1 00:00:06,083 --> 00:01:03,375 আগের পর্বে যা দেখেছেন....... {\an5} 2 00:00:08,666 --> 00:00:13,208 তারা মারা গিয়েছিল কারণ তারা একটা বড় লড়াইয়ের অংশ ছিল। 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,250 এবার তোমার লড়াইয়ের পালা। 4 00:00:15,666 --> 00:00:18,416 তাই তাদের নিরাপত্তার জন্য পাইলট এবং লেডি কিরিকে 5 00:00:18,416 --> 00:00:20,458 আজিরোতে তোমার মাছ ধরার গ্রামে নিয়ে যেতে হবে। 6 00:00:21,416 --> 00:00:25,166 প্রভু ইশিদো তোমার হঠাৎ চলে যাওয়ায় বিভ্রান্ত হয়েছিলেন। 7 00:00:25,583 --> 00:00:28,541 দয়া করে তোমার প্রভুকে স্মরণ করিয়ে দিও, আমি আমার প্রতিশ্রুতি রাখি। 8 00:00:28,625 --> 00:00:30,583 ব্ল্যাক শিপ আমাদের ওসাকা থেকে বের করে আনবে। 9 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 কিন্তু তোমাকে এখানেই থাকতেই হবে। 10 00:00:33,750 --> 00:00:34,666 11 00:00:36,833 --> 00:00:37,708 আনজিনা! 12 00:00:37,791 --> 00:00:38,625 সাবধান! 13 00:00:42,583 --> 00:00:43,708 সে এটা পার হয়ে গেছে! 14 00:00:44,916 --> 00:00:49,291 আমি চাই তার জাহাজ থেকে অস্ত্র ব্যবহার করে 15 00:00:49,625 --> 00:00:51,833 সে বিদেশী কৌশলে একটি রেজিমেন্টকে প্রশিক্ষিত করুক 16 00:00:52,041 --> 00:00:52,916 আমি তাকে ঘোষণা করছি... 17 00:00:53,000 --> 00:00:54,250 'হাতামোতো'। 18 00:00:54,375 --> 00:00:55,833 এটা অনেক বড় সম্মানজনক উপাধি। 19 00:00:55,916 --> 00:00:56,958 সে কি আমার সাথে বাজি ধরবে? 20 00:00:57,041 --> 00:00:58,875 আমার প্রভু আপনাকে নিয়ে তীর পর্যন্ত সাতরে যেতে চান। 21 00:00:58,958 --> 00:01:00,500 তবে, আপনাকে সাবধান করে দিচ্ছি, তাকে হারাতে যাবেন না। 22 00:01:00,583 --> 00:01:01,583 আমার প্রভুর এটা পছন্দ না। 23 00:01:01,666 --> 00:01:03,375 -আমি সেই সাহস করব না। -হুম। 00:01:05,560 --> 00:01:23,541 সাবটাইটেল আয়োজনে সাঈদ রহমান মাছুম 24 00:01:24,416 --> 00:01:27,791 ওমি সামা! ওসাকা থেকে একটা খবর এসেছে! 00:01:30,708 --> 00:01:50,875 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন। 25 00:01:52,500 --> 00:01:53,500 সবাই শুনো! 26 00:01:53,875 --> 00:01:56,458 লর্ড ইয়াবুশিগে একজন অতিথিকে সাথে নিয়ে এই গ্রামে আসছেন... 27 00:01:56,458 --> 00:02:01,166 সাথে কান্তোর লর্ড…ইয়োশি তোরানাগাও আছেন! তারা এখানে বেশ কয়েকদিন থাকবেন। 28 00:02:02,041 --> 00:02:03,375 তাড়াতাড়ি গিয়ে তাদের থাকার ব্যাবস্থা করো! 00:02:10,708 --> 00:03:05,875 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন। 00:03:59,375 --> 00:04:04,083 "শোগুন" 00:04:12,375 --> 00:04:16,583 "চ্যাপ্টারঃ ৪" 'অষ্টাঙ্গিক মার্গ' 29 00:04:31,375 --> 00:04:34,583 আমি তোমাকে অনুরোধ করছি, আমার উপর থেকে এই আদেশটা তুলে নাও। 30 00:04:35,333 --> 00:04:38,708 লর্ড তোরানাগা, যেটা তিনি উপযুক্ত মনে করেছিলে্‌ 31 00:04:38,708 --> 00:04:42,250 - পাইলটকে সেই উপাধিই দিয়েছেন, - এটা হাস্যকর! 32 00:04:42,251 --> 00:04:46,758 একজন হাতমোতো হিসাবে, এখন পাইলটের একজন সঙ্গীর দরকার। 33 00:04:49,833 --> 00:04:52,250 আমি তোমাকে অনুরোধ করছি... 34 00:04:52,458 --> 00:04:55,333 আমাকে এই নৌবহর ছেড়ে গিয়ে সন্ন্যাসী জীবন কাটাতে দাও। 35 00:04:55,416 --> 00:04:57,375 তুমি এমন কিছু করবে না। 36 00:04:57,458 --> 00:04:59,583 আমার সাথে এমনটা কেন হচ্ছে? 37 00:05:00,250 --> 00:05:02,750 আমার সন্তানের মৃত্যুর পরও যে আমি বেঁচে আছি, এটা কি যথেষ্ট নয়? 38 00:05:02,750 --> 00:05:04,875 এখন আমাকে একটা বর্বরের সেবা করা লাগবে? 39 00:05:11,500 --> 00:05:14,250 কীভাবে আমি এমনটা ভাবতে পারলাম, 40 00:05:15,666 --> 00:05:19,875 যখন তুমি নিজেও স্বজন হারানোর শোক সহ্য করে যাচ্ছো। 41 00:05:20,500 --> 00:05:25,041 বুন্টারো-সামা সম্মানের সাথে শহীদ হয়েছেন। 42 00:05:27,958 --> 00:05:31,083 আমি তার ইচ্ছাগুলো পূরণ করবো 43 00:05:31,083 --> 00:05:33,916 এবং আমাদের প্রভুর সেবা চালিয়ে যাবো। 44 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 লর্ড তোরানাগার উপর আমার পূর্ণ আস্থা আছে। 45 00:05:39,666 --> 00:05:41,791 তিনি একটা বছর সময় চেয়েছেন। 46 00:05:44,458 --> 00:05:46,416 সে ছয় মাসের জন্য রাজি হয়েছে। 47 00:05:49,416 --> 00:05:51,791 আজিরোতে সবকিছু ঠিক ঠাক থাকবে। 48 00:05:51,875 --> 00:05:54,875 আমার ভাতিজা সবকিছু দেখাশোনা করবে। 49 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 খুব ভাল। 50 00:05:57,250 --> 00:05:59,625 - আমাদের হাতে বেশী সময় নাই। - হুম। 51 00:05:59,708 --> 00:06:01,708 আমার বাবার পদে অন্য কাউকে বসানোর আগে। 52 00:06:01,708 --> 00:06:06,083 আমাদের বাহিনী প্রস্তুত করতে হবে। 53 00:06:06,083 --> 00:06:07,500 অন্য কাউকে মানে? 54 00:06:08,291 --> 00:06:10,291 তুমি কি এটা জানতে না? 55 00:06:12,083 --> 00:06:14,625 ওসাকা ছেড়ে আসার সময়, 56 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 আমি হিরোমাতসুকে একটা আদেশ দিয়েছি... 57 00:06:16,333 --> 00:06:19,916 সে যেনো আমার পদত্যাগপত্র কাউন্সিলের কাছে পৌছে দেয়। 58 00:06:23,458 --> 00:06:26,125 তার মানে... আপনি কাউন্সিল অফ রিজেন্টস থেকে পদত্যাগ করেছেন? 59 00:06:28,541 --> 00:06:29,958 করার মতো আর কোন উপায় ছিল না। 60 00:06:29,958 --> 00:06:33,041 কিন্তু, আপনি তো নিজেই... নিজের বিপদ ডেকে এনেছেন। 61 00:06:33,833 --> 00:06:36,708 সবকিছু ধ্বংস করে দিয়েছেন ... আপনার জাহাজ, সহযোগী, বন্ধু সবাইকে। 62 00:06:36,708 --> 00:06:38,250 আমরা শেষ! 63 00:06:38,958 --> 00:06:39,791 আরে না। 64 00:06:40,541 --> 00:06:41,500 ইজুর সব শেষ। 65 00:06:43,708 --> 00:06:44,625 ওহ। 66 00:06:45,083 --> 00:06:46,291 আমার অভদ্রতার জন্য ক্ষমা চাই… 67 00:06:47,166 --> 00:06:50,250 আপনার পক্ষে এখনই সেপ্পুকু করা উচিত বলে মনে করি। size 00:06:47,166 --> 00:06:50,250 জাপানের একটি ঐতিহাসিক রীতিনীতিগত আত্মহত্যা, যেখানে একজন ব্যক্তি তাদের পেটে ছুরি দিয়ে ক্ষত করে এবং তারপর হয় তাদের নিজস্ব সহকারী দ্বারা মাথা কেটে ফেলে, অথবা অন্যথায় তাদের নিজের হাত দিয়ে ছুরিটিকে আরও গভীরে ঠেলে দেয়। সেপ্পুকু সাধারণত সামুরাইদের সম্মানের সাথে মৃত্যুবরণ করার একটি উপায় হিসাবে অনুশীলন করা হত, যখন তারা যুদ্ধে হেরে যেত, গুরুতর অপরাধ করত বা তাদের সম্মানের ক্ষতি হত। এটি শাস্তি হিসাবেও ব্যবহার করা হত। বাংলায়, সেপ্পুকুকে "আত্মহত্যা" হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। তবে সেপ্পুকু কেবল আত্মহত্যা ছিল না, বরং সম্মান এবং সাহসের একটি প্রতীক ছিল। {\an8} 68 00:06:51,000 --> 00:06:53,166 ধন্যবাদ। 69 00:06:53,166 --> 00:06:55,166 তবে আইনি আদেশ না আসা পর্যন্ত। 70 00:06:56,083 --> 00:06:59,125 আমার মাথা যেখানে আছে সেখানেই থাকবে। 71 00:06:59,208 --> 00:07:02,625 তোরানাগা সামা, আমরা আজিরো পৌছে গেছি! 72 00:07:07,625 --> 00:07:09,041 এটা কার সেনাবাহিনী? 73 00:07:10,000 --> 00:07:11,333 ইয়াবুশিগে-সামার। 74 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 সকলেই তোরনাগা-সামার অনুগত। 75 00:07:16,875 --> 00:07:17,875 সেটাই যেন হয়। 76 00:07:38,916 --> 00:07:41,541 আরো বেশী সৈন্য সমাগম হলে ভালো হত। 77 00:07:49,083 --> 00:07:51,083 আমি আপনার ফিরে আসার অপেক্ষায় ছিলাম, চাচা। 78 00:07:57,000 --> 00:08:00,125 সেই আগের বর্বরটা? 79 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 সে এখন হাতমোতো হয়ে গেছে। 80 00:08:05,666 --> 00:08:07,833 তার জন্য একটা বাড়ির ব্যাবস্থা করেন। 81 00:08:08,708 --> 00:08:13,333 তার সঙ্গিনী এবং লেডি টোডাও সেখানে থাকবেন। 82 00:08:16,500 --> 00:08:18,375 কাউন্সিলের ক্ষমতা কমে গেলেও, 83 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 তোমার মাথার মূল্য কিন্তু অনেক বেড়ে গেছে। 84 00:08:22,333 --> 00:08:25,541 বিশ্বাসঘাতক সহযোগী কোন মিত্র হতে পারে না। 85 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 আপনার উপস্থিতি আমাদের সম্মানিত করেছে, লেডি মারিকো। 86 00:08:34,708 --> 00:08:37,708 অঞ্জিন-সামা, উনি হচ্ছেন ওমি-সামা। এই গ্রামের লর্ড। 87 00:08:37,791 --> 00:08:39,000 আমাদের আগে দেখা হয়ে গেছে 88 00:08:39,083 --> 00:08:40,583 আমাকে মাফ কর। 89 00:08:41,208 --> 00:08:45,291 আর তোর নিজের রাস্তা মাপ, তোরে দেখলেই আমার অসহ্য লাগে। 90 00:08:50,583 --> 00:08:51,416 প্রভু! 91 00:08:53,166 --> 00:08:56,166 আপনার আগমনে আপনার সৈন্যরা অত্যন্ত আনন্দিত! 92 00:08:56,708 --> 00:08:57,916 সবাই আওয়াজ তুলো! 93 00:08:58,750 --> 00:08:59,958 ইয়াবুশিগে-সামা! 94 00:09:01,958 --> 00:09:04,000 ইয়াবুশিগে-সামা! 95 00:09:05,166 --> 00:09:11,916 তোরানাগা সামা, আপনি যদি আমার সৈন্যদের উদ্দেশ্যে কিছু বলতে চান, আমি খুবই আনন্দিত হবো। 96 00:09:36,166 --> 00:09:37,833 ইজু-র সামুরাইগণ। 97 00:09:39,375 --> 00:09:43,125 আমি অনেক খুশী হয়েছি, 98 00:09:44,333 --> 00:09:50,041 আমার বন্ধু ও মিত্র, কাশিগি ইয়াবুশিগের সৈন্যদের মহত্ত্বপূর্ণ উপস্থিতি দেখে। 99 00:09:50,875 --> 00:09:54,583 জাপানের ওপর কালো মেঘ জড়ো হচ্ছে। 100 00:09:57,416 --> 00:10:01,416 বিশ্বাসঘাতকদের হাত থেকে আমাদের দেশকে বাঁচাতে হবে। 101 00:10:02,250 --> 00:10:04,791 যারা তাইকোর ঐতিহ্যকে কলঙ্কিত করেছে, 102 00:10:05,708 --> 00:10:07,916 ঈশ্বর তাদেরকে ধ্বংস করুক! 103 00:10:10,666 --> 00:10:12,750 আর যারা দেশের জন্য নিশষ্টার সাথে লড়ে যাচ্ছে, 104 00:10:13,458 --> 00:10:17,416 আমি, ইয়োশি তোরানাগা, তোমাদের সবার প্রতি, 105 00:10:18,833 --> 00:10:20,958 শ্রদ্ধার সাথে মাথা নত করছি। 106 00:10:25,750 --> 00:10:28,041 তোরনাগা-সামা! 107 00:10:28,541 --> 00:10:30,375 তোরনাগা-সামা! 108 00:10:42,166 --> 00:10:43,000 চাচা, 109 00:10:43,958 --> 00:10:48,833 পুরো গ্রাম আপনার আগমনকে স্বাগত জানাতে প্রস্তুত আছে। 110 00:10:58,500 --> 00:11:00,250 আমার বাবাকে জরুরী কাজে চলে যেতে হচ্ছে। 111 00:11:00,583 --> 00:11:03,625 আমাদের বন্দুকধারী রেজিমেন্টকে তার ফিরে আসার আগে প্রশিক্ষণ দিয়ে পুরোপুরি প্রস্তুত করতে হবে। 112 00:11:13,166 --> 00:11:15,500 এতো সৈন্য জড়ো করার কোন দরকারই ছিল না। 113 00:11:35,458 --> 00:11:38,583 ওই গর্ত থাকা লোক গুলো, 114 00:11:39,750 --> 00:11:40,750 তুমি তাদের দেখেছো? 115 00:11:42,166 --> 00:11:43,166 তারা কি নিরাপদে আছে? 116 00:11:54,708 --> 00:11:56,125 মুরাজি? 117 00:11:57,291 --> 00:11:59,208 - উহ... - স্বাগতম, অঞ্জিন-সামা। 118 00:11:59,291 --> 00:12:01,458 আমার লোকগুলা 119 00:12:02,208 --> 00:12:03,583 আমি এখন তাদের দেখতে চাই। 120 00:12:03,666 --> 00:12:05,083 তারা কোথায় আছে? 121 00:12:05,166 --> 00:12:09,000 আসলে... সবাই অন্য জায়গায় চলে গেছে। 122 00:12:11,333 --> 00:12:12,541 এটা একটা নিরাপদ জায়গা। 123 00:12:12,625 --> 00:12:14,541 - আমি দুঃখিত, আমি বুঝি নি... - ওহ। 124 00:12:14,625 --> 00:12:18,625 দেখ, হয়তো তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারবে। 125 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 তুমি কি করছো? 126 00:12:23,833 --> 00:12:26,458 মনে হচ্ছে সে তার জাহাজে যেতে চায়। 127 00:12:27,458 --> 00:12:29,125 এখন আবার কি? আমকে যেতে দাও! 128 00:12:30,208 --> 00:12:31,541 এই জাহাজটি আর তোমার সম্পত্তি নয়... 129 00:12:32,125 --> 00:12:33,500 ভিতরে ডুকতে পারবে না! 130 00:12:33,583 --> 00:12:36,458 আপনাকে অনুমতি ছাড়া জাহাজে উঠতে নিষেধ করা হয়েছে। 131 00:12:38,291 --> 00:12:39,333 আমার নিজের জাহাজে? 132 00:12:39,958 --> 00:12:42,208 -আপনার জাহাজে কোন দরকার আছে? -হ্যাঁ, আছে। 133 00:12:42,708 --> 00:12:45,875 আমার পিস্তল এবং আমার লোক-- আমি সেগুলো দেখতে চাইছি। 134 00:12:46,791 --> 00:12:50,416 আপনার লোকদের নিরাপত্তার জন্য তোরানাগা-সামার এডো শহরে নিয়ে যাওয়া হয়েছে। 135 00:12:50,500 --> 00:12:53,666 আপনার বন্দুক, এটার দরকার পড়লে আমরা সেটা এনে দেবো। 136 00:12:53,750 --> 00:12:55,250 দেখুন, মারিকো। 137 00:12:55,833 --> 00:12:57,833 আপনার প্রভুর সাথে আমার একটা বোঝাপড়া হয়েছিল। 138 00:12:59,125 --> 00:13:03,708 এই জাহাজ ও এর ক্রুরা এখন আমার। 139 00:13:05,375 --> 00:13:06,708 আপনার কোথাও ভুল হচ্ছে। 140 00:13:07,541 --> 00:13:10,125 আপনার জাহাজ এবং ক্রু এখন তোরানাগা-সামার অধিনে। 141 00:13:11,541 --> 00:13:13,625 তিনি যেভাবে চান সেভাবেই এটা ব্যবহার করবেন। 142 00:13:17,541 --> 00:13:20,333 নিশ্চই, স্পষ্ট করে জানানোর জন্য ধন্যবাদ। 143 00:13:38,083 --> 00:13:40,958 অঞ্জিন-সামা। এই হল উজিরো, আপনার মালী। 144 00:13:41,708 --> 00:13:42,708 উহ… 145 00:13:46,583 --> 00:13:50,333 দুঃখিত, আমরা মালী কে "সামা" সম্বোধন করি না। 146 00:13:50,416 --> 00:13:51,708 এটা উপযোগী নয়। 147 00:13:52,708 --> 00:13:53,708 ওহ। 148 00:13:55,208 --> 00:13:56,750 আপনার বাড়ি ঘুরে দেখার জন্য প্রস্তুত। 149 00:13:57,375 --> 00:13:58,625 এই দিকে। 150 00:13:59,125 --> 00:14:00,208 আমার বাড়ি? 151 00:14:10,416 --> 00:14:13,250 এখানে সবকিছু আপনার জিনিসপত্র দিয়ে বিশেষভাবে বানানো হয়েছে। 152 00:14:14,625 --> 00:14:15,833 আমার জিনিস? 153 00:14:19,208 --> 00:14:21,958 এখানে আপনার শোবার ঘর, সেইসাথে ফুজি-সামার থাকার ঘর। 154 00:14:26,083 --> 00:14:28,166 আর এটা গেস্ট রুম, যেখানে আমি থাকব। 155 00:14:31,208 --> 00:14:33,583 এতটা রাস্তা এসেছেন, এখন কি চা খাবেন? 156 00:14:33,666 --> 00:14:35,041 কেন আমাকে এই সব দেওয়া হল? 157 00:14:35,666 --> 00:14:37,750 একজন হাতামতো হিসাবে এটা আপনার প্রাপ্য। 158 00:14:38,875 --> 00:14:41,958 না-- দাড়ান। আমাকে এখানে কতদিন থাকতে হবে? 159 00:14:42,041 --> 00:14:44,833 নাগাকাদো-সামা বলেছেন প্রশিক্ষণ সম্পন্ন হতে কমপক্ষে ছয় মাস সময় লাগবে। 160 00:14:48,916 --> 00:14:51,875 দুঃখিত। ছয় মাস? 161 00:14:51,958 --> 00:14:53,958 আপনি এই লোকদের প্রশিক্ষণ দিতে রাজি হয়েছিলেন, মনে আছে? 162 00:14:54,041 --> 00:14:57,708 হ্যাঁ, মনে আছে। আমার জাহাজ এবং আমার লোকদের ফিরে পাওয়ার বিনিময়ে। 163 00:14:57,791 --> 00:14:59,958 দয়া করে ধৈর্য ধরুন, আনজিন-সামা। 164 00:15:00,541 --> 00:15:05,500 হাতামোতো হিসাবে, আপনাকে একটা বাড়ি দেওয়া হয়েছে, বছরে ২৪০ কোকু আকর্ষনীয় বেতন-- 165 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 আমি কোন আকর্ষনীয় কুকুস চাই না। 166 00:15:08,541 --> 00:15:10,458 এবং সঙ্গিনী হিসেবে ফুজি-সামা। 167 00:15:15,041 --> 00:15:17,541 ঠিক আছে, আমি মানছি সে খুবই সুন্দরী, কিন্তু আমি নারীতে আগ্রহী নই। 168 00:15:18,041 --> 00:15:20,000 আমি তাকে সঙ্গিনী হিসাবে চাই না, তার সাথে বা তার আসে পাসেও ঘুমাতে চাই না। 169 00:15:20,083 --> 00:15:21,708 এসব বাল ছাল আমার পছন্দ না। 170 00:15:24,750 --> 00:15:27,875 যাই হোক, সে আপনার বাড়ি, চাকর-বাকর 171 00:15:27,958 --> 00:15:29,416 এবং সব আর্থিক বিষয় দেখাশোনা করবে। 172 00:15:30,416 --> 00:15:32,666 এটা প্রত্যাখ্যান করা হবে আমাদের প্রভুর জন্য একটা বিরাট অপমান। 173 00:15:36,958 --> 00:15:38,125 তবুও আমি প্রত্যাখ্যান করলাম। 174 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 আমি এই সবকিছু প্রত্যাখ্যান করছি। 175 00:15:42,000 --> 00:15:44,208 আমি তোরানাগার সাথে পরিষ্কার শর্তে এখানে এসেছি। 176 00:15:45,166 --> 00:15:47,875 দুঃখিত, তোরানাগা-সামা। 177 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 এখন সে নিজেই উদাও। 178 00:15:50,250 --> 00:15:52,041 আর আমি এখানে আবারো বন্দী। 179 00:15:53,250 --> 00:15:54,708 কেবল একটু ভালো থাকার জায়গা পেয়েছি। 180 00:15:56,333 --> 00:15:57,958 ছয় মাস। 181 00:15:58,541 --> 00:15:59,750 ছয় মাস… 182 00:16:04,708 --> 00:16:07,791 এই সাকেটা পর্যন্ত খেতে পারি নি... [ সাকেঃ জাপানী ওইতিয্যবাহী অ্যালকোহল জাতীয় পানীয় ] 183 00:16:10,625 --> 00:16:11,666 ওই তোরনাগা… 184 00:16:12,416 --> 00:16:15,083 তুমি ওসাকায় তার জীবন বাঁচিয়েছ, 185 00:16:15,708 --> 00:16:17,833 আর এখন সে তোমার মুখে থুতু দিচ্ছে। 186 00:16:23,083 --> 00:16:24,916 তো, ওমি -- 187 00:16:24,916 --> 00:16:26,333 তুমি কি সেই ইঁদুরটাকে খুঁজে পেয়েছ 188 00:16:26,416 --> 00:16:28,458 যে তোরানাগার কাছে জাহাজের কথা ফাঁস করেছিল? 189 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 এখনও পাই নি। 190 00:16:32,541 --> 00:16:34,375 এতদিন তাহলে কি করেছো? 191 00:16:34,458 --> 00:16:35,666 হুহ? 192 00:16:35,750 --> 00:16:37,583 গায়ে সুগন্ধি লাগিয়ে ঘুরে বেড়িয়েছো? 193 00:16:38,583 --> 00:16:40,291 সে এখনও অনেক ছোট। 194 00:16:41,500 --> 00:16:45,083 এই গ্রামের দায়িত্ব নেওয়ার মত বয়স এখনো তার হয়নি। 195 00:16:46,583 --> 00:16:48,041 ঈশ্বরও আমাকে নিয়ে উপহাস করছেন!! 196 00:16:48,500 --> 00:16:51,125 ইশিদো হয়তো ভাবছে আমি তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছি। 197 00:16:52,833 --> 00:16:55,500 এই ব্যর্থতার যুদ্ধে আমি আমার সবকিছু ঢেলে দিয়েছি। 198 00:16:55,583 --> 00:16:56,875 একটা বর্বরকে হাতামোতোর ভূমিকায় অভিনয় করিয়ে 199 00:16:56,958 --> 00:16:58,875 বন্দুক যোদ্ধা রেজিমেন্ট প্রশিক্ষণ দিচ্ছি। 200 00:16:59,541 --> 00:17:01,125 আমি এখন কী করবো? 201 00:17:02,833 --> 00:17:04,333 বন্দুক যোদ্ধা রেজিমেন্ট… 202 00:17:05,875 --> 00:17:07,583 এটা এখনও আপনার রেজিমেন্ট। 203 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 হাহ? 204 00:17:09,041 --> 00:17:10,208 আমি বলতে চাচ্ছি… 205 00:17:10,291 --> 00:17:14,000 আপাতত বন্দুক আর কামান আপনার কাছেই আছে। 206 00:17:14,833 --> 00:17:19,666 যতক্ষণ না লর্ড তোরানাগা ফিরে আসেন, সবকিছু আপনার দায়িত্বে। 207 00:17:20,125 --> 00:17:23,875 আমরা সবাই জানি, কাউন্সিল এখনও তার পঞ্চম সদস্য খুঁজে পেতে পারে। 208 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 লর্ড তোরানাগাকে এখনও অভিশংসন করা যেতে পারে। 209 00:17:27,458 --> 00:17:28,500 তাতে কি? 210 00:17:28,791 --> 00:17:32,583 আপনার কাছে এই বন্দুক আর কামান থেকে যাবে, 211 00:17:33,166 --> 00:17:36,541 যা এখনও প্রভু ইশিদোকে উপহার হিসাবে দেওয়া যেতে পারে। 212 00:17:56,458 --> 00:17:59,458 তোমার এখানে থাকা লাগবে না। 213 00:18:01,583 --> 00:18:02,875 চলে যাও। 214 00:18:15,875 --> 00:18:17,791 সে আমাকে একা থাকতে দিচ্ছে না। 215 00:18:17,875 --> 00:18:19,291 আমি যেখানেই যাই, সে আমার সাথেই আছে। 216 00:18:19,375 --> 00:18:22,250 জেগে থাকা অবস্থায় তার সঙ্গিনীর ঘুমানোর প্রথা নেই। 217 00:18:23,083 --> 00:18:24,500 এটা একটা উদগান্ডু প্রথা। 218 00:18:28,000 --> 00:18:29,708 আপনার শ্যাওলার উপর হাঁটা উচিত নয়। 219 00:18:30,291 --> 00:18:31,958 এটা খুবই অসম্মানজনক। 220 00:18:47,791 --> 00:18:48,791 যদি কিছু মনে না করেন… 221 00:18:50,125 --> 00:18:52,250 আমার মনে হয় ফুজি-সামার সাথে আরও ভালো আচরণ করা উচিৎ। 222 00:18:52,333 --> 00:18:54,083 সে আমার প্রয়াত স্বামীর ভাতিজি। 223 00:18:54,708 --> 00:18:56,291 সম্মানিত এবং উচ্চ বংশীয়। 224 00:18:56,791 --> 00:18:58,666 বেশ তো, তার জন্য তো খুবই ভালো লাগছে। 225 00:19:00,375 --> 00:19:03,166 সম্প্রতি তার স্বামী এবং শিশু পুত্রকে হত্যা করা হয়েছে। 226 00:19:07,291 --> 00:19:09,541 তার স্বামী ইশিদো-সামাকে অপমান করেছিল, 227 00:19:10,333 --> 00:19:12,833 তাই রক্তপাত ঠেকাতে এটা করতে হয়েছিল। 228 00:19:17,125 --> 00:19:21,666 বিপদগ্রস্ত এই বিদেশির পেছনে লেগে না থেকে, 229 00:19:21,833 --> 00:19:24,083 সে শোক পালন করছে না কেন? 230 00:19:25,708 --> 00:19:29,750 লড়াই চালিয়ে যাওয়ার মাধ্যমেই আমরা তাদের প্রতি শোক প্রকাশ করি। 231 00:19:30,958 --> 00:19:32,041 ফালতু। 232 00:19:32,833 --> 00:19:34,291 একটা শিশুকে যুদ্ধে জড়ানো উচিত নয়। 233 00:19:36,750 --> 00:19:38,958 শিশুটির বাবা তোরনাগা-সামার জন্য কাজ করতেন। 234 00:19:39,833 --> 00:19:42,583 আর এখন, ফুজি-সামা আপনার সঙ্গিনী হওয়ায়, সে ও আপনার হয়ে কাজ করবে। 235 00:19:44,250 --> 00:19:45,708 এটা তার জন্য একটা মর্যাদাপূর্ণ আশ্রয়। 236 00:19:49,541 --> 00:19:51,541 অতচ তাকে দেখলে কেউ বুঝতেই পারবে না। 237 00:19:53,750 --> 00:19:55,000 সে কোন শোকগ্রস্ত মা... 238 00:19:57,208 --> 00:19:58,416 বা স্বামীহারা বিধবা। 239 00:20:02,458 --> 00:20:04,250 আপনি কি "আবেগ নিয়ন্ত্রণের আট উপায়" সম্পর্কে জানেন? size 00:20:02,458 --> 00:20:15,250 অষ্টাঙ্গিক মার্গ= আট স্তরের বেড়া/আবেগ নিয়ন্ত্রণের আট উপায়/ দুঃখ নিরসনের উপায়। আট ধাপগুলো হলোঃ ১. সম্যক দৃষ্টি ২. সম্যক সঙ্কল্প ৩. সম্যক বাক্য ৪. সম্যক কর্ম ৫. সম্যক জীবিকা ৬. সম্যক প্রযত্ন ৭. সম্যক স্মৃতি ৮. সম্যক সমাধি {\an8} 240 00:20:10,041 --> 00:20:11,458 এটা এমন কিছু যা, আমাদের শিশুকাল থেকেই 241 00:20:12,333 --> 00:20:14,875 নিজের মধ্যে গড়ে তোলা শেখানো হয়। 242 00:20:16,916 --> 00:20:22,750 একটি অভেদ্য প্রাচীর, যেখানে আমরা যখনই চাই, সেখানে আশ্রয় নিতে পারি। 243 00:20:24,875 --> 00:20:29,291 শব্দের আড়ালে লুকিয়ে থাকা অর্থ বোঝার জন্য মনোযোগ দিয়ে শিখতে হয়। 244 00:20:30,916 --> 00:20:35,541 একবার আয়ত্ব করতে পারলে আপনি শুনতে পারবেন পাতার ফিসফাস, পতঙ্গের ডানার পখপখ শব্দ, 245 00:20:36,166 --> 00:20:37,291 অথবা বাতাসের হালকা শ্বাস। 246 00:20:38,833 --> 00:20:42,875 আপনি যদি একবার সেটা শিখে ফেলতে পারেন তবে আপনার মনের অস্থিরতা দূর হয়ে যাবে। 247 00:20:47,833 --> 00:20:52,583 বাহ্যিক আচরণ দ্বারা মানুষকে বিচার না করে, তাদের অন্তর্নিহিত চিন্তাভাবনা ও অনুভূতিগুলো বুঝতে চেষ্টা করতে হবে। 248 00:20:54,208 --> 00:20:58,000 নিরাপত্তার খোলের ভেতরে, আমরা নিজেরাই নিজেদের বন্দি করে রাখতে পারি। 249 00:21:00,125 --> 00:21:03,333 নিরাপদ ... এবং একাকী। 250 00:21:40,791 --> 00:21:43,166 তাকে বলুন, আমি তার সাথে একমত নই।! 251 00:21:43,250 --> 00:21:46,916 ওমি-সামা আজ জোর দিয়ে বলেছে আপনার এখানে অস্ত্র আনা নিষেধ। 252 00:21:47,000 --> 00:21:49,583 ফালতু কথা, আপনাদের লোকেরা তো সর্বত্র তলোয়ার নিয়েই ঘুরে বেড়ায়। 253 00:21:49,666 --> 00:21:52,375 তিনি বলেছেন, বন্দুকের ব্যাপার আলাদা। আপনাকে জমা দিতে হবে। 254 00:21:53,166 --> 00:21:56,208 - বুঝিসনি? না! - আমি আর তোর বন্দী নই! 255 00:21:56,291 --> 00:21:58,833 আমাদের দেশে আমরা অতিথিকে ভদ্রভাবে অনুরোধ করি যাতে তারা অস্বস্তি বোধ না করে। 256 00:22:00,375 --> 00:22:01,625 থামেন তো! প্লীজ! 257 00:22:01,708 --> 00:22:05,208 এইসবের কোন প্রয়োজন নাই! আপনি হাতমোটো হিসাবে সুরক্ষিত। 258 00:22:05,291 --> 00:22:08,583 কেন জানি, আমাদের প্রথম সাক্ষাতের স্মৃতি আমি কোনোভাবেই ভুলতে পারছি না। 259 00:22:09,083 --> 00:22:10,750 বন্দুক দিয়ে দে বলছি। 260 00:22:10,958 --> 00:22:11,791 না! 261 00:22:12,750 --> 00:22:13,625 না। 262 00:22:15,000 --> 00:22:20,833 মারিকো-সামা। অঞ্জিনকে বলো তার বন্দুকগুলো যেনো আমার কাছে দিয়ে দেয়। 263 00:22:21,791 --> 00:22:23,791 বন্দুকগুলো ফুজি-সামার কাছে দিন। 264 00:22:23,875 --> 00:22:26,291 সে আপনার রক্ষিতা, এগুলো রক্ষার জন্য তার জীবন দিতেও পিছপা হবে না। 265 00:22:26,375 --> 00:22:28,791 -আমার আত্মরক্ষা নিজেই করতে পারি। -আঞ্জিন-সামা! 266 00:22:35,208 --> 00:22:36,708 এগুলো আমাকে দিন। 267 00:22:52,541 --> 00:22:56,125 চান্দি ছ্যালা চুদনাটাকে বলেন, আমি যাওয়ার জন্য প্রস্তুত। 268 00:22:58,416 --> 00:22:59,875 পরম আন্তরিকতার সাথে, 269 00:22:59,875 --> 00:23:01,500 অঞ্জিন ভুল বোঝাবুঝির জন্য ক্ষমা চেয়েছেন। 270 00:23:05,291 --> 00:23:06,541 বন্দুক। 271 00:23:12,125 --> 00:23:13,583 নিজের রাস্তা মাপেন। 272 00:23:37,125 --> 00:23:38,458 দারুন কাজ করে দেখিয়েছো। 273 00:23:39,333 --> 00:23:40,333 অনেক ভালো। 274 00:23:49,875 --> 00:23:53,000 ইয়াবুশিগে-সামা বলেছেন, তার লোকদের মৌলিক দক্ষতা শেখার দরকার নেই 275 00:23:53,083 --> 00:23:55,125 যেমন লোড করা বা মাস্কেট পরিষ্কার করা। 276 00:23:55,208 --> 00:23:57,500 পর্তুগিজরা ৫০ বছর আগে আমাদের বন্দুক এনে দিয়েছিল। 277 00:23:58,000 --> 00:23:59,958 আমরা এসব ব্যাপারে ভালোই অভিজ্ঞ। 278 00:24:06,291 --> 00:24:07,458 হ্যাঁ, সেটা বুঝাই যাচ্ছে। 279 00:24:08,291 --> 00:24:10,875 আমি কৌশল দিয়ে শুরু করতে চাই। 280 00:24:11,541 --> 00:24:15,000 বিদেশী পদ্ধতি যা আমার শত্রুরা এখনও দেখেনি। 281 00:24:15,083 --> 00:24:19,208 আমাদের শত্রুরা এখনও জানে না এমন কোন কৌশলের কথা তিনি জানতে চাচ্ছেন। 282 00:24:20,041 --> 00:24:21,041 ঠিক আছে। 283 00:24:21,708 --> 00:24:22,875 কৌশল… 284 00:24:22,958 --> 00:24:24,916 এটাই ছিল আমাদের চুক্তি। 285 00:24:25,291 --> 00:24:29,125 লর্ড তোরানাগা এই লোকটিকে তার মহান হাতমোটো বানিয়েছেন... 286 00:24:29,666 --> 00:24:32,000 দেখা যাক সেই দায়ীত্ব কিভাবে পালন করে। 287 00:24:35,291 --> 00:24:37,500 আচ্ছা, তাহলে কৌশল সম্পর্কে বলি। 288 00:24:37,583 --> 00:24:40,208 আমি একটা ঐতিহাসিক যুদ্ধের বর্ণনা দিয়ে শুরু করব। 289 00:24:40,750 --> 00:24:42,458 আমরা এটাকে মাল্টা অবরোধ বলি... 290 00:24:43,875 --> 00:24:47,791 মাল্টা… সেখানে এক অবরোধ হয়েছিল… 291 00:24:48,291 --> 00:24:50,250 তাঁরা সেটাকে ঐতিহাসিক যুদ্ধ বলে। 292 00:24:50,333 --> 00:24:52,291 ষাট হাজার ইসলামী তুর্ক, যারা ছিল অটোমান সাম্রাজ্যের সেরা বাহিনী, 293 00:24:52,375 --> 00:24:53,750 ৬০০ খ্রিস্টান নাইটের বিরুদ্ধে এসেছিল 294 00:24:53,833 --> 00:24:56,083 যাদের কয়েক হাজার মাল্টীয় সহযোগী বাহিনী সাহায্য করেছিল 295 00:24:56,166 --> 00:24:58,333 সেন্ট এলমোতে তাদের বিশাল দুর্গে। 296 00:24:58,416 --> 00:25:01,041 তখন, নাইটরা সফলভাবে ছয় মাসের অবরোধ প্রতিরোধ করেছিল, 297 00:25:01,125 --> 00:25:03,125 এবং অবিশ্বাস্যভাবে, শত্রুদেরকে লজ্জায় পিছু হটতে বাধ্য করেছিল। 298 00:25:03,208 --> 00:25:05,625 আমাদের শেখানো হয়েছে, এই জয় সমগ্র ভূমধ্যসাগরের উপকূলকে রক্ষা করেছিল। 299 00:25:05,708 --> 00:25:08,458 - আর এজন্যই তাদেরকে সম্মানসূচক উপাধি,,,, - দুঃখিত। আপনাকে শেখানো হয়েছে বললেন? 300 00:25:08,541 --> 00:25:09,500 হ্যাঁ। 301 00:25:09,583 --> 00:25:11,541 এই যুদ্ধ কখন হয়েছিল? 302 00:25:11,625 --> 00:25:15,958 এটা প্রায় -- ৩৫-৪০ বছর আগে। 303 00:25:16,458 --> 00:25:19,333 তাহলে আপনি নিজে এই যুদ্ধে লড়াই করেননি? 304 00:25:20,375 --> 00:25:23,583 ওই যুদ্ধে যখন হয়েছিল তখন তো আপনার জন্মই হয়নি। 305 00:25:24,708 --> 00:25:25,541 এই যে। 306 00:25:26,125 --> 00:25:27,458 আপনি তাকে কি জিজ্ঞাসা করছেন? 307 00:25:28,166 --> 00:25:31,708 মাফ করবেন, আমি তার বক্তব্য স্পষ্ট করার চেষ্টা করছিলাম। 308 00:25:34,708 --> 00:25:36,625 আপনি আবার শুরু করতে পারেন, 309 00:25:36,708 --> 00:25:40,375 ওই সময়টা ব্যতীত এমন একটা যুদ্ধের বর্ণনা করুন যেটাতে আপনি নিজে অংশগ্রহণ করেছেন। 310 00:25:40,458 --> 00:25:42,791 ঠিক আছে, যেমনটা আমি আপনার প্রভুকে আগেও অনেক বার বলেছি, 311 00:25:42,875 --> 00:25:45,625 আমি একজন সমুদ্র পাইলট। 312 00:25:46,625 --> 00:25:49,583 কিন্তু সমুদ্রে তেমন কোন বন্দুক দিয়ে যুদ্ধ হয় না। 313 00:25:59,291 --> 00:26:00,125 সে কি বলেছে? 314 00:26:08,208 --> 00:26:09,041 মারিকো-সামা, 315 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 তাকে বলুন যে আমার মতে, যুদ্ধ ক্ষেত্রে ইংরেজ নৌ যুদ্ধের সূক্ষ্ম কৌশলের তুলনায় 316 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 বন্দুক যুদ্ধের কৌশলটা নেহাতই কোন কাজের না। 317 00:26:17,166 --> 00:26:19,125 বন্দুকের পরিবর্তে, 318 00:26:19,208 --> 00:26:23,041 তিনি আমাদের ইংরেজ নৌযুদ্ধের কৌশল শেখাতে চান। 319 00:26:23,125 --> 00:26:24,541 ওসাকার দুর্গটা দুর্ভেদ্য। 320 00:26:24,625 --> 00:26:27,791 তলোয়ার আর বন্দুক দিয়ে অবরোধ করলে অনেক সময় লেগে যাবে। 321 00:26:28,291 --> 00:26:32,416 কিন্তু, আমার জাহাজ নোঙর করে কয়েক হাজার গজ দূরে কামান বসিয়ে দিলেও, 322 00:26:33,250 --> 00:26:35,333 তোমার বাহিনী দেয়াল ভেদ করতে পারবে, 323 00:26:35,416 --> 00:26:38,333 একটা তীরের পালকও তাদের গায়ে লাগবে না। 324 00:26:39,916 --> 00:26:41,416 আমাকে শুধু একবার দেখিয়ে দিতে দাও 325 00:26:41,500 --> 00:26:42,708 উপরে তোল! 326 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 সামনে যাও! 327 00:26:49,458 --> 00:26:51,541 আমি কিভাবে বলব, "পিছনে"? 328 00:26:52,125 --> 00:26:54,416 -"পিছনে" -"উ-শি-রো।" 329 00:26:58,000 --> 00:27:00,333 একটা কামান দিয়ে এই লক্ষ্যে আঘাত করা কীভাবে সম্ভব? 330 00:27:01,208 --> 00:27:03,250 গজ দিয়ে কয়টা বাড়ি দাওতো? 331 00:27:07,833 --> 00:27:09,208 এটা বোকামি। 332 00:27:09,875 --> 00:27:11,875 কামানের টার্গেট কখনই সঠিক হয় না। 333 00:27:12,583 --> 00:27:14,750 পর্তুগিজরা কয়েক বছর আগে এই চেষ্টা করেছিল। 334 00:27:14,916 --> 00:27:16,250 কামানে গোলা ভর! 335 00:27:16,750 --> 00:27:19,083 বারুদ ঢালো! পেছন থেকে সরো! 336 00:27:19,166 --> 00:27:20,250 ফায়ার! 337 00:27:20,875 --> 00:27:22,208 হুম। 338 00:27:25,166 --> 00:27:27,166 পেছন থেকে সরে গিয়ে ফারায় করো। 339 00:27:38,041 --> 00:27:39,125 সাবাশ। 340 00:27:43,625 --> 00:27:45,958 মনে হচ্ছে তার কামানগুলো অনেক ভালো মানের। 341 00:27:51,791 --> 00:27:52,791 গোলা ভরো। 342 00:27:54,625 --> 00:27:55,625 গোলা! 343 00:28:44,833 --> 00:28:47,458 সৈন্যদের বলবে শত্রুকে যেন পিছু হটতে বাধ্য করে। 344 00:28:47,541 --> 00:28:48,916 হামলার কৌশল বর্ণনা করবে। 345 00:28:50,750 --> 00:28:52,166 না না, এখনো সময় হয় নি। 346 00:28:52,833 --> 00:28:53,875 অনেক ভালো করেছো। 347 00:29:44,291 --> 00:29:46,000 আবহাওাটা অনেক সুন্দর। 348 00:29:48,625 --> 00:29:50,916 সৈন্যরা ভালোই শিখছে, আর শেখার অগ্রগতিও অনেক ভালো। 349 00:29:51,416 --> 00:29:54,666 হ্যাঁ। তোরনাগা-সামা অনেক খুশি হবেন। 350 00:29:55,750 --> 00:29:57,833 আমি তাকে অন্য ভাবেও সাহায্য করতে পারি। 351 00:29:59,458 --> 00:30:00,875 আমার ইরাসমাস মাত্র একটাই জাহাজ, 352 00:30:00,958 --> 00:30:03,416 কিন্তু, পুরো একটা নৌবহর হলে কার্যত, অন্যরকম কিছু হতো। 353 00:30:04,958 --> 00:30:07,375 এডোতে আমার লোকেরা তাকে একটা নৌবাহিনী গড়ে তুলতে সাহায্য করতে পারে। 354 00:30:10,791 --> 00:30:11,791 মাফ করবেন, অঞ্জিন-সামা, 355 00:30:11,875 --> 00:30:15,958 আমার মনে হয়, তোরনাগা-সামাকে দেওয়া আপনার শপথের কথা মাথায় রাখা উচিত, 356 00:30:16,041 --> 00:30:18,291 যে আদেশের কারণে এখানে এসেছেন সেটা নয়। 357 00:30:19,958 --> 00:30:20,958 কিসের আদেশ? 358 00:30:21,458 --> 00:30:24,500 পর্তুগিজদের সাথে করা আপনার অপরাধ। 359 00:30:24,583 --> 00:30:26,583 আমি সবটা পড়ে দেখেছি। 360 00:30:28,791 --> 00:30:32,666 আপনার জেনে রাখা ভালো যে, আমাদের প্রভু কখনোই আপনার শত্রুদের বিরুদ্ধে যাবেন না। 361 00:30:34,083 --> 00:30:36,958 আপনারও এটা জেনে রাখা ভালো, আমরা যুদ্ধের মধ্যে আছি, 362 00:30:37,041 --> 00:30:38,416 আপনার প্রভু আর আমার রাণী উভয়ই, 363 00:30:38,500 --> 00:30:40,625 আর এটা এমনও হতে পারে যে আমাদের দুপক্ষের শত্রু একই। 364 00:30:41,708 --> 00:30:43,583 ক্যাথলিকরাই ওসাকায় তাকে হত্যা করার চেষ্টা করেছিল। 365 00:30:43,666 --> 00:30:45,333 হ্যাঁ, তারা আপনাকে মেরে ফেলার চেষ্টা করেছে। 366 00:30:45,416 --> 00:30:47,333 কারণ তারা ভয় পাচ্ছে, আমি তাকে কিসের প্রস্তাব দেবো সেটা নিয়ে। 367 00:30:47,416 --> 00:30:50,750 একটা আধুনিক নৌবাহিনী। যুদ্ধের জন্য নির্মিত জাহাজ তার উপকারে আসবে। 368 00:30:51,375 --> 00:30:54,708 কিসে আমার প্রভুর উপকার হবে নাকি হবে না, সেটা আপনি জানেন না। 369 00:30:55,708 --> 00:30:59,833 আমাদের দুজনেরই কর্তব্য আমাদের মনিবের সেবা করা, তাই না? 370 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 ইশ্বর! 371 00:31:08,416 --> 00:31:09,583 এটা কি ছিল? 372 00:31:11,041 --> 00:31:12,250 একটা ছোট্ট ভূমিকম্প। 373 00:31:13,125 --> 00:31:14,958 একটা ছোট্ট কি? 374 00:31:18,208 --> 00:31:20,708 এখানে থাকালে আপনার আরও নতুন নতুন অভিজ্ঞতা হবে। 375 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 যখন সমুদ্র থেকে জলোচ্ছ্বাস আসে 376 00:31:23,041 --> 00:31:25,416 গ্রামে থেকে শহর সব ভাসিয়ে নিয়ে যায়। 377 00:31:26,916 --> 00:31:30,083 এই কারণেই আমাদের বাড়িঘর টোনকো করে বানানো হয়, সেটা সামান্য আঘাতেই ভেঙ্গে যায়। 378 00:31:33,333 --> 00:31:37,708 কারণ মৃত্যু আমাদের চারপাশে ঘিরে রয়েছে। 379 00:31:39,416 --> 00:31:41,708 এটা যে কোন মুহূর্তে আসতে পারে। 380 00:31:44,416 --> 00:31:48,208 আমাদের রাজনীতির সাথে জড়ানোর আগে, এটা মনে রাখবেন, 381 00:31:49,208 --> 00:31:50,708 আমাদের জন্ম হয়, আবার মারা যাই। 382 00:31:51,625 --> 00:31:53,375 এর বাইরে আমাদের কোনো নিয়ন্ত্রণ নেই। 383 00:31:59,083 --> 00:32:00,458 ছোট্ট ভূমিকম্প। 384 00:32:15,541 --> 00:32:18,125 তোমাকে অনেক ভালোবাসি, কিকু... 385 00:32:30,541 --> 00:32:33,125 আবার সেই কামান… 386 00:32:33,791 --> 00:32:36,708 ওই বর্বরটা আসার পর থেকে, 387 00:32:36,708 --> 00:32:39,041 দেশে অশান্তি ছড়িয়ে পড়েছে। 388 00:32:39,500 --> 00:32:42,750 প্রণয়িনী কিকু, সেই পাখি যে রাতে গান করে... 389 00:32:44,583 --> 00:32:47,125 তার গ্রামের মানুষের সেবায় নিজেকে উজাড় করে দিয়েছে। 390 00:32:48,375 --> 00:32:49,666 কি চমৎকার। 391 00:32:49,750 --> 00:32:52,083 আমাকে টিজ করবেন না। 392 00:32:53,375 --> 00:32:57,291 আপনার চাচা আসলে গ্রামে যেন একটা অশান্তির ছায়া নেমে আসে। 393 00:32:57,625 --> 00:32:59,000 আমার চাচা আমাদের প্রভু। 394 00:32:59,416 --> 00:33:01,875 সে কঠিন মানুষ, 395 00:33:02,208 --> 00:33:05,458 এই গ্রামের উন্নতি হবে কি না সেটা তার ব্যাপার। 396 00:33:06,791 --> 00:33:12,125 ওমি সামা যদি আমাদের প্রভু হতেন, কথই না ভালো হত। 397 00:33:24,125 --> 00:33:25,708 … ঠেলা দাও। 398 00:33:25,791 --> 00:33:26,833 ঠেলা। 399 00:33:28,750 --> 00:33:30,791 চার নাম্বার। 400 00:33:30,875 --> 00:33:31,875 চার, চার। 401 00:33:32,333 --> 00:33:34,291 একটা চেইন শট নিয়ে আসো। 402 00:33:34,375 --> 00:33:35,791 চেইন শট। একটা চেইন শট। 403 00:33:36,458 --> 00:33:37,291 ধাক্কা মারো। 404 00:33:37,666 --> 00:33:38,500 ধাক্কা। 405 00:33:38,583 --> 00:33:40,625 হ্যাঁ, হচ্ছে। 406 00:33:42,333 --> 00:33:44,875 হয়েছে, ধন্যবাদ। 407 00:33:45,541 --> 00:33:49,583 চেইন শটে বিস্ফোরণের প্রসার বৃদ্ধি পায় 408 00:33:50,291 --> 00:33:53,041 যার ফলে ক্ষতির পরিমাণ এবং তীব্রতা উভয়ই বেশী হয়। 409 00:33:53,625 --> 00:33:55,083 তুমি দেখবে, দেখবে। 410 00:33:55,166 --> 00:33:56,500 আর… 411 00:33:57,166 --> 00:33:58,416 এইতো। 412 00:34:00,916 --> 00:34:02,416 এটা সাফ করলেই 413 00:34:02,500 --> 00:34:03,625 আমাদের হয়ে যাবে। 414 00:34:09,166 --> 00:34:11,708 পশ্চিম দিক থেকে লর্ড ইশিদোর লোকেরা আসছে! 415 00:34:13,500 --> 00:34:15,125 চেকপোস্ট তারা ভেদ করে দিয়েছে! 416 00:34:15,458 --> 00:34:18,375 নেবারা জোজেন দলের নেতৃত্ব দিচ্ছে। 417 00:34:27,750 --> 00:34:29,583 এসব কি হচ্ছে? 418 00:34:45,166 --> 00:34:46,875 দেখে মনে হচ্ছে তুমি যুদ্ধের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছো। 419 00:34:49,958 --> 00:34:51,875 দয়া করে বুঝতে চেষ্টা কর… 420 00:34:51,875 --> 00:34:55,916 সেই রাতে, তোরনাগা যে পালিয়ে যাবে তা আমার জানা ছিল না। 421 00:34:57,083 --> 00:34:58,208 আমন্ত্রণ পত্র। 422 00:34:59,333 --> 00:35:00,791 তোমাকে ওসাকায় ফিরে যেতে হবে। 423 00:35:00,791 --> 00:35:03,333 কাউন্সিলের প্রতি তোমার আনুগত্যের শপথ পুনর্ব্যক্ত করতে, 424 00:35:03,416 --> 00:35:05,750 আর তোমার কর্মের পরিনতি মেনে নিতে। 425 00:35:05,750 --> 00:35:07,208 এ সবই একটা ভুল বোঝাবুঝি। 426 00:35:07,666 --> 00:35:09,291 তাহলে তুমি প্রত্যাখান করছো? 427 00:35:09,375 --> 00:35:12,625 আমাকে মেরে ফেললে ইশিদো একজন বিশ্বাসযোগ্য মিত্র হারাবে। 428 00:35:12,625 --> 00:35:14,250 তাহলে তুমি মনস্থির করে ফেলেছো। 429 00:35:15,083 --> 00:35:19,791 আমি লর্ড ইশিদোকে বলব তুমি নিজেকে তার শত্রু ঘোষণা করেছো। 430 00:35:21,208 --> 00:35:24,416 দেখছ না? একটা যুদ্ধ ধেয়ে আসছে। 431 00:35:24,416 --> 00:35:28,083 তুমি কি ইশিদোকে তার বিজয়ের একমাত্র পথ থেকে দূরে রাখতে চাও? 432 00:35:28,458 --> 00:35:29,666 হাহ? 433 00:35:30,458 --> 00:35:31,291 ওই দেখো। 434 00:35:32,041 --> 00:35:34,250 বর্বরের কামান… 435 00:35:34,250 --> 00:35:36,208 আমার আগের দেখা যেকোনটার চেয়ে এটা ভিন্ন। 436 00:35:36,958 --> 00:35:39,916 খ্রিষ্টানদের বিচি চুপসে যাওয়ার জন্য এটাই যথেষ্ট। 437 00:35:41,291 --> 00:35:43,125 আমি তোমাকে অনেক দিন ধরে চিনি। 438 00:35:43,916 --> 00:35:45,500 আজকের রাতটা এখানে থাকো। 439 00:35:46,000 --> 00:35:47,500 আগামীকাল আরেকটা প্রশিক্ষণ আছে। 440 00:35:47,500 --> 00:35:50,625 সেটা দেখে তুমি মুগ্ধ না হলে, আমি নিজেই এই মাথা নিয়ে ইশিদোর কাছে হাজির হব। 441 00:35:52,541 --> 00:35:53,375 ঠিক আছে? 442 00:35:56,125 --> 00:35:56,958 ঠিক আছে। 443 00:36:01,666 --> 00:36:04,791 জোজেন এবং তার লোকদের জন্য তাবু প্রস্তুত করো। 444 00:36:05,291 --> 00:36:08,166 আগামীকাল, তারা আমাদের আর্টিলারির একটা প্রদর্শনী প্রত্যক্ষ করবে। 445 00:36:08,791 --> 00:36:09,625 কি জন্য? 446 00:36:11,375 --> 00:36:14,708 আমি তাকে দেখাতে চাই যে আমাদের অস্ত্রগুলি কী করতে সক্ষম। 447 00:36:16,666 --> 00:36:20,208 তারপর সে যখন ওসাকায় গিয়ে এটা বলবে, তোমার বাবার ক্ষমতার শক্তি দেখে 448 00:36:20,208 --> 00:36:23,625 সকল লর্ডরা ভয়ে আতকে উটবে। 449 00:36:25,375 --> 00:36:27,625 আমিও কামানের শক্তি দেখার জন্য উন্মুখ। 450 00:36:36,458 --> 00:36:38,500 আমাকে ওসাকায় তলব করা হয়েছে। 451 00:36:38,708 --> 00:36:41,333 কাউন্সিলের প্রতি আমার আনুগত্যের অঙ্গীকার পুনর্ব্যক্ত করতে। 452 00:36:42,375 --> 00:36:43,500 আর তুমি সেটা প্রত্যাখ্যান করবে। 453 00:36:45,250 --> 00:36:48,083 অবশ্যই আমি সেটাই করব, লর্ড নাগাকাদো সামা। 454 00:36:49,166 --> 00:36:53,000 আমি তোমার বাবার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব... এই সন্দেহ করাটা আমার মন খারাপ করে দিচ্ছে। 455 00:36:53,833 --> 00:36:57,000 তোমার বাবার জন্য আমি আমার জীবন দিয়ে দিতে প্রস্তুত। 456 00:37:03,166 --> 00:37:06,666 আমি বিশ্বাস করতে পারছি না, আমি এই লোকটির জন্য আমার জীবন দিচ্ছি। 457 00:37:11,000 --> 00:37:13,208 আপনি যদি যান, তারা আপনার পেট চিরে ফেলবে। 458 00:37:13,208 --> 00:37:14,625 আর কোন উপায় নেই। 459 00:37:15,333 --> 00:37:17,958 আমি মানতে পারছি না! এভাবেই কি আমার শেষ হবে? 460 00:37:22,333 --> 00:37:23,791 একটা সমাধান পাওয়া যেতে পারে। 461 00:37:26,916 --> 00:37:30,416 এই জন্য ওসাকার রিজেন্টরা ইয়াবুশিগেকে চাপ দিচ্ছে? 462 00:37:30,500 --> 00:37:32,875 তাদের আদেশ প্রত্যাখ্যান করার জন্য তাকে পলাতক ঘোষণা করা হবে, 463 00:37:32,958 --> 00:37:37,333 কিন্তু যদি সে ওসাকায় যায়, নিঃসন্দেহে তাকে সেপ্পুকু করার আদেশ দেওয়া হবে। 464 00:37:40,583 --> 00:37:42,500 খাওয়া শুরু করেন। 465 00:37:47,291 --> 00:37:48,791 আপনার কাছে ওটা কী? 466 00:37:51,416 --> 00:37:52,583 এটা আপনার জন্য না। 467 00:37:53,166 --> 00:37:55,500 মানে কি? আমাকেও একটু দিন। 468 00:37:58,291 --> 00:38:00,375 অঞ্জিন সামা নাট্টো খেয়ে দেখতে চান। 469 00:38:01,333 --> 00:38:03,291 তাকে বেশ উৎসাহী মনে হচ্ছে। 470 00:38:07,000 --> 00:38:11,208 মারিকো-সামা, ফুজিকে আমার পক্ষ থেকে একটা কথা বলতে পারবেন? 471 00:38:12,958 --> 00:38:17,166 এখানে প্রথম আসার সময় আমি তার সাথে যে খারাপ আচরণ করেছিলাম তার জন্য আমি ক্ষমা চাচ্ছি। 472 00:38:18,250 --> 00:38:21,041 অঞ্জিন তার খারাপ আচরণের জন্য ক্ষমা চাচ্ছেন। 473 00:38:28,958 --> 00:38:31,708 আপনারা হয়তো এভাবেই উপহার দেন 474 00:38:31,791 --> 00:38:34,791 আমি মোড়ানোর কাজে খুব একটা পারদর্শী নই, সেটা ক্ষমা করবেন। 475 00:38:36,041 --> 00:38:38,708 এই বাড়িতে তার অসাধারণ সেবার জন্য ধন্যবাদ জানাতে চাই। 476 00:38:39,791 --> 00:38:42,666 আমি আশা করি সে এই উপহারটি আমার কৃতজ্ঞতার প্রতীক হিসেবে গ্রহণ করবে। 477 00:38:43,875 --> 00:38:47,333 এটা একজন নাবিকের সেরা বন্দুক, আমি এটিকে খুব মিস করব। 478 00:38:47,916 --> 00:38:50,666 কিন্তু সে যদি তার কাজ ভালোভাবে করার মতো লোক হয়, তাহলে তার সেরাটাই লাগবে। 479 00:38:51,375 --> 00:38:53,625 সে তোমাকে এই বন্দুকটি দিতে চায়। 480 00:38:55,875 --> 00:38:59,208 আমি এটা দিয়ে কি করবো? 481 00:38:59,583 --> 00:39:01,333 আমি তোমাকে শিখিয়ে দেব কিভাবে এটা ব্যবহার করতে হয়। 482 00:39:02,208 --> 00:39:04,250 সে হবে জাপানের সবচেয়ে ভয়ঙ্কর মহিলা। 483 00:39:05,083 --> 00:39:07,458 এটা দিয়েছে, তুমি যাতে ভবিষ্যতে তাকে ভালভাবে রক্ষা করতে পারো। 484 00:39:08,416 --> 00:39:12,333 গাঁদা পিটিয়ে ঘোড়া বানানো যায় না। 485 00:39:14,250 --> 00:39:16,541 সে একটু সদয় হওয়ার চেষ্টা করছে। 486 00:39:25,166 --> 00:39:26,416 আমি কি তাকে রাগিয়ে দিয়েছি? 487 00:39:41,416 --> 00:39:43,500 এগুলো আমার বাবার, যিনি এখন মারা গেছেন। 488 00:39:44,208 --> 00:39:46,208 তাকে এটা বলো 489 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 আমি তলোয়ার ছাড়া তার সহচর হতে পারব না। 490 00:39:50,708 --> 00:39:54,250 ফুজি-সামা, আপনার সহচর হিসাবে, তার পরিবারিক তলোয়ার বহন করতে চায়। 491 00:39:56,000 --> 00:39:58,375 এটা তার প্রয়াত পিতার সাহসিকতার প্রতীক। 492 00:40:05,458 --> 00:40:08,125 আমি এটা নিতে পারব না। 493 00:40:11,333 --> 00:40:15,083 দয়া করে এটা আপনার কাছে রেখে দিন। 494 00:40:16,208 --> 00:40:19,958 ফুজি সামা ঠিকই বলেছে, একজন হাতমোটো হিসেবে 495 00:40:20,041 --> 00:40:22,583 আপনার কাছে কোনো তলোয়ার না থাকাটা শোভা পায় না। 496 00:40:22,666 --> 00:40:23,708 তাই এটা মেনে নিতেই হবে। 497 00:40:23,791 --> 00:40:24,625 প্লীজ। 498 00:40:26,958 --> 00:40:28,916 তোমাকে ধন্যবাদ... "গোজিরিমাসুরু"। 499 00:40:30,708 --> 00:40:33,166 এটা "গোজারিমাসুরু" হবে। 500 00:40:36,125 --> 00:40:39,041 আমি একদিন ঠিকি শিখে ফেলব। 501 00:40:46,208 --> 00:40:49,916 এটা আপনাকে চেখে দেখতেই হবে এমন কোন বাধ্যবাধকতা নেই, আমি আগেই বলে দিচ্ছি। 502 00:41:04,666 --> 00:41:07,625 হুম। হুম। 503 00:41:08,750 --> 00:41:09,958 এটা অনেকটা পনিরের মতো। 504 00:41:12,541 --> 00:41:13,750 খুব দুর্গন্ধযুক্ত… 505 00:41:15,750 --> 00:41:17,416 মনে হচ্ছে পচা পনির। 506 00:41:18,541 --> 00:41:21,416 তবে, বেশ উপভোগ্যও বটে। 507 00:41:27,041 --> 00:41:30,416 এটা দুর্ভাগ্যজনক যে জোজেন কামানগুলো দেখে ফেলেছে। 508 00:41:34,875 --> 00:41:38,916 আমি ভয় পাচ্ছি যে সে আমাদের কৌশলের খবর ইশিদোর কাছে বলে দেবে। 509 00:41:39,250 --> 00:41:40,750 অসভ্য নির্বোধরা!! 510 00:41:43,541 --> 00:41:45,541 আমরা কী তোমার বাবার কাছে খবর পাঠাবো? 511 00:41:45,625 --> 00:41:47,208 জিজ্ঞেস করব তিনি কি করতে চান? 512 00:41:48,416 --> 00:41:50,416 সবাই ভাবে আমি কোন কাজের না। 513 00:41:51,166 --> 00:41:54,291 একটা অযোগ্য, দুর্বল মিনোয়ারা ছোকরা। 514 00:41:55,041 --> 00:41:59,333 কিন্তু আমাদের নাম রক্ষার জন্য হলেওতো কাউকে না কাউকে এগিয়ে আসতে হবে। 515 00:42:01,125 --> 00:42:01,958 তবুও… 516 00:42:02,958 --> 00:42:06,041 তোমার বাবার অনুমতি ছাড়া যুদ্ধ শুরু না করাই ভালো। 517 00:42:07,541 --> 00:42:09,583 এখন তুমিও তার মত কথা বলতেছো। 518 00:42:10,541 --> 00:42:11,833 "কখনও আগ বাড়িয়ে আক্রমণ করবে না।" 519 00:42:12,291 --> 00:42:14,291 "তোমার শত্রুর ভুল করার জন্য অপেক্ষা কর।" 520 00:42:19,791 --> 00:42:22,291 আমরা একটা গুরুতর দুর্দশা মধ্যে আছি। 521 00:42:24,000 --> 00:42:26,416 তোমার বাবা যদি সেটা বুঝতেন। 522 00:42:26,500 --> 00:42:29,083 সে কখনো অন্যের কথা শোনে না। 523 00:42:32,250 --> 00:42:34,125 তাহলে আগামীকাল 524 00:42:35,583 --> 00:42:39,791 শত্রুর কাছে আমাদের কৌশল প্রকাশ করা ছাড়া আমাদের আর কোনো উপায় থাকবে না। 525 00:42:46,166 --> 00:42:47,458 ওমি সামা। 526 00:42:48,750 --> 00:42:50,750 আমার বাবার কাছে কোন খবর পাঠাবে না। 527 00:42:52,208 --> 00:42:53,500 আমিই সব সামলে নেব। 528 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 অনেক সুন্দর। 529 00:43:22,750 --> 00:43:24,333 উহ। 530 00:43:24,416 --> 00:43:26,458 -খাইছে। -মাফ করবেন। 531 00:43:26,541 --> 00:43:29,166 ফুজি-সামা বলল, আপনি হাঁটতে বেরিয়েছেন। 532 00:43:30,125 --> 00:43:31,791 হ্যাঁ, আমি হাটতেই বেরিয়ে ছিলাম। 533 00:43:33,125 --> 00:43:35,875 আমি খুশি যে আপনি গোসল করার ব্যাপারে আপনার মত বদলেছেন। 534 00:43:38,000 --> 00:43:39,416 আপনি কি বসে কথা বলতে চান? 535 00:43:43,500 --> 00:43:46,041 আমি এখানে এসেছি ফুজি-সামাকে আপনার দেওয়া উপহারের জন্য ধন্যবাদ জানাতে। 536 00:43:46,125 --> 00:43:48,666 উপহারটি পাওয়া তাঁর জন্য অর্থপূর্ণ ছিল। 537 00:43:48,750 --> 00:43:50,791 তার উপহারটিও আমার কাছে মূল্যবান ছিল। 538 00:43:55,333 --> 00:44:00,125 আমি এটাও বলতে চেয়েছিলাম যে আপনি আজিরোতে আমার ভূমিকা সম্পর্কে ভুল বুঝেছেন। 539 00:44:04,708 --> 00:44:06,416 এর সাথে চার্চের কোন সম্পর্ক নেই। 540 00:44:09,916 --> 00:44:11,083 ওহ। 541 00:44:12,125 --> 00:44:13,291 বলতে থাকেন। 542 00:44:31,916 --> 00:44:33,958 আমি আপনাকে আমার পরিবারের নাম বলিনি। 543 00:44:35,583 --> 00:44:37,250 তবে এটি জাপানে অনেক সুপরিচিত। 544 00:44:46,833 --> 00:44:48,333 অনেক বছর আগে… 545 00:44:50,958 --> 00:44:53,375 ভাগ্যের এক নিষ্ঠুর পরিহাস আমাকে সর্বশূন্য করে দিয়েছে। 546 00:44:59,083 --> 00:45:04,791 অনেককাল ধরে, ঘটে যাওয়া এই ঘটনার কোন সমাধান খুঁজে পাইনি। 547 00:45:07,750 --> 00:45:10,083 কিন্তু সম্প্রতি তোরানাগা-সামা আমাকে একটা পথ দেখিয়েছেন। 548 00:45:10,166 --> 00:45:11,875 কী ধরনের সমাধান? 549 00:45:24,458 --> 00:45:25,666 আপনি বলেছিলেন… 550 00:45:26,625 --> 00:45:29,125 এখানে আপনাদের বাড়ি ঘরগুলি এমনভাবে বানানো হয়েছে… 551 00:45:30,291 --> 00:45:32,500 সহজে ভেঙ্গে গেলেও, আবার নতুন করে বানানো যায়। 552 00:45:34,041 --> 00:45:38,750 যদি একটা বাড়ি ভেঙে যায় আর আবার নতুন করে বানানো হয়, এভাবে ৫০ বার ভাঙ্গা গড়ার পরেও 553 00:45:40,041 --> 00:45:42,375 যদি আমি এটা দেখি, আমি এর কোন ধ্বংসাবশেষ দেখতে পাব না। 554 00:45:43,291 --> 00:45:44,500 একটা ঘরই দেখতে পাব। 555 00:45:47,833 --> 00:45:49,250 আর এখানে অনেক নারী দেখছি। 556 00:45:51,958 --> 00:45:53,708 এমন একজন, যে আমাকে কোনো জবাবদিহি করতে বাধ্য নয়। 557 00:45:59,541 --> 00:46:00,916 নামটা কি আবার বলবেন? 558 00:46:02,000 --> 00:46:03,666 যে শহরে আআপনার জন্ম হয়েছে? 559 00:46:04,916 --> 00:46:05,916 লন্ডন। 560 00:46:07,166 --> 00:46:08,333 লন্ডন। 561 00:46:09,708 --> 00:46:11,500 ওটা কি ওসাকার মতো শহর? 562 00:46:11,583 --> 00:46:12,791 আসলে… 563 00:46:13,791 --> 00:46:17,666 হ্যাঁ, একটা শহর, কিন্তু ওসাকার মতো নয়। 564 00:46:21,333 --> 00:46:23,708 অনেক ভিড়, আর নোংরা। 565 00:46:27,625 --> 00:46:28,916 তবে করার মত অনেক কিছু আছে। 566 00:46:31,083 --> 00:46:34,458 এ রকম একটা রাতে সেখানে হলে কি করতেন? 567 00:46:36,166 --> 00:46:39,291 যদি আপনি জাপানে না থেকে, আমার সাথে থাকতেন, 568 00:46:39,916 --> 00:46:41,458 আমি আপনাকে আমার রাণী দেখাতে নিয়ে যেতাম। 569 00:46:42,166 --> 00:46:43,333 তিনি কি আমাদের গ্রহণ করতেন? 570 00:46:44,500 --> 00:46:46,333 হ্যাঁ, নিশ্চই। 571 00:46:46,916 --> 00:46:50,625 আর আমরা রিচমন্ড প্রাসাদের চত্বরে ঘুরে বেড়াতাম। 572 00:46:51,458 --> 00:46:53,583 একটা আনুষ্ঠানিক ডিনারের জন্য বসতাম। 573 00:46:53,666 --> 00:46:56,583 আর তারপর মন ভালো করার জন্য, সবাইকে নাটক দেখাতে নিয়ে যেতাম। 574 00:46:59,333 --> 00:47:00,666 আপনার এখানে নাটক আছে? 575 00:47:00,750 --> 00:47:03,166 হ্যাঁ। এগুলা অনেক জনপ্রিয়। 576 00:47:05,416 --> 00:47:08,416 যদিও বেশিরভাগই অনেক কষ্টের আর দুঃখের কাহিনী। 577 00:47:08,916 --> 00:47:10,166 হ্যাঁ, আমাদের ট্র্যাজেডি নাটক আছে। 578 00:47:10,250 --> 00:47:13,708 দুঃখদুর্লভ প্রেমিক, অভিশপ্ত রাজা। 579 00:47:17,625 --> 00:47:18,916 আর তার পর? 580 00:47:20,625 --> 00:47:22,166 হয়তো আমরা হাঁটাহাঁটি করতে যেতাম। 581 00:47:22,750 --> 00:47:26,041 হ্যাঁ। 582 00:47:33,208 --> 00:47:37,375 আমরা টেমসের পাড়ে হেটে বেড়াতাম। 583 00:47:39,208 --> 00:47:40,208 এটা একটা বড় নদী। 584 00:47:40,875 --> 00:47:43,791 এটি ঠিক শহরের মাঝখান দিয়ে বয়ে গেছে। আর রাতের বেলা, এটি এক বিশেষ রূপ ঢারন করে, 585 00:47:43,875 --> 00:47:46,291 সেখানে থাকলে আপনি নিজেকে নিজেই ভুলেই যাবেন। 586 00:47:48,000 --> 00:47:50,625 আপনার সব দুঃখ, হতাশা এবং আপনার অতীত… 587 00:47:52,791 --> 00:47:54,541 যেভাবে সবকিছু ঘটে 588 00:47:56,375 --> 00:47:57,583 আমাদের জীবন চুর্ণবিচূর্ণ করে দেয় 589 00:47:59,458 --> 00:48:00,833 সবকিছু নিমিষেই দূর হয়ে যাবে। 590 00:48:03,500 --> 00:48:05,166 আর তারপরই আপনি মুক্ত হয়ে যাবেন। 591 00:48:06,916 --> 00:48:08,208 হ্যাঁ। 592 00:48:10,583 --> 00:48:11,708 আমি তাই মনে করি। 593 00:49:04,208 --> 00:49:06,541 শুভ রাত্রি, অঞ্জিন-সামা। 594 00:50:59,333 --> 00:51:01,916 আজকের বৃষ্টিটা অনেক সুন্দর লাগছে। 595 00:51:03,166 --> 00:51:05,250 বৃষ্টি। 596 00:51:18,875 --> 00:51:20,291 সুপ্রভাত। 597 00:51:23,291 --> 00:51:25,250 আপনাকে আজ অনেক খুশি খুশি লাগছে। 598 00:51:27,083 --> 00:51:28,291 খুশি লাগবেই তো 599 00:51:29,500 --> 00:51:33,375 -এমন একটা রাত উপভোগ করার পর। -হুম। 600 00:51:33,958 --> 00:51:38,333 রাতের আয়োজনটা আপনি উপভোগ করেছেন, এটা শুনতে ভালো লাগছে। 601 00:51:38,416 --> 00:51:40,583 আমরা মনে করেছিলাম ফুজি সামা আপনাকে সেই আনন্দটা উপভোগ করাবেন। 602 00:51:48,791 --> 00:51:50,791 আমি বুঝতে পারছি না। আপনি... 603 00:51:57,416 --> 00:52:00,916 এটা সত্যিই খুব মধুর উপহার ছিল। 604 00:52:29,000 --> 00:52:30,666 এখন সেও তলোয়ার নিয়ে ঘুরছে? 605 00:52:31,708 --> 00:52:34,041 এটা তো খারাপ লক্ষণ। 606 00:52:36,916 --> 00:52:38,666 আজকের প্রশিক্ষণের দিক-নির্দেশনা 607 00:52:38,750 --> 00:52:41,333 নাগাকাদো নিজেই সমন্বয় করেছেন। 608 00:52:41,958 --> 00:52:43,541 চমৎকার! 609 00:52:44,125 --> 00:52:48,375 নাগাকাদো, মনে হচ্ছে আজকের এই দিনের জন্যই তোমার জন্ম হয়েছে। 610 00:52:50,458 --> 00:52:53,916 এই মহড়ায়, কামানটি সমতল থেকে গুলা ছুড়বে 611 00:52:54,000 --> 00:52:56,500 এবং নিখুঁত ও নির্ভুলভাবে লক্ষ্যবস্তুতে বিস্ফোরণ ঘটাবে। 612 00:52:56,875 --> 00:52:57,875 নাগাকাদো সামা। 613 00:52:58,416 --> 00:53:00,583 আপনি এবার শুরু করেন। 614 00:53:10,166 --> 00:53:11,791 সবাই সরে যাও! 615 00:53:11,875 --> 00:53:13,208 সরে যাও! 616 00:53:13,291 --> 00:53:15,666 - কি হচ্ছে? - আমি জানি না। 617 00:53:20,125 --> 00:53:22,041 - সরে যাও! 618 00:53:23,791 --> 00:53:24,708 নেবারা জোজেন! 619 00:53:25,333 --> 00:53:26,875 তোমাকে এখানে থাকার দরকার নেই 620 00:53:26,958 --> 00:53:28,666 তুমি আমার বাবার নাম খারাপ করেছ। 621 00:53:28,750 --> 00:53:29,875 আমি এর ক্ষতিপূরণ দাবি করছি! 622 00:53:31,333 --> 00:53:32,458 এসবের মানে কি? 623 00:53:32,875 --> 00:53:33,916 তোমার তলোয়ার নিচে নামাও। 624 00:53:34,375 --> 00:53:36,375 জোজেন রিজেন্টদের প্রেরিত একজন সরকারী বার্তাবাহক! 625 00:53:51,500 --> 00:53:53,541 এটা কে আদেশ করেছে?! 626 00:53:53,541 --> 00:53:54,500 আমি করেছি। 627 00:53:54,958 --> 00:53:56,291 ইয়োশি তোরানাগার পুত্র… 628 00:53:56,583 --> 00:53:57,791 ইয়োশিই নাগাকাদো এই নির্দেশ দিয়েছে! 629 00:53:58,125 --> 00:54:00,500 এটা একটা জঘন্য উস্কানিমূলক কাজ! 630 00:54:00,708 --> 00:54:03,333 তোমার বাবা এসব জানতে পারলে খবর আছে। 631 00:54:03,333 --> 00:54:04,291 আমি পরোয়া করি না। 632 00:54:04,708 --> 00:54:06,416 আসলে, আমিও চাই তিনি যেন জানেন। 633 00:54:11,916 --> 00:54:14,500 - কেউ কি তাকে আটকাবে না? - আপনি হস্তক্ষেপ করবেন না। 634 00:54:15,625 --> 00:54:18,083 এভাবে সামুরাইয়ের লড়াই হয় না! 635 00:54:21,791 --> 00:54:22,916 তুই একটা কাপুরুষ। 636 00:54:24,708 --> 00:54:25,750 তোরা সবাই-- 637 00:54:28,875 --> 00:54:29,916 জোজেন-- 00:54:30,000 --> 00:54:36,000 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন। 638 00:54:36,166 --> 00:54:37,583 যুদ্ধ শুরু হয়ে গেছে। 00:54:37,650 --> 00:56:57,875 অনুবাদ ও সম্পাদনায় সাঈদ রহমান মাছুম তাজপুর, বিয়ানীবাজার, সিলেট। {\an5}