1 00:00:05,839 --> 00:00:07,830 C'est super que vous ayez gagné, je crois juste que 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,040 tu dois faire des passes. 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,965 Je pense pas que je dois faire des passes. 4 00:00:11,053 --> 00:00:12,793 Je veux compter des buts. 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,929 C'est import... Oh, non. 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,133 Hé, les enfants. Vous voulez aller manger ailleurs ? 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,640 - Non, Chin Chin. - Chin Chin, on aime Chin Chin. 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,266 OK, mais c'est la fête des pères, 9 00:00:23,357 --> 00:00:24,767 alors ce sera plein de monde. 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,018 Excusez-moi, allez. 11 00:00:31,698 --> 00:00:32,778 Excusez-moi... 12 00:00:33,116 --> 00:00:36,404 Je suis désolé. Combien de temps cela prendra pour un groupe de cinq ? 13 00:00:36,537 --> 00:00:37,743 - Oh, mon Dieu. - Oh, mon Dieu. 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,991 - Vous êtes Richard Kardovian. - Oh, vous êtes avec O.J. 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,536 Euh, euh... Robert Kardashian. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,917 - Oui, je le savais. - Impossible. Impossible. 17 00:00:46,004 --> 00:00:47,460 C'est trop cool. Venez par ici. 18 00:00:48,382 --> 00:00:50,247 - Choisissez la table que vous voulez. - Oh. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,834 On a même pas eu besoin d'attendre. 20 00:00:55,138 --> 00:00:56,298 Allons-y. 21 00:01:00,852 --> 00:01:01,887 Qu'est-ce qu'on dit ? 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,178 - Ouais. - Merci beaucoup. 23 00:01:06,775 --> 00:01:09,437 Oh, vous êtes Richard Kardovian. Je le savais, je le savais. 24 00:01:12,489 --> 00:01:13,604 Pauvre toi. 25 00:01:17,452 --> 00:01:20,159 Papa, est-ce que tu penses qu'O.J. est coupable? 26 00:01:21,039 --> 00:01:22,154 Non, bien sûr que non. 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,699 Vous connaissez oncle Jus, y ferait aucun mal à personne. 28 00:01:25,877 --> 00:01:27,208 Eh bien, Maman dit que c'est lui. 29 00:01:27,462 --> 00:01:30,329 Écoute, ta mère... Ta mère est très émotive en ce moment. 30 00:01:30,716 --> 00:01:31,876 Et je comprends ça. 31 00:01:32,009 --> 00:01:33,294 Elle a perdu Nicole. 32 00:01:33,802 --> 00:01:35,292 On a tous perdu Nicole. 33 00:01:36,013 --> 00:01:38,880 Mais, elle ne devrait pas vous parler de ces choses-là. 34 00:01:39,600 --> 00:01:42,467 Pourquoi ? L'univers entier en parle. 35 00:01:42,603 --> 00:01:44,389 Le monde me pose des questions tout le temps. 36 00:01:44,730 --> 00:01:47,016 Je veux dire, c'est mon parrain. 37 00:01:47,357 --> 00:01:49,222 C'est juste, il l'est. Et ton oncle Jus... 38 00:01:49,443 --> 00:01:51,104 Ton oncle Jus est quelqu'un de bien. 39 00:01:52,195 --> 00:01:55,107 En fait, je vais dire cela à tout le monde à la Télé. 40 00:01:55,490 --> 00:01:56,696 Barbara Walters m'a contacté. 41 00:01:56,783 --> 00:01:57,898 Barbara Walters ? 42 00:01:58,201 --> 00:02:00,442 - Elle te connaît ? - Elle a parlé avec Maman et Bruce. 43 00:02:00,537 --> 00:02:02,118 Bruce est connu. Il a gagné les Jeux. 44 00:02:02,205 --> 00:02:05,538 Bruce et Maman vendent Tighmasters à la TV et sont tous les deux connus. 45 00:02:05,626 --> 00:02:07,162 - Pourquoi t'es connu ? - Je l'suis pas. 46 00:02:07,878 --> 00:02:09,334 Écoutez, les enfants. Écoutez bien. 47 00:02:11,340 --> 00:02:12,955 Vous connaissez vos grands-parents. 48 00:02:13,133 --> 00:02:15,749 Vous me connaissez et savez ce que j'essaie de vous enseigner. 49 00:02:16,136 --> 00:02:17,501 Nous sommes des Kardashian. 50 00:02:18,055 --> 00:02:20,762 Et dans cette famille, être une bonne personne et un ami loyal 51 00:02:20,849 --> 00:02:23,181 est plus important que d'être célèbre. 52 00:02:23,935 --> 00:02:25,800 La gloire est fugace. C'est dérisoire. 53 00:02:26,605 --> 00:02:28,687 Ça ne veut rien dire du tout sans un coeur vertueux. 54 00:02:35,739 --> 00:02:36,854 Donnez-m'en deux. 55 00:02:36,990 --> 00:02:40,153 Non. Je ne me batterai pas pour ça... 56 00:02:40,243 --> 00:02:41,528 T'en veux un, Papa ? 57 00:02:56,301 --> 00:02:59,589 C'est l'histoire de l'année. D'accord pour cette photo en page couverture ? 58 00:02:59,721 --> 00:03:01,131 Ce sera dans tous les quotidiens. 59 00:03:01,264 --> 00:03:03,721 Lorsque nous serons en kiosques, cette photo sera périmée 60 00:03:03,850 --> 00:03:06,091 on doit l'embellir, elle doit être spectaculaire. 61 00:03:06,269 --> 00:03:09,306 OK, je vais essayer quelque chose comme Intrigue Noire. 62 00:03:09,523 --> 00:03:12,606 Je peux ajouter un peu de chiaroscuro. 63 00:03:12,984 --> 00:03:14,895 Une ombre épaisse, comme Rembrandt. 64 00:03:15,278 --> 00:03:17,894 - Mon Dieu, c'est génial. - Ouais. C'est éclatant. 65 00:03:18,407 --> 00:03:19,738 Il a vraiment l'air capturé. 66 00:03:19,991 --> 00:03:22,653 Hanté. La chute d'une idole. 67 00:03:38,885 --> 00:03:40,000 Bon après-midi. 68 00:03:40,679 --> 00:03:42,715 Je suis la sous-procureure générale Marcia Clark. 69 00:03:42,889 --> 00:03:45,676 Je vais vous donner un aperçu des accusations portées par mon bureau 70 00:03:45,767 --> 00:03:47,428 contre M. Orenthal James Simpson pour 71 00:03:47,519 --> 00:03:49,134 les meurtres de Nicole Brown Simpson 72 00:03:49,438 --> 00:03:53,147 et M. Ronald Lyle Goldman le soir du 12 juin 1994. 73 00:03:53,734 --> 00:03:55,315 Je crois que les faits sont éloquents. 74 00:03:55,610 --> 00:03:57,066 Le sang de Simpson était à Bundy. 75 00:03:57,529 --> 00:03:59,190 Le sang de Nicole était à Rockingham. 76 00:03:59,364 --> 00:04:02,401 Et le sang de Nicole et de Ronald a été détecté dans le Bronco. 77 00:04:03,243 --> 00:04:06,030 Simpson sera accusé des meurtres prémédités des deux victimes 78 00:04:06,204 --> 00:04:08,115 et c'est précisément ce que nous allons démontré. 79 00:04:08,248 --> 00:04:09,454 Et la poursuite du Bronco ? 80 00:04:09,541 --> 00:04:11,077 Vous croyez qu'il fuyait au Mexique ? 81 00:04:11,168 --> 00:04:12,908 Prévoyez-vous accuser quelqu'un d'autre ? 82 00:04:13,003 --> 00:04:14,618 M. Simpson est le seul accusé 83 00:04:14,755 --> 00:04:16,086 car il est l'unique meurtrier. 84 00:04:16,173 --> 00:04:17,709 Envisagez-vous la peine de mort ? 85 00:04:17,841 --> 00:04:19,377 Je dirais que tout est possible. 86 00:04:22,179 --> 00:04:23,385 D'autres questions ? 87 00:04:30,061 --> 00:04:31,141 Bon travail. 88 00:04:34,983 --> 00:04:36,223 Félicitations. 89 00:04:36,610 --> 00:04:38,396 - Une étoile est née. - Merci. 90 00:04:38,487 --> 00:04:41,445 Mais avec toutes ces preuves et une fuite vers la frontière 91 00:04:41,531 --> 00:04:43,021 il a fait le travail à ma place. 92 00:04:46,703 --> 00:04:48,239 Puis-je avoir votre autographe ? 93 00:04:48,371 --> 00:04:49,611 Oh, tais-toi. 94 00:04:49,831 --> 00:04:50,866 Tu aimes ça. 95 00:04:51,917 --> 00:04:54,249 Pense-y, il y a un an tu n'aurais pas été ici 96 00:04:54,336 --> 00:04:55,416 tu étais chef de section. 97 00:04:55,545 --> 00:04:56,876 Gil a dit que j'étais la première 98 00:04:56,963 --> 00:04:58,624 fonctionnaire à vouloir rétrograder. 99 00:04:59,174 --> 00:05:00,289 Donc de retour au tribunal. 100 00:05:00,550 --> 00:05:02,962 - Accro des procès. - C'est mieux que le sexe. 101 00:05:27,702 --> 00:05:30,535 Merde, merde, merde, merde, merde. 102 00:05:38,046 --> 00:05:39,081 Linda. 103 00:05:39,548 --> 00:05:41,084 Appelle F. Lee Bailey pour moi. 104 00:05:44,344 --> 00:05:45,379 Ça sonne. 105 00:05:47,722 --> 00:05:49,508 Lee. C'est Bob. 106 00:05:51,768 --> 00:05:52,883 J'ai déjà été mieux. 107 00:05:53,854 --> 00:05:56,095 Non, je ne rampe pas. 108 00:05:56,481 --> 00:05:57,596 Je me renseigne. 109 00:05:59,192 --> 00:06:00,602 Quand peux-tu te rendre ici ? 110 00:06:01,236 --> 00:06:02,976 D'APRÈS LE LIVRE : 111 00:06:03,572 --> 00:06:04,607 Lee... 112 00:06:05,490 --> 00:06:07,606 Je ne peux te dire à quel point j'apprécie 113 00:06:07,742 --> 00:06:10,734 que tu aies tout laissé pour venir. C'est très important pour moi. 114 00:06:11,788 --> 00:06:13,153 Quoi, et manquer la fête ? 115 00:06:15,125 --> 00:06:16,160 T'es nul. 116 00:06:16,418 --> 00:06:18,784 Tu es certainement dans la merde par-dessus la tête. 117 00:06:19,880 --> 00:06:21,791 Comment vont les gars ? Et Linell ? 118 00:06:22,549 --> 00:06:24,790 Tout le monde va bien, mal... 119 00:06:25,427 --> 00:06:27,133 Je ne sais plus, je ne peux pas réfléchir. 120 00:06:27,596 --> 00:06:30,178 Il y a des traces de sang allant de la scène du meurtre 121 00:06:30,307 --> 00:06:31,922 jusqu'au tapis de la chambre d'O.J. 122 00:06:32,434 --> 00:06:34,550 Et il y a les gants. Et la fuite. 123 00:06:35,186 --> 00:06:38,223 Il s'en va dans ce stupide Bronco et il fuit. 124 00:06:38,690 --> 00:06:40,180 Ouais, j'ai vu ça aux nouvelles. 125 00:06:41,067 --> 00:06:43,558 Tu sais, mon client le plus célèbre s'est enfui. Sam Sheppard. 126 00:06:44,362 --> 00:06:45,693 Parce qu'il était innocent. 127 00:06:46,114 --> 00:06:48,321 Tout le monde l'avait préjugé, mais je l'ai sorti de là. 128 00:06:48,783 --> 00:06:50,569 Je sais, j'ai vu le film, Lee. 129 00:06:51,328 --> 00:06:53,193 Mais c'est ce je confronte, regarde ça. 130 00:06:53,914 --> 00:06:55,324 Toutes les chaînes, ça n'fait rien. 131 00:06:56,166 --> 00:06:58,157 J'ai jamais vu un cas aussi évident de culpabilité. 132 00:06:58,501 --> 00:07:00,366 Si Simpson est innocent, Geraldo... 133 00:07:00,587 --> 00:07:02,543 Alan Dershowitz, depuis toutes ces années, 134 00:07:02,672 --> 00:07:04,833 avez-vous déjà vu un cas sensationnel 135 00:07:05,216 --> 00:07:06,706 et tragique comme celui-ci ? 136 00:07:06,885 --> 00:07:08,967 Dans un mot, Larry, non. 137 00:07:09,721 --> 00:07:12,133 Les preuves contre Simpson sont écrasantes. 138 00:07:12,307 --> 00:07:14,013 OK, Alan, et une négociation de peine ? 139 00:07:14,184 --> 00:07:15,344 Est-ce possible ? 140 00:07:15,518 --> 00:07:18,055 Larry, négocier c'est la spécialité de Robert Shapiro. 141 00:07:18,188 --> 00:07:20,429 Bien plus que de représenter un client dans un procès. 142 00:07:20,774 --> 00:07:24,517 Mais avec un double homicide violent, et Simpson qui tente de s'enfuir ? Non. 143 00:07:25,153 --> 00:07:27,986 O.J. Simpson comparaîtra pour deux accusations de meurtre au 1er degré. 144 00:07:28,406 --> 00:07:29,737 Des circonstances particulières... 145 00:07:29,866 --> 00:07:32,027 Oh, va au diable, Dershowitz. 146 00:07:33,787 --> 00:07:35,277 Tu vois à quoi je fais face ? 147 00:07:35,455 --> 00:07:36,865 Ils m'abaissent comme un con 148 00:07:37,082 --> 00:07:38,697 qui conduira O.J. à la chambre à gaz. 149 00:07:38,917 --> 00:07:40,032 Et l'avocat le plus célèbre 150 00:07:40,251 --> 00:07:41,582 de tout le pays 151 00:07:41,711 --> 00:07:44,544 va en faire les commentaires à Larry King Live. 152 00:07:46,257 --> 00:07:47,838 Tu crois qu'Alan est l'avocat 153 00:07:47,926 --> 00:07:48,915 le plus célèbre du pays. 154 00:07:51,221 --> 00:07:52,757 Dieu merci qu'il soit si photogénique. 155 00:07:54,182 --> 00:07:55,513 Comment puis-je le faire taire ? 156 00:07:55,725 --> 00:07:57,761 Comment faire taire Dershowitz ? 157 00:07:59,020 --> 00:08:01,136 J'aime Alan, mais c'est un fils de pute prétentieux. 158 00:08:01,815 --> 00:08:03,806 Tous les 15 mots c'est Harvard. 159 00:08:05,443 --> 00:08:06,558 Écoute... 160 00:08:07,821 --> 00:08:09,607 Il y a une façon de faire taire Dershowitz. 161 00:08:11,241 --> 00:08:12,447 Recrute-le. 162 00:08:15,912 --> 00:08:17,197 Tu verras, il sera mieux ici. 163 00:08:17,288 --> 00:08:20,075 Il les a tués à cinq minutes du palais de justice de Santa Monica. 164 00:08:20,208 --> 00:08:21,573 Ouais, je sais, je sais, 165 00:08:21,710 --> 00:08:24,497 mais on ne peut leur demander de déplacer le procès à Santa Monica. 166 00:08:24,796 --> 00:08:26,502 Ils reconstruisent encore les dommages 167 00:08:26,589 --> 00:08:28,875 du séisme, la salle des médias est miniature. 168 00:08:29,259 --> 00:08:32,046 Au centre-ville, y a de la place et on peut contrôler la presse. 169 00:08:32,220 --> 00:08:34,051 On y a notre bureau et nos ressources. 170 00:08:35,640 --> 00:08:37,596 De plus, les optiques y sont mille fois mieux. 171 00:08:38,977 --> 00:08:40,137 Les optiques ? 172 00:08:41,271 --> 00:08:42,807 - Qu'est-ce qu'un optique ? - Marcia... 173 00:08:44,107 --> 00:08:47,224 J'ai une base d'électeurs noirs. Je ne peux risquer un jury tout blanc. 174 00:08:47,444 --> 00:08:50,402 Je ne veux plus jamais entendre les mots Rodney King ou Simi Valley. 175 00:08:50,530 --> 00:08:53,647 Je sais pas. Est-ce que Simpson mérite un jury composé de ses pairs ? 176 00:08:54,159 --> 00:08:56,070 Tu sais, hommes blancs, riches et d'âge moyen. 177 00:08:56,453 --> 00:08:57,613 - Marcia. - Je plaisante. 178 00:08:58,455 --> 00:08:59,570 C'est la vérité. 179 00:08:59,998 --> 00:09:01,078 Mais je plaisante. 180 00:09:01,875 --> 00:09:03,957 Quoi qu'il en soit, le centre-ville me convient. 181 00:09:04,711 --> 00:09:07,168 J'y ai gagné 19 de mes 20 procès d'homicide. 182 00:09:07,505 --> 00:09:08,620 C'est excellent. 183 00:09:08,715 --> 00:09:10,797 Ce bureau poursuit des dizaines de milliers de cas et 184 00:09:10,925 --> 00:09:13,416 les gens ne prêtent attention qu'aux plus sensationnels. 185 00:09:13,678 --> 00:09:14,758 On a une main gagnante. 186 00:09:16,056 --> 00:09:17,421 Assurons-nous que tout aille bien. 187 00:09:22,687 --> 00:09:24,268 Le voilà. Alan. 188 00:09:25,940 --> 00:09:29,023 - Entre. - Comment ça va ? 189 00:09:29,486 --> 00:09:31,898 - Lee, ça fait longtemps. - Alan. 190 00:09:32,906 --> 00:09:34,771 - Oh, et... - Robert Kardashian. 191 00:09:34,949 --> 00:09:36,029 C'est ça. 192 00:09:36,242 --> 00:09:37,322 Enchanté. 193 00:09:37,494 --> 00:09:39,030 Voici Barry Scheck, 194 00:09:39,329 --> 00:09:40,944 le meilleur cerveau du domaine de l'ADN. 195 00:09:41,372 --> 00:09:43,408 Oh, ADN. Avoir encore 30 ans. Le nouveau meneur 196 00:09:43,541 --> 00:09:44,656 voici l'ancien meneur. 197 00:09:44,793 --> 00:09:46,749 C'est Pat McKenn, notre enquêteur en chef. 198 00:09:47,087 --> 00:09:49,248 Il peut se salir les mains, et pour les meilleurs. 199 00:09:49,422 --> 00:09:51,083 OK, assez avec les présentations. Alan, 200 00:09:51,216 --> 00:09:53,047 j'ai fait une réservation chez Spago. 201 00:09:53,301 --> 00:09:56,418 Pourrait-on oublier le lunch et nous mettre au travail tout de suite ? 202 00:09:56,596 --> 00:09:59,178 J'ai plein de choses à revoir et un vol à 17 h 30 pour Boston. 203 00:09:59,766 --> 00:10:01,131 Oh, vraiment ? 204 00:10:01,309 --> 00:10:02,799 Ouais, c'est comme ça que ça marche. 205 00:10:02,936 --> 00:10:05,928 Je vais venir souvent, mais mes effectifs sont à Harvard. 206 00:10:07,398 --> 00:10:08,513 Harvard. 207 00:10:09,359 --> 00:10:10,895 Donc, la première semaine 208 00:10:11,069 --> 00:10:13,526 se termine avec Simpson qui décide de prendre la fuite 209 00:10:13,696 --> 00:10:15,561 - alors que vous le supervisez. - Attention. 210 00:10:16,032 --> 00:10:19,024 En laissant une lettre qui ressemble à un aveu de culpabilité 211 00:10:19,369 --> 00:10:21,985 que vous avez, pour des raisons mystérieuses 212 00:10:22,163 --> 00:10:23,403 lue à la télévision. 213 00:10:23,581 --> 00:10:25,663 - Bob croyait que c'était correct. - Non, attends. 214 00:10:26,042 --> 00:10:27,122 Pourquoi tu dis ça ? 215 00:10:27,377 --> 00:10:29,868 Tu sais pas comment c'était cette journée-là, tu étais pas là. 216 00:10:30,421 --> 00:10:32,503 Bien sûr, je suis ici pour aider, et non pour juger. 217 00:10:32,632 --> 00:10:33,667 Oh, tu es ici pour juger. 218 00:10:33,800 --> 00:10:35,131 C'était quoi ça ? C'était quoi ? 219 00:10:35,301 --> 00:10:36,461 Bob, tu dois réagir vite. 220 00:10:36,636 --> 00:10:40,128 Ton client, ses bonnes actions, sa popularité et ses réussites. 221 00:10:40,890 --> 00:10:42,346 C'est un atout qui perd de la valeur. 222 00:10:42,851 --> 00:10:43,931 Que veux-tu dire ? 223 00:10:44,269 --> 00:10:46,009 En ce moment, il est comme un beau dieu grec 224 00:10:46,312 --> 00:10:48,849 talentueux qui a été abattu. 225 00:10:49,732 --> 00:10:52,223 C'est une tragédie, mais il est toujours un dieu grec. 226 00:10:52,902 --> 00:10:54,893 Plus longtemps il reste dans cette cellule, 227 00:10:55,446 --> 00:10:57,937 et plus le public le voit en combinaison et menotté, 228 00:10:58,158 --> 00:10:59,773 plus il devient un mortel. 229 00:11:00,285 --> 00:11:01,616 C'est la course contre la montre. 230 00:11:01,744 --> 00:11:04,861 Excusez-moi, il ne cessera jamais d'être le Jus. 231 00:11:07,000 --> 00:11:08,536 Vous savez quoi, on a peu de temps 232 00:11:08,626 --> 00:11:11,618 donc retournons à l'obstacle majeur : les preuves physiques accablantes. 233 00:11:11,796 --> 00:11:14,162 Elles mènent toutes à la conclusion 234 00:11:14,299 --> 00:11:16,210 - qu'O.J. est coupable. - Écoute, on comprend ça. 235 00:11:16,426 --> 00:11:18,462 Pourquoi tu dis pas quelque chose qu'on ne sait pas ? 236 00:11:18,595 --> 00:11:20,005 Pourquoi tu ne suggères rien ? 237 00:11:23,099 --> 00:11:24,134 Barry. 238 00:11:25,059 --> 00:11:27,801 Que savez-vous des preuves recueillies par l'ADN. 239 00:11:28,062 --> 00:11:29,177 Suppose que pas beaucoup. 240 00:11:29,314 --> 00:11:31,521 OK, beaucoup de gens ne savent rien 241 00:11:31,608 --> 00:11:33,940 mais cela va révolutionner 242 00:11:34,068 --> 00:11:36,810 le droit pénal et dans quelques années ce sera au coeur de 243 00:11:36,905 --> 00:11:38,770 tous les cas de violence sans témoin oculaire. 244 00:11:38,948 --> 00:11:41,109 Pouvez-vous voir l'ADN avec un microscope ? 245 00:11:41,326 --> 00:11:44,318 Non, non. Une molécule d'ADN est de deux nanomètres de large 246 00:11:44,537 --> 00:11:46,448 alors qu'un cheveu est de 80 000 nanomètres. 247 00:11:46,623 --> 00:11:48,204 Cela se représente avec des électrons et 248 00:11:48,374 --> 00:11:50,285 un effet tunnel, un microscope 249 00:11:50,627 --> 00:11:52,037 - à force atomique... - OK. 250 00:11:52,462 --> 00:11:53,793 Viens-en au but. 251 00:11:54,130 --> 00:11:56,837 Peut-on utiliser l'ADN pour prouver que c'est quelqu'un d'autre ? 252 00:11:57,133 --> 00:11:58,998 Pas du tout, je veux dire, la possibilité 253 00:11:59,302 --> 00:12:01,634 que le profil d'un individu 254 00:12:01,721 --> 00:12:04,303 corresponde à une autre personne est très mince. 255 00:12:04,390 --> 00:12:06,756 - C'est un sur des milliards. - Super, on est foutus. 256 00:12:07,560 --> 00:12:08,845 Quelle est votre contribution ? 257 00:12:08,937 --> 00:12:09,926 Attends... 258 00:12:10,063 --> 00:12:11,894 - Pourquoi es-tu ici ? - Bob, tu es trop émotif. 259 00:12:12,148 --> 00:12:14,355 - Oh, allez, allez... - Barry. 260 00:12:14,609 --> 00:12:15,974 Clarifie ta stratégie. 261 00:12:18,363 --> 00:12:20,945 Je n'ai pas à disputer les correspondances de l'ADN, 262 00:12:21,783 --> 00:12:24,775 je vais les garder entièrement hors du tribunal. 263 00:12:27,914 --> 00:12:29,324 S'il est possible de démontrer 264 00:12:29,666 --> 00:12:31,622 qu'il y a eu des défaillances 265 00:12:31,793 --> 00:12:34,159 dans la collecte ou la manipulation des échantillons 266 00:12:34,337 --> 00:12:36,373 utilisés par les analyses d'ADN de la poursuite, 267 00:12:36,589 --> 00:12:39,080 on peut disputer la validité de la preuve elle-même. 268 00:12:39,300 --> 00:12:40,915 Au mieux, on obtient un rejet. 269 00:12:41,052 --> 00:12:43,293 Au pire, le jury questionnera 270 00:12:43,513 --> 00:12:47,597 l'idée même. Vous attaquez toutes les hypothèses, 271 00:12:48,101 --> 00:12:50,342 remettez en cause chaque molécule, chaque aspect 272 00:12:50,561 --> 00:12:54,019 de la façon que la molécule a été cueillie, manipulée et analysée. 273 00:12:54,399 --> 00:12:57,857 On va contrer leur présentation de preuve matérielle à chaque pas. 274 00:12:58,027 --> 00:12:59,938 On va les frapper continuellement. 275 00:13:00,363 --> 00:13:03,196 Faire en sorte que toutes les preuves présentées soient rejetées, 276 00:13:03,616 --> 00:13:06,733 peu fiables ou pas claires. Aucun quartier. 277 00:13:14,627 --> 00:13:16,618 Oh. Il faut que j'y aille. 278 00:13:18,881 --> 00:13:20,542 Je ne pensais jamais dire ça, 279 00:13:20,675 --> 00:13:22,540 mais j'aime le geek en science. 280 00:13:22,719 --> 00:13:24,129 Mais, il est ésotérique et 281 00:13:24,262 --> 00:13:26,628 nous devons aussi penser aux choses du monde réel. 282 00:13:26,723 --> 00:13:29,305 Les choses qu'on peut voir avec les yeux. Qu'as-tu Pat ? 283 00:13:29,392 --> 00:13:31,053 Jusqu'à maintenant rien de concret. 284 00:13:31,269 --> 00:13:33,726 Je vois que le LAPD agit comme le maître d'hôtel d'O.J. 285 00:13:33,855 --> 00:13:35,561 Une escorte de police jusque chez vous ? 286 00:13:35,857 --> 00:13:37,313 On peut t'apporter du jus, Jus. 287 00:13:37,525 --> 00:13:39,265 Je connais un peu un des inspecteurs. 288 00:13:39,736 --> 00:13:41,943 J'ai travaillé avec lui de garde pour Johnny Carson. 289 00:13:42,113 --> 00:13:43,228 Mark Fuhrman. 290 00:13:43,740 --> 00:13:44,820 Un vrai connard. 291 00:13:44,991 --> 00:13:46,071 Vraiment détestable. 292 00:13:47,035 --> 00:13:48,241 Johnny n'a plus voulu de lui. 293 00:13:48,619 --> 00:13:50,325 Vraiment ? Johnny n'en voulait plus ? 294 00:13:50,913 --> 00:13:51,993 C'est intéressant. 295 00:13:52,123 --> 00:13:53,579 - Quoi, Foreman ? - Mark Fuhrman. 296 00:13:53,708 --> 00:13:54,948 Fuhrman, ouais. 297 00:13:55,335 --> 00:13:57,371 Va plus profond. Tiens-moi au courant. 298 00:13:59,047 --> 00:14:00,787 Équipe de rêve, un peu de sérieux. 299 00:14:00,923 --> 00:14:02,834 Bob Shapiro est un négociateur. 300 00:14:03,092 --> 00:14:04,673 Il charge beaucoup. Fais une entente. 301 00:14:04,802 --> 00:14:07,214 Il n'entreprend pas de procès. Quand Lee Bailey a-t-il gagné 302 00:14:07,430 --> 00:14:08,715 plus qu'un jeu d'alcool ? 303 00:14:09,974 --> 00:14:11,635 Saviez-vous qu'il a représenté Bailey 304 00:14:11,726 --> 00:14:14,388 dans le plus long procès de conduite en état d'ébriété aux USA ? 305 00:14:15,021 --> 00:14:16,477 C'est la vérité, 11 jours. 306 00:14:16,773 --> 00:14:18,263 Dershowitz, expert en appel, 307 00:14:18,399 --> 00:14:20,264 il semble qu'ils croient qu'il sera condamné. 308 00:14:20,401 --> 00:14:23,438 Kardashian... Je n'avais aucune idée qu'il était avocat. 309 00:14:23,696 --> 00:14:25,061 C'est déplorable. 310 00:14:25,406 --> 00:14:28,318 La collection la plus célèbre d'avocats les plus onéreux au monde 311 00:14:28,451 --> 00:14:30,157 qui essaient de tirer O.J. du trouble. 312 00:14:30,661 --> 00:14:33,073 Et tout le monde saute sur le filon. 313 00:14:33,206 --> 00:14:34,321 Regarde celui-là. 314 00:14:34,415 --> 00:14:36,781 "Le cadet de golf d'O.J. connaît 315 00:14:37,001 --> 00:14:38,662 son état d'âme la journée des meurtres. 316 00:14:38,836 --> 00:14:40,667 Si cet idiot apparaît sur la liste de témoins, 317 00:14:40,880 --> 00:14:42,040 un d'entre vous sera viré. 318 00:14:42,256 --> 00:14:43,291 Je suis sérieuse. 319 00:14:43,800 --> 00:14:45,916 S'ils vendent leur histoire avant de témoigner 320 00:14:46,052 --> 00:14:47,883 ils n'ont plus de crédibilité à la barre. 321 00:14:48,513 --> 00:14:50,253 On n'utilise pas ceux qui veulent du pognon. 322 00:14:50,640 --> 00:14:54,098 Allez, Marcia, ce ne sont que des travailleurs honnêtes et vaillants 323 00:14:54,936 --> 00:14:57,552 qui tentent de profiter du meurtre violent de deux personnes. 324 00:14:57,688 --> 00:15:00,851 C'est ignoble, mais ils peuvent le faire après que j'aie fini avec eux. 325 00:15:26,384 --> 00:15:28,625 C'est là que... 326 00:15:30,221 --> 00:15:33,054 Là que nous trouverons la vérité. 327 00:15:34,684 --> 00:15:35,719 Qu'est-ce que tu fais ? 328 00:15:36,185 --> 00:15:37,846 Je me prépare pour l'affaire de NBC. 329 00:15:38,104 --> 00:15:41,141 Tu sais qu'ils me nomment l'analyste principal d'O.J.? 330 00:15:42,275 --> 00:15:43,685 Mais Johnnie, tu es debout. 331 00:15:44,110 --> 00:15:45,896 Prends-le en main, mets le jury 332 00:15:46,237 --> 00:15:48,228 sur la tablette là, comme tu le fais. 333 00:15:49,073 --> 00:15:50,404 Oh, pas question. 334 00:15:51,159 --> 00:15:52,569 Je ne fais pas partie du jeu. 335 00:15:53,119 --> 00:15:56,282 Ils vont perdre. Je ne veux pas faire partie de tout ça 336 00:15:56,581 --> 00:15:58,196 lorsque ça arrivera. 337 00:15:59,250 --> 00:16:00,410 Bien sûr que non. 338 00:16:01,377 --> 00:16:02,412 Mais... 339 00:16:02,920 --> 00:16:04,126 Comment te sentirais-tu 340 00:16:05,173 --> 00:16:06,288 si quelqu'un d'autre 341 00:16:06,632 --> 00:16:07,747 le libère. 342 00:16:14,765 --> 00:16:17,632 Je ne me sentirais pas bien. 343 00:17:03,439 --> 00:17:04,554 Pas mal fou, hein ? 344 00:17:05,316 --> 00:17:06,647 Ils l'ont rendu plus noir. 345 00:17:11,364 --> 00:17:12,444 UNE TRAGÉDIE AMÉRICAINE 346 00:17:12,573 --> 00:17:14,279 Cette image joue avec la perception 347 00:17:14,408 --> 00:17:15,648 qu'un homme plus noir est 348 00:17:15,743 --> 00:17:16,983 un homme noir plus dangereux. 349 00:17:17,078 --> 00:17:18,318 MANQUE D'ÉGARDS RACIAL 350 00:17:18,454 --> 00:17:20,490 Ils le supposent coupable. Plus noir égale coupable 351 00:17:20,623 --> 00:17:22,989 - noir est mauvais et c'est raciste... - Attendez, attendez. 352 00:17:23,084 --> 00:17:25,450 Votre interprétation de la couverture est-elle raciste ? 353 00:17:25,586 --> 00:17:28,749 - ... irresponsabilité journalistique... - Oh, allez, c'est exagéré... 354 00:17:29,924 --> 00:17:30,959 Êtes-vous raciste ? 355 00:17:31,092 --> 00:17:33,174 Oui, c'est du manque d'égards racial. 356 00:17:34,220 --> 00:17:37,303 Mais l'injustice réelle est la façon dont les policiers 357 00:17:37,515 --> 00:17:39,506 perçoivent les Noirs à Los Angeles. 358 00:17:39,934 --> 00:17:41,344 Même après les émeutes. 359 00:17:41,561 --> 00:17:43,677 Même après la commission Christopher. 360 00:17:44,605 --> 00:17:46,812 La culture du LAPD 361 00:17:47,567 --> 00:17:48,852 n'a pas changé. 362 00:17:50,236 --> 00:17:51,521 Il faut comprendre 363 00:17:51,779 --> 00:17:54,020 que c'est la ville où quatre blancs... 364 00:17:54,198 --> 00:17:56,530 J'ai été aux dossiers judiciaires du comté. 365 00:17:56,867 --> 00:18:00,200 J'ai trouvé un paquet de dossiers sur l'inspecteur Mark Fuhrman. 366 00:18:00,955 --> 00:18:02,195 C'est pire que je me souvenais. 367 00:18:02,665 --> 00:18:03,871 Il a poursuivi la ville. 368 00:18:04,750 --> 00:18:06,286 - Il est un plaignant ? - Attends, 369 00:18:06,460 --> 00:18:07,870 ce n'est pas le plus hallucinant. 370 00:18:08,254 --> 00:18:09,835 Il a poursuivi la ville en prétendant 371 00:18:10,047 --> 00:18:12,129 que ses devoirs en tant qu'agent du LAPD 372 00:18:12,592 --> 00:18:14,253 - ont fait de lui un intolérant. - Quoi ? 373 00:18:14,385 --> 00:18:16,467 Le mandat de policier lui a donné des fantaisies 374 00:18:16,596 --> 00:18:17,631 - violentes. - Voyons donc. 375 00:18:17,763 --> 00:18:20,425 Il décrit qu'il a battu et attaqué des Noirs. 376 00:18:21,475 --> 00:18:23,557 Attends, pour clarifier, tu dis que 377 00:18:24,353 --> 00:18:25,763 l'inspecteur d'homicide 378 00:18:26,188 --> 00:18:28,520 qui a découvert les preuves contre O.J. Simpson 379 00:18:29,191 --> 00:18:30,226 hait les Noirs ? 380 00:18:30,526 --> 00:18:32,517 Le policier qui a trouvé le gant à Rockingham. 381 00:18:36,574 --> 00:18:37,689 C'est... 382 00:18:38,868 --> 00:18:39,948 C'est un cadeau. 383 00:18:42,079 --> 00:18:43,194 Imagine... 384 00:18:44,707 --> 00:18:45,787 Imagine... 385 00:18:51,672 --> 00:18:53,208 qu'O.J. Simpson soit 386 00:18:53,924 --> 00:18:55,460 victime d'un coup monté par la police 387 00:18:56,010 --> 00:18:57,341 parce qu'il est Noir. 388 00:18:59,055 --> 00:19:00,135 Et parce que 389 00:19:00,681 --> 00:19:02,922 le LAPD a un problème 390 00:19:03,225 --> 00:19:04,465 systémique de racisme. 391 00:19:12,818 --> 00:19:14,149 Bob, il y a un journaliste 392 00:19:14,236 --> 00:19:16,192 de la revue New Yorker qui voudrait te voir. 393 00:19:18,240 --> 00:19:19,571 C'était prévu ? 394 00:19:20,034 --> 00:19:21,399 Non, il s'est juste présenté. 395 00:19:21,827 --> 00:19:23,533 Dis-lui que ça ne marche pas comme ça. 396 00:19:24,372 --> 00:19:25,612 Dis-lui que je suis occupé. 397 00:19:44,725 --> 00:19:46,261 Linda, je veux le voir. 398 00:19:46,394 --> 00:19:47,679 Ne le laisse pas partir. 399 00:19:50,439 --> 00:19:52,054 Merci de me recevoir. 400 00:19:52,149 --> 00:19:54,390 Vous êtes avec la revue New York ou New Yorker ? 401 00:19:54,485 --> 00:19:55,600 - New Yorker. - New Yorker. 402 00:19:55,695 --> 00:19:57,856 Alan Dershowitz m'a dit de vous contacter. 403 00:19:59,031 --> 00:20:01,522 J'écris un article sur l'argent pour des histoires sans valeur, 404 00:20:01,659 --> 00:20:04,617 les témoins vendant leur témoignage. Le procès d'O.J. Simpson semble-- 405 00:20:04,745 --> 00:20:06,110 Non, non, c'est sans conséquence. 406 00:20:06,288 --> 00:20:07,494 C'est une mesure de façade. 407 00:20:07,707 --> 00:20:09,493 C'est pas le meilleur emploi de votre temps. 408 00:20:09,625 --> 00:20:11,365 C'est sur quoi je vais écrire. 409 00:20:11,460 --> 00:20:13,325 Je le sais. Ne voudriez-vous pas me demander 410 00:20:13,504 --> 00:20:15,745 pourquoi un homme comme moi prend une cause comme ça ? 411 00:20:15,881 --> 00:20:17,246 Vous seriez surpris. 412 00:20:17,383 --> 00:20:19,169 Je serais surpris mais je suis surpris. 413 00:20:19,343 --> 00:20:21,083 OK. Dites-moi. 414 00:20:21,220 --> 00:20:23,051 À cause de ses profondes implications. 415 00:20:23,139 --> 00:20:24,879 Je n'ai jamais rien vu de tel. 416 00:20:24,974 --> 00:20:27,260 Je ne pouvais rester à l'écart alors que ça se produit. 417 00:20:27,643 --> 00:20:29,258 Qu'est-ce qui arrive, exactement ? 418 00:20:30,438 --> 00:20:33,771 Le coup monté systématique contre O.J. Simpson 419 00:20:34,233 --> 00:20:36,269 par un LAPD raciste 420 00:20:37,069 --> 00:20:38,684 parce qu'il est un homme noir. 421 00:20:39,447 --> 00:20:40,482 Attendez, quoi ? 422 00:20:40,656 --> 00:20:43,363 L'histoire du LAPD est une histoire honteuse. 423 00:20:43,534 --> 00:20:45,525 Tout le monde le sait. Ce n'est pas un secret. 424 00:20:45,661 --> 00:20:48,744 Et ce policier, Mark Fuhrman, qui a tout découvert. 425 00:20:49,248 --> 00:20:50,829 Il a admis qu'il est raciste. 426 00:20:51,250 --> 00:20:53,411 Toutes les preuves qu'il touche sont douteuses. 427 00:20:54,044 --> 00:20:55,409 Donc, je veux être clair, 428 00:20:55,504 --> 00:20:57,745 vous dites que le policier a fabriqué des preuves ? 429 00:20:57,840 --> 00:21:00,673 Peut-être Mark Fuhrman, peut-être d'autres, dans un complot. 430 00:21:00,885 --> 00:21:03,171 Attendez, OK, attendez, donc, toutes les preuves de sang, 431 00:21:03,429 --> 00:21:06,546 ces policiers, une cabale de policiers racistes, 432 00:21:06,724 --> 00:21:07,884 les auraient inventées. 433 00:21:08,100 --> 00:21:10,512 De la scène du crime jusqu'au Bronco à Rockingham. 434 00:21:10,644 --> 00:21:12,760 Qui d'autre l'aurait fait ? Prenez du recul. 435 00:21:13,022 --> 00:21:15,434 N'est-ce pas étrange que ce gant soit apparu par hasard 436 00:21:15,566 --> 00:21:18,148 à Rockingham en même temps que 437 00:21:18,277 --> 00:21:20,359 l'inspecteur Fuhrman l'a trouvé ? 438 00:21:20,571 --> 00:21:23,108 C'est pas étrange, si Simpson l'a échappé après avoir grimpé pour 439 00:21:23,199 --> 00:21:24,735 pas être vu par le chauffeur de limo. 440 00:21:24,825 --> 00:21:26,361 - Jeff. - Tu as l'air intelligent. 441 00:21:26,911 --> 00:21:28,151 Ne saute pas aux conclusions. 442 00:21:28,788 --> 00:21:31,120 Nous allons démontrer que c'est impossible 443 00:21:31,457 --> 00:21:34,073 pour un homme noir d'être traité avec équité par le LAPD. 444 00:21:34,376 --> 00:21:35,832 Nous le prouverons. 445 00:21:36,337 --> 00:21:38,328 Vous direz que ce cas est une question de racisme ? 446 00:21:38,464 --> 00:21:40,079 Oui. Parce que c'est ça. 447 00:21:40,174 --> 00:21:41,914 Je fais seulement la lumière sur le sujet. 448 00:21:45,304 --> 00:21:46,669 Chéri, qu'est-ce que tu fais ? 449 00:21:46,847 --> 00:21:48,383 Rien. 450 00:21:49,809 --> 00:21:52,721 Oh, non, non, non, non. Travis, allez. 451 00:21:52,978 --> 00:21:55,469 - Je peux le faire. - Pas avec ça, tu ne peux pas. 452 00:21:55,815 --> 00:21:57,430 C'est pas branché. 453 00:21:57,525 --> 00:22:00,107 C'est quand même pas sécuritaire. Tiens, utilise ça. 454 00:22:00,361 --> 00:22:01,601 Ce n'est pas amusant. 455 00:22:01,695 --> 00:22:03,981 Ouais, bien, comme ça, tu vas garder tes doigts. 456 00:22:04,156 --> 00:22:05,441 Allez, Maman. 457 00:22:05,699 --> 00:22:07,781 Dans la noirceur, j'ai vu que c'était O.J. Simpson. 458 00:22:07,993 --> 00:22:10,279 Comment décririez-vous son expression ? 459 00:22:10,579 --> 00:22:12,194 La figure de O.J. était un masque de rage. 460 00:22:12,331 --> 00:22:14,117 J'étais terrifiée. 461 00:22:15,167 --> 00:22:17,579 J'espère ne pas avoir de cauchemars pour le reste de ma vie. 462 00:22:20,464 --> 00:22:22,625 On prend pas Shively. Je ne la mettrai pas à la barre. 463 00:22:22,758 --> 00:22:23,793 - Marcia. - Elle a menti. 464 00:22:23,884 --> 00:22:26,170 Elle est ton seul témoin. Elle l'a relié au crime. 465 00:22:26,303 --> 00:22:27,759 Elle a perdu toute crédibilité. 466 00:22:27,888 --> 00:22:29,003 Le jury ne va pas la croire. 467 00:22:29,098 --> 00:22:31,931 La défense va la présenter comme une pute des médias, et elle l'est. 468 00:22:32,393 --> 00:22:35,476 Ils diront qu'elle l'a inventé pour faire de l'argent vite fait. 469 00:22:35,604 --> 00:22:37,720 Ce n'est qu'une sordide émission de nouvelles. 470 00:22:37,857 --> 00:22:39,597 Ils lui ont versé cinq mille dollars. 471 00:22:40,234 --> 00:22:43,476 C'est un terrain glissant de Hard Copy au National Enquirer 472 00:22:43,612 --> 00:22:44,943 au Weekly World News. 473 00:22:45,197 --> 00:22:47,609 - On a besoin de donner le ton. - C'est de quoi il s'agit ? 474 00:22:48,117 --> 00:22:50,733 On a déjà utilisé des témoins qui étaient payés lors d'entrevues. 475 00:22:50,870 --> 00:22:51,950 Gil. 476 00:22:52,788 --> 00:22:56,326 Si on ne garde pas le contrôle, la presse peut s'emparer de tout. 477 00:22:57,751 --> 00:22:59,958 On va finir par perdre notre temps à leur répondre 478 00:23:00,087 --> 00:23:02,294 au lieu de se concentrer sur ce qui est important. 479 00:23:04,133 --> 00:23:05,418 Voyons, les gars. 480 00:23:05,926 --> 00:23:07,712 On possède tous les as. 481 00:23:08,470 --> 00:23:10,210 Gardons la supériorité morale. 482 00:23:29,783 --> 00:23:31,023 Où est Craig ? 483 00:23:31,118 --> 00:23:32,699 Pourquoi n'est-il pas venu me voir ? 484 00:23:33,287 --> 00:23:35,152 Ou les autres gars du club de golf ? 485 00:23:36,123 --> 00:23:37,784 Je deviens fou ici. 486 00:23:38,334 --> 00:23:39,699 Ils ne me laissent pas me doucher. 487 00:23:40,044 --> 00:23:41,375 J'ai les coudes sales. 488 00:23:43,422 --> 00:23:45,754 Avez-vous trouvé quelque chose sur Faye Resnick ? 489 00:23:46,967 --> 00:23:48,173 Ses drogues ? 490 00:23:48,260 --> 00:23:49,750 Ses connexions avec la pègre ? 491 00:23:50,095 --> 00:23:52,177 On dit qu'il y a beaucoup de drogues dans Mezzaluna. 492 00:23:54,224 --> 00:23:56,556 - Connexions de cocaïne ? - Ouais. 493 00:23:56,894 --> 00:23:58,885 Bien sûr. On va enquêter. 494 00:23:59,021 --> 00:24:01,387 Mais nous avons quelque chose de plus pressant à te parler. 495 00:24:01,523 --> 00:24:04,060 On a besoin d'ajouter un plaideur à l'équipe. 496 00:24:04,276 --> 00:24:05,607 Un qui répond aux... 497 00:24:06,195 --> 00:24:08,902 Euh, aux circonstances particulières qui prennent de l'ampleur 498 00:24:09,239 --> 00:24:10,604 au centre-ville. 499 00:24:11,075 --> 00:24:12,235 Qu'est-ce que tu dis, Bob ? 500 00:24:12,493 --> 00:24:15,985 Je pensais à quelqu'un comme Johnnie Cochran. 501 00:24:16,455 --> 00:24:19,822 Quoi ? Non, non, non. C'est pas bon du tout. 502 00:24:19,959 --> 00:24:21,039 Écoute-le, Jus. 503 00:24:21,126 --> 00:24:24,584 On a besoin de quelqu'un qui peut communiquer avec le jury du centre. 504 00:24:26,173 --> 00:24:29,882 Écoute, ce sont les conditions sur notre terrain de football. 505 00:24:30,386 --> 00:24:31,501 C'est tout. 506 00:24:31,720 --> 00:24:33,506 Tu veux en faire une affaire de Noirs. 507 00:24:33,889 --> 00:24:35,220 Pour ça, tu veux Cochran ? 508 00:24:35,516 --> 00:24:36,801 Eh bien, je ne suis pas Noir. 509 00:24:36,976 --> 00:24:38,091 Je suis O.J. 510 00:24:41,897 --> 00:24:43,182 Qu'est-ce qu'il y a là ? 511 00:24:43,357 --> 00:24:45,188 J'ai déposé une requête. 512 00:24:45,275 --> 00:24:47,891 Allons, Carl, je fais ce que je peux avec ça. 513 00:24:48,028 --> 00:24:50,565 J'ai une idée, pourquoi ne pas retourner à cette section ici ? 514 00:24:50,656 --> 00:24:52,146 OK, qu'est-ce que tu as ? 515 00:24:52,241 --> 00:24:53,731 - Ce que je veux faire... - M. Cochran ? 516 00:24:53,826 --> 00:24:55,362 O.J. Simpson vous appelle. 517 00:24:57,287 --> 00:24:58,402 Laisse-moi seul. 518 00:24:58,831 --> 00:25:00,196 Carl, laisse-moi seul. 519 00:25:22,646 --> 00:25:23,726 Diane. 520 00:25:24,481 --> 00:25:25,687 Passe-le-moi. 521 00:25:31,822 --> 00:25:32,902 Johnnie Cochran. 522 00:25:33,198 --> 00:25:35,109 Johnnie? Johnnie, c'est O.J. 523 00:25:35,534 --> 00:25:37,525 J'ai besoin de toi. Je t'appelle de prison. 524 00:25:37,995 --> 00:25:39,326 Je dis à tout le monde 525 00:25:39,580 --> 00:25:41,992 que Johnnie Cochran est l'homme à qui je dois parler. 526 00:25:42,249 --> 00:25:43,455 Je l'apprécie. 527 00:25:43,542 --> 00:25:45,328 Je dis à tout le monde que je suis innocent. 528 00:25:45,502 --> 00:25:48,118 J'ai besoin du meilleur avocat au monde pour sortir de ce pétrin. 529 00:25:48,255 --> 00:25:49,461 Tu dois m'aider, mon vieux. 530 00:25:49,590 --> 00:25:52,047 O.J., je suis content que tu m'appelles. Tu as pris 531 00:25:52,176 --> 00:25:53,507 une bonne décision. 532 00:25:53,635 --> 00:25:56,217 Oui en effet, car je l'ai tuée. 533 00:25:57,514 --> 00:25:59,675 Je l'ai bien tuée, oh, ouais. 534 00:26:01,685 --> 00:26:02,970 Diane. 535 00:26:03,145 --> 00:26:05,181 La prochaine fois. Filtre les maudits appels. 536 00:26:20,496 --> 00:26:23,613 C'est bizarre. J'étais toujours si près des Simpson, 537 00:26:23,707 --> 00:26:25,663 là ils disent que je dois remettre leur pavillon. 538 00:26:25,793 --> 00:26:27,124 Ce n'est pas un problème. 539 00:26:27,419 --> 00:26:29,250 Tu peux rester chez moi autant que tu veux. 540 00:26:29,713 --> 00:26:31,920 Toi, mon ami, tu attires toutes les filles. 541 00:26:32,549 --> 00:26:34,380 C'est fou, depuis que c'est arrivé, tu sais, 542 00:26:34,468 --> 00:26:36,459 ma pagette sonne 50 fois par jour. 543 00:26:36,595 --> 00:26:37,755 Émissions de télé, filles... 544 00:26:38,055 --> 00:26:40,341 Agents, directeurs. C'est fou. 545 00:26:40,432 --> 00:26:41,547 Tu auras des auditions ? 546 00:26:41,642 --> 00:26:43,678 Tu devrais avoir plein d'offres pour des rôles, non ? 547 00:26:43,769 --> 00:26:46,431 Bien, pas vraiment, mais je veux pas perdre cette occasion. 548 00:26:46,730 --> 00:26:48,391 Je dois mettre ma démo à jour. 549 00:26:48,774 --> 00:26:51,641 - On a une bonne pub de 1986. - Oh, ouais ? 550 00:26:52,027 --> 00:26:53,858 - Hé, regarde. - Hé, regarde. Ouais. 551 00:26:56,490 --> 00:26:57,650 Oh, regarde. 552 00:27:00,994 --> 00:27:02,200 Elles sont sympas. 553 00:27:02,454 --> 00:27:03,569 Tu as la belle vie. 554 00:27:05,457 --> 00:27:06,867 - Hé, regarde... - Hé, trou de cul. 555 00:27:07,376 --> 00:27:09,332 Va directement en enfer avec O.J., meurtrier. 556 00:27:16,844 --> 00:27:18,129 Les choses sont compliquées. 557 00:27:31,483 --> 00:27:33,895 ADA Darden, Division spéciale d'enquête. 558 00:27:36,113 --> 00:27:39,526 Ce bureau est responsable de toute enquête sur les agents du LAPD. 559 00:27:39,616 --> 00:27:40,696 Puis-je vous aider ? 560 00:27:47,332 --> 00:27:49,368 Ouais, OK. 561 00:27:50,502 --> 00:27:52,458 Quel est le nom de cet inspecteur, encore ? 562 00:28:05,184 --> 00:28:08,017 GIL GARCETTI PROCUREUR GÉNÉRAL 563 00:28:08,145 --> 00:28:10,386 Trouve le manifeste des passagers des vols de Chicago. 564 00:28:10,647 --> 00:28:12,683 Trouve quelqu'un qui atteste la conduite de Simpson. 565 00:28:13,817 --> 00:28:15,398 Oui. C'est bon. Il peut le signer. 566 00:28:15,527 --> 00:28:18,018 Et STP ferme la porte lorsque tu sors, Lisa. Merci. 567 00:28:18,113 --> 00:28:20,024 Toc, toc. Salut, grand chef. 568 00:28:20,240 --> 00:28:21,320 Darden. 569 00:28:21,491 --> 00:28:23,447 Désolée de n'pas t'offrir de chaise. Qu'y a-t-il ? 570 00:28:23,660 --> 00:28:24,991 J'ai reçu un appel. 571 00:28:25,454 --> 00:28:28,036 Un journaliste du New Yorker, à propos de Mark Fuhrman. 572 00:28:28,540 --> 00:28:30,496 Je sais qu'il est un témoin clé pour toi, 573 00:28:30,959 --> 00:28:32,415 Je crois que tu devrais le savoir. 574 00:28:32,669 --> 00:28:35,376 Je l'ai freiné en disant que ça prendra une semaine pour le dossier. 575 00:28:35,464 --> 00:28:36,499 Très bien. 576 00:28:37,049 --> 00:28:39,461 Pourrais-tu fermer la porte ? J'ai besoin d'une pause. 577 00:28:42,262 --> 00:28:43,342 Ça te dérange ? 578 00:28:53,523 --> 00:28:54,979 Que penses-tu de cette cause ? 579 00:28:55,817 --> 00:28:57,273 C'est pas mal garanti. 580 00:28:57,402 --> 00:28:58,437 Fort. 581 00:28:59,279 --> 00:29:00,519 Mais c'est intéressant. 582 00:29:00,906 --> 00:29:03,363 Beaucoup de Noirs pensent qu'O.J. ne l'a pas fait. 583 00:29:05,869 --> 00:29:06,904 Quoi ? 584 00:29:08,622 --> 00:29:09,953 - Vraiment ? - Ouais. 585 00:29:10,374 --> 00:29:12,080 Ils ne veulent pas que ce soit vrai. 586 00:29:12,584 --> 00:29:15,747 Un beau jeune homme, charmant, talentueux qui sort de la rue 587 00:29:15,837 --> 00:29:17,168 et arrive en haut de l'échelle 588 00:29:17,506 --> 00:29:19,497 puis se fait pousser en bas de son piédestal 589 00:29:19,633 --> 00:29:21,294 et jeter en prison comme les hommes Noirs. 590 00:29:21,426 --> 00:29:22,882 Oh, arrête. 591 00:29:23,387 --> 00:29:26,254 Ce n'est pas comme si O.J. était le pilier de la communauté noire. 592 00:29:27,516 --> 00:29:29,632 Même s'il l'était, ça aurait de l'importance ? 593 00:29:30,602 --> 00:29:34,060 Il y aurait toujours les preuves, la même histoire, les mêmes faits. 594 00:29:35,524 --> 00:29:37,856 - C'est évident qu'il l'a fait. - Je suis d'accord. 595 00:29:38,568 --> 00:29:41,025 Mais en ce moment c'est quelque chose d'émotif, 596 00:29:41,238 --> 00:29:42,523 non pas rationnel. 597 00:29:45,492 --> 00:29:47,107 C'est dur pour toi de comprendre. 598 00:29:48,287 --> 00:29:50,323 Parce que tu n'es jamais émotive envers tes causes. 599 00:30:07,514 --> 00:30:08,799 Papa est ici. 600 00:30:08,890 --> 00:30:11,302 - Il me faut mon manteau. - Je trouve pas mes souliers. 601 00:30:12,769 --> 00:30:14,009 Salut, comment ça va ? 602 00:30:14,104 --> 00:30:15,640 Attends ici. Je vais les chercher. 603 00:30:15,772 --> 00:30:16,932 Bien, qu'est-ce qu'il y a ? 604 00:30:17,816 --> 00:30:19,272 Vous devez vous rendre au cinéma. 605 00:30:19,401 --> 00:30:21,312 Je ne veux pas en parler maintenant. 606 00:30:21,403 --> 00:30:22,518 Quoi ? Non. Allez. 607 00:30:22,654 --> 00:30:24,235 Non, on ne laisse pas ça comme ça. 608 00:30:25,657 --> 00:30:27,568 Non, c'est vrai. Tu as raison. 609 00:30:28,702 --> 00:30:31,239 Seigneur. Comment je devrais agir 610 00:30:31,330 --> 00:30:32,911 lorsque tu te tiens à ses côtés ? 611 00:30:33,165 --> 00:30:35,952 Il est mon meilleur ami, Kris. Je ne tourne pas le dos aux gens. 612 00:30:36,084 --> 00:30:37,824 Tu tournes le dos à Nicole. 613 00:30:38,128 --> 00:30:39,538 Il l'a massacrée, Robert. 614 00:30:39,629 --> 00:30:40,994 - Il l'a tuée. - OK. 615 00:30:41,214 --> 00:30:42,294 Écoute, voyons. 616 00:30:42,841 --> 00:30:44,581 Voyons... je... je suis bouleversé 617 00:30:44,843 --> 00:30:46,424 pour Nicole. Tu le sais. 618 00:30:46,970 --> 00:30:48,801 Je pense que c'est... C'est horrible. 619 00:30:49,181 --> 00:30:51,263 Mais il n'a rien à voir avec ça. Je le sais. 620 00:30:51,350 --> 00:30:52,430 Mensonges. 621 00:30:52,809 --> 00:30:55,846 Tu peux te dire ça. Mais tu ne le sais pas. 622 00:30:58,315 --> 00:31:01,807 Pourrais-tu ne pas dire aux enfants que leur oncle est un tueur ? 623 00:31:02,819 --> 00:31:04,855 Prétendu oncle, Robert. 624 00:31:05,405 --> 00:31:07,521 Tout est prétendu avec lui. 625 00:31:09,951 --> 00:31:11,907 Les enfants, votre père est là. 626 00:31:21,755 --> 00:31:23,996 - Tu vas bien ? - Ouais. Entre. 627 00:31:25,926 --> 00:31:27,541 Question hypothétique. 628 00:31:28,261 --> 00:31:30,673 Que penses-tu d'A.C. Cowlings qui a aidé et encouragé? 629 00:31:31,223 --> 00:31:32,588 Vraiment ? 630 00:31:33,058 --> 00:31:34,343 C'est compliqué. 631 00:31:34,726 --> 00:31:37,968 D'un côté, il conduisait Simpson dans ce qui semblait être une fuite. 632 00:31:38,355 --> 00:31:41,722 Ses passeports, fausse barbe, 8 700 en argent comptant. 633 00:31:42,067 --> 00:31:44,683 Il a refusé d'arrêter le véhicule quand la police l'a ordonné. 634 00:31:45,153 --> 00:31:47,860 D'un autre côté, Simpson avait un pistolet pointé à sa propre tête. 635 00:31:48,281 --> 00:31:49,691 Il aurait pu le pointer à Cowlings. 636 00:31:50,033 --> 00:31:52,570 Cela revient à établir ce qui s'est passé 637 00:31:52,661 --> 00:31:54,902 à l'intérieur du véhicule. Pourquoi ? 638 00:31:55,205 --> 00:31:57,241 Parce qu'on pense porter des accusations. 639 00:31:57,958 --> 00:32:00,700 Je te connais depuis toujours, je pense que tu pourrais t'en occuper. 640 00:32:01,002 --> 00:32:02,037 Tu penses ? 641 00:32:03,672 --> 00:32:04,787 Tu devrais le faire. 642 00:32:05,465 --> 00:32:06,545 Tu t'amuseras. 643 00:32:08,301 --> 00:32:10,963 Marcia, ça fait longtemps que je n'ai pas été en audience. 644 00:32:11,054 --> 00:32:12,544 Cesse de te cacher sous terre, Chris. 645 00:32:13,140 --> 00:32:14,346 Je sais que tu peux le faire. 646 00:32:14,683 --> 00:32:17,015 - C'est vrai, grand chef ? - Ouais, fais-moi confiance. 647 00:32:17,477 --> 00:32:19,763 J'sais que ça a l'air de rien maintenant, mais ça pourrait 648 00:32:19,938 --> 00:32:22,554 devenir décisif pour prouver l'intention et la culpabilité d'O.J. 649 00:32:22,732 --> 00:32:24,222 Et ce sera tout à toi. 650 00:32:25,110 --> 00:32:26,190 Grand chef. 651 00:32:29,656 --> 00:32:31,442 Je suppose que je suis tout à toi, Marcia. 652 00:32:32,033 --> 00:32:33,148 Très bien. 653 00:32:33,994 --> 00:32:36,030 Parce que j'ai besoin de tout le soutien possible. 654 00:32:36,246 --> 00:32:37,577 - Marcia. - Ouais ? 655 00:32:37,914 --> 00:32:39,279 Tu dois venir voir ça. 656 00:32:41,084 --> 00:32:42,324 OK, à quoi ressemble-t-il ? 657 00:32:42,502 --> 00:32:44,959 C'est O.J. Simpson, je pense que vous le connaissez. 658 00:32:45,046 --> 00:32:47,082 Pouvez-vous envoyer quelqu'un ? 659 00:32:47,174 --> 00:32:48,289 Qu'est-ce qu'il fait ? 660 00:32:48,550 --> 00:32:50,165 Ce sont les cassettes de 911 ? 661 00:32:50,302 --> 00:32:52,293 Ouais. Les médias ont demandé et 662 00:32:52,429 --> 00:32:54,260 un idiot du Comté leur a remis. 663 00:32:54,514 --> 00:32:56,220 ... il a défoncé la porte arrière. 664 00:32:56,391 --> 00:32:59,007 Attendez un instant, que fait-il ? Est-ce qu'il vous menace ? 665 00:32:59,811 --> 00:33:01,096 Il est devenu sacrément fou. 666 00:33:01,438 --> 00:33:03,975 - OK, gardez la ligne. - Je ne veux pas garder la ligne. 667 00:33:04,107 --> 00:33:07,190 - Il va me donner une volée. - Attendez un instant. Gardez la ligne 668 00:33:07,277 --> 00:33:10,019 pour qu'on sache ce qui se passe jusqu'à l'arrivée des policiers, OK ? 669 00:33:10,113 --> 00:33:11,728 Un moment, est-ce qu'il est armé ? 670 00:33:11,823 --> 00:33:12,938 Je sais pas. 671 00:33:13,033 --> 00:33:14,989 - Vous a-t-il battu aujourd'hui ? - Non. 672 00:33:15,160 --> 00:33:17,697 Vous avez besoin des ambulanciers ou quelque chose ? 673 00:33:18,205 --> 00:33:20,161 Arrête. Arrête d'appeler. 674 00:33:20,415 --> 00:33:21,996 - Il est à l'intérieur ? - Ouais. 675 00:33:22,250 --> 00:33:23,990 OK, un moment. 676 00:33:24,503 --> 00:33:26,710 C'est exactement ce que je craignais. 677 00:33:27,547 --> 00:33:28,957 La queue agite le chien. 678 00:33:29,132 --> 00:33:31,839 Mes témoins sont à la télé. Mes preuves sont à la télé. 679 00:33:32,010 --> 00:33:34,968 On devrait inviter Bernard Shaw pour feuilleter mes dossiers. 680 00:33:35,096 --> 00:33:36,552 Marcia, on va s'en sortir. 681 00:33:36,723 --> 00:33:39,681 On a assez de preuves pour gagner à cinq reprises. 682 00:33:39,809 --> 00:33:41,765 Lorsque Shapiro verra ce qu'on a. 683 00:33:41,978 --> 00:33:43,764 Il se laissera faire sans se défendre. 684 00:34:00,330 --> 00:34:01,410 Merci, monsieur. 685 00:34:19,432 --> 00:34:20,672 J'entends un bruit. 686 00:34:22,310 --> 00:34:23,425 Le bruit 687 00:34:23,895 --> 00:34:25,726 de sphères de métal qui résonnent 688 00:34:25,939 --> 00:34:27,224 l'une contre l'autre. 689 00:34:27,566 --> 00:34:28,646 Allons, Lee. 690 00:34:32,070 --> 00:34:33,185 Oh, mon Dieu. 691 00:34:35,073 --> 00:34:36,688 Ça vient de tes pantalons, Bob. 692 00:34:37,367 --> 00:34:38,482 Couilles. 693 00:34:39,619 --> 00:34:41,826 Grosses couilles en laiton. 694 00:34:41,997 --> 00:34:43,032 Dieu, je t'aime. 695 00:34:43,415 --> 00:34:45,406 On est revenu. 696 00:34:45,667 --> 00:34:47,453 Merci, merci. 697 00:34:47,711 --> 00:34:50,077 Comment se débarrasse-t-on de ces cassettes 911 ? 698 00:34:50,839 --> 00:34:51,919 Je sais. 699 00:34:52,382 --> 00:34:53,963 Ces cassettes sont aujourd'hui. 700 00:34:54,134 --> 00:34:56,295 Dans une semaine, elles sont des épaves flottantes. 701 00:34:56,428 --> 00:34:59,044 Si elles devaient sortir, je suis ravi que ça vienne par la suite. 702 00:34:59,180 --> 00:35:00,465 Ce que tu as présenté ici, 703 00:35:00,890 --> 00:35:02,630 c'est une stratégie juridique. 704 00:35:03,018 --> 00:35:04,178 Spectaculaire. 705 00:35:05,020 --> 00:35:06,135 C'est magistral. 706 00:35:07,272 --> 00:35:10,389 Bob, tu avais une auto qui tombait d'une falaise. 707 00:35:10,734 --> 00:35:12,850 Deux pneus manquants, une fuite d'huile, 708 00:35:13,194 --> 00:35:15,731 elle se précipitait dans un ravin, pourtant tant bien que mal 709 00:35:15,947 --> 00:35:17,528 tu nous as menés en haut de la colline. 710 00:35:18,783 --> 00:35:21,320 On est prêt pour l'autoroute et de retour dans la course. 711 00:35:22,495 --> 00:35:24,156 Que se passe-t-il avec cette cause ? 712 00:35:25,290 --> 00:35:27,497 Chaque fois que je pense que je place mes repères... 713 00:35:27,667 --> 00:35:29,203 C'est fou. Ils parlent de racisme. 714 00:35:29,961 --> 00:35:31,451 Je pense que ça marchera peut-être. 715 00:35:31,838 --> 00:35:34,170 Pas du tout, personne ne va croire ça. 716 00:35:34,299 --> 00:35:35,914 C'est un acte désespéré. Transparent. 717 00:35:36,343 --> 00:35:38,083 Il vient de Bob Shapiro de Brentwood. 718 00:35:38,219 --> 00:35:40,175 Je connais beaucoup de gens qui vont le croire. 719 00:35:46,936 --> 00:35:48,221 Darden a raison. 720 00:35:48,897 --> 00:35:51,604 Ce geste peut être sordide et cynique, mais ça pourrait marcher. 721 00:35:51,900 --> 00:35:53,731 Ils essaient de faire tomber le LAPD. 722 00:35:56,071 --> 00:35:58,312 On doit cesser de voir cette cause comme du tout cuit. 723 00:35:59,240 --> 00:36:00,355 Cet article... 724 00:36:01,076 --> 00:36:02,657 C'est une déclaration de guerre. 725 00:36:06,373 --> 00:36:08,705 Puis Dershowitz dit, "Une fois que je prends une cause 726 00:36:08,792 --> 00:36:11,625 je n'ai qu'une idée en tête, je veux gagner. 727 00:36:11,920 --> 00:36:15,538 Je vais tenter par tous les moyens justes et légaux de le libérer 728 00:36:15,757 --> 00:36:18,123 sans tenir compte des conséquences." 729 00:36:21,680 --> 00:36:22,886 Donc, ils disent que 730 00:36:23,139 --> 00:36:24,879 ce policier raciste m'a fait un coup monté 731 00:36:25,100 --> 00:36:26,180 parce que je suis Noir. 732 00:36:26,393 --> 00:36:28,008 Ça explique bien des choses, Jus. 733 00:36:28,353 --> 00:36:31,561 Je veux dire, cet agent Fuhrman et le gant ? 734 00:36:32,065 --> 00:36:34,602 Et pourquoi ne pas faire tout ce qu'on peut pour te sortir d'ici 735 00:36:34,693 --> 00:36:36,183 si tu n'es pas supposé être ici ? 736 00:36:36,361 --> 00:36:38,568 Je veux juste aller chez moi et être avec mes enfants. 737 00:36:39,239 --> 00:36:41,696 Faire tout ce que je peux pour qu'on trouve le meurtrier. 738 00:36:41,783 --> 00:36:43,899 O.J. ces cassettes 911 739 00:36:43,993 --> 00:36:45,403 qui circulent 740 00:36:45,537 --> 00:36:47,994 et qui jouent jour et nuit sur toutes les chaînes 741 00:36:48,123 --> 00:36:49,283 sont un enregistrement sonore 742 00:36:49,582 --> 00:36:51,948 sur lequel tout le monde peut t'entendre battre ta femme. 743 00:36:52,127 --> 00:36:54,960 Bob, c'était juste une querelle. 744 00:36:55,130 --> 00:36:56,870 Je peux, je peux arranger ça. 745 00:36:57,048 --> 00:36:59,380 Non, non, non. Tu ne peux pas. Tu ne peux l'effacer. 746 00:36:59,467 --> 00:37:02,083 Tu peux pas remettre le génie dans la bouteille. Y a de l'espoir. 747 00:37:02,220 --> 00:37:04,962 Mais tu dois écouter et écouter très attentivement. 748 00:37:05,306 --> 00:37:07,763 Cette défense basée sur le racisme est le coeur de notre cause. 749 00:37:08,059 --> 00:37:11,176 On doit amener Johnnie Cochran et on doit le faire tout de suite. 750 00:37:11,271 --> 00:37:12,932 - Non. - Oui, on doit le faire. 751 00:37:13,106 --> 00:37:14,642 C'est la seule direction qui te 752 00:37:14,733 --> 00:37:16,598 permettra d'voir la lumière du jour, t'entends ? 753 00:37:16,985 --> 00:37:18,145 Tu m'entends ? 754 00:37:19,988 --> 00:37:21,103 Il a raison, Jus. 755 00:37:44,971 --> 00:37:46,051 Johnnie Cochran. 756 00:37:54,898 --> 00:37:56,104 Laisse-moi te dire. 757 00:37:56,608 --> 00:37:57,973 Je t'admire et je voulais 758 00:37:58,151 --> 00:37:59,766 travailler avec toi depuis longtemps. 759 00:37:59,903 --> 00:38:01,439 Merci, Bob. C'est gentil de ta part. 760 00:38:02,280 --> 00:38:03,736 J'ai un sentiment profond 761 00:38:04,324 --> 00:38:06,690 d'attachement à cette cause. 762 00:38:06,868 --> 00:38:09,029 Je suis content que tu ressentes cela. C'est excellent. 763 00:38:10,663 --> 00:38:13,279 Mais j'ai le devoir de te clarifier 764 00:38:13,500 --> 00:38:15,036 une chose. 765 00:38:16,711 --> 00:38:19,043 Et c'est que je demeure l'avocat principal. 766 00:38:26,137 --> 00:38:28,253 Cette cause peut accomplir 767 00:38:28,348 --> 00:38:31,010 - beaucoup de choses importantes. - Je suis très enthousiaste. 768 00:38:31,392 --> 00:38:34,179 - Pour toi, pour nous, c'est grand... - Bob, Bob, Bob, Bob, attends. 769 00:38:34,771 --> 00:38:36,386 - Avant de me joindre à vous. - Oui ? 770 00:38:37,899 --> 00:38:39,639 - Ouais? - Je dois voir les yeux d'O.J. 771 00:38:40,318 --> 00:38:42,980 Je dois regarder dans ses yeux. Je dois le croire. 772 00:39:24,320 --> 00:39:25,526 Ça va mon frère ? 773 00:39:25,738 --> 00:39:27,148 Non, Johnnie, non. 774 00:39:27,365 --> 00:39:28,901 Allez, allez, allez. 775 00:39:29,492 --> 00:39:30,527 Parle-moi. 776 00:39:40,503 --> 00:39:42,118 Peu importe ce que tu décides 777 00:39:42,839 --> 00:39:44,170 que tu sois avec moi ou non, 778 00:39:44,841 --> 00:39:46,172 tu dois savoir ceci. 779 00:39:51,097 --> 00:39:52,428 Je l'aimais. 780 00:39:53,349 --> 00:39:56,682 J'aimais Nicole plus que ce que tu peux imaginer. 781 00:39:57,645 --> 00:39:59,510 Elle est la mère de mes enfants. 782 00:40:01,482 --> 00:40:02,642 Mais, 783 00:40:03,610 --> 00:40:04,975 je suis innocent, Johnnie. 784 00:40:05,445 --> 00:40:08,061 Je ne... Je ne... Je ne pourrais pas avoir fait ça. Je le jure. 785 00:40:08,197 --> 00:40:10,609 J'aurais pas été capable de la tuer. Impossible. 786 00:40:11,618 --> 00:40:13,950 Nicole était le centre de mon univers, mon vieux. 787 00:40:15,705 --> 00:40:18,913 Allez, allez, allez. Relève-toi, relève-toi. 788 00:40:22,670 --> 00:40:25,252 Tu dois me croire, Johnnie, tu dois me croire. 789 00:40:25,340 --> 00:40:26,500 Bien sûr. 790 00:40:26,758 --> 00:40:28,168 Je te crois. 791 00:40:30,386 --> 00:40:31,922 Je vais te faire sortir d'ici. 792 00:40:32,096 --> 00:40:34,963 Mais tu dois rester fort. Allez. 793 00:40:37,185 --> 00:40:39,267 Je veux voir cette force qui est en toi. 794 00:40:39,854 --> 00:40:41,014 Si ce n'est pas assez 795 00:40:41,189 --> 00:40:42,929 alors tu peux avoir un peu de la mienne. 796 00:40:43,358 --> 00:40:44,814 Tu comprends ce que je te dis ? 797 00:40:45,151 --> 00:40:46,766 C'est très important pour moi. 798 00:40:46,986 --> 00:40:48,317 Très bien. 799 00:40:48,863 --> 00:40:51,104 Écoute-moi. Écoute. 800 00:40:52,367 --> 00:40:55,200 On obtient un juré Noir 801 00:40:55,578 --> 00:40:56,738 seulement un, 802 00:40:57,956 --> 00:41:00,072 et je te donne un jury bloqué. 803 00:41:00,708 --> 00:41:02,664 Quand je te donne un jury bloqué, 804 00:41:04,087 --> 00:41:05,998 tu rentres chez toi. 805 00:41:08,257 --> 00:41:09,622 Tu rentres chez toi. 806 00:42:07,233 --> 00:42:10,521 L'équipe de rêve se renforce 807 00:42:10,945 --> 00:42:12,310 Cochran. 808 00:42:20,288 --> 00:42:21,653 Enfant de chienne. 809 00:43:18,554 --> 00:43:20,385 Traduit par : Rollande Girard