1 00:00:08,666 --> 00:00:13,416 Now are you ready to do your part? 2 00:00:13,708 --> 00:00:15,583 I'm ready. 3 00:00:16,333 --> 00:00:18,166 I am leaving tomorrow. 4 00:00:18,166 --> 00:00:19,125 You forget your manners! 5 00:00:19,333 --> 00:00:22,666 Unless we are confined here. 6 00:00:22,666 --> 00:00:24,791 No one is confined here. 7 00:00:25,791 --> 00:00:28,791 It's true we are all being kept here against our will. 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,833 I cannot live with the offense. 9 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 Your permits. 10 00:00:42,041 --> 00:00:44,083 A message from Lord Ishido. 11 00:00:44,083 --> 00:00:47,250 Your offer of service instead of death-- 12 00:00:47,250 --> 00:00:48,708 he accepts. 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,708 They've infiltrated the castle. 14 00:00:50,708 --> 00:00:51,875 We should go to the gate! 15 00:00:51,875 --> 00:00:53,375 I will not risk being captured. 16 00:00:53,666 --> 00:00:55,166 It's Ishido... 17 00:00:55,166 --> 00:00:57,041 he'll never let us leave alive. 18 00:02:23,291 --> 00:02:25,625 Anjin! 19 00:02:26,208 --> 00:02:27,041 Get up! 20 00:02:27,625 --> 00:02:29,625 Anjin! 21 00:02:29,625 --> 00:02:30,583 Get up! 22 00:03:18,583 --> 00:03:20,041 Lady Mariko! 23 00:03:29,291 --> 00:03:30,625 Forgive me... 24 00:06:22,750 --> 00:06:27,041 All of this was tragic and avoidable. 25 00:06:28,208 --> 00:06:31,750 Osaka Castle isn't as safe as we were led to believe-- 26 00:06:31,750 --> 00:06:33,750 that much is clear. 27 00:06:34,958 --> 00:06:37,916 Lady Mariko should have been 28 00:06:37,916 --> 00:06:40,333 allowed to leave without incident. 29 00:06:41,375 --> 00:06:43,625 What does it matter now. 30 00:06:49,000 --> 00:06:52,625 A letter of protest from my brother. 31 00:06:58,708 --> 00:07:00,250 The violent death of his prized vassal 32 00:07:00,250 --> 00:07:02,250 has left him shocked. 33 00:07:02,958 --> 00:07:06,958 He has fled Edo in secret and prepares for war. 34 00:07:08,375 --> 00:07:11,750 This means nothing. 35 00:07:12,125 --> 00:07:18,041 Whether he surrenders here or in battle is up to him. 36 00:07:19,666 --> 00:07:24,833 What matters is we are united. 37 00:07:28,666 --> 00:07:34,833 To think this dishonorable attack 38 00:07:34,833 --> 00:07:37,958 could have been ordered by a member of this Council... 39 00:07:40,333 --> 00:07:43,833 Such a despicable attack. 40 00:07:43,833 --> 00:07:47,333 Only Toranaga is conniving enough to pull it off. 41 00:07:48,291 --> 00:07:51,416 He's trying to sow division between us. 42 00:07:52,416 --> 00:07:56,208 It is our duty to end his threat. 43 00:07:57,416 --> 00:07:58,666 I say... 44 00:07:59,291 --> 00:08:01,333 we march. 45 00:08:02,583 --> 00:08:07,458 Lady Mariko must first be given a Christian burial. 46 00:08:08,208 --> 00:08:11,041 I am sorry for Mariko's death, 47 00:08:11,041 --> 00:08:14,375 but let us not forget she was Akechi. 48 00:08:15,416 --> 00:08:18,083 The same line that murdered Lady Ochiba's father. 49 00:08:21,791 --> 00:08:23,416 Lady Mariko will... 50 00:08:26,000 --> 00:08:27,291 generously 51 00:08:29,583 --> 00:08:31,875 be honored. 52 00:08:36,000 --> 00:08:37,458 Fine. 53 00:08:38,875 --> 00:08:41,958 In that case, we'll go to war after. 54 00:08:42,791 --> 00:08:46,166 And with the Heir's support. 55 00:08:46,166 --> 00:08:47,208 Of course. 56 00:08:47,583 --> 00:08:51,250 His banners make our side lawful, 57 00:08:52,375 --> 00:08:54,916 and Toranaga's unlawful. 58 00:08:55,416 --> 00:08:58,750 And what will be done about the heretic? 59 00:08:58,916 --> 00:09:01,708 After we vote for war, 60 00:09:01,708 --> 00:09:06,041 what happens to him is no longer of interest to me. 61 00:09:12,916 --> 00:09:15,375 War is inevitable. 62 00:09:16,375 --> 00:09:17,583 Inevitable. 63 00:09:34,333 --> 00:09:35,875 This matter... 64 00:09:36,750 --> 00:09:39,958 Perhaps it requires a bit more debate. 65 00:09:40,791 --> 00:09:42,791 Stop this superstition. 66 00:09:42,791 --> 00:09:46,916 We're not peasants, digging in the dirt for meaning. 67 00:09:50,750 --> 00:09:53,708 We are protectors of the Realm. 68 00:09:55,083 --> 00:09:57,291 The vote is done. 69 00:10:08,541 --> 00:10:12,708 You look well. 70 00:10:18,416 --> 00:10:21,291 Your hearing-- is it improving? 71 00:10:21,708 --> 00:10:23,166 Ears. 72 00:10:26,333 --> 00:10:27,833 Thank you. 73 00:10:33,125 --> 00:10:37,125 I thought Lady Mariko would only be captured. 74 00:10:39,375 --> 00:10:42,125 She resisted, and she died. 75 00:10:43,500 --> 00:10:45,541 There was nothing we could do. 76 00:10:47,333 --> 00:10:51,083 Your efforts will not be forgotten. 77 00:10:51,625 --> 00:10:53,666 After Toranaga is gone, 78 00:10:53,666 --> 00:10:56,500 your seat on the Council is secured. 79 00:11:00,750 --> 00:11:02,375 The strangest thing... 80 00:11:07,208 --> 00:11:11,583 When the Taikō was about to go to war with Toranaga, 81 00:11:12,833 --> 00:11:15,333 he had all the votes... 82 00:11:15,333 --> 00:11:17,583 until that earthquake hit. 83 00:11:17,583 --> 00:11:20,541 It was a big one beneath Lake Biwa. 84 00:11:21,500 --> 00:11:24,458 His allies called it a bad omen. 85 00:11:25,750 --> 00:11:28,666 The Taikō was forced to forge a peace. 86 00:11:29,333 --> 00:11:31,250 That was long ago. 87 00:11:34,708 --> 00:11:35,958 Where is it? 88 00:11:37,333 --> 00:11:39,500 He blamed the catfish. 89 00:11:40,250 --> 00:11:43,125 Its thick, ugly tail shaking the earth. 90 00:11:47,833 --> 00:11:51,166 There are no catfish in that pond. 91 00:11:57,541 --> 00:11:58,791 Of course I know that. 92 00:12:00,500 --> 00:12:02,166 Return to Izu. 93 00:12:03,250 --> 00:12:06,083 Gather your army. Wait for my command. 94 00:12:37,750 --> 00:12:39,416 I return you to the sky. 95 00:12:48,333 --> 00:12:50,250 Bear many daughters. 96 00:13:52,666 --> 00:13:55,458 You've been asleep a long time... 97 00:14:05,166 --> 00:14:11,666 Lady Mariko was buried the other day. 98 00:14:19,625 --> 00:14:22,375 Get up. Time to leave. 99 00:14:23,208 --> 00:14:26,958 Lord Kiyama's men will escort you to the harbor. 100 00:20:15,875 --> 00:20:20,000 What does it mean, "on a leafless branch"? 101 00:20:20,916 --> 00:20:23,916 It was written by my friend. 102 00:20:24,916 --> 00:20:26,916 The one who was just buried? 103 00:20:29,500 --> 00:20:31,333 Yes. 104 00:20:32,625 --> 00:20:37,083 So we must finish the poem. 105 00:20:39,333 --> 00:20:43,083 What line would you write next? 106 00:20:43,375 --> 00:20:45,208 Well... 107 00:20:46,291 --> 00:20:48,750 a branch can have fruit... 108 00:20:49,000 --> 00:20:51,125 also flowers... 109 00:20:54,625 --> 00:20:56,750 How about... 110 00:21:01,208 --> 00:21:04,416 Flowers are only flowers because they fall 111 00:21:06,416 --> 00:21:09,500 But thankfully, the wind. 112 00:21:35,708 --> 00:21:38,458 We should never have gone to Osaka. 113 00:21:40,458 --> 00:21:42,708 Your ship. 114 00:21:42,708 --> 00:21:44,750 We could sail on it together. 115 00:21:44,916 --> 00:21:46,083 To your home country. 116 00:21:47,291 --> 00:21:49,708 What's your country called? 117 00:21:49,958 --> 00:21:52,541 - Country. - Country, yes. What is it? 118 00:21:55,166 --> 00:21:56,208 Take me there. 119 00:21:58,041 --> 00:21:58,916 Don't you understand? 120 00:21:59,208 --> 00:22:01,166 Here, then... 121 00:22:01,666 --> 00:22:02,958 Teach me how to dive. 122 00:22:02,958 --> 00:22:04,875 Like you taught Toranaga. 123 00:22:04,875 --> 00:22:06,916 Show me. 124 00:22:10,375 --> 00:22:12,166 What are you saying? Hurry! 125 00:22:14,708 --> 00:22:15,833 Look! 126 00:22:54,666 --> 00:22:55,541 Omi! 127 00:23:05,625 --> 00:23:07,291 I'm sorry... 128 00:23:08,500 --> 00:23:09,541 Lord Yabushige... 129 00:23:10,708 --> 00:23:12,875 I'm instructed to ask for your swords. 130 00:23:16,041 --> 00:23:17,208 My swords. 131 00:23:21,708 --> 00:23:28,541 These men belong to Lord Toranaga, our liege lord. 132 00:23:31,208 --> 00:23:35,000 The orders also belong to him. 133 00:23:37,458 --> 00:23:38,625 Of course. 134 00:23:41,375 --> 00:23:42,208 This way. 135 00:23:49,291 --> 00:23:54,500 Enemies slipped past our guards by cover of night. 136 00:23:54,916 --> 00:23:57,583 They knew exactly where to strike. 137 00:23:58,083 --> 00:24:00,708 Christians, we think. 138 00:24:01,083 --> 00:24:03,791 It's all so terrible... 139 00:24:19,166 --> 00:24:20,583 Come this way! 140 00:24:21,500 --> 00:24:23,666 Please stop. 141 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 Until we find those who aided the Christian raiders, 142 00:24:28,125 --> 00:24:32,083 no one in this village will rest. 143 00:24:32,083 --> 00:24:35,208 Lord Toranaga has ordered it. 144 00:24:58,333 --> 00:24:59,166 Lord. 145 00:24:59,166 --> 00:25:03,250 Thank you for returning my consorts and my vassals. 146 00:25:03,750 --> 00:25:07,458 You've heard the news that Lady Mariko is dead. 147 00:25:07,958 --> 00:25:09,500 Yes, I know. 148 00:25:11,000 --> 00:25:12,250 That night, 149 00:25:12,250 --> 00:25:16,625 you were seen letting intruders into my quarters. 150 00:25:19,875 --> 00:25:26,458 One of Mariko's ladies-in-waiting was with you in the cellar. 151 00:25:26,458 --> 00:25:28,625 She sent a letter to Omi. 152 00:25:29,791 --> 00:25:33,416 After Lady Mariko's death, 153 00:25:33,416 --> 00:25:36,125 they say you were guilt-stricken and asked for forgiveness. 154 00:25:38,625 --> 00:25:43,333 I felt it was my duty to alert our lord. 155 00:25:44,541 --> 00:25:47,125 Did you aid this attack? 156 00:25:52,666 --> 00:25:54,041 Yes I did. 157 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 Fine. 158 00:25:56,250 --> 00:25:59,291 All of your lands are forfeit. 159 00:25:59,291 --> 00:26:02,250 Please slit your belly by sunset tomorrow. 160 00:26:03,041 --> 00:26:04,083 Lord... 161 00:26:04,708 --> 00:26:07,666 If you must kill me, give me a good death! 162 00:26:08,125 --> 00:26:10,500 Like being torn apart by cannon 163 00:26:11,500 --> 00:26:14,708 or eaten alive by a school of angry fish. 164 00:26:15,208 --> 00:26:16,958 I beg you! Please! 165 00:26:18,041 --> 00:26:21,916 Fine suggestions, but I don't trust you. 166 00:26:22,208 --> 00:26:25,875 Please commit seppuku by sunset tomorrow. 167 00:26:30,125 --> 00:26:31,875 Izu is the fief of the Kashigi clan. 168 00:26:31,875 --> 00:26:34,750 I declare Omi to be my heir, 169 00:26:34,750 --> 00:26:37,375 and request it be given to him. 170 00:26:37,375 --> 00:26:42,250 It is fair to ask, but Izu is no longer yours to give. 171 00:26:44,250 --> 00:26:45,958 Who would you like to second your death? 172 00:26:50,333 --> 00:26:51,333 Let it be the Anjin. 173 00:26:54,541 --> 00:26:55,375 No. 174 00:26:58,083 --> 00:26:59,958 In that case, 175 00:26:59,958 --> 00:27:03,583 I would be honored if it would be you, Lord. 176 00:27:04,791 --> 00:27:06,083 I shall. 177 00:27:07,500 --> 00:27:08,708 Until tomorrow, then. 178 00:27:13,083 --> 00:27:16,333 May Fudō Myō'ō smile on tomorrow. 179 00:27:50,208 --> 00:27:51,125 Fuji... 180 00:27:56,375 --> 00:27:59,000 You look... 181 00:27:59,000 --> 00:28:02,500 healthy and strong. 182 00:28:05,958 --> 00:28:07,458 Thank you. 183 00:28:26,791 --> 00:28:29,625 No translator. 184 00:28:46,250 --> 00:28:51,583 You protected my new son. 185 00:28:52,208 --> 00:28:54,250 I am grateful to all of you. 186 00:28:56,041 --> 00:29:00,625 So many have been lost since we parted in Osaka. 187 00:29:01,708 --> 00:29:05,875 Beginning with Lord Nagakado, 188 00:29:05,875 --> 00:29:09,291 whom we still mourn. 189 00:29:10,375 --> 00:29:15,208 Thankfully I have more sons, 190 00:29:15,208 --> 00:29:17,208 because of you. 191 00:29:31,541 --> 00:29:37,000 The morning we left Osaka Castle, 192 00:29:37,000 --> 00:29:40,958 this came in secret from Lady Ochiba. 193 00:29:43,708 --> 00:29:44,750 Have you read it? 194 00:29:46,208 --> 00:29:48,625 What a suggestion! 195 00:30:32,625 --> 00:30:34,375 If I could use words 196 00:30:35,958 --> 00:30:38,000 like scattering flowers and falling leaves, 197 00:30:38,958 --> 00:30:40,625 what a bonfire my poems would make. 198 00:30:43,166 --> 00:30:47,791 Those words are too beautiful to belong to you. 199 00:30:49,708 --> 00:30:51,458 They belong to Lady Mariko. 200 00:30:54,541 --> 00:30:59,000 Only her words remain with us now. 201 00:31:05,916 --> 00:31:12,250 But what a bonfire she made. 202 00:31:25,750 --> 00:31:29,750 They carry remains of my husband, Lord Tadayoshi, 203 00:31:29,750 --> 00:31:33,333 and my only son Tsurumaru. 204 00:31:34,000 --> 00:31:37,666 I should bury them in the family temple, 205 00:31:38,500 --> 00:31:40,958 but I wish to be close to them. 206 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 I'm not sure what to do... 207 00:31:48,000 --> 00:31:52,208 Tomorrow I am leaving. 208 00:31:53,166 --> 00:31:56,958 Lord Toranaga has given me permission to become a nun. 209 00:31:59,375 --> 00:32:02,958 Do you understand what I say? 210 00:32:05,583 --> 00:32:06,458 "Nun"? 211 00:32:08,625 --> 00:32:10,666 Fuji, nun? 212 00:32:13,791 --> 00:32:14,625 Nun. 213 00:32:17,583 --> 00:32:19,708 I wish 214 00:32:19,958 --> 00:32:23,500 for you to stay. 215 00:32:26,416 --> 00:32:27,666 Impossible. 216 00:32:28,750 --> 00:32:30,416 I order it. 217 00:32:32,416 --> 00:32:33,791 Fuji is... 218 00:32:34,833 --> 00:32:36,000 consort. 219 00:32:36,583 --> 00:32:40,000 So sorry, 220 00:32:40,000 --> 00:32:45,416 but I am no longer your consort. 221 00:32:47,250 --> 00:32:51,541 My service to Lord Toranaga is now complete. 222 00:32:59,166 --> 00:33:00,041 Fuji... 223 00:33:01,791 --> 00:33:04,083 best nun. 224 00:33:07,541 --> 00:33:09,166 I will try. 225 00:33:11,708 --> 00:33:13,791 However... 226 00:33:14,416 --> 00:33:18,708 I am sad for this village. 227 00:33:19,583 --> 00:33:20,583 Ajiro. 228 00:33:23,000 --> 00:33:24,625 After what happened to your ship, 229 00:33:24,625 --> 00:33:26,708 the villagers are being severely punished. 230 00:33:27,833 --> 00:33:29,333 I am sad too. 231 00:33:35,916 --> 00:33:36,833 Fuji. 232 00:33:40,708 --> 00:33:43,166 Prepare message for Lord Toranaga. 233 00:33:43,958 --> 00:33:46,625 Wish to see him tomorrow. 234 00:35:22,208 --> 00:35:23,708 Your sword and your gun. 235 00:35:36,791 --> 00:35:38,708 I will bring you to Lord Toranaga. 236 00:36:10,916 --> 00:36:13,125 Tell him... 237 00:36:14,000 --> 00:36:19,125 we are disgusted by the destruction of his ship. 238 00:36:19,958 --> 00:36:25,208 My men will not rest until the saboteur is found. 239 00:36:30,583 --> 00:36:35,208 Lord, perhaps this is too much for a simple fisherman to translate. 240 00:36:35,875 --> 00:36:37,291 Does he still not know? 241 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 Tell him. 242 00:37:44,916 --> 00:37:48,750 Thank you for agreeing to see me. 243 00:37:50,208 --> 00:37:53,250 The day you surrendered to your brother... 244 00:37:53,250 --> 00:37:56,958 I apologize for my disrespect. 245 00:37:58,416 --> 00:38:00,666 Back then, I had... 246 00:38:03,208 --> 00:38:06,833 given up... 247 00:38:08,416 --> 00:38:09,250 that... 248 00:38:11,708 --> 00:38:12,583 "Hope"? 249 00:38:26,458 --> 00:38:29,083 Please leave Ajiro alone. 250 00:38:30,333 --> 00:38:33,208 One man lost hope... 251 00:38:35,666 --> 00:38:38,791 but Ajiro is loyal. 252 00:38:39,958 --> 00:38:45,875 Why does he care about the plight of my village? 253 00:38:47,541 --> 00:38:51,000 Doesn't he seek vengeance on his enemies? 254 00:38:57,958 --> 00:39:01,666 He says it was not his enemies who burned the ship. 255 00:39:06,875 --> 00:39:08,833 He says it was Lady Mariko... 256 00:39:08,833 --> 00:39:11,708 She hated his war with the Christians in Japan. 257 00:39:21,000 --> 00:39:26,833 She ordered the destruction of his ship in exchange for his life. 258 00:39:31,125 --> 00:39:32,625 ...this death, not right. 259 00:39:33,416 --> 00:39:37,041 Want no more blood. 260 00:39:37,750 --> 00:39:40,750 What about the Anjin's war? 261 00:39:49,500 --> 00:39:51,583 My war... 262 00:39:53,958 --> 00:39:56,291 small war. 263 00:39:59,750 --> 00:40:01,250 I refuse his request. 264 00:40:02,916 --> 00:40:03,958 Why? 265 00:40:04,833 --> 00:40:10,541 Those who are disloyal to me continue to breathe air in my domain... 266 00:40:10,541 --> 00:40:12,416 I cannot just stand by. 267 00:40:29,833 --> 00:40:30,916 What are you doing? 268 00:40:37,666 --> 00:40:38,625 I die, 269 00:40:39,083 --> 00:40:40,583 not village. 270 00:40:41,416 --> 00:40:43,000 Who do you think you are? 271 00:40:44,416 --> 00:40:48,500 Does he really think that if he takes his own life 272 00:40:48,500 --> 00:40:51,625 I would stop searching for these traitors? 273 00:40:54,125 --> 00:40:56,583 I die, 274 00:40:58,125 --> 00:41:01,000 not village. 275 00:41:05,708 --> 00:41:06,541 No. 276 00:41:48,666 --> 00:41:50,666 "Enemy." 277 00:41:56,375 --> 00:41:58,041 Enemy! 278 00:42:46,583 --> 00:42:53,041 I, Anjin, by my death... 279 00:42:53,041 --> 00:42:59,583 protest the callous punishment of this village by Yoshii Toranaga. 280 00:43:12,708 --> 00:43:13,541 Enough! 281 00:43:23,125 --> 00:43:26,000 If you're finally done, 282 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 rebuild that ship, 283 00:43:27,958 --> 00:43:30,833 and make me a fleet. 284 00:43:56,458 --> 00:43:59,041 Find a good husband for my wife. 285 00:43:59,666 --> 00:44:01,958 Make sure he's not an idiot. 286 00:44:04,375 --> 00:44:08,416 You made me your heir... 287 00:44:08,416 --> 00:44:12,125 I'm grateful. 288 00:44:12,125 --> 00:44:13,416 Uncle... 289 00:44:19,333 --> 00:44:24,708 I swear the name of Kashigi is safe in my hands. 290 00:44:25,208 --> 00:44:27,500 If I didn't think so, I wouldn't have suggested it. 291 00:44:28,458 --> 00:44:33,166 I considered you the son I never had. 292 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 My death poem. 293 00:45:02,958 --> 00:45:06,083 My dead body, 294 00:45:06,083 --> 00:45:10,416 Don't burn it, Don't bury it, Just leave it in the field 295 00:45:10,416 --> 00:45:12,958 And with it, fill the belly of some hungry dog. 296 00:45:14,375 --> 00:45:15,958 Impressive, right? 297 00:45:16,958 --> 00:45:19,541 I think my skills have never been sharper. 298 00:45:20,875 --> 00:45:24,750 I have learned much from you. 299 00:45:27,541 --> 00:45:29,625 And now the learning ends. 300 00:45:36,791 --> 00:45:37,958 My final will. 301 00:45:43,958 --> 00:45:45,583 Have a good death. 302 00:46:05,708 --> 00:46:08,833 I'm sorry to say it goes no further than this. 303 00:46:10,791 --> 00:46:13,166 My nephew will make a good vassal to you. 304 00:46:14,541 --> 00:46:16,583 You'll be lucky to have him. 305 00:46:18,041 --> 00:46:19,916 I have you to thank for that. 306 00:46:21,625 --> 00:46:23,166 And the Anjin. 307 00:46:23,458 --> 00:46:25,625 You have me to thank for him too. 308 00:46:42,666 --> 00:46:45,958 If only I could have lived to see it... 309 00:46:48,458 --> 00:46:52,458 The day your plan comes together, whatever it is... 310 00:46:54,083 --> 00:46:55,541 My nephew's first battle... 311 00:46:56,500 --> 00:46:58,375 When the Anjin sails against 312 00:46:58,375 --> 00:47:00,083 the Christians who burned his ship... 313 00:47:00,541 --> 00:47:02,916 So many days I could have seen. 314 00:47:03,916 --> 00:47:06,083 If only it were that simple. 315 00:47:09,083 --> 00:47:11,041 The ship had to be destroyed. 316 00:47:12,750 --> 00:47:18,041 It was between that and the Anjin's life. 317 00:47:18,875 --> 00:47:23,416 Appointing a watchman to spread gunpowder... 318 00:47:23,416 --> 00:47:25,750 wasn't that hard. 319 00:47:26,416 --> 00:47:31,625 Mariko negotiated for the Church, and I agreed. 320 00:47:32,708 --> 00:47:35,333 You burned that ship. 321 00:47:38,625 --> 00:47:42,833 It was a necessary ruse to test the Anjin. 322 00:47:44,541 --> 00:47:48,125 Perhaps someday I'll tell him the truth. 323 00:47:48,833 --> 00:47:54,958 By then he'll have rebuilt the ship, 324 00:47:54,958 --> 00:47:58,791 and I'll likely have to destroy it again. 325 00:48:00,666 --> 00:48:06,833 I don't think it's his fate to ever leave Japan. 326 00:48:09,291 --> 00:48:12,833 How does it feel 327 00:48:14,041 --> 00:48:18,291 to shape the wind to your will? 328 00:48:20,458 --> 00:48:23,041 I don't control the wind. 329 00:48:24,000 --> 00:48:25,500 I only study it. 330 00:48:30,000 --> 00:48:32,458 But how can you win this? 331 00:48:32,458 --> 00:48:34,750 With your forces outnumbered, 332 00:48:34,958 --> 00:48:37,333 the Heir's army about to attack... 333 00:48:39,375 --> 00:48:41,541 Is it Crimson Sky? 334 00:48:43,750 --> 00:48:45,375 I suppose it could work... 335 00:48:45,375 --> 00:48:49,708 but I don't see how. 336 00:48:50,500 --> 00:48:53,125 At least tell me before I die... 337 00:48:56,916 --> 00:49:00,083 After all we've been through, 338 00:49:00,708 --> 00:49:05,708 I thought you of all people would see. 339 00:49:06,625 --> 00:49:09,750 Crimson Sky is already finished. 340 00:49:09,750 --> 00:49:11,916 With the Regents united, 341 00:49:11,916 --> 00:49:14,791 I could never send an army to Osaka. 342 00:49:14,791 --> 00:49:17,125 It would have meant certain death. 343 00:49:18,833 --> 00:49:23,958 So I sent a woman to do 344 00:49:23,958 --> 00:49:26,208 what an army never could. 345 00:49:36,916 --> 00:49:40,583 Don't you see what's coming next? 346 00:49:46,291 --> 00:49:48,750 In just one month, 347 00:49:48,958 --> 00:49:52,541 we will meet our enemies at Sekigahara. 348 00:49:54,375 --> 00:49:59,291 Five armies squaring off on the field of battle. 349 00:50:02,000 --> 00:50:04,458 And you're right... 350 00:50:04,458 --> 00:50:09,333 With the Heir's army on Ishido's side, I'd be finished. 351 00:50:17,333 --> 00:50:18,666 However, 352 00:50:18,666 --> 00:50:20,916 because of Mariko's actions, 353 00:50:21,666 --> 00:50:25,625 Lady Ochiba has grown tired of her alliance with Ishido. 354 00:50:25,958 --> 00:50:28,708 In a letter to me, she secretly pledged 355 00:50:29,250 --> 00:50:32,708 to keep the Heir's army from the battlefield. 356 00:50:34,708 --> 00:50:38,583 On that day, Ishido will have no banner. 357 00:50:39,458 --> 00:50:44,208 The Regents will turn on him before a sword is drawn. 358 00:50:46,000 --> 00:50:49,416 Only then will my dream be realized... 359 00:50:51,208 --> 00:50:57,583 I will start it in Edo, my center of power. 360 00:50:58,375 --> 00:51:02,208 A nation without wars. 361 00:51:02,208 --> 00:51:04,958 An era of great peace. 362 00:51:07,833 --> 00:51:10,500 All of us have made this possible. 363 00:51:11,875 --> 00:51:14,000 You, me, 364 00:51:15,541 --> 00:51:17,375 Lady Mariko... 365 00:51:19,250 --> 00:51:23,291 Even the barbarian who came out of the sea. 366 00:51:30,791 --> 00:51:35,666 How many times I've thought of giving his life away, but stopped. 367 00:51:37,291 --> 00:51:39,375 Not because he's important-- 368 00:51:40,666 --> 00:51:44,083 my banner would survive without him-- 369 00:51:48,708 --> 00:51:54,041 but because he makes me laugh. 370 00:51:54,333 --> 00:51:57,125 And my enemies need a distraction. 371 00:51:59,083 --> 00:52:00,708 It's hypocrisy, 372 00:52:02,125 --> 00:52:03,500 our lives... 373 00:52:03,500 --> 00:52:07,750 All this death and sacrifice from lesser men 374 00:52:07,750 --> 00:52:09,916 just to ensure some victory in our names... 375 00:52:10,958 --> 00:52:17,125 Do you remember what the Anjin said on the day we met, 376 00:52:17,125 --> 00:52:23,208 when I told him his fight was pointless? 377 00:52:24,750 --> 00:52:27,166 "Unless I win." 378 00:52:28,625 --> 00:52:34,250 If you win, anything is possible. 379 00:52:36,208 --> 00:52:39,500 Even Shōgun. 380 00:52:42,541 --> 00:52:45,166 It's what you've always wanted, isn't it? 381 00:52:46,416 --> 00:52:51,166 You're no better than us, in your secret heart... 382 00:52:52,666 --> 00:52:54,208 Tell me the truth. 383 00:52:54,958 --> 00:52:56,750 I'll take it to my grave. 384 00:53:12,750 --> 00:53:15,916 Why tell a dead man the future? 385 00:53:55,458 --> 00:53:59,375 Are you to row me to my convent...? 386 00:54:15,875 --> 00:54:16,708 Come. 387 00:54:17,458 --> 00:54:18,291 To sea. 388 00:54:19,791 --> 00:54:21,083 Last thing I ask. 389 00:54:36,916 --> 00:54:38,291 Understand? 390 00:54:41,250 --> 00:54:44,291 Together... forever. 391 00:55:35,791 --> 00:55:40,291 Together forever. 392 00:56:21,750 --> 00:56:26,083 Let your hands be the last to hold her. 393 00:56:51,416 --> 00:56:53,000 Hoist the lines. 394 00:56:57,708 --> 00:56:58,625 Wait for my cue. 395 00:56:59,416 --> 00:57:00,250 Pull! 396 00:57:17,708 --> 00:57:18,958 Take a break. 397 00:57:52,666 --> 00:57:53,750 Raise the lines. 398 00:57:59,625 --> 00:58:00,625 Listen, everyone... 399 00:58:07,541 --> 00:58:08,375 Pull! 400 00:58:59,625 --> 00:59:00,833 Good job! 401 00:59:03,333 --> 00:59:04,291 Thank you. 402 00:59:06,958 --> 00:59:08,083 Great work today. 403 00:59:09,375 --> 00:59:10,250 Thank you.