1 00:00:12,023 --> 00:00:14,107 আগের পর্বে যা যা দেখেছেন....... 2 00:00:17,398 --> 00:00:19,857 আমার নাম জন ব্ল্যাকথর্ন। আমি ইংরেজ। 3 00:00:19,940 --> 00:00:22,023 ডাচ বণিক জাহাজ, ইরাসমাসের পাইলট। 4 00:00:22,107 --> 00:00:23,732 মিথ্যা কথা! তুমি একজন জলদস্যু। 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,357 তারা আমাদের সম্পর্কে জানে না, তাই না? 6 00:00:25,732 --> 00:00:26,815 লর্ড তোরানাগা, 7 00:00:26,898 --> 00:00:29,273 তাইকোর মৃত্যুর পরের বছর থেকে, 8 00:00:29,357 --> 00:00:31,356 আমরা উদ্বেগের সাথে দেখেছি যে 9 00:00:31,357 --> 00:00:34,273 আপনি কাউন্সিলের বিরুদ্ধে গিয়ে ক্ষমতা দেখাচ্ছেন। 10 00:00:35,357 --> 00:00:37,815 এখন যুদ্ধে গেলে, একের বিরুদ্ধে চার বাহিনী, আমি হেরে যাব। 11 00:00:37,898 --> 00:00:41,357 সেজন্য তোমাকে আমার হয়ে আজিরো যেতে হবে। 12 00:00:41,440 --> 00:00:44,981 লর্ড তোরানাগা, এই জাহাজটি বাজেয়াপ্ত করেছেন ভিতরের সব মালামাল সহ... 13 00:00:44,982 --> 00:00:48,106 ইজু আমার এলাকা। 14 00:00:48,107 --> 00:00:53,565 আমি মনে করেছিলাম যে আপনি আমাদের প্রভুর অনুগত ছিলেন। 15 00:00:53,940 --> 00:00:56,398 মহান লর্ড ইয়োশি তোরানাগা তুমার সাথে দেখা করতে চান। 16 00:00:56,482 --> 00:00:57,523 আর সে আমার কাছে কি চায়? 17 00:00:57,607 --> 00:00:59,732 হয়তো তোমার বিচি নিয়ে খেলতে চায়। আমি সেটা কিভাবে জানবো? 18 00:00:59,815 --> 00:01:02,065 আমি মনে করি আমাদের ভাগ্য আমাদের একত্রিত করেছে। 19 00:01:02,482 --> 00:01:03,815 তুমি আমি, 24 00:01:33,898 --> 00:01:37,940 বিশ্রাম করো। 25 00:01:38,732 --> 00:01:42,147 এত অস্থির হয়ো না। 26 00:01:42,148 --> 00:01:44,357 আমার ছেলে কোথায়? 28 00:01:51,482 --> 00:01:56,440 মায়ের চোখ তাকিয়ে থাকার মতো। Size 00:01:51,482 --> 00:02:05,232 {\an8} মায়ের চোখে একজন সন্তান সাহস ও দৃঢ়তার উৎস খুঁজে পেতে পারে। রাজা তার ছেলেকে মায়ের চোখের দিকে তাকাতে বলেছেন যাতে সে জীবনের যেকোনো বিপদ ও চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি হতে সাহস ও দৃঢ়তা অর্জন করতে পারে। 29 00:01:56,815 --> 00:02:00,148 নিখুঁত অন্তহীনতা। 30 00:02:02,648 --> 00:02:05,232 কখনো ভয় পেয়ো না। 31 00:02:05,482 --> 00:02:10,607 শীঘ্রই আমি পবিত্র ভূমিতে পুনর্জন্ম পাব। 32 00:02:10,732 --> 00:02:16,107 আমি তোমাকে সেখানে কিভাবে খুঁজে পাব? 33 00:02:16,773 --> 00:02:20,357 তখনো কি তোমার চোখের পাপড়ী 34 00:02:21,398 --> 00:02:23,523 হাতের নখ থাকবে? 36 00:02:28,898 --> 00:02:31,690 এই জীবন বড়ই অদ্ভুত.. 37 00:02:33,607 --> 00:02:36,898 এ যেনো স্বপ্নের মধ্যে আরো একটা স্বপ্ন... 38 00:02:38,148 --> 00:02:40,357 তোমার মায়ের কাছে যাও। 39 00:02:48,023 --> 00:02:51,607 তাইকো একটু একা থাকতে চায়। 41 00:03:16,273 --> 00:03:19,106 তাইকো-সামা যদি স্যাক্রামেন্ট না পান, 00:03:16,273 --> 00:03:28,106 {\an8} স্যাক্রামেন্ট বা পরিতাপ হলো পাপ থেকে ক্ষমা প্রাপ্তির জন্য ঈশ্বরের কাছে অনুতপ্তি প্রকাশ করার একটা অনুষ্টান। 42 00:03:19,107 --> 00:03:21,065 তাহলে তিনি ঈশ্বরের স্বর্গ রাজ্যে প্রবেশাধিকার হারাবেন। 43 00:03:21,898 --> 00:03:26,398 ঈশ্বরের স্বর্গ রাজ্য কি আপনার সাথে নিয়ে ঘুরেন... 44 00:03:27,398 --> 00:03:28,982 আপনি কি এটাই ভেবেছিলেন? 45 00:03:32,357 --> 00:03:33,523 তোরানাগা। 46 00:03:35,273 --> 00:03:37,107 তুমি থাকো। 47 00:03:56,190 --> 00:03:58,397 ভাবার একটা সময় ছিল 48 00:03:58,398 --> 00:04:02,398 যখন ওচিবা তোমাকে বিয়ে করতে পারত। 49 00:04:02,690 --> 00:04:06,982 আমি কখনই সুন্দরী মেয়েদের পছন্দ করিনি। 51 00:04:09,523 --> 00:04:12,273 আমি খুব বেশি পছন্দ করতাম। 52 00:04:14,857 --> 00:04:18,148 সেই রাতে আমরা খুব বেশি সাকি খেয়ে ফেলেছিলাম, 00:04:14,857 --> 00:04:21,148 {\an8} (জাপানি সাকি হলো চাল থেকে তৈরি এক ধরণের মদ।) (এটি জাপানের ঐতিহ্যবাহী পানীয় এবং সেখানে বহু শতাব্দী ধরে এটা পান করার প্রচলন রয়েছে।) 53 00:04:18,232 --> 00:04:21,148 আমি তোমাকে কি বলেছিলাম মনে আছে? 54 00:04:21,773 --> 00:04:26,106 "আমরা এতদিন একসাথে এত কিছু করেছি, 55 00:04:26,107 --> 00:04:29,690 এখন এসে একে অপরের প্রতি বিশ্বাস হারানো ঠিক না।" 57 00:04:32,148 --> 00:04:36,023 আমরা যদি একসাথে কোরিয়ায় যেতে পারতাম। 58 00:04:36,690 --> 00:04:40,982 আমি তোমাকে জাপান দিয়ে দিতে পারতাম। 59 00:04:41,648 --> 00:04:45,065 এটা আপনার ছেলের জন্য উপহার হিসাবে রেখে দিন। 60 00:04:47,398 --> 00:04:49,815 আমার ছেলে... 61 00:04:51,857 --> 00:04:55,648 শকুনগুলো ঘুরে বেড়াচ্ছে। 62 00:04:59,107 --> 00:05:02,481 তোমার কি মনে হয়... 63 00:05:02,482 --> 00:05:07,773 সে বড় না হওয়া পর্যন্ত একমাত্র রিজেন্ট হয়ে থাকতে পারবে? 64 00:05:09,732 --> 00:05:15,857 তুমি যদি তাকে রক্ষা করো, আমি তোমাকে এই উপাধি দিতে পারি। 65 00:05:16,732 --> 00:05:22,440 এটা হবে আমার শত্রুদের ঐক্যবদ্ধ হওয়ার একটা নিখুঁত পথ বের দেওয়া 66 00:05:23,857 --> 00:05:25,606 তার আমাকে হত্যা করবে, 67 00:05:25,607 --> 00:05:28,523 তারপর আপনার ছেলেকে। 68 00:05:30,357 --> 00:05:35,565 আমি শাস্তির ওই নিষ্ঠুর রূপটি চাই না। 70 00:05:38,773 --> 00:05:41,190 খুব বুদ্ধিমানের মত উত্তর। 71 00:05:42,648 --> 00:05:48,357 শোগুন শাসনের শেষ হওয়ার ১০০ বছরেরও বেশি সময় পার হয়ে গেছে। 72 00:05:49,482 --> 00:05:55,357 আমার সারা জীবন আমি আমাদের অন্তর্দ্বন্দ্বকে বশ করার জন্য কাজ করেছি। 73 00:05:56,523 --> 00:06:03,398 এখন, আমি আশঙ্কা করছি আবার গৃহযুদ্ধ শুরু হবে। 74 00:06:04,898 --> 00:06:09,982 তাই আমি একটা কাউন্সিল অব রিজেন্ট গঠনের নির্দেশ দিয়েছি। 75 00:06:10,273 --> 00:06:14,065 ইশিদো, কিয়ামা, ওহনো, সুগিয়ামা... 76 00:06:15,648 --> 00:06:17,607 আর তুমি। 77 00:06:18,565 --> 00:06:25,232 ইয়াছিও ষোল বছর না হওয়া পর্যন্ত ক্ষমতা ভাগ করে নেওয়া। 78 00:06:26,482 --> 00:06:28,982 একটা রাজনৈতিক অচলাবস্থা। 79 00:06:30,523 --> 00:06:35,607 আমার প্রভু রাজ্যের সবচেয়ে বিজ্ঞ লোক। 80 00:06:37,982 --> 00:06:40,106 আমি তোমাকে আমার ছেলেকে রক্ষা করতে বলছি 81 00:06:40,107 --> 00:06:44,065 তার শত্রু এবং তার বন্ধুদের থেকে। 82 00:06:46,190 --> 00:06:49,065 তাকে শিখাবে... 83 00:06:49,273 --> 00:06:52,273 সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়টা সম্পর্কে... 84 00:06:54,648 --> 00:06:57,565 যে লোকটি সর্বোচ্চ শিখরে দাঁড়িয়ে আছে... 85 00:06:57,773 --> 00:07:00,607 সে ই রাজ্যের সবচেয়ে নিঃসঙ্গ মানুষ। ad 00:07:10,773 --> 00:08:20,607 অনুবাদ ও সম্পাদনায় সাঈদ রহমান মাছুম তাজপুর, বিয়ানীবাজার, সিলেট। name 00:08:23,773 --> 00:08:27,607 "শোগুন" 00:08:45,773 --> 00:08:48,607 'চ্যাপ্টার ২: দুই মনিবের চাকর' 86 00:08:51,495 --> 00:08:55,328 এই ইংরেজ পাইলট, সে কি খারাপ কিছু করছে? 87 00:08:57,078 --> 00:08:59,870 আমার জানা মতে সে খারাপ লোক অসভ্য, ইতর। 88 00:09:00,370 --> 00:09:02,037 আর তার মুখ দিয়েও খারাপ কথা বেরোয়। 89 00:09:02,120 --> 00:09:04,995 ১৫ তম র‍্যাঙ্কের পিছনের পথের বেশ্যার মতো। 90 00:09:05,078 --> 00:09:06,703 আপনি জানেন আমি কি বলতে চাচ্ছি, ফাদার? 91 00:09:07,828 --> 00:09:11,453 এই জার্নালগুলো তার বর্বরতার প্রমাণ। দেখুন, ফাদার। Size 00:09:05,078 --> 00:09:11,453 {\an8} Eminence-এর বাংলা অর্থ হলো "মহামান্য" বা "মহাগুরু"। এটি সাধারণত ধর্মীয় কর্তৃপক্ষ, যেমন কার্ডিনাল, আর্চবিশপ, বা পোপের সম্বোধন হিসেবে ব্যবহৃত হয়। এছাড়াও, এটি অন্যান্য উচ্চ-পদস্থ ব্যক্তিদের সম্বোধন করার জন্যও ব্যবহার করা যেতে পারে, যেমন বিশ্ববিদ্যালয়ের উপাচার্য বা রাষ্ট্রের প্রধান। 92 00:09:12,328 --> 00:09:15,162 ম্যানিলায় আসার পথে সে লুটপাট, খুনোখুনো ও ধ্বংসযজ্ঞ চালিয়েছে। 93 00:09:15,245 --> 00:09:17,287 ওরকম নিষ্ঠুর জানোয়ার লোক আর কখনো দেখিনি! 94 00:09:17,370 --> 00:09:19,620 আমরা এগুলো জাপানিদের দেখাবো, 95 00:09:20,162 --> 00:09:21,995 জলদস্যুতার জন্য তাকে ফাঁসি দেওয়া হবে। 96 00:09:22,578 --> 00:09:24,412 আমি ভয় পাচ্ছি এটা এত সহজ নাও হতে পারে। 97 00:09:25,245 --> 00:09:26,745 ওসাকার মতবিরোধ সত্ত্বেও, 98 00:09:26,828 --> 00:09:29,120 তোরানাগা এখনও পররাষ্ট্র বিষয়ক মন্ত্রী। 99 00:09:29,912 --> 00:09:31,203 তিনি বিশদ জ্ঞান সম্পন্ন লোক। 100 00:09:31,703 --> 00:09:34,037 আমি আশঙ্কা করছি যে তিনি এই জার্নালটির সম্পূর্ণ অনুবাদ চাইবেন। 101 00:09:34,870 --> 00:09:36,287 বিস্তারিত ঘটনা সহ। 102 00:09:46,620 --> 00:09:47,912 আপনি এখন চলে গেলে আমি খুশি হবো। 103 00:09:52,328 --> 00:09:54,995 তো আপনি জানেন, এই, জলদস্যু... 104 00:09:55,078 --> 00:09:57,203 ...সে তার ভাগ্যকে ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দেওয়ার মতো মানুষ নয়। 105 00:09:58,287 --> 00:09:59,745 আমি আপনাকেও সেটা না করার পরামর্শ দিচ্ছি। 106 00:10:06,453 --> 00:10:08,495 সে ম্যাকাও সম্পর্কে সবকিছু জানে। 107 00:10:09,912 --> 00:10:11,370 ঈশ্বর সাক্ষী, 108 00:10:12,037 --> 00:10:13,828 এই সব ঝামেলার মধ্যে যখন যুদ্ধের মতো পরিস্থিতি, 109 00:10:14,370 --> 00:10:19,037 অতীতের জটিলতা নিয়ে কোনো আলোচনা করা আমাদের এখন ঠিক হবে না। 110 00:10:20,245 --> 00:10:23,328 আমাদের ভাগ্য ভালো যে আমাদের অতিথি জাপানি বোঝে না। 111 00:10:23,828 --> 00:10:24,912 হুম। 113 00:10:26,078 --> 00:10:28,662 আমি সেই দুর্গে যাচ্ছি যেখানে তোরানাগাকে বন্দী করা হয়েছে। 114 00:10:29,370 --> 00:10:31,162 আজ বিকেলে আমি তার জন্য অনুবাদ করবো। 115 00:10:32,120 --> 00:10:34,287 মার্টিন। 116 00:10:35,162 --> 00:10:37,162 এখন মিশনের জন্য খুব গুরুত্বপূর্ণ সময়। 117 00:10:38,453 --> 00:10:41,453 এই লোকটা যাতে কোনো সমস্যা না করে, সেটা একটু লক্ষ রাখবে। 118 00:11:15,995 --> 00:11:19,203 - শুভ সকাল, লর্ড ইয়াচিও। 119 00:11:20,162 --> 00:11:22,787 সে কি নরখাদক, সুজি? 120 00:11:23,620 --> 00:11:27,787 তোরানাগা বলেছেন কিছু বর্বর নাকি মানুষও খায়। 121 00:11:28,203 --> 00:11:30,661 আমি জানি না, লর্ড। 122 00:11:30,662 --> 00:11:35,453 তবে সেক্ষেত্রে আমি আমার দূরত্ব বজায় রাখব। 124 00:11:47,120 --> 00:11:48,453 বাল। 125 00:11:49,495 --> 00:11:51,953 মাফ করবেন, লর্ড তোরানাগা। 126 00:11:52,245 --> 00:11:54,828 আশা করি আমি আপনাকে অপেক্ষায় রাখিনি। 127 00:11:58,162 --> 00:12:01,577 আমার মনে হয় লেডি মারিকোর উপস্থিতি আপনাকে বিরক্ত করবে না। 128 00:12:01,578 --> 00:12:06,119 আমি তাকে এখানে পর্তুগিজ ভাষার প্রাকটিসের জন্য আসতে বলেছিলাম 129 00:12:06,120 --> 00:12:08,453 যেহেতু আপনি তার শিক্ষক। 130 00:12:08,703 --> 00:12:11,411 আপনি আমাকে লজ্জা দিচ্ছেন, প্রভু। 131 00:12:11,412 --> 00:12:15,203 লেডি মারিয়ার সহযোহিতা সবসময় স্বাগত জানাই। 132 00:12:19,578 --> 00:12:20,912 শুভ সকাল। 133 00:12:20,995 --> 00:12:24,287 আমি সোসাইটি অফ যীশুর পক্ষ থেকে মার্টিন আলভিটো। 134 00:12:24,370 --> 00:12:25,995 তুমি নিশ্চয়ই সেই অঞ্জিন। 135 00:12:26,078 --> 00:12:27,287 ওটার মানে কি? 136 00:12:27,370 --> 00:12:28,828 এর অর্থ "পাইলট"। 137 00:12:28,912 --> 00:12:31,203 সুজি মানে অনুবাদক, যেটা আমি। 138 00:12:31,287 --> 00:12:34,037 তুমি এখন লর্ড ইয়োশি তোরানাগার দরবারে আছো। 139 00:12:34,912 --> 00:12:37,287 আর আমি কাউন্সিল অফ রিজেন্টের দোভাষী। 140 00:12:37,370 --> 00:12:40,412 ওহ দারুণ। তো আপনি আমার কথাগুলো পর্তুগিজদের সুবিধামত করে বানিয়ে বানিয়ে বলতে পারবেন। 141 00:12:45,620 --> 00:12:50,162 অঞ্জিন বিশ্বাস করে যে আমি তার জন্য সত্যভাবে অনুবাদ করতে পারব না। 142 00:12:50,412 --> 00:12:52,120 কারণ আমি পর্তুগিজ। 143 00:12:52,828 --> 00:12:54,037 আপনি কি বললেন? 144 00:12:54,120 --> 00:12:57,495 ঠিক তুমি যা বলেছো। আমি বিনা দ্বিধায় অনুবাদ করব। 145 00:12:57,578 --> 00:13:01,078 আপনি যেহেতু সব সত্যিই বলে ফেলেছেন 146 00:13:01,912 --> 00:13:04,912 তাহলে এটাও জানিয়ে দেন যে আমরা একে অন্যের শত্রু। 147 00:13:04,995 --> 00:13:06,203 তাকে নিজেই বল। 148 00:13:06,287 --> 00:13:08,203 "শত্রু" এর জাপানি শব্দ হল টেকি। 149 00:13:09,120 --> 00:13:10,745 আমার দিকে ইশারা করে কথাটা বল। 150 00:13:10,828 --> 00:13:12,203 সে বুঝবে। 151 00:13:14,328 --> 00:13:15,578 হতে পারে আমি তোমার শত্রু, 152 00:13:15,662 --> 00:13:17,828 ইরাসমাসের জন ব্ল্যাকথর্ন, 153 00:13:17,912 --> 00:13:19,578 কিন্তু আমি তোমার কোন ক্ষতি করবো না। 154 00:13:20,745 --> 00:13:21,995 সেটা তুমি নিজেই করবে। 155 00:13:23,662 --> 00:13:27,036 আমি আনজিনকে "শত্রু" শব্দটি শিখিয়ে দিয়েছি 156 00:13:27,037 --> 00:13:31,912 তাই সে আপনাকে ইঙ্গিত করতে পারেন যে আমরা বন্ধু নই। 157 00:13:32,453 --> 00:13:34,870 লেডি মারিয়া, আপনি কি একমত? 158 00:13:35,453 --> 00:13:37,953 ফাদার নিখুঁত ভাবে অনুবাদ করেছেন। 159 00:13:40,870 --> 00:13:46,870 বর্বরটাকে জিজ্ঞেস কর কেন সে আমার দোভাষীর শত্রু। 160 00:13:46,953 --> 00:13:49,162 তিনি জানতে চান কেন আমরা শত্রু। 161 00:13:49,245 --> 00:13:50,870 কারণ আমাদের দেশে যুদ্ধ চলছে। 162 00:13:50,953 --> 00:13:54,162 সে বলেছে যে আমাদের দেশগুলো সংঘাতের মধ্যে রয়েছে। 163 00:13:54,578 --> 00:13:55,787 আর তোমার দেশ কোনটা? 164 00:13:55,870 --> 00:13:57,953 - তাকে বল তুমি কোথা থেকে এসেছ। - ইংল্যান্ড। 165 00:13:58,453 --> 00:14:02,203 এটা পর্তুগাল থেকে ১০০০ মাইল উত্তরে একটি দ্বীপ রাজ্য। 166 00:14:02,287 --> 00:14:03,745 তার দেশ ইংল্যান্ড। 167 00:14:03,995 --> 00:14:06,745 পর্তুগাল থেকে এক হাজার মাইল দূরে। 169 00:14:11,537 --> 00:14:13,370 আমাকে বল 170 00:14:13,495 --> 00:14:17,120 কেন তুমি দোভাষীর রাজ্যের সাথে যুদ্ধ করতেছো? 171 00:14:17,203 --> 00:14:18,787 কেন তোমরা আমার রাজ্যের সাথে যুদ্ধ করছো? 172 00:14:18,870 --> 00:14:21,703 কারণ ইংল্যান্ড ক্যাথলিকদের প্রতিপত্তির সামনে মাথা নথ করে নি 174 00:14:23,120 --> 00:14:25,162 তুমি ক্যাথলিক নও? 175 00:14:25,245 --> 00:14:26,412 তুমি ক্যাথলিক নও? 176 00:14:26,495 --> 00:14:28,953 দুই ধরনের খ্রিস্টান ধর্ম রয়েছে। প্রোটেস্ট্যান্ট এবং ক্যাথলিক। 177 00:14:29,870 --> 00:14:31,578 আমরা ইংরেজরা প্রোটেস্ট্যান্ট। 178 00:14:32,495 --> 00:14:35,037 কিন্তু দুজনেই কি যীশুকে ঈশ্বর হিসাবে বিশ্বাস করো? 179 00:14:35,953 --> 00:14:39,370 হ্যাঁ। যদিও আমি মারা না যাওয়া পর্যন্ত সত্যিটা জানতে পারব না। 180 00:14:40,412 --> 00:14:42,537 এই কারণেই কি তুমি জলদস্যু হয়েছো? 181 00:14:43,912 --> 00:14:46,494 তোমার ক্যাথলিক শত্রুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে, 182 00:14:46,495 --> 00:14:50,412 এই ঈশ্বরের নামে যাকে তুমি পুরোপুরি বিশ্বাস কর না? 183 00:14:52,203 --> 00:14:53,745 আমি জলদস্যু নই। 184 00:14:54,870 --> 00:14:57,412 তাহলে বিশটি কামান যে পাওয়া গেলো? 185 00:14:58,162 --> 00:15:00,745 আমার জাহাজে হ্যল্যান্ডের রাজাদের 186 00:15:01,370 --> 00:15:03,370 দেওয়া একটা মার্কি পত্র আছে 00:15:01,370 --> 00:15:09,412 {\an8} (মার্কি জাহাজঃ কোন ব্যাক্তি মালিকানাধীন জাহাজ,) (যা যুদ্ধকালে শত্রু জাহাজ আক্রমন করার জন্য সরকার কর্তৃক অনুমোদন প্রাপ্ত।) 187 00:15:04,287 --> 00:15:06,620 যেটা আমাদের সব সাগরে বাণিজ্য করার 188 00:15:06,703 --> 00:15:09,412 এবং কেউ যদি আমাদের আটকানোর চেষ্টা করে তাদের বিরুদ্ধে আত্মরক্ষার অনুমতি দেয়। 189 00:15:11,495 --> 00:15:14,037 যদি আমরাই তোমাকে আটকানোর সাহস দেখাই? 190 00:15:16,328 --> 00:15:18,870 প্রভু, আমি আপনার শত্রু হওয়ার কথা ভাবতেই পারি না। 191 00:15:19,662 --> 00:15:23,245 আমি খুব সহজেই পারি। 192 00:15:24,245 --> 00:15:25,745 তখন কি হবে? 193 00:15:29,037 --> 00:15:31,203 তাহলে আমি আমার আত্মাকে ঈশ্বরের কাছে সমর্পণ করব। 194 00:15:32,995 --> 00:15:38,703 আমি নিশ্চয়ই মরা যাবো আপনার মত টেকীর হাতে। 196 00:15:50,120 --> 00:15:51,287 সরো! 197 00:15:53,412 --> 00:15:54,953 ইনি লর্ড জেনারেল ইশিদো, 198 00:15:55,037 --> 00:15:56,495 তোরানাগার প্রধান প্রতিদ্বন্দ্বী। 199 00:15:56,578 --> 00:15:58,495 তুমি যদি জানে বাচতে চাও তবে একটা কথাও বলবে না। 200 00:15:59,412 --> 00:16:03,120 আমাকে বলা হয়েছে আপনি একটা বর্বরকে এই দুর্গে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন। 201 00:16:04,662 --> 00:16:06,037 নতজানু হও, জলদি। 203 00:16:10,328 --> 00:16:13,452 কি বিশ্রী। 204 00:16:13,453 --> 00:16:15,911 কুকুর গড়া। 205 00:16:15,912 --> 00:16:18,619 আমাদের উচিৎ "পশ্চিমের বিচিত্র লোক" হিসাবে 206 00:16:18,620 --> 00:16:20,70 সারা রাজ্য জুড়ে তাকে প্রদর্শন করা। 208 00:16:22,537 --> 00:16:24,578 আমার কাছে অদ্ভুত লাগে, 209 00:16:24,787 --> 00:16:27,369 আপনার অভিশংসন খুব কাছাকাছি, 210 00:16:27,370 --> 00:16:30,244 আপনি কেন এই লোকটার প্রতি এত আগ্রহ দেখাচ্ছেন। 211 00:16:30,245 --> 00:16:34,120 নিশ্চয়ই আপনার শেষ দিনগুলি আরও ভাল ভাবে কাটাতে পারতেন। 212 00:16:35,537 --> 00:16:38,745 খ্রিস্টানরা তাকে বিধর্মী বলে, এটা কি সত্যি? 213 00:16:39,078 --> 00:16:40,412 হ্যাঁ, লর্ড ইশিদো। 214 00:16:41,370 --> 00:16:45,578 নিশ্চই সে আপনার ধর্মের জন্য বিরাট অপমানজনক। 216 00:16:47,370 --> 00:16:50,620 আমার কাছে বিধর্মীর কোনো মূল্য নেই। 217 00:16:50,995 --> 00:16:55,328 আপনি যদি আপত্তি না করেন আমি তাকে কারাগারে নিয়ে যেতে বলব 218 00:16:55,912 --> 00:16:58,537 আমি শুধু শান্তি বজায় রাখতে চাই। 219 00:17:02,370 --> 00:17:03,828 তোমাকে আটক করা হবে। 220 00:17:03,912 --> 00:17:04,912 কতদিনের জন্য? 221 00:17:04,995 --> 00:17:07,828 আমি জানি না, পাইলট। তবে আমি তোমার আত্মার জন্য প্রার্থনা করব। 222 00:17:07,912 --> 00:17:09,828 তুই তাকে কি বলেছিস, সালা জারজ? 223 00:17:10,328 --> 00:17:11,662 খুব ভাল কিছু, তাই না? 225 00:17:26,287 --> 00:17:28,662 নিশ্চই কোন ভুল বোঝাবুঝি হয়েছে। 226 00:17:28,745 --> 00:17:30,203 আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ? 227 00:17:30,287 --> 00:17:32,953 যদি আমি কোন ধরনের অপরাধ করে থাকি, আমি ক্ষমাপ্রার্থী। 228 00:17:34,120 --> 00:17:37,078 আমি যা বলতেছি তা কি তোমরা কেউ বোঝতেছো? 229 00:17:37,162 --> 00:17:38,953 কোথায় নিয়ে যাচ্ছ আমায়? 231 00:17:42,078 --> 00:17:44,870 না, আমি এই ব্যাবহারের প্রতিবাদ করি! 232 00:17:45,620 --> 00:17:47,703 আমি তোমার প্রভুর মেহমান, বন্দী নই! 233 00:17:49,037 --> 00:17:51,828 ওহ, বাল। তোমরা ভুল করছো! 234 00:17:56,203 --> 00:17:59,162 তার চোখ কি সত্যিই নীল ছিল? 236 00:18:00,245 --> 00:18:02,995 ধূসর মেঘে ছেয়ে যাওয়া নীল আকাশের মত। 237 00:18:03,370 --> 00:18:04,412 আর... 238 00:18:05,995 --> 00:18:09,537 চুলের রং এই রকম দাইকন এর মত? 00:18:05,995 --> 00:18:09,537 {\an8} ডাইকন (Daikon), এটা জাপানি মূলা বা চীনা মূল (Chinese radish) নামেও পরিচিত, এটি একটি সাদা রঙের লম্বা মূলা সবজি। এটি পূর্ব এশিয়ার একটি ঐতিহ্যবাহী শীতকালীন মূলা, যা সাধারণত জাপানি খাবারে ব্যবহৃত হয়। 239 00:18:11,078 --> 00:18:15,495 এই রকম গোবোর মত। Size 00:18:11,078 --> 00:18:39,412 {\an8} গোবো (Gobo), যাকে ইংরেজিতে বর্ডক রুট (burdock root) বলে, এটি একটি লম্বা ও সরু শিকড়যুক্ত সবজি। এটি দেখতে অনেকটা গাছের শেকড়ের মতো লাগে, তবে রান্না করলে এটি খুব নরম হয়ে যায় এবং এর স্বাদ হালকা কিন্তু মিষ্টি। গোবো জাপানি খাবারে বিশেষভাবে জনপ্রিয়, এটি সাধারণত ভাজি ও সেদ্ধ্ব করে খাওয়া হয় 241 00:18:19,037 --> 00:18:22,995 তুমি আমাদের ছেলের সাথে এমন খিলখিল করে হাসছ, মনে হয় যেন সে একটা মেয়ে। 245 00:18:38,120 --> 00:18:39,412 গোবো নিয়ে কি যেন বলছিলে? 246 00:18:40,453 --> 00:18:46,370 আজ লর্ড তোরানাগা মাকে এক বর্বরের সাথে দেখা করতে আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন। 247 00:18:46,662 --> 00:18:49,328 কেন তোমাকে সেখানে তলব করা হয়েছিল? 248 00:18:51,537 --> 00:18:53,787 আমাদের প্রভু আমার পর্তুগিজ ভাষার চর্চা করাতে চেয়েছিলেন। 249 00:18:55,162 --> 00:18:59,287 কেনই বা তিনি এমনটা কারতে চেয়েছেন? 250 00:19:03,995 --> 00:19:05,078 হয়তো জানো... 251 00:19:05,370 --> 00:19:08,287 তোমার মায়ের এত বাইরে থাকার কি দরকার? 252 00:19:17,120 --> 00:19:17,995 বাবা। 254 00:19:19,120 --> 00:19:20,245 কিছু খাবে? 255 00:19:20,328 --> 00:19:22,786 না। সময় নাই। 256 00:19:22,787 --> 00:19:25,203 লর্ড তোরানাগা আরেকটি সভা ডেকেছেন। 258 00:19:26,703 --> 00:19:28,412 তুমি না। 259 00:19:46,334 --> 00:19:48,209 আরে, লেডি মারিকো যে! 260 00:19:49,250 --> 00:19:53,417 দিন দিন আরও সুন্দরী হচ্ছো। 261 00:19:54,334 --> 00:19:58,249 লেডি কিরি, আপনি জ্ঞানী, দয়ালু এবং সুখী, 262 00:19:58,250 --> 00:20:01,459 সেই সাথে আপনি প্রভু তোরানাগার আশির্বাদ পেয়েছেন। 263 00:20:01,709 --> 00:20:05,250 ঠিক লেডি শিজুর যেমন লর্ড তোরানাগার ছেলের প্রতি আকর্ষণ ছিল। 264 00:20:06,125 --> 00:20:11,209 আমরা দেখা করার পর থেকে লেডি মারিকো একটুও বদলায়নি। 265 00:20:12,209 --> 00:20:14,999 ষোল বছর আগে, 266 00:20:15,000 --> 00:20:18,125 লর্ড কুরোদার দেওয়া শেষ ভোজ উৎসবে। 267 00:20:18,834 --> 00:20:22,000 সে সবেমাত্র বিয়ে করেছিল। 268 00:20:22,292 --> 00:20:28,333 তবুও আমি জানতাম সে আগের মতোই বেশ অসাধারণ। 269 00:20:28,334 --> 00:20:30,959 আমার দোভাষীকে বিরক্ত করো না, কিরি। 270 00:20:31,959 --> 00:20:34,500 দয়া করে, কিরির মর্যাদা দিন। 271 00:20:34,834 --> 00:20:36,791 আমি এখন বুড়ি হয়ে গেছি, 272 00:20:36,792 --> 00:20:39,667 আমি মারা যাওয়ার আগে আমাকে অন্তত সম্মান করুন। 273 00:20:40,750 --> 00:20:43,875 এত বছর পরে, সে এখনও আমাকে পছন্দ করে। 274 00:20:44,292 --> 00:20:47,667 আর আপনি আগে যেমন অবাধ্য ছিলেন এখনও তেমন আছেন। 275 00:20:47,750 --> 00:20:49,541 তুমিও এত বছরে একটুও বদলাওনি। 276 00:20:49,542 --> 00:20:50,749 আপনিও না! 277 00:20:50,750 --> 00:20:53,749 লর্ড হিরোমাৎসুর সামনে। 278 00:20:53,750 --> 00:20:59,042 এখন আমাকে মাথা ন্যাড়া করে সন্ন্যাসিনী হওয়া লাগবে। 280 00:21:01,917 --> 00:21:03,959 মাফ করবেন, প্রভু। 282 00:21:10,459 --> 00:21:13,125 তো, আজকের দিনটার ব্যাপারে তোমার মতামত কী? 283 00:21:13,834 --> 00:21:17,124 ফাদার একজন সৎ মানুষ। 284 00:21:17,125 --> 00:21:20,959 তার অনুবাদ কখনো আমাদের প্রতারিত করেনি। 285 00:21:21,500 --> 00:21:23,084 আর বর্বরটা? 286 00:21:24,709 --> 00:21:28,917 আমার মনে হয় ওর থেকে দূরে থাকাই ভালো। 287 00:21:31,500 --> 00:21:35,750 সে যে তোমাদের বিশ্বাস যোগ্যতা নিয়ে প্রশ্ন তুলেছে, তার জন্য কি তুমি অসন্তুষ্ট? 288 00:21:36,750 --> 00:21:40,709 কঠিন পরীক্ষার মধ্যেই শক্ত হয় আসল বিশ্বাস। 289 00:21:42,959 --> 00:21:46,417 প্রভু, আমি আপনার মত বিজ্ঞ নই, 290 00:21:46,500 --> 00:21:50,624 আমি এটা খুব ভাল করে জানি। 291 00:21:50,625 --> 00:21:52,958 এই সব কিছুর সাথে 292 00:21:52,959 --> 00:21:58,250 আপনার অভিশংসনের কী কোন সম্পর্ক আছে? 293 00:21:59,875 --> 00:22:03,666 আমার নাতি আজ সকালে এডোতে জন্মগ্রহণ করেছে, 294 00:22:03,667 --> 00:22:07,667 লেডি ওচিবা ওসাকায় ফিরে যাওয়ার অনুরোধ করেছিলেন। 295 00:22:08,084 --> 00:22:10,416 আমি অবশ্য অনুমতি দিয়েছি 296 00:22:10,417 --> 00:22:12,500 না দিলে সেটা কাউন্সিল বিরুদ্ধ কাজ হতো। 298 00:22:13,625 --> 00:22:16,333 তো, এখন আমাদের মৃত্যুদণ্ডের বিষয়ে 299 00:22:16,334 --> 00:22:20,250 কাউন্সিলের ভোটের জন্য অপেক্ষা করতে হবে 300 00:22:20,500 --> 00:22:21,542 হ্যাঁ। 301 00:22:22,209 --> 00:22:23,999 কিন্তু আমার গুপ্তচররা আমাকে বলেছে, 302 00:22:24,000 --> 00:22:27,875 এই বর্বরটা পর্তুগিজদের সাথে ঝামেলা করবে। 303 00:22:28,959 --> 00:22:33,291 তারা শীঘ্রই খ্রিস্টান রিজেন্টদের, কিয়ামা ও ওহনোকে, 304 00:22:33,292 --> 00:22:37,124 ওসাকায় তার উপস্থিতির বিরুদ্ধে প্রতিবাদ জানাতে বলবে। 305 00:22:37,125 --> 00:22:41,459 কেন আমাদের খ্রিস্টান রিজেন্টসদের নিয়ে এত মাথা ঘামাতে হবে? 306 00:22:48,542 --> 00:22:51,124 কারণ আমাদের প্রভুকে কেবল তখনই অভিশংসন করা যেতে পারে 307 00:22:51,125 --> 00:22:55,417 যদি কাউন্সিল এক জোট হয়ে ভোট দেয়। 308 00:22:56,834 --> 00:22:59,666 তিনি বর্বরটাকে ব্যবহার করবেন 309 00:22:59,667 --> 00:23:04,875 ইশিদো এবং খ্রিস্টান প্রভুদের মধ্যে বিভাজন সৃষ্টি করতে। 310 00:23:08,584 --> 00:23:13,250 তুমি তোমার পুত্রবধূর অন্তর্দৃষ্টির কিছুটা ব্যবহার করতে পারতে। 311 00:23:13,584 --> 00:23:16,125 প্রভু, কিন্তু আপনি কি নিশ্চিত... 312 00:23:25,209 --> 00:23:26,292 সানকিচি! 313 00:23:29,584 --> 00:23:30,584 বের হও। 316 00:23:45,000 --> 00:23:46,334 আমীন। 317 00:23:48,334 --> 00:23:49,167 তাড়াতাড়ি। 320 00:24:16,459 --> 00:24:17,709 আমি কি আসলেই এর কথা শুনেছি? 321 00:24:19,792 --> 00:24:20,792 তুমি কে? 322 00:24:23,000 --> 00:24:26,167 আমাদের বন্ধুর জন্য জায়গা তৈরি কর। 323 00:24:26,250 --> 00:24:27,875 তুমি এখানে নিরাপদ আছো। 324 00:24:27,959 --> 00:24:29,667 আমার দায়িত্বে থাকা লোকেরা 325 00:24:29,750 --> 00:24:31,459 তাদের ধর্ম বিশ্বাসের জন্য নির্যাতিত। 326 00:24:32,542 --> 00:24:35,959 তুমি পর্তুগিজ জানো? জানো না? 327 00:24:36,459 --> 00:24:38,125 ঈশ্বরের সামনে সত্য কথা বল। 328 00:24:38,667 --> 00:24:40,084 - আমি ইংরেজ। 329 00:24:40,834 --> 00:24:42,792 তাহলে জেসুইটরা কি তোমাকেও এখানে এনেছে? 330 00:24:42,875 --> 00:24:44,417 জেসুইটরা তোমাকে এখানে এনেছে? 335 00:24:59,834 --> 00:25:01,959 আমাকে তোমার পাপমোচন করতে দাও। 336 00:25:03,584 --> 00:25:05,084 এখানে সবাইকে কি মৃত্যু দন্ড দেওয়া হয়েছে? 337 00:25:05,167 --> 00:25:08,500 এখানে মৃত্যুই একমাত্র শাস্তি। 338 00:25:09,834 --> 00:25:11,667 ফাদার, এখানে ভুল বুঝাবুঝি হয়েছে, 339 00:25:11,750 --> 00:25:16,542 আমি লর্ড তোরানাগার অতিথি। আমার এখানে থাকার কথা না। 340 00:25:16,625 --> 00:25:18,792 তোরনাগা তোমাকে ওসাকায় নিয়ে এসেছে? 341 00:25:18,875 --> 00:25:21,375 হ্যাঁ, আমাকে এখান থেকে বের হতে দিতে হবে। 342 00:25:22,709 --> 00:25:25,209 হায় ঈশ্বর। তুমি একটা অবোধ শিশু। 343 00:25:25,292 --> 00:25:26,959 তুমি তাদের ফন্দি সম্পর্কে কিছুই জানো না। 344 00:25:29,625 --> 00:25:32,542 তোরানাগা ওসাকা দুর্গের একজন বন্দী। 345 00:25:33,542 --> 00:25:36,792 রিজেন্টদের কাউন্সিলে তার প্রতিদ্বন্দ্বীরা তাকে গৃহ বন্দী করে রেখেছে 346 00:25:39,334 --> 00:25:43,500 সেখানে সুগিয়ামা, জাপানের সবচেয়ে ধনী সামুরাই পরিবার থেকে এসেছেন। 347 00:25:44,167 --> 00:25:46,084 ওহনো, একজন দুদর্ষ যোদ্ধা 348 00:25:46,167 --> 00:25:49,667 যার কুষ্ঠ রোগের জ্বালা তাকে হিজাবী বানিয়ে দিয়েছে। 349 00:25:50,167 --> 00:25:51,750 আর কিয়ামা, 350 00:25:51,834 --> 00:25:56,209 এমন একজন মানুষ যে ঈশ্বরের নামে শুধু টাকা আর ক্ষমতা চায়। 351 00:25:57,459 --> 00:26:02,084 এরা সবাই দুর্গের তত্ত্বাবধায়ক ইশিদোর হাতের মুঠোয়। 352 00:26:02,709 --> 00:26:06,167 এখন যে কোনো দিন, এই লোকেরা তোরানাগার মৃত্যুর জন্য ভোট দেবে। 353 00:26:09,334 --> 00:26:10,542 শোন বাছা, 354 00:26:11,584 --> 00:26:13,500 আমিই, তোমাকে সত্যিটা বলব 355 00:26:15,459 --> 00:26:17,750 যদি তোরানাগা তোমাকে মিত্র হিসাবে দাবি করে, 356 00:26:18,459 --> 00:26:20,334 তুমি কখনই জাপান থেকে জীবিত ফিরিতে পারবে না। 357 00:28:00,500 --> 00:28:04,708 প্রসব সুন্দর ভাবে হয়েছে, শিশুটা সুস্থ আছে, 358 00:28:04,709 --> 00:28:07,584 আর উত্তরাধিকারীর মাকে এডো ছেড়ে যাওয়ার অনুমতি দেওয়া হয়েছে। 359 00:28:07,875 --> 00:28:11,917 মনে হচ্ছে তোরনাগা তার ভাগ্য মেনে নেবে। 360 00:28:13,292 --> 00:28:17,375 আপনার নেতৃত্বের জন্য ধন্যবাদ, লর্ড ইশিদো। 361 00:28:18,584 --> 00:28:23,417 তোরানাগার হুমকির অবসান ঘটানোর পর আমাকে ধন্যবাদ দিও। 362 00:28:25,375 --> 00:28:28,000 আগে ভোট দিয়ে ফেলি। 365 00:28:35,625 --> 00:28:38,416 লর্ড ইশিদো... 366 00:28:38,417 --> 00:28:42,209 একটা আলোচনার বিষয় আছে 367 00:28:43,959 --> 00:28:45,542 এক ধর্মদ্রোহীর উদ্বেগের ব্যাপারে 368 00:28:45,959 --> 00:28:48,042 তোরানাগা এখানে নিয়ে এসেছে। 369 00:28:49,917 --> 00:28:52,750 হ্যাঁ, আমি তাকে দেখেছি। 370 00:28:53,084 --> 00:28:57,334 আমি আপত্তি করেছিলাম, তাই তোরানাগা তাকে জেলে পাঠিয়ে দিয়েছে। 371 00:28:58,834 --> 00:29:02,000 দুর্ভাগ্যবশত, কারাবাস তার জন্য যথেষ্ট নয়। 372 00:29:03,167 --> 00:29:05,417 এখানে কিছু লোমহর্ষক গল্প প্রচলিত আছে 373 00:29:05,500 --> 00:29:09,542 এই ব্যক্তির হাতে খ্রিস্টানদের গণহত্যা সম্পর্কে। 374 00:29:11,667 --> 00:29:12,959 ভয়ঙ্কর। 375 00:29:14,000 --> 00:29:16,917 কোন প্রমাণ আছে? 376 00:29:17,417 --> 00:29:20,667 ধর্মযাজকদের ব্যক্তিগত চিঠিপত্র আছে। 377 00:29:22,209 --> 00:29:26,292 আমাদের অবশ্যই বিনয়ের সাথে এই লোকটিকে ফাঁসি দাবি করতে হবে। 378 00:29:27,834 --> 00:29:29,542 আমরা ভোট দেওয়ার আগে। 379 00:29:34,750 --> 00:29:40,167 এটা বেশ মজার, দিন যত গেছে, ততই পরিষ্কার হয়ে উঠেছে। 380 00:29:41,375 --> 00:29:46,959 আজ সকালে আমি ঘুম থেকে উঠেছিলাম, আমাদের দেখেছিলাম তোরানাগা আমাদের যেভাবে দেখতে চাইবে 381 00:29:48,334 --> 00:29:49,542 রাজ কর্মকর্তা হিসাবে। 382 00:29:50,459 --> 00:29:52,875 যখন আমরা আমাদের নথি পত্রে সীল মারছি, 383 00:29:53,334 --> 00:29:59,084 তোরানাগা আমাদের নিজেরই নিয়মগুলোকে উপেক্ষা করে সেগুলো আমাদের বিরুদ্ধেই ব্যবহার করছে। 384 00:29:59,750 --> 00:30:02,666 ধর্মদ্রোহীরা আমাদের ঈশ্বরকে অসন্তুষ্ট করছে। 385 00:30:02,667 --> 00:30:07,249 আপনি কি এই ঈশ্বরের প্রতি এতটা নিবেদিত থাকতেন, 386 00:30:07,250 --> 00:30:11,584 যদি না তাঁর পুরোহিতেরা আপনার ওপর এত ধনসম্পদ না ঢালতো? 387 00:30:15,709 --> 00:30:17,375 আমি আর দেরি করব না। 388 00:30:17,792 --> 00:30:20,500 আমি তোরনাগার ভোট চাই। 389 00:30:20,875 --> 00:30:24,167 প্রভু যীশুর নামে... 390 00:30:26,084 --> 00:30:27,959 বিধর্মীকে প্রথমে মরতে হবে। 392 00:30:42,209 --> 00:30:44,376 তোরানাগা জন্মেছিল মিনোওয়ারায়, 393 00:30:44,959 --> 00:30:47,293 এটা জাপানে এমন একটা নাম যার অনেক গুরুত্ব রয়েছে। 394 00:30:48,168 --> 00:30:49,168 শতাব্দী ধরে, 395 00:30:49,251 --> 00:30:52,084 তার পূর্বপুরুষেরা এদেশে আধিপত্য বিস্তার করেছিল, 396 00:30:53,084 --> 00:30:55,584 একটা ঐশ্বরিক নির্দেশ 397 00:30:57,293 --> 00:30:58,543 নির্দেশ? 398 00:30:59,251 --> 00:31:02,376 যুগে যুগে সম্মানিত একটা উপাধি। 399 00:31:03,334 --> 00:31:06,209 চূড়ান্ত পদমর্যাদা একজন মানুষ তা অর্জন করতে পারে। 400 00:31:07,459 --> 00:31:08,626 শোগুন। 401 00:31:11,459 --> 00:31:13,918 আর তোরানাগা, সে কি এই উপাধি চাইছে? 402 00:31:14,001 --> 00:31:17,793 মিনোয়ারার হৃদয়ে কি লুকিয়ে আছে কে জানে? 403 00:31:19,626 --> 00:31:20,668 সোবেই! 405 00:31:29,959 --> 00:31:32,501 দিনের প্রতিটি ঘন্টায় একটি করে আত্মা। 406 00:31:35,709 --> 00:31:37,501 এখন তোমার ভয় পাওয়ার কিছু নেই। 407 00:31:38,334 --> 00:31:41,376 তুমি শহিদ হয়ে মারা যাবে, সম্ভবত ক্রুশে। 408 00:31:43,251 --> 00:31:44,251 আমি দুঃখিত, ফাদার। 409 00:31:44,334 --> 00:31:47,251 আমি ক্রুশে চড়ে মারা যাওয়ার জন্য সারা বিশ্বে পেরিয়ে এখানে আসি নি। 410 00:31:55,751 --> 00:31:57,168 তাহলে কি জন্য এসেছো? 411 00:31:58,709 --> 00:32:00,293 তুমি এখানে যুদ্ধ করতে এসেছ। 413 00:32:04,168 --> 00:32:06,584 আমি তোমার পাশে দাঁড়াতাম। 414 00:32:07,793 --> 00:32:11,501 আমি এখানে ৭২ সালে এসেছিলাম, আমার জপমালা আঁকড়ে ধরে। 415 00:32:11,584 --> 00:32:13,751 দুঃখী আত্মাদের উদ্ধার করবো, এমন আদর্শ নিয়ে। 416 00:32:14,834 --> 00:32:17,459 তখন জানতে পারলাম সত্যিকারের নীতিগুলি। 417 00:32:18,126 --> 00:32:20,793 সিল্ক, সোনা এবং বন্দুক। 418 00:32:21,459 --> 00:32:23,751 এই জেসুইটরা আত্মার জন্য কোনো মূল্য দেয় না। Size 00:32:21,459 --> 00:32:30,751 {\an8} জেসুইটরা হল রোমান ক্যাথলিক গির্জার একটি ধর্মীয় সম্প্রদায়। ১৫৪০ সালে ইগনাটিয়াস অফ লয়োলা এবং তার সঙ্গীরা এই সম্প্রদায় প্রতিষ্ঠা করেন। জেসুইটরা তাদের শিক্ষা, ধর্মপ্রচার এবং সামাজিক কাজের জন্য বিখ্যাত। জেসুইটদের মূল লক্ষ্য হল ঈশ্বরের সেবা করা এবং মানুষকে যীশু খ্রীষ্টের কাছে নিয়ে আসা। তারা বিশ্বাস করে যে শিক্ষা এবং সামাজিক ন্যায়বিচার ঈশ্বরের সেবার গুরুত্বপূর্ণ উপায়। 419 00:32:24,334 --> 00:32:26,668 তারা সেই অভিশপ্ত কালো জাহাজের একটি মূর্তি তৈরি করেছিল। 420 00:32:27,251 --> 00:32:29,126 এভাবেই তারা বাণিজ্যে আধিপত্য বিস্তার করে। 421 00:32:30,793 --> 00:32:32,459 চীনারা জাপানকে ঘৃণা করে, 422 00:32:33,293 --> 00:32:35,126 তাই সমস্ত বাণিজ্য পর্তুগিজদের মাধ্যমে চলে। 423 00:32:35,209 --> 00:32:36,834 এটা সুদখোরী। 424 00:32:36,918 --> 00:32:39,501 এমনকি প্রয়াত তাইকো এটি থামানোর চেষ্টা করেছিলেন, 425 00:32:40,293 --> 00:32:42,501 কিন্তু চার্চ একটি বিদ্রোহ উস্কে দিয়েছে, 426 00:32:43,126 --> 00:32:45,709 ম্যাকাওর সেই গোপন ঘাঁটি থেকে বন্দুক চোরাচালান করা হয়েছে। 427 00:32:46,293 --> 00:32:48,126 - ম্যাকাও? - হুম। 428 00:32:48,959 --> 00:32:51,709 আমি এক লোকের সাথে দেখা করেছি যে বলেছিল যে সে সেই দুর্গে গিয়েছিল। 429 00:32:51,793 --> 00:32:53,959 বলেছিল যে সেখানে তাদের শত শত জাপানী সৈন্য ছিল, 430 00:32:54,876 --> 00:32:56,084 সবাই ক্যাথলিক ধর্ম গ্রহণ করেছিল। 431 00:32:56,168 --> 00:32:58,168 তুমি কি আমাকে বলছ এখানকার প্রভুরা জানে না? 432 00:33:00,001 --> 00:33:02,043 এটার জন্য এখন অনেক দেরি হয়ে গেছে। 433 00:33:02,126 --> 00:33:03,751 তুমি বুঝবে না। আমাকে তাদের বলতে হবে! 434 00:33:04,709 --> 00:33:05,709 এটাই আমার একমাত্র উপায়। 435 00:33:06,334 --> 00:33:07,709 তুমি তাদের সাথে পেরে উটবে না। 436 00:33:08,293 --> 00:33:10,334 তাদের নিয়ম খুব অস্বচ্ছ, 437 00:33:11,001 --> 00:33:12,418 তাদের হৃদয় খুব সুরক্ষিত। 438 00:33:13,501 --> 00:33:14,668 তুমি আমাকে চিনো না। 439 00:33:15,709 --> 00:33:17,501 তোমার মতো আরও হাজার হাজার দেখেছি। 441 00:33:37,668 --> 00:33:41,084 আর কত ভাবে বলতে হবে যে এটা আমার চিন্তা নয়? 442 00:33:41,168 --> 00:33:43,209 তাড়াতাড়ি করো! 443 00:33:44,293 --> 00:33:46,501 জলদি। 444 00:33:47,709 --> 00:33:48,959 যাও। 445 00:33:49,043 --> 00:33:50,043 জলদি। 446 00:33:50,543 --> 00:33:52,459 তুমি আর কার্লোস তোমাদের কথা ঠিক রাখতে হবে 447 00:33:52,543 --> 00:33:54,251 সে আমাকে বলেছে তোমার কাছে ম্যানিফেস্ট আছে। যাও বিদায় হও। 448 00:34:00,584 --> 00:34:02,543 দুর্গের দিকে যাচ্ছেন নাকি, ফাদার? 449 00:34:04,084 --> 00:34:05,293 শুভ সকাল, ক্যাপ্টেন। 450 00:34:06,209 --> 00:34:08,709 আপনি যেমনটা জানেন, আমি এখনো কোন খবর পাইনি। 451 00:34:09,668 --> 00:34:12,876 যত তাড়াতাড়ি তোরানাগা আমাকে ব্ল্যাক শিপ ছেড়ে যাওয়ার অনুমতি দেওয়ার জন্য ডাকবে, 452 00:34:13,918 --> 00:34:15,293 তুমিই প্রথমে সেটা জানতে পারবে। 453 00:34:15,793 --> 00:34:17,501 এটা নিয়েই আমি চিন্তিত, দেখুন 454 00:34:17,584 --> 00:34:20,668 বুড়ো বানরটা আর বেশি দিন এই দুনিয়ায় থাকবে না 455 00:34:20,751 --> 00:34:24,126 চার্চ আপনাদের কাজ ঠিক সময়ে শেষ হওয়ার জন্য সাহায্য করছে 456 00:34:24,751 --> 00:34:26,126 আপনাদের ব্যাবসা মানে আমাদের ব্যবসা বুঝাতে চাইছেন। 458 00:34:31,251 --> 00:34:32,959 মোরগ চোষা শূয়র। 460 00:34:48,709 --> 00:34:52,418 আপনি নিয়মিত ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করছেন, এটা দেখে আমার অন্তরে শান্তি লাগে। 461 00:34:52,959 --> 00:34:54,833 আহ, ফাদার। 462 00:34:54,834 --> 00:34:56,834 আপনি কি লর্ড তোরানাগার সাথে দেখা করতে যাচ্ছেন? 463 00:34:57,251 --> 00:34:59,209 কাগজপত্র জমা দিতে যাচ্ছি। 464 00:34:59,709 --> 00:35:02,459 আপনার পরিবার এসেছে কতদিন হল? 465 00:35:03,501 --> 00:35:06,126 আমরা এক সপ্তাহ ধরে ওসাকায় আছি। 466 00:35:06,584 --> 00:35:07,418 আসুন। 467 00:35:10,501 --> 00:35:12,418 তা এখন আপনি কোন ভাষায় বেশি পারদর্শী? 468 00:35:13,168 --> 00:35:14,501 পর্তুগিজ নাকি ল্যাটিন? 469 00:35:15,168 --> 00:35:17,584 আমার পর্তুগিজ অনুশীলন করার আরও সুযোগ আছে। 470 00:35:17,668 --> 00:35:19,168 কিন্তু ধীরে ধীরে আসে। 471 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 আজ পর্যন্ত তুমি আমার সেরা ছাত্রী। 472 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 যদিও গতকাল তোমাকে দেখে আমার অবাক হওয়া স্বীকার করতেই হবে, 473 00:35:28,834 --> 00:35:31,501 তোরনাগা আপনাকে তার ব্যাপারে জড়াচ্ছে। 474 00:35:31,584 --> 00:35:33,126 আমি আর অনুবাদ করতে চাই না। 475 00:35:33,209 --> 00:35:35,501 আমি এই লোকটাকে পছন্দ করি না, সে আপনার সাথে যেভাবে কথা বলেছে। 476 00:35:36,459 --> 00:35:40,209 খারাপ উদ্দেশ্য থাকা লোকদের ব্যাপারে আপনি সবসময় সঠিকভাবে আঁচ করতে পারেন 477 00:35:43,501 --> 00:35:44,626 লেডি মারিয়া। 478 00:35:48,418 --> 00:35:50,918 অতীতে আপনি আমাকে যে কষ্টের কথা বলেছিলেন, 479 00:35:52,209 --> 00:35:53,376 আপনার মনের অস্থিরতা কি এখনো আছে? 480 00:35:56,834 --> 00:35:58,959 আমার বিশ্বাস, আপনি জানেন যে আমি আপনার জন্য প্রার্থনা করি। 481 00:36:00,334 --> 00:36:02,001 এই বিষয়ে এবং অন্যান্য বিষয়েও। 482 00:36:03,168 --> 00:36:04,459 বিশেষ করে ধর্মদ্রোহীর সাথে সম্পর্কিত বিষয়ে। 483 00:36:05,834 --> 00:36:07,126 আমি তার ডায়েরি পড়েছি। 484 00:36:07,751 --> 00:36:10,001 আপনার মন আপনাকে তার সম্পর্কে যাই বলুক, 485 00:36:11,209 --> 00:36:12,834 সে আরো অনেক জগন্য কাজ করেছে। 486 00:36:25,251 --> 00:36:27,208 প্রভু, মাফ করবেন। 487 00:36:27,209 --> 00:36:29,126 লর্ড ইশিদো এসেছেন। 488 00:36:29,709 --> 00:36:31,376 - তাকে আসতে দাও। 490 00:36:37,543 --> 00:36:40,000 এই সেই গর্বিত সামুরাই 491 00:36:40,001 --> 00:36:42,709 আমি একবার কোরিয়ান লাশের পাহাড়ের নিচ থেকে টেনে বের করেছিলাম। 492 00:36:43,501 --> 00:36:49,834 আর এই সেই গর্বিত জেনারেল যিনি আমাকে এটা কখনো ভুলতে দেবেন না। 494 00:36:56,043 --> 00:37:02,458 তোরনাগা তোমাকে দুর্গে আপ্যায়ন করার শিষ্টাচার দেখায়নি? 495 00:37:02,459 --> 00:37:04,918 কিভাবে জানি আমন্ত্রণপত্রটি হারিয়ে গেছে 496 00:37:05,668 --> 00:37:09,251 আমি কখনই বুঝতে পারিনি, তুমি সেই মিনোয়ারাকে কেন বিশ্বস্ত ঘোষণা করেছিলে। 497 00:37:10,543 --> 00:37:12,543 সে কৃতজ্ঞতা বলতে কিছুই জানে না। 498 00:37:13,626 --> 00:37:16,250 ঐ দেয়ালগুলো দেখেছো? 499 00:37:16,251 --> 00:37:19,583 তাইকো যখন এই দুর্গ তৈরি করছিলেন, 500 00:37:19,584 --> 00:37:22,626 রাজ্যের সমস্ত লর্ডরা তাদের সেরা পাথরটা দিয়েছেন। 501 00:37:23,293 --> 00:37:28,251 তিনি কর্নার পিস হিসেবে আমারটা বেছে নিলেন। 502 00:37:28,459 --> 00:37:33,125 এবং কাউন্সিলে একটা আসন দিয়ে আমাকে পুরস্কৃত করেছেন। 503 00:37:33,126 --> 00:37:35,293 এটা বেশ সুন্দর একটা পাথর। 504 00:37:36,959 --> 00:37:40,418 আমাকে ওই বর্বরটার ব্যাপারে বল, যাকে তুমি ওসাকায় নিয়ে এসেছ। 506 00:37:42,126 --> 00:37:44,375 ও একটা জলদস্যু। 507 00:37:44,376 --> 00:37:46,125 নীতিহীন লোক। 508 00:37:46,126 --> 00:37:48,459 অহংকারী এবং নির্বোধ। 509 00:37:49,001 --> 00:37:52,668 তোরানাগা তার মধ্যে কী এমন গুণ দেখেছে? 510 00:37:53,251 --> 00:37:55,709 সম্ভবত সে তার কোনো লক্ষ্য পূরণের কাজে লাগবে। 511 00:37:55,793 --> 00:37:58,168 বিশটি কামান, পাঁচশত বন্দুক... 512 00:37:58,543 --> 00:38:01,709 জাপানে এ জাতীয় কিছু আছে। 513 00:38:03,626 --> 00:38:06,668 ...এবং পর্তুগিজদের প্রতি বিরোধিতা। 514 00:38:07,084 --> 00:38:10,792 সে বিশ্বাস করে খ্রিস্টান রিজেন্টরা শীঘ্রই আমাদের শত্রু হবে। 515 00:38:10,793 --> 00:38:11,668 বাজে কথা। 516 00:38:12,876 --> 00:38:15,209 আমাদের কাউন্সিল ঐক্যবদ্ধ। 517 00:38:19,876 --> 00:38:22,876 চালিয়ে যাও। 518 00:38:27,751 --> 00:38:33,083 আমি শুধু ভবিষ্যতের কথা ভাবছি। 519 00:38:33,084 --> 00:38:35,709 তোরানাগা অভিশংসিত হয়ে মারা গেলে কী ঘটতে পারে। 520 00:38:36,334 --> 00:38:39,542 আর তুমি তার সাথে, তার মিত্র হিসাবে। 521 00:38:39,543 --> 00:38:40,793 হ্যা, এটা সত্য। 522 00:38:40,876 --> 00:38:43,917 কিন্তু নিজের চেয়ে বড় কিছু চিন্তা করে... 523 00:38:43,918 --> 00:38:48,083 আপনি হতে পারেন সবচেয়ে ক্ষমতাবান। 524 00:38:48,084 --> 00:38:53,084 তবুও, পরে আপনাকে কিয়ামা ও ওহনোর সাথে লড়াই করতে হবে 525 00:38:53,168 --> 00:38:55,876 তাদের খ্রিস্টান জোটদের সাথে। 526 00:38:57,834 --> 00:38:59,793 এটা একটা যুদ্ধ আমি হেরে যাব। 527 00:39:00,918 --> 00:39:04,250 কিন্তু আপনার কাছে যদি এই বরর্বরটা থাকতো, 528 00:39:04,251 --> 00:39:07,500 আর তাকে নিয়ন্ত্রণে রাখার জন্য একজন নিজের লোক 529 00:39:07,501 --> 00:39:08,959 হিসাব হয়তো পাল্টে যেতে পারে। 530 00:39:13,584 --> 00:39:18,292 বর্বরটিকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া ঠিক ছিল কিনা, সেটা নিয়ে সন্দেহ হচ্ছে 531 00:39:18,293 --> 00:39:21,501 খ্রিস্টান রিজেন্টরা এটা দাবি করেছিল। 532 00:39:22,084 --> 00:39:24,251 আমার কিছুই করার ছিল না। 533 00:39:31,793 --> 00:39:35,584 তাহলে মনে হচ্ছে আমি কিছু একটা করতে পারব। 534 00:39:40,584 --> 00:39:41,709 অঞ্জিন! 535 00:39:42,168 --> 00:39:44,168 তোমার স্বীকারোক্তি, তাড়াতাড়ি বল। 536 00:39:44,251 --> 00:39:45,918 এটা হতে পারে না। 537 00:39:46,001 --> 00:39:47,793 আমার এখানে মরার কথা নয়। 538 00:39:47,876 --> 00:39:50,501 মাতা মেরী এখন তোমাকে দেখছেন। 539 00:39:50,584 --> 00:39:53,209 আমার সামনে অতীত এবং বর্তমানের সমস্ত পাপ স্বীকার কর। 540 00:39:53,293 --> 00:39:55,418 তুমি তোমার ঈশ্বর নিয়েই থাকো, ফাদার। 541 00:40:04,668 --> 00:40:07,126 তুমি এখন লর্ড কিয়ামার বন্দী। 542 00:40:12,709 --> 00:40:16,126 হে প্রভু, আমার অহংকার ক্ষমা করুন। 543 00:40:17,418 --> 00:40:19,751 এটা যেন আমার শেষ না হয়। 544 00:40:34,668 --> 00:40:35,918 তুমি এখানে কি করছো? 545 00:40:39,126 --> 00:40:40,209 পথ থেকে সরে দাড়াও! 547 00:40:42,793 --> 00:40:43,876 ডাকাত হামলা করেছে! 551 00:41:26,043 --> 00:41:27,168 সাবাশ। 552 00:41:44,209 --> 00:41:45,334 ধন্যবাদ। 555 00:41:50,876 --> 00:41:52,668 শুনো তার কথা। 556 00:41:53,168 --> 00:41:55,209 কত সভ্য মানুষের মত কথা বলে। 557 00:41:55,626 --> 00:41:57,833 সে একটা বুদ্ধিমান কুকুর। 558 00:41:57,834 --> 00:41:59,542 দাড়া, তোকে এটা শিখিয়ে দিচ্ছি ... 559 00:41:59,543 --> 00:42:01,293 "আমি একটা কুকুর" 560 00:42:01,751 --> 00:42:02,958 এটা বল। 561 00:42:02,959 --> 00:42:04,876 "আমি একটা কুকুর" 562 00:42:05,668 --> 00:42:07,875 "আমি একটা কুকুর" 563 00:42:07,876 --> 00:42:11,042 এইতো, কত ভাল ছেলে। 564 00:42:11,043 --> 00:42:13,834 এখন, নতজানু হ, কুকুরের মত হাঁটু গেড়ে বস। 565 00:42:14,418 --> 00:42:15,959 হ্যাঁ, "আমি একটা কুকুর" সেটা ঠিক। 566 00:42:16,043 --> 00:42:17,959 আমি একটা কুকুর 567 00:42:19,293 --> 00:42:20,293 ধন্যবাদ। 568 00:42:21,209 --> 00:42:22,959 সে একজন ভালো মনিব চায়। 569 00:42:41,376 --> 00:42:43,460 তোমাকে আমার বিশেষ ধন্যবাদ, ইয়াবুশিগে। 570 00:42:44,001 --> 00:42:47,835 তুমি এবার দ্বিতীয়বারের মতো এই বর্বরটাকে আমার কাছে এনেছো। 571 00:42:48,335 --> 00:42:50,834 আমি শুধু ভাগ্যবান ছিলাম... 572 00:42:50,835 --> 00:42:55,459 তার মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করার পথে, ডাকতরা অতর্কিত করেছিল। 573 00:42:55,460 --> 00:42:58,000 আমি কেবল পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। 574 00:42:58,001 --> 00:42:59,584 তোমার সঠিক সময়ে সঠিক জায়গায় থাকার 575 00:42:59,585 --> 00:43:03,168 অদ্ভুদ একটা ক্ষমতা আছে। 576 00:43:03,251 --> 00:43:04,251 হ্যাঁ। 577 00:43:08,543 --> 00:43:10,918 সে অনেক নোংরা। 00:43:11,543 --> 00:43:12,500 তোরানাগা। 579 00:43:12,710 --> 00:43:15,084 আমি কি তাকে বলতে পারি তার গোসল করা দরকার? 580 00:43:15,085 --> 00:43:16,875 অবশ্যই, প্রভু। 581 00:43:16,876 --> 00:43:20,085 তবে প্রথমে আমাদের অনুবাদককে স্বাগত জানাই। 582 00:43:35,001 --> 00:43:36,126 শুভ সকাল। 583 00:43:36,210 --> 00:43:38,835 আমি আজকের জন্য আপনার দোভাষী হতে যাচ্ছি। 584 00:43:39,668 --> 00:43:41,251 আপনি কি পর্তুগীজ বলতে পারেন? 585 00:43:41,335 --> 00:43:44,293 আমার খ্রিস্টান শিক্ষকদের ভাষা শেখা আমার জন্য সম্মানের বিষয়। 586 00:43:44,376 --> 00:43:45,960 ক্যাথলিক শিক্ষক। 587 00:43:47,626 --> 00:43:49,626 আমি ইয়োশি তোরানাগার জন্য কাজ করি। 588 00:43:50,335 --> 00:43:51,835 আমার নাম টোডা মারিকো। 589 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 জন ব্ল্যাকথর্ন। 590 00:43:56,418 --> 00:43:58,335 আর আপনার জেনে রাখা উচিত, আমি ক্যাথলিক নই। 591 00:44:00,501 --> 00:44:03,000 পাইলটকে বলুন, 592 00:44:03,001 --> 00:44:06,001 আমি আশা করি কারাগারে তার কাটানো সময় খুব কঠিন ছিল না। 593 00:44:07,001 --> 00:44:08,876 আমার প্রভু বলতে চান যে তিনি দুঃখিত 594 00:44:08,960 --> 00:44:10,626 আপনার কারাগারে কাটানো সময়ের জন্য। 595 00:44:14,293 --> 00:44:15,835 আমি এখনো বেঁচে থাকার জন্য কৃতজ্ঞ। 596 00:44:18,376 --> 00:44:19,960 তিনি আপনাকে ধন্যবাদ জানিয়েছেন। 597 00:44:20,460 --> 00:44:24,210 আমাদের তরুণ প্রভু তাঁর দেশ সম্পর্কে জানতে চান 598 00:44:24,751 --> 00:44:28,126 এর শাসক ও রীতিনীতি সম্পরর্কে। 599 00:44:28,210 --> 00:44:29,751 তিনি আপনার দেশ সম্পর্কে জানতে চেয়েছেন। 600 00:44:29,835 --> 00:44:31,335 আপনাদের শাসন ব্যাবস্থা ও রীতিনীতি সম্পর্কে। 601 00:44:36,376 --> 00:44:41,626 ঠিক আজ সকালে আমি মৃত্যুর জন্য প্রস্তুত ছিলাম, কিন্তু... কিন্তু এখন আমি... 602 00:44:43,626 --> 00:44:49,126 আমি জানি আপনার দেশে আমাকে শত্রু মনে করা হয়। 603 00:44:49,210 --> 00:44:53,918 তবে আমি আপনাকে আশ্বাস দিচ্ছি যে আমার রানী অনেক বুদ্ধিমান ও দূরদর্শী 604 00:44:55,168 --> 00:44:57,376 এবং তিনি শান্তি ও সহযোগিতা চান। 605 00:44:57,960 --> 00:45:01,000 তিনি আমাদের শত্রু নন বলে দাবি করছেন। 606 00:45:01,001 --> 00:45:03,960 আরও বলছেন যে তার রানী মিত্রতা বাড়াতে চান। 607 00:45:06,085 --> 00:45:08,210 পাইলটকে একটা ঢেউনি দাও। 608 00:45:08,626 --> 00:45:11,960 প্রভু, আপনার বাগানকে অসম্মান করার জন্য আমাদের ক্ষমা করবেন। 609 00:45:12,210 --> 00:45:13,959 আমি চাই পাইলট যেনো 610 00:45:13,960 --> 00:45:16,210 পৃথিবীর একটা মানচিত্র আঁকে যা সে জানে। 611 00:45:16,793 --> 00:45:19,710 আমার মনিব আপনাকে পৃথিবীর একটা মানচিত্র আঁকতে বলেছেন। 612 00:45:20,210 --> 00:45:21,210 উহু। 613 00:45:24,126 --> 00:45:25,126 ধন্যবাদ। 614 00:45:43,418 --> 00:45:44,418 আহ... 615 00:45:45,918 --> 00:45:49,210 এটাই হচ্ছে সীমানা, যেটা আমি জানি 616 00:45:51,585 --> 00:45:52,710 পৃথিবী গোলাকার। 618 00:45:54,626 --> 00:45:55,960 একটা ফলের মতো। 619 00:45:59,168 --> 00:46:01,085 জাপান এখানে। 620 00:46:01,835 --> 00:46:03,210 আর আমার দেশ ইংল্যান্ড, 621 00:46:04,210 --> 00:46:05,668 পৃথিবীর অন্য প্রান্তে। 622 00:46:05,751 --> 00:46:09,585 তিনি জাপান এবং ইংল্যান্ডকে নির্দেশ করেছেন। 623 00:46:10,585 --> 00:46:12,668 আমরা ম্যাগেলান সমুদ্র পথ দিয়ে এসেছি। 624 00:46:13,293 --> 00:46:16,168 তিনি এখান দিয়ে এসেছিলেন। 625 00:46:17,085 --> 00:46:18,418 আমরাই প্রথম বহিরাগত যারা এটি ব্যবহার করছি, 626 00:46:18,501 --> 00:46:22,293 কারণ স্প্যানিশ এবং পর্তুগিজরা এটি গোপন রেখেছিল। 627 00:46:22,626 --> 00:46:25,876 বলছেন যে এটি পর্তুগিজ এবং স্প্যানিশদের গোপন পথ ছিল। 628 00:46:26,376 --> 00:46:29,376 আর আমাদের জন্য, এই পথে যাত্রা করা নিরাপদ ছিল। 629 00:46:31,543 --> 00:46:35,626 কারণ আমাদের ম্যাকাওতে পর্তুগিজ ঘাঁটি এড়াতে হয়েছিল। 630 00:46:37,126 --> 00:46:41,626 তিনি দাবি করছেন ম্যাকাওতে একটা পর্তুগিজ ঘাঁটি রয়েছে। 631 00:46:46,668 --> 00:46:48,835 তারা জাপানি ভাড়াটেদের নিয়োগ করে। 632 00:46:49,543 --> 00:46:51,001 আমাকে বলা হয়েছে আপনারা তাদের রনিন বলে ডাকেন। 633 00:46:52,043 --> 00:46:54,751 বন্দুক চালানোর জন্য ব্যবহৃত একটি গোপন ক্যাথলিক দুর্গ, 634 00:46:54,835 --> 00:46:57,335 যারা কিছু বছর আগের বিদ্রোহের সাথে জড়িত ছিল। 635 00:46:58,835 --> 00:47:03,042 বন্দুক চালানোর জন্য একটা গোপন ঘাঁটি রয়েছে। ওখানে রনিনরা থাকে। 636 00:47:03,043 --> 00:47:06,710 বিদ্রোহের সময় বন্দুকগুলি ব্যবহার করা হয়েছিল ... 637 00:47:07,460 --> 00:47:11,501 আমার মনে হয় তাইকোর বিরুদ্ধে। তবে আমি নিশ্চিত নই। 638 00:47:12,835 --> 00:47:16,167 পাইলটকে বলুন, পরে আমি এই মানচিত্রের বিস্তারিত জানতে চাই। 639 00:47:16,168 --> 00:47:21,043 সমস্ত পর্তুগিজ ঘাঁটির অবস্থান চিহ্নিত করে। 640 00:47:21,126 --> 00:47:24,710 আমার মনিব চান যে পরে আপনি এই মানচিত্রটি আঁকুন এবং পর্তুগিজ ঘাঁটিগুলো চিহ্নিত করুন 641 00:47:24,793 --> 00:47:26,335 যদি আমি পারি, আমি এখনই ব্যাখ্যা করব। 642 00:47:31,126 --> 00:47:33,876 এইভাবে পর্তুগাল এবং স্পেন নতুন বিশ্ব তৈরি করেছে। 643 00:47:34,460 --> 00:47:38,376 ৭০ বছর আগে, তারা একটি চুক্তি স্বাক্ষর করেছিল যা তাদের মধ্যে অনাবিষ্কৃত জমি বিভক্ত করেছিল। 644 00:47:38,460 --> 00:47:42,751 আপনার দেশ পর্তুগিজ অর্ধেক পড়ে। 645 00:47:44,793 --> 00:47:46,251 তাই এটা তাদেরই। 646 00:47:47,085 --> 00:47:48,875 তিনি মনে করেন পর্তুগাল এবং স্পেন 647 00:47:48,876 --> 00:47:52,375 এই অঞ্চলকে বিভক্ত করেছে। 648 00:47:52,376 --> 00:47:54,626 তিনি দাবি করছেন, জাপান... 649 00:47:55,793 --> 00:47:58,335 পর্তুগিজদের অন্তর্গত। 650 00:47:59,126 --> 00:48:03,335 সে কি সত্যিই বলেছে "পর্তুগিজদের অন্তর্গত"? 651 00:48:04,126 --> 00:48:05,585 হ্যাঁ, প্রভু। 652 00:48:06,710 --> 00:48:07,960 এটা অযৌক্তিক... 653 00:48:08,043 --> 00:48:11,000 স্বর্গ কেন আমাদের আর চীনের মধ্যে ভাগ করে ফেলা যায় না? 654 00:48:11,001 --> 00:48:12,085 চুপ থাকো। 655 00:48:13,543 --> 00:48:15,043 আমি দুঃখিত, স্যার। 656 00:48:15,626 --> 00:48:17,626 তাদের অহংকার এতটাই বেশি যে বিশ্বাস করা যায় না 657 00:48:18,418 --> 00:48:19,626 দয়া করে তাকে বলুন। 658 00:48:19,710 --> 00:48:21,710 এটি আইনি নথিতে লেখা আছে। 659 00:48:21,793 --> 00:48:23,668 প্রতিটি স্প্যানিশ ও পর্তুগিজ রাজা 660 00:48:23,751 --> 00:48:26,460 যেকোনো নন-ক্যাথলিক দেশ আবিষ্কার করলে, তারা সেটার দাবি করতে পারবে 661 00:48:26,543 --> 00:48:29,043 এবং তার সরকারকে ক্যাথলিক শাসন দিয়ে প্রতিস্থাপন করার অধিকার রাখে। 662 00:48:29,126 --> 00:48:30,210 এটা মিথ্যা কথা। 663 00:48:31,501 --> 00:48:32,960 না। 664 00:48:34,501 --> 00:48:36,126 আপনি কি আপনার ঈশ্বরের শপথ করবেন? 665 00:48:36,793 --> 00:48:38,293 হ্যা আমি করব। 666 00:48:42,668 --> 00:48:44,585 সে কি বলছে? 667 00:48:48,376 --> 00:48:50,793 তিনি বলেন, পর্তুগিজরা... 668 00:48:50,876 --> 00:48:53,876 সমস্ত অ-খ্রিস্টান শাসকদের প্রতিস্থাপন করতে চায় 669 00:48:53,960 --> 00:48:58,918 নিজেদের নেতাদের সাথে। 670 00:49:01,293 --> 00:49:04,085 তুমি জাপানে কি জন্য এসেছো? 671 00:49:06,293 --> 00:49:08,085 তিনি জিজ্ঞাসা করেছেন আপনি এখানে কী জন্য এসেছেন। 672 00:49:10,501 --> 00:49:14,210 আমাদের জাত শত্রুদের পরাস্ত করতে। 673 00:49:14,293 --> 00:49:18,335 আপনাকে তার শত্রুদের বিরুদ্ধে তালিকাভুক্ত করতে। 674 00:49:20,210 --> 00:49:23,084 আমার মনে হয় তোমার এই যুদ্ধ পরিত্যাগ করা উচিত। 675 00:49:23,085 --> 00:49:24,459 তুমি সংখ্যালঘু। 676 00:49:24,460 --> 00:49:26,626 তোমার জিতার কোন আশা নাই। 677 00:49:26,835 --> 00:49:30,376 আমার মনিব বলেছেন যে আপনার জাপানে পর্তুগিজদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা ঠিক হবে না। 678 00:49:30,876 --> 00:49:33,043 আপনি সংখ্যায় ছাড়িয়ে গেছেন। এটার কোন আশা নাই। 679 00:49:39,376 --> 00:49:40,543 আমি না জিতা পর্যন্ত। 680 00:49:42,168 --> 00:49:46,793 তিনি বলেন, " না জিতা পর্যন্ত লড়াই চালিয়ে যাবেন।" 681 00:49:51,793 --> 00:49:56,042 পাইলটকে বল সে আজ রাতে পশ্চিম প্রাসাদে থাকবে। 682 00:49:56,043 --> 00:50:00,210 বাইরে থাকাটা বিপজ্জনক, দস্যুরা ওত পেতে আছে। 683 00:50:17,335 --> 00:50:20,877 তোরানাগা-সামা খুশি হয়ে আপনাকে তার ব্যক্তিগত কোয়ার্টারে থাকতে দিয়েছেন। 684 00:50:21,835 --> 00:50:23,377 এটা একটা বিরাট সম্মানের ব্যাপার। 685 00:50:23,460 --> 00:50:25,085 আশা করি আপনি উপভোগ করবেন। 686 00:50:28,918 --> 00:50:30,002 এটা কি তার? 687 00:50:31,252 --> 00:50:35,418 তোরানাগা-সামা স্বপ্নে দেখার পরে বিশেষভাবে এই যুদ্ধের বর্মটি বানানোর নির্দেশ দিয়েছিলেন 688 00:50:36,710 --> 00:50:41,752 এর নির্মণ শৈলী অনেক প্রজন্ম আগের, মিনোওয়ারা শোগুনাত পর্যন্ত। 689 00:50:44,668 --> 00:50:45,918 শোগুন। 690 00:50:52,835 --> 00:50:54,918 আমি আপনাকে ধন্যবাদ দিতে চাই 691 00:50:55,002 --> 00:50:57,460 আজ আমার পক্ষ থেকে সততার সাথে অনুবাদ করার জন্য। 692 00:50:57,543 --> 00:50:59,335 ধন্যবাদের প্রয়োজন নাই। 693 00:50:59,418 --> 00:51:01,543 আমার প্রয়াস আমার মনিবের সেবা করা। 694 00:51:03,377 --> 00:51:05,127 আপনি কতদিন ধরে পর্তুগিজ ভাষায় কথা বলেন? 695 00:51:05,210 --> 00:51:06,335 চৌদ্দ বছর। 696 00:51:06,418 --> 00:51:08,460 যেদিন থেকে আমি খ্রিস্টান হয়েছি। 697 00:51:08,543 --> 00:51:10,293 আচ্ছা, আপনি খুব ভালো কথা বলেন। 698 00:51:10,960 --> 00:51:11,960 হুম। 1 00:51:13,252 --> 00:51:15,793 এই মহিলারা আপনার স্নানের প্রস্তুতিতে আপনাকে সহায়তা করতে পারে। 2 00:51:16,460 --> 00:51:19,377 ওহ, আপনাকে ধন্যবাদ কিন্তু আমি ইতিমধ্যে স্নান করে ফেলেছি। 3 00:51:19,460 --> 00:51:21,543 ওহ, কারাগারে? 4 00:51:22,210 --> 00:51:23,210 না, গ্রামে। 5 00:51:24,335 --> 00:51:25,918 কিন্তু সেটাতো বেশ কিছুদিন আগের কথা। 6 00:51:26,002 --> 00:51:28,960 এক সপ্তাহে দু'বার গোসল? 7 00:51:30,627 --> 00:51:32,418 আমাকে কী ডিসেন্ট্রি ধরতে চান? 8 00:51:33,835 --> 00:51:38,085 কোনো কারণ বসত, আনজিন এখন গোসল করতে চায় না। 9 00:51:42,127 --> 00:51:43,793 দাঁড়াও, মারিকো। 10 00:51:46,085 --> 00:51:48,085 আমি জানি আপনি এই পুরোহিতদেরকে অনেক সম্মান করেন, 11 00:51:48,168 --> 00:51:50,377 কিন্তু আমি আপনাকে অনুরোধ করছি তাদের উদ্দেশ্যগুলি বিবেচনা করুন 12 00:51:50,460 --> 00:51:52,002 আপনার প্রভু বিপদে পড়েছেন। 13 00:51:54,210 --> 00:51:56,460 আর আমার একটা জাহাজ আছে। 14 00:51:59,043 --> 00:52:01,127 আমি আপনাকে প্রসঙ্গ ছাড়া কথা না বলার পরামর্শ দেব। 15 00:52:03,252 --> 00:52:04,668 - হ্যাঁ। - আর, হ্যাঁ। 16 00:52:06,127 --> 00:52:09,335 আপনি আমাকে মারিকো-সামা বলে সম্বোধন করবেন। 17 00:52:23,293 --> 00:52:26,876 বাতাস ইদানীং অনুকূল নয়... 18 00:52:26,877 --> 00:52:30,876 যদি কালো জাহাজটিকে শীঘ্রই নাগাসাকিতে যাওয়ার অনুমতি না দেওয়া হয়, 19 00:52:30,877 --> 00:52:33,793 তাহলে সে নির্ধারিত সময়ে পরের বছরের সরবরাহের জন্য ফিরে আসতে পারবে না 20 00:52:35,043 --> 00:52:40,042 সুতরাং, আপনি পররাষ্ট্র বিষয়ক মন্ত্রী হিসাবে, 21 00:52:40,043 --> 00:52:44,252 এখনই তাকে চলে যেতে দেওয়া উচিত। 22 00:52:47,960 --> 00:52:52,584 আমি লাভের কথা ভাবতেছি... 23 00:52:52,585 --> 00:52:54,460 আমার দেশের এবং আপনার। 24 00:52:55,460 --> 00:53:00,334 আমার অনেক কিছু জানা বাকি আছে 25 00:53:00,335 --> 00:53:03,377 বর্বরটা অনেক কিছু জানে বলে মনে হয়। 26 00:53:09,252 --> 00:53:13,960 আমি আপাতত কালো জাহাজের যাত্রা বিলম্বিত করতে চাই। 27 00:53:14,043 --> 00:53:16,627 সাগর অনেকটা বিপদজনক হতে পারে 28 00:53:17,502 --> 00:53:20,667 হয়তো সেকারণেই 29 00:53:20,668 --> 00:53:25,585 আপনার চার্চ আমাদের অঞ্চলে গোপন ঘাঁটি তৈরি করছে। 30 00:53:30,543 --> 00:53:33,501 আমাদের এই ঘাঁটিগুলি সম্পর্কে আরও খোঁজ খবর নেওয়া উচিৎ। 31 00:53:33,502 --> 00:53:37,127 পরবর্তী ব্যবস্থা নিয়ে আলোচনা করার আগে। 32 00:53:45,043 --> 00:53:48,793 মার্টিন আলভিটো সবেমাত্র তোরানাগার কাছ থেকে আদেশ পেয়েছেন। 33 00:53:49,460 --> 00:53:52,710 তিনি আমাদের কালো জাহাজের যাত্রার অনুমতিপত্র দেননি। 34 00:53:53,627 --> 00:53:58,210 এই ধর্মদ্রোহী নিষ্ঠুর মানুষটা ধীরে ধীরে আমাদের ধ্বংস করার জন্য শালীনতাও দেখায়। 35 00:54:00,668 --> 00:54:03,002 এই দায় ভার আমারই নেওয়া উচিত, ফাদার। 36 00:54:48,377 --> 00:54:50,252 এত রাতে তুমি এখানে কি করছ? 41 00:55:06,210 --> 00:55:07,210 ঘাতক! 43 00:55:11,252 --> 00:55:12,502 আমাদের প্রভুকে রক্ষা করুন! 45 00:55:17,460 --> 00:55:18,335 তুমি কি করছো? 47 00:55:21,502 --> 00:55:23,835 - লর্ড তোরানাগা কোথায়? - ঘাতক! 48 00:55:23,918 --> 00:55:25,376 দুর্গে একজন ঘাতক ঢুকেছে! 49 00:55:25,377 --> 00:55:26,627 সে গেস্ট কোয়ার্টারে আছে। 50 00:55:27,210 --> 00:55:28,460 না, সে এখানে আছে। 51 00:55:30,043 --> 00:55:31,252 এটা কায়ো দাসী। 52 00:55:31,585 --> 00:55:33,043 সে লর্ড তোরানাগাকে খুঁজছে। 57 00:55:53,085 --> 00:55:54,085 না! 63 00:56:28,085 --> 00:56:31,127 প্রভু! আপনি ঠিক আছেন? 65 00:56:34,293 --> 00:56:35,460 ইশিদো পাগল হয়ে গেছে। 66 00:56:36,293 --> 00:56:38,168 - এটা যুদ্ধ! - না। 67 00:56:38,543 --> 00:56:40,668 এটা ইশিদোর কাজ না। 68 00:56:41,627 --> 00:56:45,127 আমি আমার কোয়ার্টার পাইলটকে ছেড়ে দিয়ে। 69 00:56:45,668 --> 00:56:49,168 এখানে লুকিয়ে ছিলাম। 70 00:56:50,168 --> 00:56:53,876 ঘাতক আমাকে মারার জন্য আসেনি। 71 00:56:53,877 --> 00:56:55,710 সে পাইলটকে মারার জন্যই এসেছিল। 00:57:03,877 --> 00:57:15,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায় সাঈদ রহমান মাছুম তাজপুর, বিয়ানীবাজার, সিলেট। {\an5}