1 00:00:06,409 --> 00:00:08,201 ...آنچه در «شوگون» دیدید 2 00:00:08,635 --> 00:00:13,385 حالا آماده‌ای نقش خودت رو ایفا کنی؟ 3 00:00:13,676 --> 00:00:15,551 آماده‌ام 4 00:00:16,301 --> 00:00:18,135 من فردا میرم 5 00:00:18,218 --> 00:00:19,218 !ادبت کجا رفته؟ 6 00:00:19,301 --> 00:00:22,635 مگر این که اینجا حبس باشیم 7 00:00:22,718 --> 00:00:24,760 هیچکس اینجا حبس نیست 8 00:00:25,760 --> 00:00:28,760 پس واقعاً همه‌مون رو برخلاف میل‌مون اینجا نگه داشتن 9 00:00:29,551 --> 00:00:31,801 نمی‌تونم با چنین گناهی زندگی کنم 10 00:00:35,176 --> 00:00:36,260 جوازهاتون 11 00:00:37,343 --> 00:00:38,784 این شما و این سردارِ بزرگی 12 00:00:38,808 --> 00:00:41,926 که خادمانِ وفادارش رو گول زد تا بی‌سر و صدا خفه شن 13 00:00:42,010 --> 00:00:44,050 پیامی از طرف ارباب ایشیدو آوردم 14 00:00:44,051 --> 00:00:48,676 ارباب ایشیدو پیشنهاد خدمت به جای مرگ رو قبول می‌کنن 15 00:00:49,301 --> 00:00:50,736 به قصر نفوذ کردن 16 00:00:50,760 --> 00:00:51,843 !بهتره بریم سمتِ دروازه 17 00:00:51,926 --> 00:00:53,343 من خطر اسیر شدن رو به جون نمی‌خرم 18 00:00:53,635 --> 00:00:55,134 ...کار ایشیدوئـه 19 00:00:55,135 --> 00:00:57,010 محالـه بذاره زنده از اینجا بریم 20 00:01:01,593 --> 00:01:02,593 !ماریکو ساما 21 00:01:15,593 --> 00:01:16,926 !نایجل 22 00:01:17,010 --> 00:01:18,676 اون صدامون رو می‌شنوه 23 00:01:19,176 --> 00:01:20,676 من که ساکتم 24 00:01:22,510 --> 00:01:23,760 کی قراره بدونه؟ 25 00:01:24,843 --> 00:01:27,593 نگاهش کن. تیز به نظر میاد 26 00:01:28,426 --> 00:01:30,260 ساکت باش. صدات رو می‌شنوه 27 00:01:30,343 --> 00:01:31,718 من فقط نگاه می‌کنم 28 00:01:31,801 --> 00:01:34,468 مامان اگه بفهمه اومدیم اینجا، عصبانی میشه 29 00:01:36,801 --> 00:01:37,801 مواظب باش 30 00:01:40,051 --> 00:01:41,051 چرا لب‌پر شده؟ 31 00:01:42,343 --> 00:01:46,551 چون پدربزرگ باهاش با ارتشی از آدمکُش‌های ژاپنی جنگیده 32 00:02:03,510 --> 00:02:06,093 واقعاً یه وحشی اون رو بهت داده؟ 33 00:02:23,260 --> 00:02:25,593 !آنجین !آنجین 34 00:02:26,176 --> 00:02:27,176 !پاشو 35 00:02:27,593 --> 00:02:29,592 !آنجین 36 00:02:29,593 --> 00:02:30,593 !پاشو 37 00:02:39,885 --> 00:02:40,885 ماریکو ساما 38 00:02:46,176 --> 00:02:47,176 !ماریکو ساما 39 00:03:06,218 --> 00:03:07,801 ،پدرِ آسمانی 40 00:03:07,885 --> 00:03:13,301 ما بنده‌ی وفادارت، ماریکو ساما، را به تو می‌سپاریم 41 00:03:14,801 --> 00:03:16,801 ماریکو ساما، ماریکو ساما 42 00:03:18,551 --> 00:03:20,010 !بانو ماریکو 43 00:03:29,260 --> 00:03:30,593 ...من رو ببخشید 44 00:04:59,052 --> 00:05:09,052 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 45 00:05:15,470 --> 00:05:19,320 « قسمت دهم » « رویایی از یک رویا » 46 00:05:19,344 --> 00:05:31,652 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 47 00:05:31,668 --> 00:05:41,668 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 48 00:06:22,720 --> 00:06:26,912 این اتفاقات دلخراش و قابل پیشگیری بودن 49 00:06:28,178 --> 00:06:31,719 قصرِ اوساکا به اون امنی که فکر می‌کردیم نیست 50 00:06:31,720 --> 00:06:33,720 این کاملاً واضحـه 51 00:06:34,928 --> 00:06:40,303 باید به ماریکو اجازه داده می‌شد بدون هیچ حادثه‌ای از قصر بره 52 00:06:41,345 --> 00:06:43,595 حالا دیگه چه اهمیتی داره؟ 53 00:06:48,970 --> 00:06:52,595 این نامه‌ی اعتراض برادرمـه 54 00:06:58,678 --> 00:07:02,220 مرگِ خشونت‌آمیز خادم عزیزش اون رو بُهت‌زده کرده 55 00:07:02,928 --> 00:07:06,928 اون مخفیانه از اِدو فرار کرده و برای جنگ آماده میشه 56 00:07:08,345 --> 00:07:11,720 این هیچ اهمیتی نداره 57 00:07:12,095 --> 00:07:18,012 این که اینجا تسلیم شه یا توی میدان نبرد کاملاً به خودش بستگی داره 58 00:07:19,637 --> 00:07:24,803 مهم اینـه که ما متحدیم 59 00:07:28,637 --> 00:07:34,803 حتی فکر کردن بهش هم آزارم میده ...که چنین حمله‌ی ناجوانمردانه‌ای 60 00:07:34,887 --> 00:07:37,928 ممکنه به دستور یکی از اعضای این شورا انجام شده باشه 61 00:07:40,303 --> 00:07:43,802 حمله‌ی خیلی پست و منزجرکننده‌ای بود 62 00:07:43,803 --> 00:07:47,303 فقط توراناگا انقدر حیله‌گره که چنین حمله‌ای انجام بده 63 00:07:48,262 --> 00:07:51,387 اون سعی داره بین ما تفرقه بندازه 64 00:07:52,387 --> 00:07:56,178 وظیفه‌ی ماست که به تهدیدش پایان بدیم 65 00:07:57,387 --> 00:07:58,637 ...به نظرم 66 00:07:59,262 --> 00:08:01,303 ما باید به سمتش لشکرکشی کنیم 67 00:08:02,553 --> 00:08:07,428 اول باید برای بانو ماریکو یه مراسم خاکسپاری مسیحی برگزار شه 68 00:08:08,178 --> 00:08:11,011 ،بابت مرگِ ماریکو متأسفم 69 00:08:11,012 --> 00:08:14,345 ولی بیاید فراموش نکنیم که اون آکچی بوده 70 00:08:15,387 --> 00:08:18,053 از همون تباری که پدرِ بانو اوچیبا رو کُشتن 71 00:08:21,762 --> 00:08:23,387 ...بانو ماریکو 72 00:08:25,970 --> 00:08:27,262 ...سخاوتمندانه 73 00:08:29,553 --> 00:08:31,845 تکریم میشه 74 00:08:35,970 --> 00:08:37,428 باشه 75 00:08:38,845 --> 00:08:41,928 در این صورت، بعدش به جنگ می‌ریم 76 00:08:42,762 --> 00:08:46,137 و با حمایتِ ولیعهد 77 00:08:46,220 --> 00:08:47,220 البته 78 00:08:47,553 --> 00:08:51,220 پرچم‌های ایشون طرفِ ما رو مشروع 79 00:08:52,345 --> 00:08:54,887 و توراناگا رو نامشروع جلوه میدن 80 00:08:55,387 --> 00:08:58,720 و مرتده رو چیکار کنیم؟ 81 00:08:58,887 --> 00:09:01,678 ،بعد از این که رأی به جنگ بدیم 82 00:09:01,762 --> 00:09:06,012 دیگه برام اهمیتی نداره چه اتفاقی براش میفته 83 00:09:12,887 --> 00:09:15,345 جنگ اجتناب‌ناپذیره 84 00:09:16,345 --> 00:09:17,553 اجتناب‌ناپذیره 85 00:09:34,303 --> 00:09:35,845 ...این مسئله 86 00:09:36,720 --> 00:09:39,928 نیاز به بحثِ بیشتری داره 87 00:09:40,762 --> 00:09:42,761 این خرافات رو تموم کن 88 00:09:42,762 --> 00:09:46,887 ما یه مُشت دهقان نیستیم که زیر خاک دنبال معنی بگردیم 89 00:09:50,720 --> 00:09:53,678 ما محافظانِ سرزمین هستیم 90 00:09:55,053 --> 00:09:57,262 رأی‌گیری تموم شد 91 00:10:08,512 --> 00:10:12,678 خوب به نظر میای 92 00:10:18,387 --> 00:10:21,262 شنواییت بهتر شده؟ 93 00:10:21,678 --> 00:10:23,137 گوش‌هام؟ 94 00:10:26,303 --> 00:10:27,803 ممنون 95 00:10:33,095 --> 00:10:37,095 فکر می‌کردم قرار بود بانو ماریکو دستگیر شه 96 00:10:39,345 --> 00:10:42,095 اون مقاومت کرد و مُرد 97 00:10:43,470 --> 00:10:45,512 هیچ کاری ازمون ساخته نبود 98 00:10:47,303 --> 00:10:51,053 تلاش‌هات فراموش نمیشن 99 00:10:51,595 --> 00:10:53,636 ،بعد از مرگِ توراناگا 100 00:10:53,637 --> 00:10:56,470 جایگاهت در شورا تضمین‌شده‌ست 101 00:11:00,720 --> 00:11:02,345 می‌دونی چی عجیبـه؟ 102 00:11:07,178 --> 00:11:11,553 ،وقتی تایکو قرار بود به جنگِ توراناگا بره 103 00:11:12,803 --> 00:11:15,302 ...اون رأیِ موافق همه رو داشت 104 00:11:15,303 --> 00:11:17,552 تا این که اون زلزله اتفاق افتاد 105 00:11:17,553 --> 00:11:20,512 یه زلزله‌ی بزرگ زیر دریاچه‌ی بیوا بود 106 00:11:21,470 --> 00:11:24,428 متحدینش گفتن نشونه‌ی شومیـه 107 00:11:25,720 --> 00:11:28,637 تایکو مجبور شد صلح کنه 108 00:11:29,303 --> 00:11:31,220 اون خیلی وقت پیش بود 109 00:11:34,678 --> 00:11:35,928 کجاست؟ 110 00:11:37,303 --> 00:11:39,470 اون گربه ماهی رو مقصر دونست 111 00:11:40,220 --> 00:11:43,095 دُمِ کلفت و زشتش که زمین رو می‌لرزوند 112 00:11:43,178 --> 00:11:45,512 !یابوشیگه. یابوشیگه 113 00:11:47,803 --> 00:11:51,137 توی اون برکه گربه ماهی نیست 114 00:11:57,512 --> 00:11:58,762 البته که این رو می‌دونم 115 00:12:00,470 --> 00:12:02,137 به ایزو برگرد 116 00:12:03,220 --> 00:12:06,053 .ارتشت رو جمع کن .منتظرِ دستورم باش 117 00:12:09,345 --> 00:12:11,262 ها؟ 118 00:12:37,720 --> 00:12:39,387 تو رو به آسمون برمی‌گردونم 119 00:12:48,303 --> 00:12:50,220 دخترهای زیادی به دنیا بیار 120 00:13:30,012 --> 00:13:32,553 واقعاً یه وحشی اون رو بهت داده؟ 121 00:13:34,428 --> 00:13:38,152 ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم 122 00:13:52,637 --> 00:13:55,428 ...تو یه مدتِ طولانی خواب بودی 123 00:14:05,137 --> 00:14:11,637 بانو ماریکو چند روز پیش دفن شد 124 00:14:19,595 --> 00:14:22,345 پاشو. وقتِ رفتنـه 125 00:14:23,178 --> 00:14:26,928 افراد ارباب کیاما تا بندر همراهیت می‌کنن 126 00:14:50,970 --> 00:14:53,053 خب، زودتر قالِ قضیه رو بکن 127 00:14:56,803 --> 00:15:00,137 به تو اجازه داده شده که به کشتیِ ارباب توراناگا برگردی 128 00:15:00,803 --> 00:15:01,970 این جوازتـه 129 00:15:03,012 --> 00:15:05,720 چرا ارباب کیاما این جواز رو بهم میدن؟ 130 00:15:05,803 --> 00:15:07,178 یابوشیگه ساما کجاست؟ 131 00:15:07,262 --> 00:15:11,220 .داره توی بندرِ اوساکا کشتی رو آماده می‌کنه .من اومدم تو رو ببرم پیشش 132 00:15:18,262 --> 00:15:20,928 حالا تمام خانواده‌ها از اوساکا آزاد شدن 133 00:15:21,012 --> 00:15:24,095 .خدا رو شکر .حداقل اون بحران رو پشت سر گذاشتیم 134 00:15:24,803 --> 00:15:26,720 توراناگا تسلیم نمیشه 135 00:15:27,887 --> 00:15:28,928 هنوز نه 136 00:15:29,012 --> 00:15:32,012 ایشیدو ساما شورای نایب‌السلطنه رو برای جنگ بسیج کرده 137 00:15:33,012 --> 00:15:35,220 بانو اوچیبا قولِ حمایت پسرش رو داده 138 00:15:35,303 --> 00:15:37,678 توراناگا ظرف چند هفته می‌میره 139 00:15:37,762 --> 00:15:41,803 پس یوشی توراناگا رو نمی‌شناسی 140 00:15:54,220 --> 00:15:55,720 گروگان‌ها آزاد شدن 141 00:15:56,720 --> 00:15:58,303 اون به هدفش رسید 142 00:16:00,178 --> 00:16:03,470 بدون کثیف کردن دست‌هاش، بدون جنگ 143 00:16:07,178 --> 00:16:08,595 فقط یه زن رو فدا کرد 144 00:16:13,303 --> 00:16:16,970 ...قبلش نمی‌تونست صدام رو بشنوه 145 00:16:18,887 --> 00:16:20,178 قبل از این که بمیره 146 00:16:21,595 --> 00:16:23,428 من در محضر خدا حرف زدم 147 00:16:23,512 --> 00:16:26,928 خدای تو یا خدای خودم نه 148 00:16:30,387 --> 00:16:31,387 فقط خدا 149 00:16:37,345 --> 00:16:38,803 فکر می‌کنی قابل‌قبول بود؟ 150 00:16:39,678 --> 00:16:42,095 خیالت راحت باشه که اون قبلاً تقدیس شده بود 151 00:16:44,012 --> 00:16:47,095 قبل از مرگش اومد پیشم و آمرزش دریافت کرد 152 00:16:52,470 --> 00:16:54,970 فکر کنم خوشحال می‌شد ببینه با هم محترمانه رفتار می‌کنیم 153 00:16:58,887 --> 00:17:02,262 آره. آره، شاید حق با تو باشه 154 00:17:05,345 --> 00:17:08,137 شاید زمانی برسه که بتونیم اختلاف‌هامون رو کنار بذاریم 155 00:17:10,970 --> 00:17:12,012 آره 156 00:17:13,470 --> 00:17:14,970 تمام این چرندیات 157 00:17:15,512 --> 00:17:21,595 کاتولیک و پروتستان و کالون‌گرا و هر گُه‌گرای دیگه 158 00:17:22,470 --> 00:17:26,053 حیف که اون روز هرگز نمی‌رسه 159 00:17:29,220 --> 00:17:30,345 اینطور نیست، پدر؟ 160 00:17:34,928 --> 00:17:37,928 اینجاست که قراره بهم حمله بشه؟ 161 00:17:38,012 --> 00:17:40,262 مثل آخرین باری که سعی کردم برم؟ 162 00:17:41,345 --> 00:17:42,887 دیگه ازم محافظت نمیشه 163 00:17:43,595 --> 00:17:45,428 بالأخره اینجوری از دنیا میرم؟ 164 00:17:46,095 --> 00:17:47,678 انکارش نمی‌کنم 165 00:17:49,428 --> 00:17:51,095 تو قرار بود توی این جنگل بمیری 166 00:17:53,012 --> 00:17:54,720 ولی یه توافقی انجام شد 167 00:17:56,595 --> 00:17:58,220 تو زنده از اوساکا بیرون میری 168 00:17:59,553 --> 00:18:03,637 باید من رو ببخشی اگه یکم برام سختـه 169 00:18:04,845 --> 00:18:07,053 روی حرف‌هات حساب کنم 170 00:18:07,928 --> 00:18:11,262 در این مورد، فقط باید بهم اعتماد کنی 171 00:18:38,637 --> 00:18:40,970 برو به امان خدا، آنجین ساما 172 00:18:49,970 --> 00:18:51,220 کارِ بانو ماریا بود 173 00:18:58,137 --> 00:19:00,637 اون قبل از مرگش از کلیسا خواست از جونت بگذره 174 00:19:03,970 --> 00:19:05,387 و حالا از جونت گذشتم 175 00:19:06,095 --> 00:19:07,928 من به قولم بهش عمل کردم 176 00:19:12,262 --> 00:19:13,262 خداحافظ 177 00:19:15,512 --> 00:19:16,595 و موفق باشی 178 00:20:15,845 --> 00:20:19,970 روی شاخه‌ای بی‌برگ» یعنی چی؟» 179 00:20:20,887 --> 00:20:23,887 دوستم این شعر رو نوشته 180 00:20:24,887 --> 00:20:26,887 همونی که تازه دفنش کردیم؟ 181 00:20:29,470 --> 00:20:31,303 آره 182 00:20:32,595 --> 00:20:37,053 پس باید شعر رو تموم کنیم 183 00:20:39,303 --> 00:20:43,053 تو بعدش چه بیتی می‌نویسی؟ 184 00:20:43,345 --> 00:20:45,178 ...خب 185 00:20:46,262 --> 00:20:48,720 ...شاخه‌ها میوه میدن و 186 00:20:48,970 --> 00:20:51,095 ...شکوفه 187 00:20:54,595 --> 00:20:56,720 ...این چطوره 188 00:21:01,178 --> 00:21:04,387 شکوفه‌ها زیباییِ خود را مدیون جدایی از درختانند 189 00:21:06,387 --> 00:21:09,470 پس خداوند را شکر بابتِ نعمت باد 190 00:21:35,683 --> 00:21:38,433 هیچوقت نباید به اوساکا می‌رفتیم 191 00:21:40,433 --> 00:21:42,682 کشتی‌ات 192 00:21:42,683 --> 00:21:44,725 می‌تونیم با هم سوارش بشیم 193 00:21:44,892 --> 00:21:46,058 به کشورِ تو بریم 194 00:21:47,267 --> 00:21:49,683 اسمِ کشورت چیه؟ 195 00:21:49,933 --> 00:21:52,517 کشورم - آره، کشورت. اسمش چیه؟ - 196 00:21:53,683 --> 00:21:55,058 انگلستان 197 00:21:55,142 --> 00:21:56,262 من رو ببر اونجا 198 00:21:58,017 --> 00:21:59,017 نمی‌فهمی؟ 199 00:21:59,183 --> 00:22:01,142 ...پس بیا 200 00:22:01,642 --> 00:22:02,932 بهم شیرجه زدن یاد بده 201 00:22:02,933 --> 00:22:04,909 همونطور که به ارباب توراناگا یاد دادی 202 00:22:04,933 --> 00:22:06,892 به منم یاد بده 203 00:22:07,725 --> 00:22:10,267 هان؟ - خودت رو جمع و جور کن، مرد - 204 00:22:10,350 --> 00:22:12,390 !چی میگی؟ عجله کن 205 00:22:14,683 --> 00:22:15,808 !نگاه کن 206 00:22:54,642 --> 00:22:55,642 !اومی 207 00:23:05,600 --> 00:23:07,267 ...متأسفم 208 00:23:08,475 --> 00:23:09,517 ...ارباب یابوشیگه 209 00:23:10,683 --> 00:23:12,850 به من دستور دادن شمشیرهاتون رو بگیرم 210 00:23:16,017 --> 00:23:17,183 شمشیرهام رو بیار بده 211 00:23:21,683 --> 00:23:28,517 اینا افراد سرورمون، ارباب توراناگا، هستن 212 00:23:31,183 --> 00:23:34,975 دستورات رو هم ارباب توراناگا دادن 213 00:23:37,433 --> 00:23:38,600 البته 214 00:23:41,350 --> 00:23:42,350 از این طرف 215 00:23:49,267 --> 00:23:54,475 دشمن‌ها شبونه نگهبان‌هامون رو غافلگیر کردن 216 00:23:54,892 --> 00:23:57,558 اونا دقیقاً می‌دونستن به کجا حمله کنن 217 00:23:58,058 --> 00:24:00,683 فکر می‌کنیم کارِ مسیحی‌ها بوده 218 00:24:01,058 --> 00:24:03,767 ...خیلی وحشتناکه 219 00:24:05,058 --> 00:24:09,392 دشمن‌ها؟ مسیحی‌ها این کارو کردن؟ 220 00:24:15,850 --> 00:24:16,850 ماریکو ساما 221 00:24:19,142 --> 00:24:20,558 !بیاید این طرف 222 00:24:21,475 --> 00:24:23,642 لطفاً بس کنید 223 00:24:25,308 --> 00:24:28,099 تا وقتی کسایی رو که به مهاجم‌های مسیحی ،کمک کردن پیدا نکنیم 224 00:24:28,100 --> 00:24:32,057 هیچکس توی این دهکده آروم نمی‌گیره 225 00:24:32,058 --> 00:24:35,183 ارباب توراناگا دستور داده 226 00:24:58,308 --> 00:24:59,142 سرورم 227 00:24:59,225 --> 00:25:03,225 ممنون که همسرم و خادم‌هام رو برگردوندی 228 00:25:03,725 --> 00:25:07,433 شما خبرِ مرگ بانو ماریکو رو شنیدید؟ 229 00:25:07,933 --> 00:25:09,475 آره، می‌دونم 230 00:25:10,975 --> 00:25:12,224 ،اون شب 231 00:25:12,225 --> 00:25:16,600 دیدنت که گذاشتی مهاجم‌ها وارد اقامتگاهم بشن 232 00:25:19,850 --> 00:25:26,432 یکی از ندیمه‌های ماریکو باهات توی سرداب بود 233 00:25:26,433 --> 00:25:28,600 اون برای اومی نامه فرستاد 234 00:25:29,767 --> 00:25:33,391 ،میگن بعد از مرگِ بانو ماریکو 235 00:25:33,392 --> 00:25:36,100 تو عذاب وجدان گرفتی و تقاضای بخشش می‌کردی 236 00:25:38,600 --> 00:25:43,308 احساس وظیفه کردم به سرورمون اطلاع بدم 237 00:25:44,517 --> 00:25:47,100 تو به این حمله کمک کردی؟ 238 00:25:52,642 --> 00:25:54,017 بله 239 00:25:54,683 --> 00:25:55,808 بسیار خب 240 00:25:56,225 --> 00:25:59,266 تمام زمین‌هات مصادره میشن 241 00:25:59,267 --> 00:26:02,225 لطفاً تا غروبِ فردا خودکُشی کن 242 00:26:03,017 --> 00:26:04,058 ...ارباب 243 00:26:04,683 --> 00:26:07,642 ،اگه می‌خواید من رو بکُشید !مرگِ خوبی بهم بدید 244 00:26:08,100 --> 00:26:10,475 مثل متلاشی شدن توسط توپ 245 00:26:11,475 --> 00:26:14,683 یا خورده شدن توسط یه دسته ماهی عصبانی 246 00:26:15,183 --> 00:26:16,933 !بهتون التماس می‌کنم! لطفاً 247 00:26:18,017 --> 00:26:21,892 پیشنهاد خوبیـه، ولی من بهت اعتماد ندارم 248 00:26:22,183 --> 00:26:25,850 لطفاً تا فردا غروب سپّوکو انجام بده 249 00:26:30,100 --> 00:26:31,849 ایزو تیولِ قبیله‌ی کاشیگیـه 250 00:26:31,850 --> 00:26:34,724 ،من اومی رو وارثم اعلام می‌کنم 251 00:26:34,725 --> 00:26:37,391 و تقاضا می‌کنم به اون داده بشه 252 00:26:37,392 --> 00:26:42,225 ،تقاضای منصفانه‌ایـه ولی ایزو دیگه مالِ تو نیست که ببخشی 253 00:26:44,225 --> 00:26:45,933 دوست داری کی یاورِ مرگت باشه؟ 254 00:26:50,308 --> 00:26:51,308 بذارید آنجین انجامش بده 255 00:26:54,517 --> 00:26:55,517 نه 256 00:26:58,058 --> 00:26:59,932 ،در این صورت 257 00:26:59,933 --> 00:27:03,558 باعث افتخارمـه که شما یاورم باشید، قربان 258 00:27:04,767 --> 00:27:06,058 باشه 259 00:27:07,475 --> 00:27:08,683 پس تا فردا بدرود 260 00:27:13,058 --> 00:27:16,308 امیدوارم فردا فودو میو باهام یار باشه 261 00:27:50,183 --> 00:27:51,183 ...فوجی ساما 262 00:27:56,350 --> 00:27:58,974 ...شما 263 00:27:58,975 --> 00:28:02,475 سالم و قوی به نظر میاید 264 00:28:05,933 --> 00:28:07,433 ممنون 265 00:28:26,767 --> 00:28:29,600 دیگه مترجم نداریم 266 00:28:46,225 --> 00:28:51,558 شما از پسرِ نوزادم محافظت کردید 267 00:28:52,183 --> 00:28:54,225 از همه‌تون ممنونم 268 00:28:56,017 --> 00:29:00,600 از وقتی که در اوساکا از هم جدا شدیم خیلی‌ها رو از دست دادیم 269 00:29:01,683 --> 00:29:05,849 ،اولی‌شون ارباب ناگاکادو بودن 270 00:29:05,850 --> 00:29:09,267 که هنوز براش سوگواری می‌کنیم 271 00:29:10,350 --> 00:29:15,182 ،خدا رو شکر پسرهای بیشتری دارم 272 00:29:15,183 --> 00:29:17,183 به لطفِ شما 273 00:29:31,517 --> 00:29:36,974 ،صبحی که از قصرِ اوساکا خارج شدیم 274 00:29:36,975 --> 00:29:40,933 بانو اوچیبا مخفیانه این رو برامون فرستادن 275 00:29:43,683 --> 00:29:44,725 این رو خوندید؟ 276 00:29:46,183 --> 00:29:48,600 !این چه حرفیـه؟ 277 00:30:32,600 --> 00:30:37,975 اگر کلماتم به‌سانِ ریزش برگ‌ها ،و پخش‌شدنِ شکوفه‌ها بودند 278 00:30:38,933 --> 00:30:40,900 آتش سوز شعرهایم دنیا را فرا می‌گرفت 279 00:30:43,142 --> 00:30:47,767 چنین کلمات زیبایی از شما بعیده 280 00:30:49,683 --> 00:30:51,433 شعر بانو ماریکوئـه 281 00:30:54,517 --> 00:30:58,975 الان فقط اشعارش برامون باقی موندن 282 00:31:05,892 --> 00:31:12,225 ولی واقعاً چه آتشی به پا کرد 283 00:31:22,183 --> 00:31:23,892 اون چیـه؟ 284 00:31:25,725 --> 00:31:33,308 داخل‌شون بقایای شوهرم، ارباب تادایوشی و تنها پسرم، سوراماروئـه 285 00:31:33,975 --> 00:31:37,642 ،باید توی مقبره‌ی خانوادگی‌مون دفن‌شون کنم 286 00:31:38,475 --> 00:31:40,933 ولی می‌خوام نزدیک‌شون بمونم 287 00:31:41,475 --> 00:31:43,475 ...نمی‌دونم چیکار کنم 288 00:31:44,767 --> 00:31:45,850 آنجین 289 00:31:47,975 --> 00:31:52,183 من فردا از اینجا میرم 290 00:31:53,142 --> 00:31:56,933 ارباب توراناگا بهم اجازه دادن راهبه بشم 291 00:31:59,350 --> 00:32:02,933 متوجه میشید چی میگم؟ 292 00:32:05,558 --> 00:32:06,558 راهبه؟ 293 00:32:08,600 --> 00:32:10,642 فوجی، راهبه؟ 294 00:32:12,558 --> 00:32:13,683 بله 295 00:32:13,767 --> 00:32:14,767 راهبه 296 00:32:17,558 --> 00:32:19,683 ...من می‌خوام 297 00:32:19,933 --> 00:32:23,475 اینجا بمونی 298 00:32:26,392 --> 00:32:27,642 نمیشه 299 00:32:28,725 --> 00:32:30,392 دستور میدم 300 00:32:32,392 --> 00:32:33,767 ...فوجی 301 00:32:34,808 --> 00:32:35,975 هم‌بالینـه 302 00:32:36,558 --> 00:32:39,974 ،خیلی متأسفم 303 00:32:39,975 --> 00:32:45,392 ولی من دیگه هم‌بالین‌تون نیستم 304 00:32:47,225 --> 00:32:51,517 دیگه تماماً به ارباب توراناگا خدمت کردم 305 00:32:54,350 --> 00:32:56,142 خب، خوب بهش خدمت کردی 306 00:32:59,142 --> 00:33:00,142 ...فوجی ساما 307 00:33:01,767 --> 00:33:04,058 راهبه‌ی عالی‌ایـه 308 00:33:07,517 --> 00:33:09,142 سعیمو می‌کنم 309 00:33:11,683 --> 00:33:13,767 ...ولی 310 00:33:14,392 --> 00:33:18,683 به خاطر وضعیت دهکده ناراحتم 311 00:33:19,558 --> 00:33:20,558 آجیرو 312 00:33:22,975 --> 00:33:24,599 ،بعد اتفاقی که برای کشتی‌تون افتاد 313 00:33:24,600 --> 00:33:26,683 اهالی دهکده دارن شدیداً مجازات میشن 314 00:33:27,808 --> 00:33:29,308 من هم ناراحتم 315 00:33:35,892 --> 00:33:36,892 فوجی ساما 316 00:33:40,683 --> 00:33:43,142 برای ارباب توراناگا پیام بفرست 317 00:33:43,933 --> 00:33:46,600 می‌خوام فردا ببینمش 318 00:35:22,183 --> 00:35:23,683 شمشیر و تفنگت 319 00:35:36,767 --> 00:35:38,683 می‌برمت پیش ارباب توراناگا 320 00:36:10,845 --> 00:36:13,053 ...بهش بگو 321 00:36:13,928 --> 00:36:19,053 نابود کردن کشتیت واقعاً عمل شنیعی بود 322 00:36:19,886 --> 00:36:25,136 ،تا فرد خاطی دستگیر نشه افرادم بیخیال نمیشن 323 00:36:30,511 --> 00:36:35,136 ارباب، شاید یه ماهیگیر ساده نباید توانِ ترجمه‌ی همچین چیزی رو داشته باشه 324 00:36:35,803 --> 00:36:37,220 هنوز خبر نداره؟ 325 00:36:40,970 --> 00:36:41,970 بهش بگو 326 00:36:45,011 --> 00:36:48,095 ببخشید که فریبت دادم، آنجین 327 00:36:49,261 --> 00:36:54,886 من در سرزمین آزوچی به اسم تونوموتو آکنائو به دنیا اومدم 328 00:36:55,553 --> 00:36:56,678 من سامورایی هستم 329 00:36:59,011 --> 00:37:01,470 اربابم چند سال پیش به من دستور دادن که 330 00:37:01,553 --> 00:37:06,928 ،به دینِ پرتغالی‌ها در بیام تا بتونم جاسوسی‌شون رو بکنم 331 00:37:07,011 --> 00:37:10,428 برای همین اسمم رو به موراجی تغییر دادم و اومدم اینجا 332 00:37:11,345 --> 00:37:13,511 خب، حداقل کاتولیک نیستی 333 00:37:17,011 --> 00:37:22,595 ،من هم مسیحی هستم، هم تونوموتو آکنائو 334 00:37:22,678 --> 00:37:24,595 خادمِ ارباب توراناگا 335 00:37:24,678 --> 00:37:27,261 هر دوی این‌ها هستم 336 00:37:27,886 --> 00:37:31,303 اربابم میگن که تا عاملان نابودی 337 00:37:31,386 --> 00:37:35,428 ،کشتیت رو پیدا نکردن به جستجو ادامه میدن 338 00:37:37,095 --> 00:37:38,095 ،موراجی 339 00:37:39,428 --> 00:37:41,220 یه چیزی رو به ژاپنی آماده کردم که بگم 340 00:37:41,303 --> 00:37:43,053 اگه به مشکل خوردم، کمکم کن 341 00:37:44,845 --> 00:37:48,678 ممنون که قبول کردید باهام ملاقات کنید 342 00:37:50,136 --> 00:37:53,177 ...روزی که تسلیم برادرتون شدید 343 00:37:53,178 --> 00:37:56,886 بابت بی‌احترامیم عذر می‌خوام 344 00:37:58,345 --> 00:38:00,595 ...اون موقع من 345 00:38:03,136 --> 00:38:06,761 ...از دست داده بودم 346 00:38:08,345 --> 00:38:09,345 ...چیزه 347 00:38:11,636 --> 00:38:12,636 امید»؟» 348 00:38:12,678 --> 00:38:14,011 امید 349 00:38:14,095 --> 00:38:17,845 یا شاید می‌خوای بگی «باور»؟ 350 00:38:19,011 --> 00:38:20,845 دیگه هیچ فرقی نمی‌کنن 351 00:38:26,386 --> 00:38:29,011 لطفاً کاری به آجیرو نداشته باشید 352 00:38:30,261 --> 00:38:33,136 ...یه نفر امیدش رو از دست داد 353 00:38:35,595 --> 00:38:38,720 ولی مردم آجیرو وفادارن 354 00:38:39,886 --> 00:38:45,803 چرا فلاکت اهالی دهکده‌ام براش مهمـه؟ 355 00:38:47,470 --> 00:38:50,928 مگه نمی‌خواد از دشمن‌هاش انتقام بگیره؟ 356 00:38:51,011 --> 00:38:55,636 می‌پرسه چرا نمی‌خوای با دشمن‌هات بجنگی؟ 357 00:38:55,720 --> 00:38:57,595 سوزوندن کشتیم کار دشمن‌هام نبود 358 00:38:57,886 --> 00:39:01,595 میگه دشمن‌هاش نبودن که کشتیش رو سوزوندن 359 00:39:01,678 --> 00:39:06,720 .کار ماریکو ساما بود .از جنگم با کاتولیک‌ها بدش میومد 360 00:39:06,803 --> 00:39:08,760 ...میگه کار ماریکو بوده 361 00:39:08,761 --> 00:39:11,636 از جنگش با مسیحی‌ها توی ژاپن بدش میومد 362 00:39:11,720 --> 00:39:14,636 واسه همین توی اوساکا یه قراری گذاشت 363 00:39:16,136 --> 00:39:20,595 که از جونِ من بگذرن ولی کشتیم رو نابود کنن 364 00:39:20,928 --> 00:39:26,761 در ازای جونش دستور نابودی کشتیش رو داده 365 00:39:27,220 --> 00:39:28,678 متوجه شدی؟ 366 00:39:31,053 --> 00:39:32,553 این کُشتارها درست نیست... 367 00:39:33,345 --> 00:39:36,970 دیگه نمی‌خوام خونی ریخته بشه 368 00:39:37,678 --> 00:39:40,678 پس جنگ آنجین چی میشه؟ 369 00:39:44,136 --> 00:39:45,970 دیگه نیازی بهش ندارم 370 00:39:49,428 --> 00:39:51,511 ...جنگ من 371 00:39:53,886 --> 00:39:56,220 جنگ کوچیکیـه 372 00:39:59,678 --> 00:40:01,178 درخواستش رو قبول نمی‌کنم 373 00:40:02,845 --> 00:40:03,886 چرا؟ 374 00:40:04,761 --> 00:40:10,469 ،اونایی که بهم خیانت کردن هنوز توی دهکده زنده‌ان 375 00:40:10,470 --> 00:40:12,345 نمی‌تونم دست روی دست بذارم 376 00:40:12,595 --> 00:40:17,595 ،میگن که تا فرد خائن رو پیدا نکردن دستورشون رو لغو نمی‌کنن 377 00:40:29,761 --> 00:40:31,081 چیکار می‌کنی؟ 378 00:40:31,553 --> 00:40:33,345 من بهتون خیانت کردم 379 00:40:37,595 --> 00:40:38,595 ،من می‌میرم 380 00:40:39,011 --> 00:40:40,511 نه اهالی دهکده 381 00:40:41,345 --> 00:40:42,928 خیال کردی کی هستی؟ 382 00:40:44,345 --> 00:40:48,427 ،جدی فکر می‌کنه اگه خودکُشی کنه 383 00:40:48,428 --> 00:40:51,553 دیگه دنبال این خائن‌ها نمی‌گردم؟ 384 00:40:54,053 --> 00:40:56,511 ،من می‌میرم 385 00:40:58,053 --> 00:41:00,928 نه اهالی دهکده 386 00:41:05,636 --> 00:41:06,636 نه 387 00:41:11,595 --> 00:41:13,136 متوجه نیستی؟ 388 00:41:17,720 --> 00:41:19,345 من اومدم اینجا ازت سوءاستفاده کنم 389 00:41:24,761 --> 00:41:26,386 !ازت سوءاستفاده کنم 390 00:41:29,011 --> 00:41:31,761 ،از همون روزی که پا به ساحل‌تون گذاشتم 391 00:41:33,178 --> 00:41:35,470 کسشعر به خوردت دادم 392 00:41:35,553 --> 00:41:40,011 کسشعر به خوردت دادم 393 00:41:48,595 --> 00:41:50,595 دشمن 394 00:41:56,303 --> 00:41:57,970 !دشمن 395 00:42:32,595 --> 00:42:33,595 کیر توش 396 00:42:36,345 --> 00:42:37,636 زندگی می‌کنیم و می‌میریم 397 00:42:46,511 --> 00:42:52,969 ...من، آنجین، با مرگ خودم 398 00:42:52,970 --> 00:42:59,511 اعتراضم رو نسبت به مجازات بی‌رحمانه‌ی اهالی دهکده به دست یوشی توراناگا نشون میدم 399 00:43:12,636 --> 00:43:13,636 !بسه دیگه 400 00:43:23,053 --> 00:43:25,927 ،اگه بالاخره بیخیال شدی 401 00:43:25,928 --> 00:43:27,885 اون کشتی رو تعمیر کن و 402 00:43:27,886 --> 00:43:30,761 برام یه ناوگان درست کن 403 00:43:56,418 --> 00:43:59,002 یه شوهر خوب برای همسرم پیدا کن 404 00:43:59,627 --> 00:44:01,918 مطمئن شو احمق نباشه 405 00:44:04,335 --> 00:44:08,376 ...شما من رو وارث خودتون کردید 406 00:44:08,377 --> 00:44:12,084 ممنونم 407 00:44:12,085 --> 00:44:13,377 ...عمو جان 408 00:44:19,293 --> 00:44:24,668 قسم می‌خورم آبروی اسم کاشیگی رو حفظ می‌کنم 409 00:44:25,168 --> 00:44:27,648 اگه شک داشتم، همچین کاری نمی‌کردم 410 00:44:28,418 --> 00:44:33,127 تو رو عین پسر خودم دوست داشتم 411 00:44:36,835 --> 00:44:38,460 شعر مرگم 412 00:45:02,918 --> 00:45:06,042 ،جسم بی‌جانم را 413 00:45:06,043 --> 00:45:10,376 نسوزانید و خاک نکنید؛ آن را در دشتی رها کنید 414 00:45:10,377 --> 00:45:12,918 بلکه شکم چند سگِ گرسنه را سیر کند 415 00:45:14,335 --> 00:45:15,918 تحسین‌برانگیزه، نه؟ 416 00:45:16,918 --> 00:45:19,502 فکر کنم هیچوقت انقدر ماهرانه شعر نگفته بودم 417 00:45:20,835 --> 00:45:24,710 از شما خیلی چیزها یاد گرفتم 418 00:45:27,502 --> 00:45:29,585 این هم درس آخرت بود 419 00:45:36,752 --> 00:45:37,918 وصیت‌نامه‌ام 420 00:45:43,918 --> 00:45:45,543 مرگ خوبی داشته باشید 421 00:46:05,668 --> 00:46:08,793 متأسفانه اینجا دیگه آخر خطـه 422 00:46:10,752 --> 00:46:13,127 برادرزاده‌ام براتون خادم خوبی میشه 423 00:46:14,502 --> 00:46:16,543 سربلندتون می‌کنه 424 00:46:18,002 --> 00:46:19,877 واسه این باید از تو ممنون باشم 425 00:46:21,585 --> 00:46:23,127 به خاطر آنجین هم همینطور 426 00:46:23,418 --> 00:46:25,585 واسه اون هم باید از من ممنون باشید 427 00:46:42,627 --> 00:46:45,918 کاش زنده می‌موندم تا ببینمش 428 00:46:48,418 --> 00:46:52,418 ،روزی که نقشه‌تون عملی میشه حالا هر چی که هست 429 00:46:54,043 --> 00:46:55,502 اولین نبرد برادرزاده‌ام 430 00:46:56,460 --> 00:47:00,043 حمله‌ی دریایی آنجین به مسیحی‌هایی که کشتیش رو سوزندن 431 00:47:00,502 --> 00:47:02,877 چه روزهایی رو که نمی‌تونستم ببینم 432 00:47:03,877 --> 00:47:06,043 کاش به همین سادگی بود 433 00:47:09,043 --> 00:47:11,002 اون کشتی باید نابود می‌شد 434 00:47:12,710 --> 00:47:18,002 ،یا اون باید نابود می‌شد یا آنجین باید می‌مُرد 435 00:47:18,835 --> 00:47:23,376 ...انتخاب نگهبانی که داخلش باروت پخش کنه 436 00:47:23,377 --> 00:47:25,710 کار سختی نبود 437 00:47:26,377 --> 00:47:31,585 ماریکو از طرف کلیسا مذاکره کرد و من هم قبول کردم 438 00:47:32,668 --> 00:47:35,293 پس شما کشتیش رو سوزوندید 439 00:47:38,585 --> 00:47:42,793 یه حقه‌ی ضروری بود تا آنجین رو امتحان کنم 440 00:47:44,502 --> 00:47:48,085 شاید یه روزی حقیقت رو بهش گفتم 441 00:47:48,793 --> 00:47:54,917 تا اون موقع کشتیش رو تعمیر کرده و 442 00:47:54,918 --> 00:47:58,752 احتمالاً مجبور میشم دوباره نابودش کنم 443 00:48:00,627 --> 00:48:06,793 فکر نکنم قرار باشه دیگه از ژاپن بره 444 00:48:09,252 --> 00:48:18,252 چه حسی داره که طبق خواسته‌هاتون سِیر وقایع رو شکل می‌دید؟ 445 00:48:20,418 --> 00:48:23,002 من سِیر وقایع رو شکل نمیدم 446 00:48:23,960 --> 00:48:25,460 فقط بررسیش می‌کنم 447 00:48:29,960 --> 00:48:32,417 ولی چطوری می‌تونید برنده بشید؟ 448 00:48:32,418 --> 00:48:34,710 وقتی نفرات کمتری دارید و 449 00:48:34,918 --> 00:48:37,293 ارتش ولیعهد می‌خواد بهتون حمله کنه 450 00:48:39,335 --> 00:48:41,502 آسمان سرخ همینـه؟ 451 00:48:43,710 --> 00:48:45,334 ...گمونم ممکنـه جواب بده 452 00:48:45,335 --> 00:48:49,668 ولی نمی‌دونم چطوری 453 00:48:50,460 --> 00:48:53,085 حداقل قبل مرگم بهم بگید 454 00:48:53,585 --> 00:48:54,918 یابوشیگه 455 00:48:56,877 --> 00:49:00,043 ،بعد تمام سختی‌هایی که کشیدیم 456 00:49:00,668 --> 00:49:05,668 فکر می‌کردم تو دیگه بفهمی 457 00:49:06,585 --> 00:49:09,709 آسمان سرخ دیگه تموم شد 458 00:49:09,710 --> 00:49:11,876 ،وقتی نائب‌السطلنه‌ها با هم متحد شدن 459 00:49:11,877 --> 00:49:14,751 نمی‌تونستم یه ارتش بفرستم اوساکا 460 00:49:14,752 --> 00:49:17,085 اونطوری حکم مرگ خودمون رو امضا می‌کردم 461 00:49:18,793 --> 00:49:23,917 واسه همین یه زن رو فرستادم تا کاری رو بکنه 462 00:49:23,918 --> 00:49:26,168 که یه ارتش هم از پسش برنمیاد 463 00:49:36,877 --> 00:49:40,543 متوجه نیستی در ادامه قراره چی بشه؟ 464 00:49:46,252 --> 00:49:48,710 ،ظرف فقط یک ماه 465 00:49:48,918 --> 00:49:52,502 توی سکیگاهارا با دشمن‌هامون روبرو میشیم 466 00:49:54,335 --> 00:49:59,252 پنج ارتش توی یه میدان نبرد آماده‌ی جنگ میشن 467 00:50:01,960 --> 00:50:04,417 ...و حق با توئـه 468 00:50:04,418 --> 00:50:09,293 ،اگه ارتش ولیعهد طرف ایشیدو باشه کار من تمومـه 469 00:50:17,293 --> 00:50:18,626 ،ولی 470 00:50:18,627 --> 00:50:20,877 ،به خاطر کاری که ماریکو کرد 471 00:50:21,627 --> 00:50:25,585 بانو اوچیبا از اتحادش با ایشیدو خسته شده 472 00:50:25,918 --> 00:50:28,668 توی یه نامه مخفیانه به من قول داده که 473 00:50:29,210 --> 00:50:32,668 نذاره ارتش ولیعهد وارد میدان نبرد بشه 474 00:50:34,668 --> 00:50:38,543 اون روز ایشیدو تمام مشروعیتش رو از دست میده 475 00:50:39,418 --> 00:50:44,168 ،قبل اینکه شمشیری کشیده بشه نائب‌السلطنه‌ها بهش پشت می‌کنن 476 00:50:45,960 --> 00:50:49,377 بعد از اونـه که رویام محقق میشه 477 00:50:51,168 --> 00:50:57,543 از اِدو شروعش می‌کنم، مرکز قدرتم 478 00:50:58,335 --> 00:51:02,167 کشوری بدون جنگ 479 00:51:02,168 --> 00:51:04,918 دوران صلح مطلق 480 00:51:07,793 --> 00:51:10,460 این به خاطر زحمات هممون ممکن شده 481 00:51:11,835 --> 00:51:13,960 ،تو، من 482 00:51:15,502 --> 00:51:17,335 ...بانو ماریکو 483 00:51:19,210 --> 00:51:23,252 حتی اجنبی‌ای که از دریا اومد 484 00:51:30,752 --> 00:51:35,627 چندین بار می‌خواستم بفرستمش به چنگال مرگ ولی این کار رو نکردم 485 00:51:37,252 --> 00:51:39,335 نه به خاطر اینکه مهمـه 486 00:51:40,627 --> 00:51:44,043 قبیله‌ی من بدون اون به قوتِ خودش باقی می‌مونه 487 00:51:48,668 --> 00:51:54,002 بلکه چون برام بامزه‌ست 488 00:51:54,293 --> 00:51:57,085 البته باید یه جوری حواس دشمن‌هام رو هم پرت می‌کردم 489 00:51:59,043 --> 00:52:00,668 این ریاکاریـه 490 00:52:02,085 --> 00:52:03,459 ...زندگی‌هامون 491 00:52:03,460 --> 00:52:07,709 ،مرگ و فداکاری این همه افراد کم‌اهمیت 492 00:52:07,710 --> 00:52:09,877 ...فقط برای قطعی شدن یه پیروزی برای ما 493 00:52:10,918 --> 00:52:23,168 یادتـه روز آشنایی من و آنجین، وقتی بهش گفتم داره الکی می‌جنگه، چی گفت؟ 494 00:52:24,710 --> 00:52:27,127 «مگر اینکه برنده بشم» 495 00:52:28,585 --> 00:52:34,210 اگه برنده شی، هر چیزی ممکنـه 496 00:52:36,168 --> 00:52:39,460 حتی شوگون شدن 497 00:52:42,502 --> 00:52:45,127 همیشه دنبال همین بودید، مگه نه؟ 498 00:52:46,377 --> 00:52:51,127 شما هم توی قلب مخفی‌تون با ما هیچ فرقی ندارید 499 00:52:52,627 --> 00:52:54,168 راستشو بهم بگید 500 00:52:54,918 --> 00:52:56,710 حقیقت رو با خودم به گور می‌برم 501 00:53:12,710 --> 00:53:15,877 تعریف کردن آینده برای یه جسد چه فایده‌ای داره؟ 502 00:53:55,326 --> 00:53:59,243 می‌خواید با قایق من رو تا صومعه ببرید؟ 503 00:54:00,826 --> 00:54:03,618 فوجی ساما، تو این همه مدت به من خدمت کردی 504 00:54:03,701 --> 00:54:06,660 لطفاً اجازه بده این یه کار رو برات بکنم 505 00:54:07,826 --> 00:54:08,826 نگاه کن 506 00:54:15,743 --> 00:54:16,743 بیا 507 00:54:17,326 --> 00:54:18,326 بریم دریا 508 00:54:19,660 --> 00:54:20,951 آخرین خواسته‌ام 509 00:54:25,660 --> 00:54:29,118 همیشه معتقد بودم ،روحی که به دریا سپرده بشه 510 00:54:29,201 --> 00:54:35,576 به نوعی، تا ابد داخل دریا زنده می‌مونه 511 00:54:36,785 --> 00:54:38,160 متوجه شدی؟ 512 00:54:41,118 --> 00:54:45,743 تا ابد...کنار هم می‌مونید 513 00:55:35,660 --> 00:55:40,160 تا ابد...کنار هم می‌مونیم 514 00:56:21,618 --> 00:56:25,951 بذار از دست‌های تو با این دنیا وداع کنه 515 00:56:49,951 --> 00:56:51,111 !طناب‌ها رو بلند کنید 516 00:56:51,285 --> 00:56:52,868 طناب‌ها رو بگیرید 517 00:56:52,951 --> 00:56:55,802 می‌دونم خسته شدید، ولی آب کمی اومده بالا، پس دوباره امتحان می‌کنیم 518 00:56:55,826 --> 00:56:57,426 بگیر 519 00:56:57,576 --> 00:56:58,576 صبر کنید بگم 520 00:56:59,285 --> 00:57:00,285 !بکِشید 521 00:57:11,910 --> 00:57:13,993 داریم گل لگد می‌کنیم 522 00:57:14,076 --> 00:57:17,035 .آب باید بیشتر شه بگو می‌تونن استراحت کنن 523 00:57:17,576 --> 00:57:18,976 استراحت کنید 524 00:57:45,535 --> 00:57:48,285 خیلی‌خب 525 00:57:48,785 --> 00:57:50,993 آره. آره، عالیـه 526 00:57:51,076 --> 00:57:52,451 !طناب‌ها رو بلند کنید 527 00:57:52,535 --> 00:57:53,677 طناب‌ها رو بلند کنید 528 00:57:53,701 --> 00:57:57,243 ،خیلی‌خب، کثافت‌های بی‌خاصیتِ نکبت 529 00:57:57,326 --> 00:57:58,910 حس می‌کنم این بار موفق میشیم 530 00:57:59,493 --> 00:58:00,552 ...همه گوش کنید 531 00:58:00,576 --> 00:58:03,576 .نه. ببین، موراجی .حرفم بین خودمون بمونه 532 00:58:07,410 --> 00:58:08,410 !بکِشید 533 00:58:30,535 --> 00:58:31,993 !اوناهاشش 534 00:58:34,201 --> 00:58:37,743 !نگفتم خوشگلـه؟ !نگفتم ارزش این همه زحمت رو داره؟ 535 00:58:53,493 --> 00:58:55,368 بسه دیگه. کافیـه 536 00:58:59,493 --> 00:59:00,701 !آفرین 537 00:59:03,201 --> 00:59:04,201 ممنونم 538 00:59:06,826 --> 00:59:07,951 کارتون عالی بود 539 00:59:09,243 --> 00:59:10,243 ممنونم 540 01:00:24,908 --> 01:00:34,908 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 541 01:00:34,933 --> 01:00:44,933 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 542 01:00:44,957 --> 01:00:54,957 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez