1 00:00:06,583 --> 00:00:08,166 Previously on Shogun. 2 00:00:08,666 --> 00:00:13,416 Now are you ready to do your part? 3 00:00:13,708 --> 00:00:15,583 I'm ready. 4 00:00:16,333 --> 00:00:18,166 I am leaving tomorrow. 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,125 You forget your manners! 6 00:00:19,333 --> 00:00:22,666 Unless we are confined here. 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,791 No one is confined here. 8 00:00:25,791 --> 00:00:28,791 It's true we are all being kept here against our will. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,833 I cannot live with the offense. 10 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 Your permits. 11 00:00:37,375 --> 00:00:40,458 Behold, the great warlord who tricked his own loyal vassals 12 00:00:40,458 --> 00:00:41,958 into a noiseless smothering. 13 00:00:41,958 --> 00:00:44,083 A message from Lord Ishido. 14 00:00:44,083 --> 00:00:47,250 Your offer of service instead of death-- 15 00:00:47,250 --> 00:00:48,708 he accepts. 16 00:00:49,333 --> 00:00:50,708 They've infiltrated the castle. 17 00:00:50,708 --> 00:00:51,875 We should go to the gate! 18 00:00:51,875 --> 00:00:53,375 I will not risk being captured. 19 00:00:53,666 --> 00:00:55,166 It's Ishido... 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,041 he'll never let us leave alive. 21 00:01:01,625 --> 00:01:02,625 Mariko-sama! 22 00:01:15,625 --> 00:01:16,958 Nigel! 23 00:01:16,958 --> 00:01:18,708 He's gonna hear us. 24 00:01:19,208 --> 00:01:20,708 I'm being quiet. 25 00:01:22,541 --> 00:01:23,791 Who's gonna know? 26 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 Look at it. It looks sharp. 27 00:01:28,458 --> 00:01:30,291 Be quiet. He'll hear you. 28 00:01:30,291 --> 00:01:31,750 I'm only going to look. 29 00:01:31,750 --> 00:01:34,500 Mother's going to get angry if she knows we're in here. 30 00:01:36,833 --> 00:01:37,833 Be careful. 31 00:01:40,083 --> 00:01:41,083 Why is it chipped? 32 00:01:42,375 --> 00:01:46,583 Because Grandfather used it to fight off a whole army of Japanese assassins. 33 00:02:03,541 --> 00:02:06,125 Was it really given to you by a savage? 34 00:02:23,291 --> 00:02:25,625 Anjin! 35 00:02:26,208 --> 00:02:27,041 Get up! 36 00:02:27,625 --> 00:02:29,625 Anjin! 37 00:02:29,625 --> 00:02:30,583 Get up! 38 00:02:39,833 --> 00:02:40,916 Mariko-sama. 39 00:02:46,208 --> 00:02:47,208 Mariko-sama! 40 00:03:06,250 --> 00:03:07,833 Heavenly Father, 41 00:03:07,833 --> 00:03:13,333 we commit to you your loyal servant, Mariko-sama. 42 00:03:14,833 --> 00:03:16,833 Mariko-sama, Mariko-sama. 43 00:03:18,583 --> 00:03:20,041 Lady Mariko! 44 00:03:29,208 --> 00:03:30,625 Forgive me... 45 00:06:22,750 --> 00:06:27,041 All of this was tragic and avoidable. 46 00:06:28,208 --> 00:06:31,750 Osaka Castle isn't as safe as we were led to believe-- 47 00:06:31,750 --> 00:06:33,750 that much is clear. 48 00:06:34,958 --> 00:06:37,916 Lady Mariko should have been 49 00:06:37,916 --> 00:06:40,333 allowed to leave without incident. 50 00:06:41,375 --> 00:06:43,625 What does it matter now. 51 00:06:49,000 --> 00:06:52,625 A letter of protest from my brother. 52 00:06:58,708 --> 00:07:00,250 The violent death of his prized vassal 53 00:07:00,250 --> 00:07:02,250 has left him shocked. 54 00:07:02,958 --> 00:07:06,958 He has fled Edo in secret and prepares for war. 55 00:07:08,375 --> 00:07:11,750 This means nothing. 56 00:07:12,125 --> 00:07:18,041 Whether he surrenders here or in battle is up to him. 57 00:07:19,666 --> 00:07:24,833 What matters is we are united. 58 00:07:28,666 --> 00:07:34,833 To think this dishonorable attack 59 00:07:34,833 --> 00:07:37,958 could have been ordered by a member of this Council... 60 00:07:40,333 --> 00:07:43,833 Such a despicable attack. 61 00:07:43,833 --> 00:07:47,333 Only Toranaga is conniving enough to pull it off. 62 00:07:48,291 --> 00:07:51,416 He's trying to sow division between us. 63 00:07:52,416 --> 00:07:56,208 It is our duty to end his threat. 64 00:07:57,416 --> 00:07:58,666 I say... 65 00:07:59,291 --> 00:08:01,333 we march. 66 00:08:02,583 --> 00:08:07,458 Lady Mariko must first be given a Christian burial. 67 00:08:08,208 --> 00:08:11,041 I am sorry for Mariko's death, 68 00:08:11,041 --> 00:08:14,375 but let us not forget she was Akechi. 69 00:08:15,416 --> 00:08:18,083 The same line that murdered Lady Ochiba's father. 70 00:08:21,791 --> 00:08:23,416 Lady Mariko will... 71 00:08:26,000 --> 00:08:27,291 generously 72 00:08:29,583 --> 00:08:31,875 be honored. 73 00:08:36,000 --> 00:08:37,458 Fine. 74 00:08:38,875 --> 00:08:41,958 In that case, we'll go to war after. 75 00:08:42,791 --> 00:08:46,166 And with the Heir's support. 76 00:08:46,166 --> 00:08:47,208 Of course. 77 00:08:47,583 --> 00:08:51,250 His banners make our side lawful, 78 00:08:52,375 --> 00:08:54,916 and Toranaga's unlawful. 79 00:08:55,416 --> 00:08:58,750 And what will be done about the heretic? 80 00:08:58,916 --> 00:09:01,708 After we vote for war, 81 00:09:01,708 --> 00:09:06,041 what happens to him is no longer of interest to me. 82 00:09:12,916 --> 00:09:15,375 War is inevitable. 83 00:09:16,375 --> 00:09:17,583 Inevitable. 84 00:09:34,333 --> 00:09:35,875 This matter... 85 00:09:36,750 --> 00:09:39,958 Perhaps it requires a bit more debate. 86 00:09:40,791 --> 00:09:42,791 Stop this superstition. 87 00:09:42,791 --> 00:09:46,916 We're not peasants, digging in the dirt for meaning. 88 00:09:50,750 --> 00:09:53,708 We are protectors of the Realm. 89 00:09:55,083 --> 00:09:57,291 The vote is done. 90 00:10:08,541 --> 00:10:12,708 You look well. 91 00:10:18,416 --> 00:10:21,291 Your hearing-- is it improving? 92 00:10:21,708 --> 00:10:23,166 Ears. 93 00:10:26,333 --> 00:10:27,833 Thank you. 94 00:10:33,125 --> 00:10:37,125 I thought Lady Mariko would only be captured. 95 00:10:39,375 --> 00:10:42,125 She resisted, and she died. 96 00:10:43,500 --> 00:10:45,541 There was nothing we could do. 97 00:10:47,333 --> 00:10:51,083 Your efforts will not be forgotten. 98 00:10:51,625 --> 00:10:53,666 After Toranaga is gone, 99 00:10:53,666 --> 00:10:56,500 your seat on the Council is secured. 100 00:11:00,750 --> 00:11:02,375 The strangest thing... 101 00:11:07,208 --> 00:11:11,583 When the Taikō was about to go to war with Toranaga, 102 00:11:12,833 --> 00:11:15,333 he had all the votes... 103 00:11:15,333 --> 00:11:17,583 until that earthquake hit. 104 00:11:17,583 --> 00:11:20,541 It was a big one beneath Lake Biwa. 105 00:11:21,500 --> 00:11:24,458 His allies called it a bad omen. 106 00:11:25,750 --> 00:11:28,666 The Taikō was forced to forge a peace. 107 00:11:29,333 --> 00:11:31,250 That was long ago. 108 00:11:34,625 --> 00:11:35,958 Where is it? 109 00:11:37,333 --> 00:11:39,500 He blamed the catfish. 110 00:11:40,250 --> 00:11:43,125 Its thick, ugly tail shaking the earth. 111 00:11:43,125 --> 00:11:45,541 - Yabushige. Yabushige! 112 00:11:47,833 --> 00:11:51,166 There are no catfish in that pond. 113 00:11:52,166 --> 00:11:53,375 Ah... 114 00:11:57,541 --> 00:11:58,791 Of course I know that. 115 00:12:00,500 --> 00:12:02,166 Return to Izu. 116 00:12:03,250 --> 00:12:06,083 Gather your army. Wait for my command. 117 00:12:09,375 --> 00:12:11,291 Huh? 118 00:12:37,750 --> 00:12:39,416 I return you to the sky. 119 00:12:48,333 --> 00:12:50,250 Bear many daughters. 120 00:13:30,041 --> 00:13:32,583 Was it really given to you by a savage? 121 00:13:34,458 --> 00:13:37,416 We live and we die. 122 00:13:52,666 --> 00:13:55,458 You've been asleep a long time... 123 00:14:05,166 --> 00:14:11,666 Lady Mariko was buried the other day. 124 00:14:19,625 --> 00:14:22,375 Get up. Time to leave. 125 00:14:23,208 --> 00:14:26,958 Lord Kiyama's men will escort you to the harbor. 126 00:14:51,000 --> 00:14:53,083 Well, get it over with then. 127 00:14:56,833 --> 00:15:00,166 You have been permitted to return to Toranaga-sama's galley. 128 00:15:00,833 --> 00:15:02,000 Here is your pass. 129 00:15:03,041 --> 00:15:05,750 Why am I receiving this permission from Lord Kiyama? 130 00:15:05,750 --> 00:15:07,208 Where is Yabushige-sama? 131 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 He's preparing the galley in Osaka Bay. I have come to bring you to him. 132 00:15:18,291 --> 00:15:20,958 All families have now been released from Osaka. 133 00:15:20,958 --> 00:15:24,125 Praise be to God. At least that crisis is behind us. 134 00:15:24,833 --> 00:15:26,750 Toranaga won't be surrendering. 135 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 Not yet. 136 00:15:28,958 --> 00:15:32,041 Ishido-sama has mobilized the Council of Regents to war. 137 00:15:33,041 --> 00:15:35,250 The Lady Ochiba has pledged her son's support. 138 00:15:35,250 --> 00:15:37,708 Toranaga will be dead in weeks. 139 00:15:37,708 --> 00:15:41,833 Then you don't know Yoshii Toranaga. 140 00:15:54,250 --> 00:15:55,750 The hostages are free. 141 00:15:56,750 --> 00:15:58,333 Got just what he wanted. 142 00:16:00,208 --> 00:16:03,500 No dirty hands, no war. 143 00:16:07,208 --> 00:16:08,625 Just a woman. 144 00:16:13,333 --> 00:16:17,000 She can't have heard me before... 145 00:16:18,916 --> 00:16:20,208 before she died. 146 00:16:21,625 --> 00:16:23,458 I spoke before God. 147 00:16:23,458 --> 00:16:26,958 Not your God or my God. 148 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Just God. 149 00:16:37,375 --> 00:16:38,833 Do you think it was acceptable? 150 00:16:39,708 --> 00:16:42,125 Rest assured she was already sanctified. 151 00:16:44,041 --> 00:16:47,125 Before her death, she came to me and received absolution. 152 00:16:52,500 --> 00:16:55,000 I think it would've pleased her to see us being civil. 153 00:16:58,916 --> 00:17:02,291 Yes. Yes, you may be right. 154 00:17:05,375 --> 00:17:08,166 Perhaps there might come a time we can set aside our differences. 155 00:17:11,000 --> 00:17:12,041 Yes. 156 00:17:13,500 --> 00:17:15,000 All this nonsense. 157 00:17:15,541 --> 00:17:21,625 Catholic and Protestant, and Calvinist and every other shitist. 158 00:17:22,500 --> 00:17:26,083 It's only a shame that day will never come. 159 00:17:29,250 --> 00:17:30,375 Will it, Father? 160 00:17:34,958 --> 00:17:37,958 Is this where I'm to be ambushed? 161 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 Like the last time I tried to leave. 162 00:17:41,375 --> 00:17:42,916 No longer protected. 163 00:17:43,625 --> 00:17:45,458 Is that how I finally meet my end? 164 00:17:46,125 --> 00:17:47,708 I will not deny it. 165 00:17:49,458 --> 00:17:51,125 You were meant to die in these woods. 166 00:17:53,041 --> 00:17:54,750 But an arrangement was made. 167 00:17:56,625 --> 00:17:58,250 You will leave Osaka alive. 168 00:17:59,583 --> 00:18:03,666 You'll have to forgive me if I'm having some trouble 169 00:18:04,875 --> 00:18:07,083 accepting anything on your word. 170 00:18:07,958 --> 00:18:11,291 On this, you will just have to trust me. 171 00:18:38,666 --> 00:18:41,000 Go with God, Anjin-sama. 172 00:18:50,000 --> 00:18:51,250 It was Lady Maria. 173 00:18:58,166 --> 00:19:00,666 She asked the Church to spare your life before she died. 174 00:19:04,000 --> 00:19:05,416 And now I have. 175 00:19:06,125 --> 00:19:07,958 I have kept my word to her. 176 00:19:12,291 --> 00:19:13,291 Goodbye. 177 00:19:15,541 --> 00:19:16,625 And good luck. 178 00:20:15,875 --> 00:20:20,000 What does it mean, "on a leafless branch"? 179 00:20:20,916 --> 00:20:23,916 It was written by my friend. 180 00:20:24,916 --> 00:20:26,916 The one who was just buried? 181 00:20:29,500 --> 00:20:31,333 Yes. 182 00:20:32,625 --> 00:20:37,083 So we must finish the poem. 183 00:20:39,333 --> 00:20:43,083 What line would you write next? 184 00:20:43,375 --> 00:20:45,208 Well... 185 00:20:46,291 --> 00:20:48,750 a branch can have fruit... 186 00:20:49,000 --> 00:20:51,125 also flowers... 187 00:20:54,625 --> 00:20:56,750 How about... 188 00:21:01,208 --> 00:21:04,416 Flowers are only flowers because they fall 189 00:21:06,416 --> 00:21:09,500 But thankfully, the wind. 190 00:21:35,708 --> 00:21:38,458 We should never have gone to Osaka. 191 00:21:40,458 --> 00:21:42,708 Your ship. 192 00:21:42,708 --> 00:21:44,750 We could sail on it together. 193 00:21:44,916 --> 00:21:46,083 To your home country. 194 00:21:47,291 --> 00:21:49,708 What's your country called? 195 00:21:49,958 --> 00:21:52,541 - Country. - Country, yes. What is it? 196 00:21:53,708 --> 00:21:55,083 England. 197 00:21:55,083 --> 00:21:56,208 Take me there. 198 00:21:58,041 --> 00:21:58,916 Don't you understand? 199 00:21:59,208 --> 00:22:01,166 Here, then... 200 00:22:01,666 --> 00:22:02,958 Teach me how to dive. 201 00:22:02,958 --> 00:22:04,875 - Like you taught Toranaga. 202 00:22:04,875 --> 00:22:06,916 Show me. 203 00:22:07,750 --> 00:22:10,291 - Huh? Pull yourself together, man. 204 00:22:10,291 --> 00:22:12,166 What are you saying? Hurry! 205 00:22:14,708 --> 00:22:15,833 Look! 206 00:22:54,666 --> 00:22:55,541 Omi! 207 00:23:05,625 --> 00:23:07,291 I'm sorry... 208 00:23:08,500 --> 00:23:09,541 Lord Yabushige... 209 00:23:10,708 --> 00:23:12,875 I'm instructed to ask for your swords. 210 00:23:16,041 --> 00:23:17,208 My swords. 211 00:23:21,708 --> 00:23:28,541 These men belong to Lord Toranaga, our liege lord. 212 00:23:31,208 --> 00:23:35,000 The orders also belong to him. 213 00:23:37,458 --> 00:23:38,625 Of course. 214 00:23:41,375 --> 00:23:42,208 This way. 215 00:23:49,291 --> 00:23:54,500 Enemies slipped past our guards by cover of night. 216 00:23:54,916 --> 00:23:57,583 They knew exactly where to strike. 217 00:23:58,083 --> 00:24:00,708 Christians, we think. 218 00:24:01,083 --> 00:24:03,791 It's all so terrible... 219 00:24:05,000 --> 00:24:09,416 Enemies? Christians did this? 220 00:24:15,875 --> 00:24:16,875 Mariko-sama. 221 00:24:19,166 --> 00:24:20,583 Come this way! 222 00:24:21,500 --> 00:24:23,666 Please stop. 223 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 Until we find those who aided the Christian raiders, 224 00:24:28,125 --> 00:24:32,083 no one in this village will rest. 225 00:24:32,083 --> 00:24:35,208 Lord Toranaga has ordered it. 226 00:24:58,333 --> 00:24:59,166 Lord. 227 00:24:59,166 --> 00:25:03,250 Thank you for returning my consorts and my vassals. 228 00:25:03,750 --> 00:25:07,458 You've heard the news that Lady Mariko is dead. 229 00:25:07,958 --> 00:25:09,500 Yes, I know. 230 00:25:11,000 --> 00:25:12,250 That night, 231 00:25:12,250 --> 00:25:16,625 you were seen letting intruders into my quarters. 232 00:25:19,875 --> 00:25:26,458 One of Mariko's ladies-in-waiting was with you in the cellar. 233 00:25:26,458 --> 00:25:28,625 She sent a letter to Omi. 234 00:25:29,791 --> 00:25:33,416 After Lady Mariko's death, 235 00:25:33,416 --> 00:25:36,125 they say you were guilt-stricken and asked for forgiveness. 236 00:25:38,625 --> 00:25:43,333 I felt it was my duty to alert our lord. 237 00:25:44,541 --> 00:25:47,125 Did you aid this attack? 238 00:25:52,666 --> 00:25:54,041 Yes I did. 239 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 Fine. 240 00:25:56,250 --> 00:25:59,291 All of your lands are forfeit. 241 00:25:59,291 --> 00:26:02,250 Please slit your belly by sunset tomorrow. 242 00:26:03,041 --> 00:26:04,083 Lord... 243 00:26:04,708 --> 00:26:07,666 If you must kill me, give me a good death! 244 00:26:08,125 --> 00:26:10,500 Like being torn apart by cannon 245 00:26:11,500 --> 00:26:14,708 or eaten alive by a school of angry fish. 246 00:26:15,208 --> 00:26:16,958 I beg you! Please! 247 00:26:18,041 --> 00:26:21,916 Fine suggestions, but I don't trust you. 248 00:26:22,208 --> 00:26:25,875 Please commit seppuku by sunset tomorrow. 249 00:26:30,125 --> 00:26:31,875 Izu is the fief of the Kashigi clan. 250 00:26:31,875 --> 00:26:34,750 I declare Omi to be my heir, 251 00:26:34,750 --> 00:26:37,375 and request it be given to him. 252 00:26:37,375 --> 00:26:42,250 It is fair to ask, but Izu is no longer yours to give. 253 00:26:44,250 --> 00:26:45,958 Who would you like to second your death? 254 00:26:50,333 --> 00:26:51,333 Let it be the Anjin. 255 00:26:54,541 --> 00:26:55,375 No. 256 00:26:58,083 --> 00:26:59,958 In that case, 257 00:26:59,958 --> 00:27:03,583 I would be honored if it would be you, Lord. 258 00:27:04,791 --> 00:27:06,083 I shall. 259 00:27:07,500 --> 00:27:08,708 Until tomorrow, then. 260 00:27:13,083 --> 00:27:16,333 May Fudō Myō'ō smile on tomorrow. 261 00:27:48,125 --> 00:27:49,333 Hmm. 262 00:27:50,208 --> 00:27:51,125 Fuji... 263 00:27:56,375 --> 00:27:59,000 You look... 264 00:27:59,000 --> 00:28:02,500 healthy and strong. 265 00:28:05,958 --> 00:28:07,458 Thank you. 266 00:28:26,791 --> 00:28:29,625 No translator. 267 00:28:46,250 --> 00:28:51,583 You protected my new son. 268 00:28:52,208 --> 00:28:54,250 I am grateful to all of you. 269 00:28:56,041 --> 00:29:00,625 So many have been lost since we parted in Osaka. 270 00:29:01,708 --> 00:29:05,875 Beginning with Lord Nagakado, 271 00:29:05,875 --> 00:29:09,291 whom we still mourn. 272 00:29:10,375 --> 00:29:15,208 Thankfully I have more sons, 273 00:29:15,208 --> 00:29:17,208 because of you. 274 00:29:31,541 --> 00:29:37,000 The morning we left Osaka Castle, 275 00:29:37,000 --> 00:29:40,958 this came in secret from Lady Ochiba. 276 00:29:43,708 --> 00:29:44,750 Have you read it? 277 00:29:46,208 --> 00:29:48,625 What a suggestion! 278 00:30:32,625 --> 00:30:34,375 If I could use words 279 00:30:35,958 --> 00:30:38,000 like scattering flowers and falling leaves, 280 00:30:38,958 --> 00:30:40,625 what a bonfire my poems would make. 281 00:30:43,166 --> 00:30:47,791 Those words are too beautiful to belong to you. 282 00:30:49,708 --> 00:30:51,458 They belong to Lady Mariko. 283 00:30:54,541 --> 00:30:59,000 Only her words remain with us now. 284 00:31:05,916 --> 00:31:12,250 But what a bonfire she made. 285 00:31:22,208 --> 00:31:23,916 What is that? 286 00:31:25,750 --> 00:31:29,750 They carry remains of my husband, Lord Tadayoshi, 287 00:31:29,750 --> 00:31:33,333 and my only son Tsurumaru. 288 00:31:34,000 --> 00:31:37,666 I should bury them in the family temple, 289 00:31:38,500 --> 00:31:40,958 but I wish to be close to them. 290 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 I'm not sure what to do... 291 00:31:44,791 --> 00:31:45,875 Anjin-sama. 292 00:31:48,000 --> 00:31:52,208 Tomorrow I am leaving. 293 00:31:53,166 --> 00:31:56,958 Lord Toranaga has given me permission to become a nun. 294 00:31:59,375 --> 00:32:02,958 Do you understand what I say? 295 00:32:05,583 --> 00:32:06,458 "Nun"? 296 00:32:08,625 --> 00:32:10,666 Fuji, nun? 297 00:32:12,583 --> 00:32:13,708 Yes. 298 00:32:13,708 --> 00:32:14,625 Nun. 299 00:32:17,583 --> 00:32:19,708 I wish 300 00:32:19,958 --> 00:32:23,500 for you to stay. 301 00:32:26,416 --> 00:32:27,666 Impossible. 302 00:32:28,750 --> 00:32:30,416 I order it. 303 00:32:32,416 --> 00:32:33,791 Fuji is... 304 00:32:34,833 --> 00:32:36,000 consort. 305 00:32:36,583 --> 00:32:40,000 So sorry, 306 00:32:40,000 --> 00:32:45,416 but I am no longer your consort. 307 00:32:47,250 --> 00:32:51,541 My service to Lord Toranaga is now complete. 308 00:32:54,375 --> 00:32:56,166 Well, you served him well. 309 00:32:59,166 --> 00:33:00,041 Fuji... 310 00:33:01,791 --> 00:33:04,083 best nun. 311 00:33:07,541 --> 00:33:09,166 I will try. 312 00:33:11,708 --> 00:33:13,791 However... 313 00:33:14,416 --> 00:33:18,708 I am sad for this village. 314 00:33:19,583 --> 00:33:20,583 Ajiro. 315 00:33:23,000 --> 00:33:24,625 After what happened to your ship, 316 00:33:24,625 --> 00:33:26,708 the villagers are being severely punished. 317 00:33:27,833 --> 00:33:29,333 I am sad too. 318 00:33:35,916 --> 00:33:36,833 Fuji. 319 00:33:40,708 --> 00:33:43,166 Prepare message for Lord Toranaga. 320 00:33:43,958 --> 00:33:46,625 Wish to see him tomorrow. 321 00:35:22,208 --> 00:35:23,708 Your sword and your gun. 322 00:35:36,791 --> 00:35:38,708 I will bring you to Lord Toranaga. 323 00:36:10,916 --> 00:36:13,125 Tell him... 324 00:36:14,000 --> 00:36:19,125 we are disgusted by the destruction of his ship. 325 00:36:19,958 --> 00:36:25,208 My men will not rest until the saboteur is found. 326 00:36:30,583 --> 00:36:35,208 Lord, perhaps this is too much for a simple fisherman to translate. 327 00:36:35,875 --> 00:36:37,291 Does he still not know? 328 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 Tell him. 329 00:36:45,083 --> 00:36:48,166 Forgive me for the deception, Anjin-dono. 330 00:36:49,333 --> 00:36:54,958 I was born Tonomoto Akinao, in the Azuchi prefecture. 331 00:36:55,625 --> 00:36:56,750 I am samurai. 332 00:36:59,083 --> 00:37:01,541 In order to spy on his enemies, 333 00:37:01,541 --> 00:37:07,000 years ago, my lord ordered me to convert to the religion of the Portuguese. 334 00:37:07,000 --> 00:37:10,500 So I took the name Muraji and moved here. 335 00:37:11,416 --> 00:37:13,583 Well at least you're not Catholic. 336 00:37:17,083 --> 00:37:22,666 I am a Christian and also I am Tonomoto Akinao, 337 00:37:22,666 --> 00:37:24,666 vassal to Toranaga-sama. 338 00:37:24,666 --> 00:37:27,333 I am both these things. 339 00:37:27,958 --> 00:37:31,375 My lord says he will not rest 340 00:37:31,375 --> 00:37:35,500 until he finds those who helped destroy your ship. 341 00:37:37,166 --> 00:37:38,166 Muraji, 342 00:37:39,500 --> 00:37:41,291 I've prepared something to say in Japanese. 343 00:37:41,291 --> 00:37:43,125 Perhaps you will help me if I falter. 344 00:37:44,916 --> 00:37:48,750 Thank you for agreeing to see me. 345 00:37:50,208 --> 00:37:53,250 The day you surrendered to your brother... 346 00:37:53,250 --> 00:37:56,958 I apologize for my disrespect. 347 00:37:58,416 --> 00:38:00,666 Back then, I had... 348 00:38:03,208 --> 00:38:06,833 given up... 349 00:38:08,416 --> 00:38:09,250 that... 350 00:38:11,708 --> 00:38:12,583 "Hope"? 351 00:38:12,750 --> 00:38:14,083 Hope. 352 00:38:14,083 --> 00:38:17,916 Or is the word you are looking for "faith"? 353 00:38:19,083 --> 00:38:20,916 At this point, either one of them will do. 354 00:38:26,458 --> 00:38:29,083 Please leave Ajiro alone. 355 00:38:30,333 --> 00:38:33,208 One man lost hope... 356 00:38:35,666 --> 00:38:38,791 but Ajiro is loyal. 357 00:38:39,958 --> 00:38:45,875 Why does he care about the plight of my village? 358 00:38:47,541 --> 00:38:51,000 Doesn't he seek vengeance on his enemies? 359 00:38:51,000 --> 00:38:55,708 He asks why you do not wish to fight your enemies. 360 00:38:55,708 --> 00:38:57,666 My enemies didn't burn my ship. 361 00:38:57,958 --> 00:39:01,666 He says it was not his enemies who burned the ship. 362 00:39:01,666 --> 00:39:06,791 It was Mariko-sama. She hated my war against the Catholics. 363 00:39:06,791 --> 00:39:08,833 He says it was Lady Mariko... 364 00:39:08,833 --> 00:39:11,708 She hated his war with the Christians in Japan. 365 00:39:11,708 --> 00:39:14,708 So she made an arrangement in Osaka 366 00:39:16,208 --> 00:39:20,666 to trade my survival for the destruction of my ship. 367 00:39:21,000 --> 00:39:26,833 She ordered the destruction of his ship in exchange for his life. 368 00:39:27,291 --> 00:39:28,750 So you see? 369 00:39:31,125 --> 00:39:32,625 ...this death, not right. 370 00:39:33,416 --> 00:39:37,041 Want no more blood. 371 00:39:37,750 --> 00:39:40,750 What about the Anjin's war? 372 00:39:44,208 --> 00:39:46,041 I don't need it anymore. 373 00:39:49,500 --> 00:39:51,583 My war... 374 00:39:53,958 --> 00:39:56,291 small war. 375 00:39:59,750 --> 00:40:01,250 I refuse his request. 376 00:40:02,916 --> 00:40:03,958 Why? 377 00:40:04,833 --> 00:40:10,541 Those who are disloyal to me continue to breathe air in my domain... 378 00:40:10,541 --> 00:40:12,416 I cannot just stand by. 379 00:40:12,666 --> 00:40:17,666 He says the sentence stays until the disloyal have been found. 380 00:40:29,833 --> 00:40:30,916 What are you doing? 381 00:40:31,625 --> 00:40:33,416 I was the disloyal one. 382 00:40:37,666 --> 00:40:38,625 I die, 383 00:40:39,083 --> 00:40:40,583 not village. 384 00:40:41,416 --> 00:40:43,000 Who do you think you are? 385 00:40:44,416 --> 00:40:48,500 Does he really think that if he takes his own life 386 00:40:48,500 --> 00:40:51,625 I would stop searching for these traitors? 387 00:40:54,125 --> 00:40:56,583 I die, 388 00:40:58,125 --> 00:41:01,000 not village. 389 00:41:05,708 --> 00:41:06,541 No. 390 00:41:11,666 --> 00:41:13,208 Don't you understand? 391 00:41:17,791 --> 00:41:19,416 I came here to use you. 392 00:41:24,833 --> 00:41:26,458 To use you! 393 00:41:29,083 --> 00:41:31,833 From the day I set foot on your shores, 394 00:41:33,250 --> 00:41:35,541 I fed you shit. 395 00:41:35,541 --> 00:41:40,083 I fed you shit. 396 00:41:48,666 --> 00:41:50,666 "Enemy." 397 00:41:56,375 --> 00:41:58,041 Enemy! 398 00:42:32,666 --> 00:42:33,666 Fuck it. 399 00:42:36,416 --> 00:42:37,708 We live and we die. 400 00:42:46,583 --> 00:42:53,041 I, Anjin, by my death... 401 00:42:53,041 --> 00:42:59,583 protest the callous punishment of this village by Yoshii Toranaga. 402 00:43:12,708 --> 00:43:13,541 Enough! 403 00:43:23,125 --> 00:43:26,000 If you're finally done, 404 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 rebuild that ship, 405 00:43:27,958 --> 00:43:30,833 and make me a fleet. 406 00:43:56,458 --> 00:43:59,041 Find a good husband for my wife. 407 00:43:59,666 --> 00:44:01,958 Make sure he's not an idiot. 408 00:44:04,375 --> 00:44:08,416 You made me your heir... 409 00:44:08,416 --> 00:44:12,125 I'm grateful. 410 00:44:12,125 --> 00:44:13,416 Uncle... 411 00:44:19,333 --> 00:44:24,708 I swear the name of Kashigi is safe in my hands. 412 00:44:25,208 --> 00:44:27,500 If I didn't think so, I wouldn't have suggested it. 413 00:44:28,458 --> 00:44:33,166 I considered you the son I never had. 414 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 My death poem. 415 00:45:02,958 --> 00:45:06,083 My dead body, 416 00:45:06,083 --> 00:45:10,416 Don't burn it, Don't bury it, Just leave it in the field 417 00:45:10,416 --> 00:45:12,958 And with it, fill the belly of some hungry dog. 418 00:45:14,291 --> 00:45:15,958 Impressive, right? 419 00:45:16,958 --> 00:45:19,541 I think my skills have never been sharper. 420 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 I have learned much from you. 421 00:45:27,541 --> 00:45:29,625 And now the learning ends. 422 00:45:36,791 --> 00:45:37,958 My final will. 423 00:45:43,958 --> 00:45:45,583 Have a good death. 424 00:46:05,708 --> 00:46:08,833 I'm sorry to say it goes no further than this. 425 00:46:10,791 --> 00:46:13,166 My nephew will make a good vassal to you. 426 00:46:14,541 --> 00:46:16,583 You'll be lucky to have him. 427 00:46:18,041 --> 00:46:19,916 I have you to thank for that. 428 00:46:21,625 --> 00:46:23,166 And the Anjin. 429 00:46:23,458 --> 00:46:25,625 You have me to thank for him too. 430 00:46:42,666 --> 00:46:45,958 If only I could have lived to see it... 431 00:46:48,458 --> 00:46:52,458 The day your plan comes together, whatever it is... 432 00:46:54,083 --> 00:46:55,541 My nephew's first battle... 433 00:46:56,500 --> 00:46:58,375 When the Anjin sails against 434 00:46:58,375 --> 00:47:00,083 the Christians who burned his ship... 435 00:47:00,541 --> 00:47:02,916 So many days I could have seen. 436 00:47:03,916 --> 00:47:06,083 If only it were that simple. 437 00:47:09,083 --> 00:47:11,041 The ship had to be destroyed. 438 00:47:12,750 --> 00:47:18,041 It was between that and the Anjin's life. 439 00:47:18,875 --> 00:47:23,416 Appointing a watchman to spread gunpowder... 440 00:47:23,416 --> 00:47:25,750 wasn't that hard. 441 00:47:26,416 --> 00:47:31,625 Mariko negotiated for the Church, and I agreed. 442 00:47:32,708 --> 00:47:35,333 You burned that ship. 443 00:47:38,625 --> 00:47:42,833 It was a necessary ruse to test the Anjin. 444 00:47:44,541 --> 00:47:48,125 Perhaps someday I'll tell him the truth. 445 00:47:48,833 --> 00:47:54,958 By then he'll have rebuilt the ship, 446 00:47:54,958 --> 00:47:58,791 and I'll likely have to destroy it again. 447 00:48:00,666 --> 00:48:06,833 I don't think it's his fate to ever leave Japan. 448 00:48:09,291 --> 00:48:12,833 How does it feel 449 00:48:14,041 --> 00:48:18,291 to shape the wind to your will? 450 00:48:20,458 --> 00:48:23,041 I don't control the wind. 451 00:48:24,000 --> 00:48:25,500 I only study it. 452 00:48:30,000 --> 00:48:32,458 But how can you win this? 453 00:48:32,458 --> 00:48:34,750 With your forces outnumbered, 454 00:48:34,958 --> 00:48:37,333 the Heir's army about to attack... 455 00:48:39,375 --> 00:48:41,541 Is it Crimson Sky? 456 00:48:43,750 --> 00:48:45,375 I suppose it could work... 457 00:48:45,375 --> 00:48:49,708 but I don't see how. 458 00:48:50,500 --> 00:48:53,125 At least tell me before I die... 459 00:48:53,625 --> 00:48:54,958 Yabushige. 460 00:48:56,916 --> 00:49:00,083 After all we've been through, 461 00:49:00,708 --> 00:49:05,708 I thought you of all people would see. 462 00:49:06,625 --> 00:49:09,750 Crimson Sky is already finished. 463 00:49:09,750 --> 00:49:11,916 With the Regents united, 464 00:49:11,916 --> 00:49:14,791 I could never send an army to Osaka. 465 00:49:14,791 --> 00:49:17,125 It would have meant certain death. 466 00:49:18,833 --> 00:49:23,958 So I sent a woman to do 467 00:49:23,958 --> 00:49:26,208 what an army never could. 468 00:49:36,916 --> 00:49:40,583 Don't you see what's coming next? 469 00:49:46,291 --> 00:49:48,750 In just one month, 470 00:49:48,958 --> 00:49:52,541 we will meet our enemies at Sekigahara. 471 00:49:54,375 --> 00:49:59,291 Five armies squaring off on the field of battle. 472 00:50:02,000 --> 00:50:04,458 And you're right... 473 00:50:04,458 --> 00:50:09,333 With the Heir's army on Ishido's side, I'd be finished. 474 00:50:17,333 --> 00:50:18,666 However, 475 00:50:18,666 --> 00:50:20,916 because of Mariko's actions, 476 00:50:21,666 --> 00:50:25,625 Lady Ochiba has grown tired of her alliance with Ishido. 477 00:50:25,958 --> 00:50:28,708 In a letter to me, she secretly pledged 478 00:50:29,250 --> 00:50:32,708 to keep the Heir's army from the battlefield. 479 00:50:34,708 --> 00:50:38,583 On that day, Ishido will have no banner. 480 00:50:39,458 --> 00:50:44,208 The Regents will turn on him before a sword is drawn. 481 00:50:46,000 --> 00:50:49,416 Only then will my dream be realized... 482 00:50:51,208 --> 00:50:57,583 I will start it in Edo, my center of power. 483 00:50:58,375 --> 00:51:02,208 A nation without wars. 484 00:51:02,208 --> 00:51:04,958 An era of great peace. 485 00:51:07,833 --> 00:51:10,500 All of us have made this possible. 486 00:51:11,875 --> 00:51:14,000 You, me, 487 00:51:15,541 --> 00:51:17,375 Lady Mariko... 488 00:51:19,250 --> 00:51:23,291 Even the barbarian who came out of the sea. 489 00:51:30,708 --> 00:51:35,666 How many times I've thought of giving his life away, but stopped. 490 00:51:37,291 --> 00:51:39,375 Not because he's important-- 491 00:51:40,666 --> 00:51:44,083 my banner would survive without him-- 492 00:51:48,708 --> 00:51:54,041 but because he makes me laugh. 493 00:51:54,333 --> 00:51:57,125 And my enemies need a distraction. 494 00:51:59,083 --> 00:52:00,708 It's hypocrisy, 495 00:52:02,125 --> 00:52:03,500 our lives... 496 00:52:03,500 --> 00:52:07,750 All this death and sacrifice from lesser men 497 00:52:07,750 --> 00:52:09,916 just to ensure some victory in our names... 498 00:52:10,958 --> 00:52:17,125 Do you remember what the Anjin said on the day we met, 499 00:52:17,125 --> 00:52:23,208 when I told him his fight was pointless? 500 00:52:24,750 --> 00:52:27,166 "Unless I win." 501 00:52:28,625 --> 00:52:34,250 If you win, anything is possible. 502 00:52:36,208 --> 00:52:39,500 Even Shōgun. 503 00:52:42,541 --> 00:52:45,166 It's what you've always wanted, isn't it? 504 00:52:46,416 --> 00:52:51,166 You're no better than us, in your secret heart... 505 00:52:52,666 --> 00:52:54,208 Tell me the truth. 506 00:52:54,958 --> 00:52:56,750 I'll take it to my grave. 507 00:53:12,750 --> 00:53:15,916 Why tell a dead man the future? 508 00:53:55,458 --> 00:53:59,375 Are you to row me to my convent...? 509 00:54:00,958 --> 00:54:03,750 Fuji-sama, you've served me all this time. 510 00:54:03,750 --> 00:54:06,791 Please just allow me this one final gesture. 511 00:54:07,958 --> 00:54:08,791 Look. 512 00:54:15,875 --> 00:54:16,708 Come. 513 00:54:17,458 --> 00:54:18,291 To sea. 514 00:54:19,791 --> 00:54:21,083 Last thing I ask. 515 00:54:25,791 --> 00:54:29,250 I've always been of the mind that a soul committed to the deep 516 00:54:29,250 --> 00:54:35,708 is a soul who, in some way, lives on forever within it. 517 00:54:36,916 --> 00:54:38,291 Understand? 518 00:54:41,250 --> 00:54:45,875 Together... forever. 519 00:55:35,791 --> 00:55:40,291 Together forever. 520 00:56:21,750 --> 00:56:26,083 Let your hands be the last to hold her. 521 00:56:50,083 --> 00:56:51,083 Raise the ropes! 522 00:56:51,416 --> 00:56:53,000 Hoist the lines. 523 00:56:53,000 --> 00:56:55,875 I know you're tired, but tide's come up some, so we'll try again. 524 00:56:55,875 --> 00:56:57,500 - There you go. 525 00:56:57,708 --> 00:56:58,625 Wait for my cue. 526 00:56:59,416 --> 00:57:00,250 Pull! 527 00:57:11,958 --> 00:57:14,125 Oh. We're pissing in the wind. 528 00:57:14,125 --> 00:57:17,166 We need more water. Uh, tell them they can rest. 529 00:57:17,708 --> 00:57:18,958 Take a break. 530 00:57:45,666 --> 00:57:48,416 Right. 531 00:57:48,916 --> 00:57:51,125 Yes. Yes, this is wonderful. 532 00:57:51,125 --> 00:57:52,583 Raise the ropes! 533 00:57:52,583 --> 00:57:53,750 Raise the lines. 534 00:57:53,750 --> 00:57:57,375 Right, you miserable, sniveling, festering shit rags. 535 00:57:57,375 --> 00:57:59,041 I have a feeling this is the one. 536 00:57:59,625 --> 00:58:00,625 Listen, everyone... 537 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 No. Look, Muraji. Just keep that between you and I, huh? 538 00:58:07,541 --> 00:58:08,375 Pull! 539 00:58:30,666 --> 00:58:32,125 There she is! 540 00:58:34,250 --> 00:58:37,875 I told you she was beautiful! I told you she'd be worth the business! 541 00:58:53,625 --> 00:58:55,500 That's enough. That's enough. 542 00:58:59,625 --> 00:59:00,833 Good job! 543 00:59:03,333 --> 00:59:04,291 Thank you. 544 00:59:06,875 --> 00:59:08,083 Great work today. 545 00:59:09,291 --> 00:59:10,250 Thank you. 546 00:59:54,125 --> 00:59:55,125 Hmm.