00:18:44,291 我們的領主想要我練習葡萄牙語 228 00:18:45,666 --> 00:18:49,791 他為什麼會有這種想法? 229 00:18:54,500 --> 00:18:55,583 也許你知道... 230 00:18:55,875 --> 00:18:58,791 出了這個家門之後 你媽媽會有什麼用處? 231 00:19:07,625 --> 00:19:08,500 父親 232 00:19:09,625 --> 00:19:10,750 想吃些什麼嗎? 233 00:19:10,750 --> 00:19:13,291 不了,沒時間 234 00:19:13,291 --> 00:19:15,708 虎永領主又要召開會議 235 00:19:17,208 --> 00:19:18,916 不是你 236 00:19:33,916 --> 00:19:35,791 噢,鞠子夫人 237 00:19:36,833 --> 00:19:41,000 比之前更年輕、更美麗了 238 00:19:41,916 --> 00:19:45,833 桐夫人,妳既明智又溫暖,而且幸福 239 00:19:45,833 --> 00:19:49,041 妳還深得虎永領主的寵愛 240 00:19:49,291 --> 00:19:52,833 就跟懷有領主兒子的靜夫人一樣 241 00:19:53,708 --> 00:19:58,791 從我們認識以來,鞠子夫人一點都沒變 242 00:19:59,791 --> 00:20:02,583 那是16年前的事了 243 00:20:02,583 --> 00:20:05,708 在黑田領主辦的最後一場宴會上 244 00:20:06,416 --> 00:20:09,583 她當時才剛結婚 245 00:20:09,875 --> 00:20:15,916 即使是在那時,我也知道她很稀有 246 00:20:15,916 --> 00:20:18,541 別煩我的口譯了,桐 247 00:20:19,541 --> 00:20:22,083 桐夫人,麻煩妳了 248 00:20:22,416 --> 00:20:24,375 我是個上了年紀的女人 249 00:20:24,375 --> 00:20:27,250 在我死前我需要得到很多的尊重 250 00:20:28,333 --> 00:20:31,458 這麼多年過去了,她還是會取笑我 251 00:20:31,875 --> 00:20:35,250 現在的你就跟那時候一樣 令人無法一手掌握 252 00:20:35,250 --> 00:20:37,125 就跟妳的屁股一樣 253 00:20:37,125 --> 00:20:38,333 這是什麼話! 254 00:20:38,333 --> 00:20:41,333 竟然在廣松領主面前亂說 255 00:20:41,333 --> 00:20:46,625 我現在得削髮為尼了 256 00:20:49,500 --> 00:20:51,541 我先告辭了,領主 257 00:20:58,041 --> 00:21:00,708 那麼,今天的事,妳有何看法? 258 00:21:01,416 --> 00:21:04,708 神父是個誠實的人 259 00:21:04,708 --> 00:21:08,541 他翻譯的內容沒有任何不實之處 260 00:21:09,083 --> 00:21:10,666 那個野蠻人呢? 261 00:21:12,291 --> 00:21:16,500 我的直覺是要對他保持戒心 262 00:21:19,083 --> 00:21:23,333 他那番有關妳信仰的言論 冒犯到妳了嗎? 263 00:21:24,333 --> 00:21:28,291 如果經不起考驗,我的信仰就不夠虔誠 264 00:21:30,541 --> 00:21:34,000 領主,我不如您那麼聰明 265 00:21:34,000 --> 00:21:38,208 這點我很清楚 266 00:21:38,208 --> 00:21:40,541 但這件事 267 00:21:40,541 --> 00:21:45,833 跟你的彈劾究竟有什麼關係? 268 00:21:47,458 --> 00:21:51,250 我的孫子今早在江戶出生了 269 00:21:51,250 --> 00:21:55,250 落葉夫人要求返回大阪 270 00:21:55,666 --> 00:21:58,000 顯然我同意了 271 00:21:58,000 --> 00:22:00,083 不這麼做的話, 會是一種敵對的行為 272 00:22:01,208 --> 00:22:03,916 所以我們現在就是等著評議會 273 00:22:03,916 --> 00:22:07,833 投票決定我們的死期 274 00:22:08,083 --> 00:22:09,125 對 275 00:22:09,791 --> 00:22:11,583 但我的密探告訴我 276 00:22:11,583 --> 00:22:15,458 葡萄牙人很擔心這個野蠻人 277 00:22:16,541 --> 00:22:20,875 他們很快就會要求 基督徒攝政王木山和大野 278 00:22:20,875 --> 00:22:24,708 抗議他出現在大阪 279 00:22:24,708 --> 00:22:29,041 我們為什麼要在意基督徒攝政王? 280 00:22:36,125 --> 00:22:38,708 因為我們的領主只有在 281 00:22:38,708 --> 00:22:43,000 評議會全體一致通過的狀況下才能被彈劾 282 00:22:44,416 --> 00:22:47,250 他利用野蠻人來挑撥 283 00:22:47,250 --> 00:22:52,458 石堂和基督徒領主之間的關係 284 00:22:56,166 --> 00:23:00,833 你該好好聽一下你媳婦的直覺 285 00:23:01,166 --> 00:23:03,708 領主,但你確定... 286 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 三吉 287 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 走了 288 00:23:35,916 --> 00:23:36,750 快點 289 00:24:04,041 --> 00:24:05,291 你是真的? 290 00:24:07,375 --> 00:24:08,375 你是誰? 291 00:24:10,583 --> 00:24:13,750 給我們的朋友一些空間 292 00:24:13,750 --> 00:24:15,458 你在這裡很安全 293 00:24:15,458 --> 00:24:17,250 我教區的信徒 294 00:24:17,250 --> 00:24:19,041 因為信仰受到迫害 295 00:24:20,125 --> 00:24:23,541 你會說葡萄牙語,但你不是葡萄牙人 296 00:24:24,041 --> 00:24:25,708 在上帝面前要說真話 297 00:24:26,250 --> 00:24:27,666 我是英國人 298 00:24:28,416 --> 00:24:30,375 那麼也是耶穌會的人把你關進來的 299 00:24:30,375 --> 00:24:32,000 耶穌會的人把你關進來? 300 00:24:47,416 --> 00:24:49,541 你該讓我赦免你的罪 301 00:24:51,166 --> 00:24:52,666 這些人全都得被處決? 302 00:24:53,750 --> 00:24:56,083 死亡是這裡唯一的懲罰 303 00:24:57,416 --> 00:24:59,250 神父,他們搞錯了 304 00:24:59,250 --> 00:25:04,125 我是虎永領主的客人,我不該待在這裡 305 00:25:04,125 --> 00:25:06,375 虎永帶你來大阪? 306 00:25:06,375 --> 00:25:08,958 對,他們一定得放我離開這裡 307 00:25:10,291 --> 00:25:12,791 天啊,你是誤入叢林的小白兔 308 00:25:12,791 --> 00:25:14,541 你不知道他們的把戲 309 00:25:17,208 --> 00:25:20,125 虎永被囚禁在大阪城 310 00:25:21,125 --> 00:25:24,375 被他在攝政評議會的對手孤立 311 00:25:26,916 --> 00:25:31,083 有杉山,是日本最富有的武士家族的後代 312 00:25:31,750 --> 00:25:33,666 大野,令人膽寒的戰士 313 00:25:33,666 --> 00:25:37,250 因患有麻風病,使得他加入了教會 314 00:25:37,750 --> 00:25:39,333 還有木山 315 00:25:39,333 --> 00:25:43,791 他對於基督的信仰 全都來自於他的貪婪和野心 316 00:25:45,041 --> 00:25:49,666 他們全都逃不過石堂的手掌心 也就是這座城的主人 317 00:25:50,291 --> 00:25:53,750 這些人隨時會投票決定虎永的死期 318 00:25:56,916 --> 00:25:58,125 孩子,聽我說 319 00:25:59,166 --> 00:26:01,083 我會跟你說實話 320 00:26:03,041 --> 00:26:05,333 如果虎永宣稱你是他的同盟 321 00:26:06,041 --> 00:26:07,916 你絕對無法活著離開日本 322 00:27:48,083 --> 00:27:52,291 生產過程很順利,孩子很健康 323 00:27:52,291 --> 00:27:55,166 繼承人的母親得到允許,可以離開江戶了 324 00:27:55,458 --> 00:27:59,500 虎永似乎接受了他的命運 325 00:28:00,875 --> 00:28:04,958 石堂領主,多虧你領導有方 326 00:28:06,166 --> 00:28:11,000 等我們終結了虎永的威脅之後 再謝我也不遲 327 00:28:12,958 --> 00:28:15,583 我們來投票吧 328 00:28:23,208 --> 00:28:26,000 石堂領主... 329 00:28:26,000 --> 00:28:29,791 有件事尚待討論 330 00:28:31,541 --> 00:28:33,125 與一名異教徒有關 331 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 是虎永帶來的 332 00:28:37,500 --> 00:28:40,333 對,我見到他了 333 00:28:40,666 --> 00:28:44,916 我提出抗議,虎永就把他關進牢裡了 334 00:28:46,416 --> 00:28:49,583 可惜啊,光是囚禁他還不夠 335 00:28:50,750 --> 00:28:53,000 還有一些令人不安的傳聞 336 00:28:53,000 --> 00:28:57,125 說這個人屠殺了基督徒 337 00:28:59,250 --> 00:29:00,541 竟然有這種事? 338 00:29:01,583 --> 00:29:04,500 有證據嗎? 339 00:29:05,000 --> 00:29:08,250 神父手上有這名異教徒的私人信件 340 00:29:09,791 --> 00:29:13,875 在我們投票之前,我們必須禮貌地要求 341 00:29:15,416 --> 00:29:17,125 處決這個人 342 00:29:22,333 --> 00:29:27,750 還真有趣,隨著時間過去,一切變得清晰 343 00:29:28,958 --> 00:29:34,541 今早我起床的時候 我看到我們就像虎永看待我們的樣子 344 00:29:35,916 --> 00:29:37,125 一群官僚 345 00:29:38,041 --> 00:29:40,458 當我們在文件上畫押的時候 346 00:29:40,916 --> 00:29:46,666 虎永則忙於嘲笑我們的規則 利用這些規則來對付我們 347 00:29:47,333 --> 00:29:50,250 這名異教徒冒犯了我們的上帝 348 00:29:50,250 --> 00:29:54,833 若神父沒有幫你帶進大筆錢財 349 00:29:54,833 --> 00:29:59,166 不知你是否還會對上帝如此虔誠? 350 00:30:03,291 --> 00:30:04,958 我不會再拖延此事 351 00:30:05,375 --> 00:30:08,083 我要求對虎永進行投票 352 00:30:08,458 --> 00:30:11,750 以耶穌之名... 353 00:30:13,666 --> 00:30:15,541 異教徒必須先死 354 00:30:24,708 --> 00:30:26,875 虎永出生於美濃原 355 00:30:27,458 --> 00:30:29,791 這個姓氏在日本十分有份量 356 00:30:30,666 --> 00:30:31,666 他的祖先 357 00:30:31,666 --> 00:30:34,583 控制了這個國家好幾百年 358 00:30:35,583 --> 00:30:38,083 他們肩負著神聖的使命 359 00:30:39,791 --> 00:30:41,041 使命? 360 00:30:41,750 --> 00:30:44,875 一個歷代受人尊崇的稱號 361 00:30:45,833 --> 00:30:48,708 凡人能夠抵達的最高階級 362 00:30:49,958 --> 00:30:51,125 幕府將軍 363 00:30:53,958 --> 00:30:56,416 而虎永,他想追求這個稱號嗎? 364 00:30:58,000 --> 00:31:00,291 誰知道美濃原人的心裡在想些什麼? 365 00:31:02,125 --> 00:31:03,166 惣兵衛 366 00:31:12,458 --> 00:31:15,000 一天當中,每幾個小時就會有人斷魂 367 00:31:18,208 --> 00:31:20,000 你現在沒什麼好害怕的 368 00:31:20,833 --> 00:31:23,875 你會成為殉道者,可能會死在十字架上吧 369 00:31:25,750 --> 00:31:26,750 很抱歉,神父 370 00:31:26,750 --> 00:31:29,750 我繞了世界一周 大老遠跑來這裡可不是為了成為殉道者 371 00:31:38,250 --> 00:31:39,666 那你來做什麼? 372 00:31:41,208 --> 00:31:42,791 你是來宣戰的 373 00:31:47,833 --> 00:31:49,083 我會站在你這邊 374 00:31:50,291 --> 00:31:54,000 我在1572年,緊握著我的念珠來到這裡 375 00:31:54,000 --> 00:31:56,250 想像著我可以拯救的靈魂 376 00:31:57,333 --> 00:31:59,958 然後我學到了神職人員的真諦 377 00:32:00,625 --> 00:32:03,291 絲、黃金和槍 378 00:32:03,958 --> 00:32:06,250 這些耶穌會的人一點也不在意靈魂 379 00:32:06,833 --> 00:32:09,166 他們讓那艘受到詛咒的黑船 成了被膜拜的對象 380 00:32:09,750 --> 00:32:11,625 這就是他們掌控貿易的方式 381 00:32:13,291 --> 00:32:14,958 中國人恨死日本人了 382 00:32:15,791 --> 00:32:17,625 所以所有貿易活動全都由葡萄牙人經手 383 00:32:17,625 --> 00:32:19,333 這是高利貸 384 00:32:19,333 --> 00:32:22,000 駕崩的太閣甚至試圖阻止這件事 385 00:32:22,791 --> 00:32:25,000 但教會煽動叛亂 386 00:32:25,625 --> 00:32:28,208 從位於澳門的秘密基地走私槍枝 387 00:32:28,791 --> 00:32:29,666 澳門? 388 00:32:31,458 --> 00:32:34,208 我遇到了一個人,他說他去過那個堡壘 389 00:32:34,208 --> 00:32:36,458 他說那裡有好幾百名日本兵 390 00:32:37,375 --> 00:32:38,583 全都改信了天主教 391 00:32:38,583 --> 00:32:40,666 而你的意思是這些領主都不知道? 392 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 現在跟他們說也來不及了 393 00:32:44,541 --> 00:32:46,250 你不明白,我一定得告訴他們 394 00:32:47,208 --> 00:32:48,208 那是我的出路 395 00:32:48,833 --> 00:32:50,208 你不能被他們牽著鼻子走 396 00:32:50,791 --> 00:32:52,833 他們的規則太模稜兩可 397 00:32:53,500 --> 00:32:54,916 他們的防衛心太強 398 00:32:56,000 --> 00:32:57,166 你不了解我 399 00:32:58,208 --> 00:33:00,000 你這種人我見得多了 400 00:33:20,166 --> 00:33:23,583 我到底要跟你說幾次?我根本就不在乎 401 00:33:23,583 --> 00:33:25,708 到了,我們走 402 00:33:26,791 --> 00:33:27,791 該死 403 00:33:30,208 --> 00:33:31,458 快點 404 00:33:31,458 --> 00:33:32,541 走了 405 00:33:33,041 --> 00:33:34,958 你和卡洛斯要保持口徑一致 406 00:33:34,958 --> 00:33:36,750 你說名單在你手上,滾開 407 00:33:43,083 --> 00:33:45,041 神父,要去城裡嗎? 408 00:33:46,583 --> 00:33:47,791 船長,早安 409 00:33:48,708 --> 00:33:51,208 如你所知,我沒收到任何消息 410 00:33:52,166 --> 00:33:55,375 一旦虎永要我允許黑船出航 411 00:33:56,416 --> 00:33:57,791 我會立刻通知你 412 00:33:58,291 --> 00:34:00,000 那就是我擔心的事 413 00:34:00,000 --> 00:34:03,166 我聽說這隻老猴子可能活不久了 414 00:34:03,166 --> 00:34:06,625 教會正盡一切所能不讓你的生意有所耽誤 415 00:34:07,250 --> 00:34:08,625 你指的是我們的生意 416 00:34:13,750 --> 00:34:15,458 馬屁精 417 00:34:31,208 --> 00:34:34,916 見到妳持續地禱告,我感到很高興 418 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 神父 419 00:34:37,333 --> 00:34:39,333 你來拜訪虎永領主嗎? 420 00:34:39,750 --> 00:34:41,708 來送文件 421 00:34:42,208 --> 00:34:44,958 妳家人抵達多久了? 422 00:34:46,000 --> 00:34:48,625 我們在大阪一個禮拜了 423 00:34:49,083 --> 00:34:49,916 妳先請 424 00:34:53,000 --> 00:34:54,916 妳現在哪個語言說得比較好? 425 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 葡萄牙語還是拉丁語? 426 00:34:57,666 --> 00:35:00,083 我有較多的機會練習葡萄牙語 427 00:35:00,083 --> 00:35:01,666 但進步的速度很慢 428 00:35:02,333 --> 00:35:04,375 直到今天,妳仍然是我最優秀的學生 429 00:35:07,375 --> 00:35:11,250 雖然我得承認我很驚訝昨天見到了妳 430 00:35:11,250 --> 00:35:14,000 虎永讓妳介入了他的事務 431 00:35:14,000 --> 00:35:15,625 我不想再翻譯了 432 00:35:15,625 --> 00:35:18,000 我不喜歡那個人對你說話的方式 433 00:35:18,958 --> 00:35:22,708 對於那些意圖不軌的人 妳一向有很準的直覺 434 00:35:26,000 --> 00:35:27,125 瑪莉亞夫人 435 00:35:30,916 --> 00:35:33,416 妳過去對我坦承過的黑暗想法 436 00:35:34,708 --> 00:35:35,875 還是會出現嗎? 437 00:35:39,333 --> 00:35:41,458 我相信妳知道我會為妳祈禱 438 00:35:42,833 --> 00:35:44,500 關於這件事和其他的事 439 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 尤其是和這名異教徒有關的事 440 00:35:48,333 --> 00:35:49,625 我看了他的日誌 441 00:35:50,250 --> 00:35:52,500 不管妳對於他有什麼樣的直覺看法 442 00:35:53,708 --> 00:35:55,333 他實際上都更糟糕 443 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 領主,打擾了 444 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 石堂領主到了 445 00:36:12,208 --> 00:36:13,875 - 讓他進來 - 遵命 446 00:36:20,041 --> 00:36:22,500 這就是那名我曾在堆積如山的 447 00:36:22,500 --> 00:36:25,208 韓國人屍體當中拉出來的驕傲武士 448 00:36:26,000 --> 00:36:32,333 而這位是絕不讓我忘記這件事的驕傲將軍 449 00:36:38,541 --> 00:36:44,958 虎永竟然如此失禮,沒邀請你進城? 450 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 邀函不知怎地遺失了 451 00:36:48,166 --> 00:36:51,750 我一直不明白 你為何會宣布效忠於那位美濃原 452 00:36:53,041 --> 00:36:55,041 他一點也不懂得感恩 453 00:36:56,125 --> 00:36:58,750 看到那些牆了嗎? 454 00:36:58,750 --> 00:37:02,083 當太閤在建造這座城的時候 455 00:37:02,083 --> 00:37:05,125 國度裡的所有領主 都提供了他們最精美的石材 456 00:37:05,791 --> 00:37:10,750 他選擇了我的石材做為轉角的建材 457 00:37:10,958 --> 00:37:15,625 賞了我一個評議會的席位 458 00:37:15,625 --> 00:37:17,791 那確實是好石材 459 00:37:19,458 --> 00:37:22,916 告訴我關於你帶來大阪的這個野蠻人的事 460 00:37:24,625 --> 00:37:26,875 他是個海盜 461 00:37:26,875 --> 00:37:28,625 不成大器 462 00:37:28,625 --> 00:37:30,958 粗魯又頭腦簡單 463 00:37:31,500 --> 00:37:35,166 虎永看上了他哪一點? 464 00:37:35,750 --> 00:37:38,208 也許是他帶來的東西吧 465 00:37:38,208 --> 00:37:40,666 20座大炮、500支槍... 466 00:37:41,041 --> 00:37:44,208 日本有這種東西 467 00:37:46,125 --> 00:37:49,166 還有對於葡萄牙人的憎恨 468 00:37:49,583 --> 00:37:53,291 他認為基督徒攝政王 很快會成為我們的敵人 469 00:37:53,291 --> 00:37:54,166 胡說八道 470 00:37:55,375 --> 00:37:57,708 我們的評議會很團結 471 00:38:02,375 --> 00:38:05,375 但你繼續說 472 00:38:10,250 --> 00:38:15,583 我只考慮未來 473 00:38:15,583 --> 00:38:18,208 虎永受到彈劾而死之後可能會發生的事 474 00:38:18,833 --> 00:38:22,041 而你跟他一路,是他的同盟 475 00:38:22,041 --> 00:38:23,291 對,是沒錯 476 00:38:23,291 --> 00:38:26,416 但考量到我自身以外的狀況... 477 00:38:26,416 --> 00:38:30,583 你會是最有權力的人 478 00:38:30,583 --> 00:38:35,583 但你接下來得與木山和大野抗衡 479 00:38:35,583 --> 00:38:38,375 他們有基督徒的支持 480 00:38:40,333 --> 00:38:42,291 這場戰爭我會失敗 481 00:38:43,416 --> 00:38:46,750 但如果你有了這名野蠻人 482 00:38:46,750 --> 00:38:50,000 和控制他的方法 483 00:38:50,000 --> 00:38:51,458 局面也許會有所不同 484 00:38:56,083 --> 00:39:00,791 但很可惜地,我得核准處死這個野蠻人 485 00:39:00,791 --> 00:39:04,000 基督徒攝政王要求的 486 00:39:04,583 --> 00:39:06,750 我無能為力 487 00:39:14,291 --> 00:39:18,083 那麼,也許我可以做點什麼 488 00:39:23,083 --> 00:39:24,208 引航員 489 00:39:24,666 --> 00:39:26,666 你快點跟我懺悔 490 00:39:27,291 --> 00:39:28,416 不可能的 491 00:39:28,416 --> 00:39:30,291 我不該死在這裡 492 00:39:30,291 --> 00:39:33,000 聖母正在照看著你 493 00:39:33,000 --> 00:39:35,708 向我懺悔你過去和現在的所有罪過 494 00:39:35,708 --> 00:39:37,916 你和你的神一起走吧,神父 495 00:39:47,166 --> 00:39:49,625 你現在成了木山領主的囚犯 496 00:39:55,208 --> 00:39:58,625 親愛的上帝,原諒我的驕傲 497 00:39:59,916 --> 00:40:02,250 別讓我就這樣死掉 498 00:40:17,166 --> 00:40:18,416 你在這裡做什麼? 499 00:40:21,625 --> 00:40:22,708 別擋路 500 00:40:25,291 --> 00:40:26,375 土匪 501 00:41:08,541 --> 00:41:09,666 做得好 502 00:41:26,708 --> 00:41:27,833 謝謝 503 00:41:33,375 --> 00:41:35,166 你們聽 504 00:41:35,666 --> 00:41:37,708 說話像個文明人一樣 505 00:41:38,125 --> 00:41:40,333 他是條聰明的狗 506 00:41:40,333 --> 00:41:42,041 那麼,我教教你這個吧... 507 00:41:42,041 --> 00:41:43,791 「我是一條狗」 508 00:41:44,250 --> 00:41:45,458 快說 509 00:41:45,458 --> 00:41:47,375 「我是一條狗」 510 00:41:48,166 --> 00:41:50,375 我是一條狗 511 00:41:50,375 --> 00:41:53,541 沒錯,乖孩子 512 00:41:53,541 --> 00:41:56,333 現在跪下,狗會趴下 513 00:41:56,916 --> 00:41:58,458 對,「我是一條狗」,沒錯 514 00:42:01,791 --> 00:42:02,791 謝謝 515 00:42:03,708 --> 00:42:05,458 他只想要個好主人 516 00:42:20,708 --> 00:42:22,791 藪重,我實在感激不盡 517 00:42:23,333 --> 00:42:27,166 你把這個野蠻人帶到我身邊兩次 518 00:42:27,666 --> 00:42:30,166 我只是運氣好 519 00:42:30,166 --> 00:42:34,791 他在被帶去處決的路上,被土匪偷襲了 520 00:42:34,791 --> 00:42:37,333 我只是正好經過 521 00:42:37,333 --> 00:42:38,916 你總是有辦法 522 00:42:38,916 --> 00:42:42,500 在對的時間點出現在對的地方 523 00:42:47,875 --> 00:42:50,250 他很髒 524 00:42:52,041 --> 00:42:54,416 我可以告訴他他需要洗澡嗎? 525 00:42:54,416 --> 00:42:56,208 當然可以,領主 526 00:42:56,208 --> 00:42:59,416 但首先讓我們歡迎我們的翻譯 527 00:43:14,333 --> 00:43:15,458 早安,先生 528 00:43:15,458 --> 00:43:18,166 我今天是你的翻譯 529 00:43:19,000 --> 00:43:20,583 妳會說葡萄牙語? 530 00:43:20,583 --> 00:43:23,625 我有幸和我的基督徒老師學習這個語言 531 00:43:23,625 --> 00:43:25,291 天主教徒老師 532 00:43:26,958 --> 00:43:28,958 我效忠於吉井虎永大人 533 00:43:29,666 --> 00:43:31,166 我叫戶田鞠子 534 00:43:32,208 --> 00:43:34,333 我叫約翰布萊克索恩 535 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 妳該知道我不是天主教徒 536 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 告訴這位按針 537 00:43:42,333 --> 00:43:45,333 我希望他在牢裡沒有太難受 538 00:43:46,333 --> 00:43:49,958 我的領主說他很抱歉你得被關進牢裡 539 00:43:53,625 --> 00:43:55,166 我很感恩我還活著 540 00:43:57,708 --> 00:43:59,291 他謝謝你 541 00:43:59,791 --> 00:44:03,541 我們的少主想要了解他的國家 542 00:44:04,083 --> 00:44:07,458 國家的統治者和習俗 543 00:44:07,458 --> 00:44:09,083 他問起有關你的國家的事 544 00:44:09,083 --> 00:44:10,666 你們的統治者和習俗 545 00:44:15,708 --> 00:44:20,958 就在今天早上,我本來已準備好赴死了 而現在我... 546 00:44:22,958 --> 00:44:28,458 我知道你們的國家視我為敵人 547 00:44:28,458 --> 00:44:33,250 但我跟你們保證 我的女王既明智又深思熟慮 548 00:44:34,500 --> 00:44:36,708 而且會想要成為你們的同盟 549 00:44:37,291 --> 00:44:40,333 他聲稱他不會成為我們的敵人 550 00:44:40,333 --> 00:44:43,291 他還說他的女王向我們伸出友誼之手 551 00:44:45,416 --> 00:44:47,541 給這位按針一根杓子 552 00:44:47,958 --> 00:44:51,291 少主,原諒我們對你的花園不敬 553 00:44:51,541 --> 00:44:53,291 但我想請這位按針 554 00:44:53,291 --> 00:44:55,541 畫出他所認識的這個世界 555 00:44:56,125 --> 00:44:59,041 我的主人請你畫出世界地圖 556 00:45:03,458 --> 00:45:04,458 謝謝 557 00:45:25,250 --> 00:45:28,541 這是我所知道的界限 558 00:45:30,916 --> 00:45:32,041 地球是圓的 559 00:45:33,958 --> 00:45:35,291 跟水果一樣 560 00:45:39,083 --> 00:45:40,416 日本在這裡 561 00:45:41,166 --> 00:45:42,541 我的國家,英國 562 00:45:43,541 --> 00:45:45,000 在世界的另一側 563 00:45:45,000 --> 00:45:48,916 他指出日本和英國 564 00:45:49,916 --> 00:45:52,000 我們經由麥哲倫海峽來到這裡 565 00:45:52,625 --> 00:45:55,500 他穿過了這片土地 566 00:45:56,416 --> 00:45:57,750 我們是第一個利用它的外來人士 567 00:45:57,750 --> 00:46:01,625 因為西班牙人和葡萄牙人把它當成秘密 568 00:46:01,958 --> 00:46:05,208 他說這是西班牙人和葡萄牙人的秘密 569 00:46:05,708 --> 00:46:08,708 對我們而言,走這條航線比較安全 570 00:46:10,875 --> 00:46:14,958 因為我們得避開葡萄牙人在澳門的基地 571 00:46:16,458 --> 00:46:20,958 他聲稱澳門有個葡萄牙人的基地 572 00:46:26,000 --> 00:46:28,166 那裡僱用了日本傭兵 573 00:46:28,875 --> 00:46:30,333 有人告訴我,你稱呼他們為浪人 574 00:46:31,375 --> 00:46:34,083 用於軍火走私的天主教秘密堡壘 575 00:46:34,083 --> 00:46:36,666 啟用於幾年前的起義期間 576 00:46:38,166 --> 00:46:42,375 一個用來走私軍火的秘密基地 有浪人參與其中 577 00:46:42,375 --> 00:46:46,041 這些槍枝於起義期間派上用場... 578 00:46:46,791 --> 00:46:50,833 我想是用來對付太閤,我不確定 579 00:46:52,166 --> 00:46:55,500 告訴這位按針 我等等想要這張地圖的細節 580 00:46:55,500 --> 00:47:00,375 把所有葡萄牙人的基地標註出來 581 00:47:00,375 --> 00:47:04,041 我的主人要你稍後畫好這張地圖 並且把葡萄牙基地標示出來 582 00:47:04,041 --> 00:47:05,666 如果可以的話,我想現在解釋 583 00:47:10,458 --> 00:47:13,208 這就是葡萄牙和西班牙瓜分新大陸的方式 584 00:47:13,791 --> 00:47:17,708 70年前,他們簽了條約 彼此瓜分了未被發現的土地 585 00:47:17,708 --> 00:47:22,083 你的國家落在葡萄牙這一邊 586 00:47:24,125 --> 00:47:25,583 所以屬於葡萄牙 587 00:47:26,416 --> 00:47:28,208 他認為葡萄牙和西班牙 588 00:47:28,208 --> 00:47:31,708 瓜分了這個區域 589 00:47:31,708 --> 00:47:33,958 他聲稱日本... 590 00:47:35,125 --> 00:47:37,666 屬於葡萄牙 591 00:47:38,458 --> 00:47:42,666 他真的說了「屬於」嗎? 592 00:47:43,458 --> 00:47:44,916 對,領主 593 00:47:46,041 --> 00:47:47,291 荒謬... 594 00:47:47,291 --> 00:47:50,333 乾脆把天空劃分給我們和中國算了 595 00:47:50,333 --> 00:47:51,416 安靜 596 00:47:52,875 --> 00:47:54,375 很抱歉,但是... 597 00:47:54,958 --> 00:47:56,958 我跟你保證他們自大到簡直不可理喻 598 00:47:57,750 --> 00:47:58,958 請告訴他 599 00:47:58,958 --> 00:48:01,041 這些都寫在合法的文件上 600 00:48:01,041 --> 00:48:03,000 每個西班牙和葡萄牙國王都有權利 601 00:48:03,000 --> 00:48:05,791 對他們發現的任何非天主教土地宣示主權 602 00:48:05,791 --> 00:48:08,375 並以天主教統治取代它們的政府 603 00:48:08,375 --> 00:48:09,541 這是個謊言 604 00:48:10,833 --> 00:48:12,291 不是 605 00:48:13,833 --> 00:48:15,458 你敢對你的神發誓嗎? 606 00:48:16,125 --> 00:48:17,625 我敢 607 00:48:22,000 --> 00:48:23,916 他說了什麼? 608 00:48:27,708 --> 00:48:30,125 他說葡萄牙人... 609 00:48:30,125 --> 00:48:33,208 想要用他們自己的領導人 610 00:48:33,208 --> 00:48:38,250 來取代所有非基督教的統治者 611 00:48:40,625 --> 00:48:43,416 你來日本有什麼目的? 612 00:48:45,625 --> 00:48:47,416 他問你來這裡有什麼目的 613 00:48:49,833 --> 00:48:53,541 征服我們共同的敵人 614 00:48:53,541 --> 00:48:57,666 尋求你的支持以對抗他的敵人 615 00:48:59,541 --> 00:49:02,416 我認為你該放棄這場戰爭 616 00:49:02,416 --> 00:49:03,791 你寡不敵眾 617 00:49:03,791 --> 00:49:05,958 毫無勝算 618 00:49:06,250 --> 00:49:09,708 我的主人說你不該在日本對葡萄牙宣戰 619 00:49:10,208 --> 00:49:12,375 你寡不敵眾,毫無希望 620 00:49:18,708 --> 00:49:19,875 除非我贏了 621 00:49:21,500 --> 00:49:26,125 他說:「除非我贏了」 622 00:49:31,125 --> 00:49:35,375 告訴這位按針他今晚住西宮 623 00:49:35,375 --> 00:49:39,541 外面有土匪橫行,很危險 624 00:49:52,375 --> 00:49:55,916 虎永大人很慷慨,將他的個人住所讓給你 625 00:49:56,875 --> 00:49:58,416 這是個很大的榮譽 626 00:49:58,416 --> 00:50:00,125 希望你會喜歡 627 00:50:03,958 --> 00:50:05,041 那是他的嗎? 628 00:50:06,291 --> 00:50:10,458 虎永大人在夢中見到這件戰袍之後 請人訂做的 629 00:50:11,750 --> 00:50:16,791 它的風格可以追溯到很多世代 一直到美濃原幕府 630 00:50:19,708 --> 00:50:20,958 幕府將軍 631 00:50:27,875 --> 00:50:29,958 我想謝謝妳 632 00:50:29,958 --> 00:50:32,500 今天這麼誠實地幫我翻譯 633 00:50:32,500 --> 00:50:34,375 沒有道謝的必要 634 00:50:34,375 --> 00:50:36,583 我的付出是為了效忠我的主人 635 00:50:38,416 --> 00:50:40,166 妳說葡萄牙語多久了? 636 00:50:40,166 --> 00:50:41,375 14年了 637 00:50:41,375 --> 00:50:43,500 從我成為基督徒就開始了 638 00:50:43,500 --> 00:50:45,333 妳說得很好 639 00:50:48,291 --> 00:50:50,833 這些女子會幫你準備沐浴事宜 640 00:50:51,666 --> 00:50:54,416 謝謝,但我已經洗過了 641 00:50:55,833 --> 00:50:57,166 在牢裡? 642 00:50:57,166 --> 00:50:58,250 不是,在村莊裡 643 00:50:59,375 --> 00:51:00,958 但已經過了一段時間了 644 00:51:03,041 --> 00:51:04,250 一週洗兩次澡? 645 00:51:05,666 --> 00:51:07,458 什麼?妳想要我得痢疾嗎? 646 00:51:08,875 --> 00:51:13,125 基於某些原因,這位按針不想洗澡 647 00:51:17,166 --> 00:51:18,833 鞠子,等等 648 00:51:21,125 --> 00:51:23,125 我知道妳很尊敬這些神父 649 00:51:23,125 --> 00:51:25,416 但我求妳考量他們的動機 650 00:51:25,416 --> 00:51:27,041 妳的主人很危險 651 00:51:29,250 --> 00:51:31,500 而我有一艘船 652 00:51:34,083 --> 00:51:36,166 我會建議你不要亂說話 653 00:51:38,291 --> 00:51:39,708 - 好 - 還有... 654 00:51:41,166 --> 00:51:44,375 請你稱呼我鞠子夫人 655 00:51:58,333 --> 00:52:01,916 最近的風向不利於我們... 656 00:52:01,916 --> 00:52:05,916 如果黑船不儘快獲得核准,離開長崎的話 657 00:52:05,916 --> 00:52:08,833 船會來不及即時返回,運送明年的貨 658 00:52:10,083 --> 00:52:15,083 所以,你身為異族關係大臣 659 00:52:15,083 --> 00:52:19,291 也許該把船送走了 660 00:52:23,000 --> 00:52:27,625 我一直在思考你我的國家... 661 00:52:27,625 --> 00:52:29,500 可以獲得的利潤 662 00:52:30,500 --> 00:52:35,375 我不知道的還有很多 663 00:52:35,375 --> 00:52:38,416 而這個野蠻人似乎知道得很多 664 00:52:44,291 --> 00:52:49,000 我想要黑船暫時停留在這裡 665 00:52:49,000 --> 00:52:51,666 海洋是如此危險 666 00:52:52,541 --> 00:52:55,708 也許那就是你的教會 667 00:52:55,708 --> 00:53:00,625 在我們的區域建造祕密基地的原因 668 00:53:05,583 --> 00:53:08,541 在商議進一步的安排之前 669 00:53:08,541 --> 00:53:12,166 也許我們該多了解一下這些基地 670 00:53:20,083 --> 00:53:23,833 馬汀阿維托剛剛收到虎永的通知了 671 00:53:24,500 --> 00:53:27,750 他拒絕發出黑船的啟航文件 672 00:53:28,666 --> 00:53:33,250 這個被上帝詛咒的異教徒 居然如此沒品,不懂得慢慢毀掉我們 673 00:53:35,708 --> 00:53:38,041 神父,這件事就交給我吧 674 00:54:23,416 --> 00:54:25,291 這麼晚了,妳來這裡做什麼? 675 00:54:41,250 --> 00:54:42,250 有刺客 676 00:54:46,291 --> 00:54:47,541 保護領主 677 00:54:52,500 --> 00:54:53,375 妳在做什麼? 678 00:54:56,541 --> 00:54:57,833 虎永領主在哪裡? 679 00:54:57,958 --> 00:54:58,958 有人入侵 680 00:54:58,958 --> 00:55:00,416 有人入侵城堡 681 00:55:00,416 --> 00:55:01,666 他在客房 682 00:55:02,250 --> 00:55:03,500 不,他在這裡 683 00:55:05,083 --> 00:55:06,291 是女僕佳代 684 00:55:06,625 --> 00:55:08,083 她正在找虎永領主 685 00:55:28,125 --> 00:55:29,125 不行 686 00:56:03,125 --> 00:56:06,166 領主,你受傷了嗎? 687 00:56:09,333 --> 00:56:10,500 石堂瘋了 688 00:56:11,333 --> 00:56:13,208 - 這是宣戰 - 不是 689 00:56:13,583 --> 00:56:15,708 不是石堂 690 00:56:16,666 --> 00:56:20,166 我把我的住所讓給了按針 691 00:56:20,708 --> 00:56:24,208 自己藏在他的住所 692 00:56:25,208 --> 00:56:28,916 這名刺客不是來行刺我的 693 00:56:28,916 --> 00:56:30,750 她是來殺他的 694 00:58:14,083 --> 00:58:16,083 字幕翻譯:歐德慧