1 00:00:14,263 --> 00:00:16,140 Un policier l'a frappé six fois, 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,375 et un autre policier, une seule fois. 3 00:00:18,500 --> 00:00:21,345 C'est sûrement le plus grave cas de brutalité policière 4 00:00:21,470 --> 00:00:24,014 que j'ai vu en 27 ans de carrière dans les forces de l'ordre. 5 00:00:24,139 --> 00:00:27,750 Les quatre policiers ont été filmés 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,354 en train de frapper à plusieurs reprises un homme non armé qui était innocent. 7 00:00:31,479 --> 00:00:33,356 C'est dévastateur pour l'image de cette ville 8 00:00:33,481 --> 00:00:35,691 et surtout pour notre service de police. 9 00:00:35,816 --> 00:00:39,195 Il va falloir des années pour se remettre de ça. 10 00:00:39,320 --> 00:00:42,365 Ce qui est arrivé aujourd'hui à Rodney King était injuste ! 11 00:00:42,490 --> 00:00:44,934 Cela a déclenché dans le pays les plus graves émeutes de ce siècle. 12 00:00:45,059 --> 00:00:47,703 Je veux juste demander 13 00:00:47,828 --> 00:00:49,963 peut-on tous juste s'entendre ? 14 00:01:12,800 --> 00:01:15,800 DEUX ANS PLUS TARD 15 00:01:52,925 --> 00:01:55,270 Pardon pour le retard. 16 00:01:55,395 --> 00:01:56,938 Je ne me suis pas réveillé. 17 00:01:57,063 --> 00:01:59,398 J'ai dû prendre une douche. 18 00:02:01,067 --> 00:02:03,202 J'espère qu'on aura le vol. 19 00:02:07,541 --> 00:02:08,950 M. Simpson, excusez-moi 20 00:02:09,075 --> 00:02:10,952 si je vous ai fixé tout à l'heure. 21 00:02:11,077 --> 00:02:14,156 Je n'avais jamais eu de client célèbre. 22 00:02:14,281 --> 00:02:16,658 Ce n'est pas grave. 23 00:02:16,783 --> 00:02:18,826 Je me souviens de la première célébrité que j'ai vue. 24 00:02:18,951 --> 00:02:20,929 Willie Mays. 25 00:02:21,054 --> 00:02:22,797 Bon sang, ça m'avait épaté. 26 00:02:22,922 --> 00:02:25,424 Il était tellement génial. 27 00:02:27,627 --> 00:02:29,837 J'étais qu'un gamin, mais ça m'a fait penser : 28 00:02:29,962 --> 00:02:32,931 "C'est ce que je veux être quand je serai grand." 29 00:02:57,957 --> 00:02:59,701 Ça ne va pas ? 30 00:02:59,826 --> 00:03:01,435 Il t'est arrivé quoi ? 31 00:03:01,560 --> 00:03:03,004 Tu as marché dans du verre ? 32 00:03:03,129 --> 00:03:05,363 Laisse-moi voir. 33 00:04:58,075 --> 00:04:59,452 Agent Riske. 34 00:04:59,577 --> 00:05:00,886 Qu'est-ce qu'on a ? 35 00:05:01,011 --> 00:05:02,888 La femme... 36 00:05:03,013 --> 00:05:04,790 est Nicole Brown Simpson. 37 00:05:04,915 --> 00:05:07,059 C'est la propriétaire de la maison. 38 00:05:07,184 --> 00:05:08,294 L'homme 39 00:05:08,419 --> 00:05:09,895 est inconnu. 40 00:05:10,020 --> 00:05:12,632 Beaucoup de sang. Une empreinte nette de talon. 41 00:05:12,757 --> 00:05:15,301 Il y a aussi un gant, un chapeau et une enveloppe. 42 00:05:15,426 --> 00:05:16,569 Au bout de cette allée, 43 00:05:16,694 --> 00:05:18,938 il y a des empreintes ensanglantées de chaussures. 44 00:05:19,063 --> 00:05:20,406 Y en a jusqu'à l'arrière. 45 00:05:20,531 --> 00:05:23,233 Il saigne de la main gauche. 46 00:05:34,611 --> 00:05:36,488 Rien n'a été touché. 47 00:05:36,613 --> 00:05:39,291 C'est sûrement pas un cambriolage. 48 00:05:39,416 --> 00:05:41,116 Mark ? 49 00:05:41,318 --> 00:05:42,818 Oui ? 50 00:05:42,987 --> 00:05:44,696 On doit se retirer de l'affaire. 51 00:05:44,821 --> 00:05:46,165 Ils l'ont passée à d'autres. 52 00:05:46,290 --> 00:05:47,666 À qui ? 53 00:05:47,791 --> 00:05:49,635 Inspecteur Vannater. Où sont les enfants ? 54 00:05:49,760 --> 00:05:51,470 Ils sont retenus au poste. 55 00:05:51,595 --> 00:05:52,872 L'homme a été identifié ? 56 00:05:52,997 --> 00:05:54,140 Et OJ Simpson ? 57 00:05:54,265 --> 00:05:55,340 Il a été prévenu ? 58 00:05:55,465 --> 00:05:58,543 On ne veut pas d'un cas à la Belushi. Il ne doit pas apprendre ça par la télé. 59 00:05:58,668 --> 00:06:00,012 Y a pas de journalistes ici. 60 00:06:00,137 --> 00:06:02,447 C'est un double meurtre à Brentwood. Ils viendront. 61 00:06:02,572 --> 00:06:05,117 Quelqu'un a l'adresse de Simpson ? 62 00:06:05,242 --> 00:06:07,019 Je sais où OJ vit. 63 00:06:07,144 --> 00:06:09,454 Inspecteur Mark Fuhrman, Homicide Los Angeles Ouest. 64 00:06:09,579 --> 00:06:12,291 J'y ai été il y a quelques années. Une dispute familiale. 65 00:06:12,416 --> 00:06:13,749 C'est tout près. 66 00:06:18,588 --> 00:06:21,123 Je ne pense pas que je sois déjà venu ici. 67 00:06:33,369 --> 00:06:35,013 La voiture est là, il y a de la lumière. 68 00:06:35,138 --> 00:06:36,080 Quelqu'un est là. 69 00:06:36,205 --> 00:06:39,050 Je vais jeter un œil. 70 00:06:39,175 --> 00:06:41,276 Je vais réessayer. 71 00:07:01,097 --> 00:07:03,298 Vous devriez venir voir ça. 72 00:07:06,302 --> 00:07:08,913 Il nous faudra un expert pour confirmer que c'est du sang. 73 00:07:09,038 --> 00:07:11,373 Pourquoi ils n'ouvrent pas la porte ? 74 00:08:10,198 --> 00:08:11,898 Salut. 75 00:08:12,200 --> 00:08:14,144 Police de L.A. OJ Simpson est là ? 76 00:08:14,269 --> 00:08:16,579 Je sais pas... 77 00:08:16,704 --> 00:08:17,814 J'ai pas... quoi ? 78 00:08:17,939 --> 00:08:19,249 Il est pas dans la maison ? 79 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 Il... 80 00:08:20,708 --> 00:08:23,086 Il est quelle heure ? 81 00:08:23,211 --> 00:08:24,821 Y a eu un tremblement de terre là ? 82 00:08:24,946 --> 00:08:27,257 Car j'ai entendu des super bruits. 83 00:08:27,382 --> 00:08:29,426 - Des bruits forts près... - Monsieur ? 84 00:08:29,551 --> 00:08:31,052 Avez-vous pris de la drogue ? 85 00:08:32,720 --> 00:08:34,420 Quoi ? 86 00:08:35,390 --> 00:08:37,767 Non, je suis pas, genre, 87 00:08:37,892 --> 00:08:40,337 je suis pas là officiellement. 88 00:08:40,462 --> 00:08:42,639 En fait... je vis ici comme ça. 89 00:08:42,764 --> 00:08:45,142 Monsieur, on doit parler à M. Simpson. 90 00:08:45,267 --> 00:08:46,300 Où est-il ? 91 00:08:48,437 --> 00:08:49,646 Attendez. 92 00:08:49,771 --> 00:08:52,015 Il est à Chicago. 93 00:08:52,140 --> 00:08:54,184 Vous devriez parler à sa fille. 94 00:08:54,309 --> 00:08:55,552 Arnelle ? 95 00:08:55,677 --> 00:08:58,377 Elle est... 96 00:08:59,981 --> 00:09:00,957 Chicago O'Hare Plaza. 97 00:09:01,082 --> 00:09:02,124 OJ Simpson, merci. 98 00:09:02,249 --> 00:09:04,260 Un instant. 99 00:09:04,385 --> 00:09:06,763 - Allô ? - C'est bien OJ Simpson ? 100 00:09:06,888 --> 00:09:08,498 Oui, qui est-ce ? 101 00:09:08,623 --> 00:09:10,600 Ici, l'inspecteur Tom Lange 102 00:09:10,725 --> 00:09:12,501 de la police de Los Angeles. 103 00:09:12,626 --> 00:09:14,503 J'ai de mauvaises nouvelles. 104 00:09:14,628 --> 00:09:17,473 Votre ex-femme, Nicole Simspon a été tuée. 105 00:09:17,598 --> 00:09:19,475 Oh, mon Dieu ! 106 00:09:19,600 --> 00:09:22,311 Nicole a été tuée ? 107 00:09:22,436 --> 00:09:25,348 Juste derrière là, y avait un gros boum contre ma clim. 108 00:09:25,473 --> 00:09:29,442 Sérieusement, j'ai cru que les murs allaient s'effondrer. 109 00:09:32,346 --> 00:09:34,056 Oh, mon Dieu, elle est morte ? 110 00:09:34,181 --> 00:09:35,157 Oui. 111 00:09:35,282 --> 00:09:37,659 Je suis vraiment désolé, M. Simpson. 112 00:09:37,784 --> 00:09:41,497 Je prendrai le premier vol au départ de Chicago demain. 113 00:09:41,622 --> 00:09:44,124 Je reviens à L.A. demain. 114 00:10:18,424 --> 00:10:19,901 Qu'est-ce qu'il y a ? 115 00:10:20,026 --> 00:10:22,561 Il n'a pas demandé comment elle est morte. 116 00:10:26,599 --> 00:10:29,133 Je dois vous montrer quelque chose. 117 00:10:31,236 --> 00:10:33,437 C'est juste là, sous le climatisateur. 118 00:10:38,277 --> 00:10:40,478 C'est une scène de crime. 119 00:10:59,746 --> 00:11:01,816 Arrête de jouer avec la nourriture. 120 00:11:01,941 --> 00:11:03,818 Je suis sérieuse. 121 00:11:03,943 --> 00:11:05,152 Mange. Tu as 90 secondes. 122 00:11:05,277 --> 00:11:06,887 Je veux pas de céréales. 123 00:11:07,012 --> 00:11:08,522 C'est dommage. On a que ça. 124 00:11:08,647 --> 00:11:10,057 - J'aime pas. - Mange quand même. 125 00:11:10,182 --> 00:11:12,493 - Y a des pièces de puzzle. - Non... vraiment ? 126 00:11:12,618 --> 00:11:14,328 Pourquoi ils sont dans... OK. 127 00:11:14,453 --> 00:11:16,063 C'est bon. Vous allez être affamés. 128 00:11:16,188 --> 00:11:18,899 - Vous serez nourris au déjeuner. - Mais là, j'aurais faim. 129 00:11:19,024 --> 00:11:20,925 Tu aurais dû y penser avant. 130 00:11:24,130 --> 00:11:26,240 Marcia, Phil Vannatter. Vous avez une seconde ? 131 00:11:26,365 --> 00:11:29,043 J'ai besoin de votre avis sur un double meurtre. 132 00:11:29,168 --> 00:11:31,746 - Maman. - Les garçons, prenez vos affaires. 133 00:11:31,871 --> 00:11:33,881 Vous avez quoi ? 134 00:11:34,006 --> 00:11:36,383 On a deux victimes à Brentwood sur Bundy Drive. 135 00:11:36,508 --> 00:11:38,051 Assez violent. 136 00:11:38,176 --> 00:11:39,219 Brentwood ? 137 00:11:39,344 --> 00:11:41,388 Personne ne se fait tuer à Brentwood. 138 00:11:41,513 --> 00:11:43,923 L'une des victimes est l'ex-femme d'OJ Simpson. 139 00:11:44,048 --> 00:11:45,559 - Qui ? - Marcia, OJ Simpson. 140 00:11:45,684 --> 00:11:47,894 Le joueur de football américain. 141 00:11:48,019 --> 00:11:50,297 Je ne vois pas du tout de qui vous parlez. 142 00:11:50,422 --> 00:11:52,399 Marcia, OJ "The Juice" ? C'est une star de cinéma. 143 00:11:52,524 --> 00:11:53,933 Le film Y a-t-il un flic pour sauver la reine ? 144 00:11:54,058 --> 00:11:56,193 C'est le mec dans les publicités Hertz. 145 00:11:55,193 --> 00:11:56,102 Dans les publicités Hertz. 146 00:11:56,227 --> 00:11:58,238 Oui, ce gars là. 147 00:11:58,363 --> 00:12:00,440 Pouvez-vous juste me dire ce qui est arrivé ? 148 00:12:00,565 --> 00:12:01,508 Viens là. 149 00:12:01,633 --> 00:12:02,876 Je vais faire tes lacets. 150 00:12:03,001 --> 00:12:05,078 Il y a beaucoup de sang sur la scène de crime. 151 00:12:05,203 --> 00:12:07,047 Et ici chez OJ, 152 00:12:07,172 --> 00:12:09,082 il y a du sang sur l'un de ses véhicules. 153 00:12:09,207 --> 00:12:12,052 Et on peut voir des gouttes de sang menant vers la maison. 154 00:12:12,177 --> 00:12:14,054 Il y a aussi deux gants ensanglantés. 155 00:12:14,179 --> 00:12:16,713 Un sur chacun des lieux, et ils semblent être identiques. 156 00:12:20,185 --> 00:12:22,395 Vous faisiez quoi chez Simpson ? 157 00:12:22,520 --> 00:12:24,764 On était là pour prévenir un membre de la famille. 158 00:12:24,889 --> 00:12:27,801 On n'avait pas réalisé qu'il allait devenir un suspect. 159 00:12:27,926 --> 00:12:29,769 On dirait que ça suffit pour l'arrêter. 160 00:12:29,894 --> 00:12:30,937 C'est considérable. 161 00:12:31,062 --> 00:12:32,572 Non, un pas à la fois. 162 00:12:32,697 --> 00:12:34,574 Là, je veux juste un mandat de perquisition. 163 00:12:34,699 --> 00:12:36,576 Je voulais juste l'avis d'un procureur. 164 00:12:36,701 --> 00:12:40,103 Ce procureur vous dit d'aller le chercher. 165 00:12:41,772 --> 00:12:44,708 Les garçons, dans la voiture ! Maintenant ! 166 00:13:17,407 --> 00:13:18,850 Salut, c'est Nicole. 167 00:13:18,975 --> 00:13:20,285 Vous savez quoi faire. 168 00:13:20,410 --> 00:13:22,186 Maman, t'es où ? 169 00:13:22,311 --> 00:13:24,456 Pourquoi on est au poste de police ? 170 00:13:24,581 --> 00:13:26,291 Maman, rappelle, s'il te plaît. 171 00:13:26,416 --> 00:13:28,126 Qu'est-ce qui s'est passé ? 172 00:13:28,251 --> 00:13:29,694 Maman ! 173 00:13:29,819 --> 00:13:31,129 S'il te plaît, réponds ! 174 00:13:31,254 --> 00:13:33,030 S'il te plaît, réponds ! 175 00:13:33,155 --> 00:13:34,222 OK, au revoir. 176 00:13:49,170 --> 00:13:51,305 Qu'est-ce qu'il se passe là-bas ? 177 00:13:59,214 --> 00:14:00,914 Merci. 178 00:14:01,082 --> 00:14:02,459 Bonjour, Marcia. 179 00:14:02,584 --> 00:14:04,984 Bonjour. Des nouvelles de la police ? 180 00:14:05,153 --> 00:14:06,196 Simpson arrive quand ? 181 00:14:06,321 --> 00:14:07,631 Il atterrira vers midi. 182 00:14:07,756 --> 00:14:09,633 Les fleuristes Westwood Garden ont appelés. 183 00:14:09,758 --> 00:14:11,668 Pour savoir si les tulipes peuvent être couleur pêche, pas rose. 184 00:14:11,793 --> 00:14:13,837 Vos lèvres bougent, mais j'gnore ce qu'elles disent. 185 00:14:13,962 --> 00:14:15,138 La baby shower de Lynn. 186 00:14:15,263 --> 00:14:16,173 Seigneur ! 187 00:14:16,298 --> 00:14:17,675 Aujourd'hui au déjeuner. 188 00:14:17,800 --> 00:14:19,676 À quelle heure suis-je censée y aller ? 189 00:14:19,801 --> 00:14:21,711 Marcia, vous n'y allez pas. Vous l'organisez. 190 00:14:21,836 --> 00:14:24,080 Plus maintenant. 191 00:14:24,205 --> 00:14:27,083 Je lui dirai. Elle comprendra. 192 00:14:27,208 --> 00:14:28,685 Et l'avocat de Gordon a appelé... 193 00:14:28,810 --> 00:14:30,187 Pas le temps pour ça aujourd'hui. 194 00:14:30,312 --> 00:14:31,354 Compris. 195 00:14:31,479 --> 00:14:32,889 Désolée. 196 00:14:33,014 --> 00:14:34,691 Dites à Gil que j'arrive. 197 00:14:34,816 --> 00:14:36,359 Il est parti d'ici à quelle heure ? 198 00:14:36,484 --> 00:14:37,694 23 h 45. 199 00:14:37,819 --> 00:14:39,095 À quelle heure situez-vous les meurtres ? 200 00:14:39,220 --> 00:14:40,230 Entre 22 et 23 h. 201 00:14:40,355 --> 00:14:42,232 L'homme, Ronald Goldman, 202 00:14:42,357 --> 00:14:43,700 travaillait dans un restaurant italien du coin. 203 00:14:43,825 --> 00:14:47,103 Il avait 25 ans, un acteur/serveur. 204 00:14:47,228 --> 00:14:48,829 Il est parti juste avant 22 h. 205 00:14:51,066 --> 00:14:53,242 Vous pensez qu'OJ a eu le temps de faire ça ? 206 00:14:53,367 --> 00:14:54,777 Il est rapide. 207 00:14:54,902 --> 00:14:56,245 Restons concentrés. 208 00:14:56,370 --> 00:14:58,414 - Concernant le mobile ? - Je sais pas. 209 00:14:58,539 --> 00:15:00,249 Ex-femme avec jeunot ? 210 00:15:00,374 --> 00:15:02,852 "Un bain chaud et des bougies". C'était son petit ami ? 211 00:15:02,977 --> 00:15:04,687 C'est pas clair. Il ramenait des lunettes 212 00:15:04,812 --> 00:15:06,255 qui avaient été oubliés par sa mère dans le restaurant. 213 00:15:06,380 --> 00:15:08,524 "Par sa mère". Ça a l'air ridicule. 214 00:15:08,649 --> 00:15:10,059 Je suis d'accord. Jamais entendu parler d'un restaurant 215 00:15:10,184 --> 00:15:11,894 qui offre ce service. 216 00:15:12,019 --> 00:15:13,730 Dans tous les cas, on peut supposer 217 00:15:13,855 --> 00:15:15,030 que le tueur les as surpris... Merci... 218 00:15:15,155 --> 00:15:17,657 ou que Goldman a surpris le meurtre. 219 00:15:26,934 --> 00:15:29,369 Les photos de la scène de crime. 220 00:15:41,215 --> 00:15:44,159 C'est très violent. 221 00:15:44,284 --> 00:15:47,387 Elle est presque décapitée. 222 00:15:50,891 --> 00:15:53,936 Je n'imagine pas OJ Simpson faire ça. 223 00:15:54,061 --> 00:15:55,604 Je l'ai vu une fois à un truc de golf. 224 00:15:55,729 --> 00:15:57,306 C'est un mec super gentil. 225 00:15:57,431 --> 00:15:59,640 Oui, je l'ai rencontré. Il est charmant. 226 00:15:59,765 --> 00:16:01,242 Il n'est pas si génial. 227 00:16:01,367 --> 00:16:03,144 Simpson a un précédent. 228 00:16:03,269 --> 00:16:04,578 Il y a cinq ans, il a plaidé non coupable 229 00:16:04,703 --> 00:16:06,414 après avoir frappé Nicole. 230 00:16:06,539 --> 00:16:09,250 Il n'a jamais fait ses travaux d'intérêt général. 231 00:16:09,375 --> 00:16:11,252 Il s'en est sorti, à la manière d'une célébrité. 232 00:16:11,377 --> 00:16:14,246 Il a soulevé des fonds pour le Camp Ronald McDonald. 233 00:16:24,057 --> 00:16:25,166 Excusez-moi. 234 00:16:25,291 --> 00:16:27,526 Excusez-moi. 235 00:16:32,998 --> 00:16:34,141 Désolé. 236 00:16:34,266 --> 00:16:36,143 Je peux passer, s'il vous plaît ? 237 00:16:36,268 --> 00:16:37,544 Non, monsieur. 238 00:16:37,669 --> 00:16:39,046 OJ m'attend. 239 00:16:39,171 --> 00:16:41,548 Je suis son ami, Robert Kardashian. Je suis sûrement sur la liste. 240 00:16:41,673 --> 00:16:42,940 Y a pas de liste. 241 00:16:46,445 --> 00:16:48,021 Howard ! 242 00:16:48,146 --> 00:16:50,246 Howard ! 243 00:16:50,949 --> 00:16:52,225 - Je le connais. - C'est bon. 244 00:16:52,350 --> 00:16:54,227 Il est avec moi. 245 00:16:54,352 --> 00:16:57,331 Tu peux y croire ? On dirait le cirque ici. 246 00:16:57,456 --> 00:16:58,665 Je suis venu dès que j'ai su. Kris m'a appelée. 247 00:16:58,790 --> 00:17:00,067 Nicole et elle allaient déjeuner ensemble aujourd'hui. 248 00:17:00,192 --> 00:17:02,269 - Je sais, c'est horrible. - Comment va-t-il ? 249 00:17:02,394 --> 00:17:04,171 Ça va. Il essaye de se remettre. 250 00:17:04,296 --> 00:17:05,805 - Où est-il ? - Il arrive. 251 00:17:05,930 --> 00:17:07,730 C'est lui ? 252 00:17:11,969 --> 00:17:13,303 Monsieur... 253 00:17:17,341 --> 00:17:18,650 C'est moi. 254 00:17:18,775 --> 00:17:20,743 - Merde. - Reculez ! 255 00:17:25,449 --> 00:17:26,949 - Je suis son avocat. - Reculez. 256 00:17:43,033 --> 00:17:45,276 Que se passe-t-il ? Pourquoi êtes-vous là ? 257 00:17:45,401 --> 00:17:47,445 M. Simpson, on est là à cause de la mort de votre ex-femme. 258 00:17:47,570 --> 00:17:51,282 On a trouvé une traînée de sang. 259 00:17:51,407 --> 00:17:54,376 Une traînée ? 260 00:17:56,379 --> 00:17:58,514 Mon Dieu. 261 00:18:00,350 --> 00:18:02,160 M. Simpson, éloignons-nous des caméras. 262 00:18:02,285 --> 00:18:04,787 Allons de l'autre côté. 263 00:18:10,293 --> 00:18:11,703 Vous devez reculer. 264 00:18:11,828 --> 00:18:13,562 Monsieur, vous devez reculer. 265 00:18:29,545 --> 00:18:32,080 Vous voulez bien me dire la suite des événements ? 266 00:18:37,687 --> 00:18:39,630 Qu'est-ce que vous faites ? 267 00:18:39,755 --> 00:18:41,432 Howard ? 268 00:18:41,557 --> 00:18:43,233 Doucement ici ! 269 00:18:43,358 --> 00:18:44,569 Est-ce nécessaire ? 270 00:18:44,694 --> 00:18:45,770 Non. 271 00:18:45,895 --> 00:18:48,729 Je voulais juste qu'il soit retenu. 272 00:18:49,798 --> 00:18:51,675 Tout le monde se calme. 273 00:18:51,800 --> 00:18:52,976 Merde. 274 00:18:53,101 --> 00:18:54,444 C'est dur pour moi là. 275 00:18:54,569 --> 00:18:56,469 M. Simpson, vraiment désolé. 276 00:18:58,073 --> 00:19:00,717 Mais on a quelques questions sur la mort de ex-femme, Nicole. 277 00:19:00,842 --> 00:19:02,418 Seriez-vous disposé à venir au poste ? 278 00:19:02,543 --> 00:19:04,544 Pour discuter ? 279 00:19:07,849 --> 00:19:09,960 Tu n'es pas obligé de leur parler. 280 00:19:10,085 --> 00:19:12,629 Tu as tord, Howard. 281 00:19:12,754 --> 00:19:16,232 Si je ne leur parle pas, on croira que je cache quelque chose. 282 00:19:16,357 --> 00:19:19,893 Oui, inspecteur, je suis prêt à coopérer. 283 00:19:21,796 --> 00:19:23,797 Très bien. 284 00:19:32,473 --> 00:19:34,073 Et maintenant ? 285 00:19:37,945 --> 00:19:40,146 OJ est un suspect. 286 00:19:49,650 --> 00:19:51,205 Chérie ? 287 00:19:53,375 --> 00:19:56,153 Chérie, où est mon costume Hugo Boss ? 288 00:19:56,278 --> 00:19:57,587 Elle cache mes vêtements. 289 00:19:57,712 --> 00:19:59,589 J'ai rien à me mettre ! 290 00:19:59,714 --> 00:20:00,958 Johnnie. 291 00:20:01,083 --> 00:20:03,260 J'ai un million de choses à faire aujourd'hui. 292 00:20:03,385 --> 00:20:06,263 Je dois passer au bureau du procureur, voir la famille Taylor, 293 00:20:06,388 --> 00:20:07,331 passer à la télé. 294 00:20:07,456 --> 00:20:11,334 Je ne dois pas sembler trop décontracté, mais sembler fort et inspirant. 295 00:20:11,459 --> 00:20:13,269 D'accord, et... vert citron ? 296 00:20:13,394 --> 00:20:15,138 Vert ci... Ce serait génial. 297 00:20:15,263 --> 00:20:17,841 Sauf que... ça irait mieux à Peter Pan. 298 00:20:17,966 --> 00:20:19,943 MJ a encore une commotion cérébrale, 299 00:20:20,068 --> 00:20:22,278 alors, ça ne va pas. Michael a peur de cette couleur. 300 00:20:22,403 --> 00:20:24,404 Je n'avais jamais vu quelqu'un d'aussi phobique. 301 00:20:26,140 --> 00:20:27,851 Personne n'a dit que ton travail serait facile. 302 00:20:27,976 --> 00:20:29,485 OK, et pourquoi pas violet ? 303 00:20:29,610 --> 00:20:30,987 Violet ? C'est pas mal... 304 00:20:31,112 --> 00:20:33,180 Non, j'ai pas envie de me déguiser en raisin. 305 00:20:37,200 --> 00:20:38,661 DIVISION DES ENQUÊTES SPÉCIALES 306 00:20:38,786 --> 00:20:41,664 Bonjour, Chris. 307 00:20:41,789 --> 00:20:44,167 L'enquête de la fusillade concernant les Taylor est finie ? 308 00:20:44,292 --> 00:20:45,500 Oui. 309 00:20:45,625 --> 00:20:47,836 J'ai pensé qu'au lieu de vous envoyer le rapport, 310 00:20:47,961 --> 00:20:49,905 il serait mieux d'en parler en personne. 311 00:20:50,030 --> 00:20:51,073 Gardez votre salive. 312 00:20:51,198 --> 00:20:53,675 - Laissez-moi vous expliquer. - J'ai eu votre poste... 313 00:20:53,800 --> 00:20:55,244 Je sais comment ça marche. 314 00:20:55,369 --> 00:20:57,079 La commission de police a établi que l'agent 315 00:20:57,204 --> 00:20:59,381 avait agi en légitime défense. Ils avaient peur. 316 00:20:59,506 --> 00:21:01,649 Ils étaient sept, et armés, contre une femme psychotique 317 00:21:01,774 --> 00:21:03,318 armée d'un couteau. 318 00:21:03,443 --> 00:21:04,353 Johnnie, j'ai tenté. 319 00:21:04,478 --> 00:21:06,188 Vous savez que tout ce qu'ils devaient dire 320 00:21:06,313 --> 00:21:07,655 - c'était qu'ils étaient en danger. - Danger. 321 00:21:07,780 --> 00:21:09,191 Ils lui ont tiré dans le dos. 322 00:21:09,316 --> 00:21:12,660 C'est remarquable le nombre de noirs qui se font tirer dans le dos 323 00:21:12,785 --> 00:21:14,229 alors qu'ils attaquent. 324 00:21:14,354 --> 00:21:16,664 Comme s'ils avançaient et reculaient en même temps. 325 00:21:16,789 --> 00:21:19,034 Johnnie, j'aimerais pouvoir intenter une action. 326 00:21:19,159 --> 00:21:21,502 C'est horrible. 327 00:21:21,627 --> 00:21:24,171 Si vous lisez le rapport, vous verrez que j'ai noté 328 00:21:24,296 --> 00:21:26,673 que je ne trouvais pas les agents honnêtes à 100 %. 329 00:21:26,798 --> 00:21:29,043 Je vous en prie ! Une phrase que personne ne lira 330 00:21:29,168 --> 00:21:31,379 - vous suffit à vous sentir mieux ? - Que voulez-vous de moi ? 331 00:21:31,504 --> 00:21:32,713 Vous le savez bien ! 332 00:21:32,838 --> 00:21:34,005 Choisissez un camp ! 333 00:21:39,678 --> 00:21:41,389 Écoutez, 334 00:21:41,514 --> 00:21:44,091 je sais que vous avez de bonnes intentions. 335 00:21:44,216 --> 00:21:46,427 Mais ce bureau, il, 336 00:21:46,552 --> 00:21:48,396 il vous confine. 337 00:21:48,521 --> 00:21:51,299 C'est un cercle sans fin de conneries. 338 00:21:51,424 --> 00:21:53,267 Je peux être honnête avec vous ? 339 00:21:53,392 --> 00:21:55,393 Toujours. 340 00:22:01,632 --> 00:22:03,167 Je hais cet endroit. 341 00:22:05,503 --> 00:22:07,880 Je hais la D.E.S. Je pense à démissionner. 342 00:22:08,005 --> 00:22:11,217 Bien, vous avez enfin l'air sensé. 343 00:22:11,342 --> 00:22:13,386 Et je sais que vous êtes capable de faire plus. 344 00:22:13,511 --> 00:22:18,048 Le monde a besoin de plus de noirs prêts à faire la différence. 345 00:22:20,017 --> 00:22:22,295 Ça signifie beaucoup pour moi. 346 00:22:22,420 --> 00:22:24,897 Je vous ai toujours considéré comme un mentor. 347 00:22:25,022 --> 00:22:27,322 En effet. 348 00:22:29,360 --> 00:22:31,971 Grandir et aller de l'avant. 349 00:22:32,096 --> 00:22:34,740 Maintenant excusez-moi, 350 00:22:34,865 --> 00:22:38,010 je dois aller annoncer la mauvaise nouvelle aux Taylor. 351 00:22:38,135 --> 00:22:40,446 Heureusement, j'ai un plan B. 352 00:22:40,571 --> 00:22:43,349 Je vais conseiller à la famille de poursuivre la ville 353 00:22:43,474 --> 00:22:45,952 pour brutalité policière et mort non justifiée. 354 00:22:46,077 --> 00:22:47,620 Vu la forme des choses, 355 00:22:47,745 --> 00:22:51,446 l'argent est le seul moyen de rendre justice. 356 00:22:52,749 --> 00:22:54,316 Pren... 357 00:23:05,028 --> 00:23:06,905 C'est scandaleux. 358 00:23:07,030 --> 00:23:09,273 Huit appels d'urgences. 359 00:23:09,398 --> 00:23:12,811 La police a été appelée là-bas huit fois. 360 00:23:12,936 --> 00:23:17,782 Nicole a eu un visage tuméfié, un œil au beurre noir, une lèvre fende. 361 00:23:17,907 --> 00:23:21,152 OJ a fracassé un pare-brise avec une batte de Baseball. 362 00:23:21,277 --> 00:23:23,687 Mon dieu, le système l'a laissée tomber. 363 00:23:23,812 --> 00:23:25,155 Ne soyez pas si bouleversée. 364 00:23:25,280 --> 00:23:26,790 Vous savez ce qui m'énerve vraiment ? 365 00:23:26,915 --> 00:23:29,192 Ceci a duré pendant des années. 366 00:23:29,317 --> 00:23:32,530 Tous ces mauvais traitements avant même qu'il ne soit arrêté. 367 00:23:32,655 --> 00:23:34,855 C'est la police d'ici et une star. 368 00:23:36,759 --> 00:23:38,459 L'enregistrement est arrivé. 369 00:23:40,929 --> 00:23:43,007 OJ, quand avez vous vu Nicole pour la dernière fois ? 370 00:23:43,132 --> 00:23:47,377 Hier, quand on a quitté le spectacle de danse de notre fille. 371 00:23:47,502 --> 00:23:51,015 Ça a fini vers 18 h 30, 18 h 45, environ. 372 00:23:51,140 --> 00:23:54,418 Et vers quelle heure êtes-vous arrivé chez vous ? 373 00:23:54,543 --> 00:23:56,887 19 h et quelques. 374 00:23:57,012 --> 00:23:58,888 Je réfléchis. 375 00:23:59,013 --> 00:24:00,790 Suis-je parti ? 376 00:24:00,915 --> 00:24:03,626 J'ai du courir chercher des fleurs pour ma fille, 377 00:24:03,751 --> 00:24:06,530 pour son spectacle. 378 00:24:06,655 --> 00:24:11,468 Puis j'ai appelé ma copine Paula alors que j'allais chez elle. 379 00:24:11,593 --> 00:24:13,203 Paula n'était pas chez elle. 380 00:24:13,328 --> 00:24:15,638 Qu'a-t-il dit ? A-t-il... 381 00:24:15,763 --> 00:24:18,508 A-t-il acheté les fleurs avant ou après le spectacle ? 382 00:24:18,633 --> 00:24:20,510 Est-il même allé chez Paula ? 383 00:24:20,635 --> 00:24:23,213 Et quand vous êtes-vous garé dans la rue Rockingham ? 384 00:24:23,338 --> 00:24:24,381 20 h et quelques. 385 00:24:24,506 --> 00:24:27,016 19 h, 20 h. 386 00:24:27,141 --> 00:24:29,519 21 h, je sais pas vraiment. 387 00:24:29,644 --> 00:24:31,521 Dans ces eaux-là. 388 00:24:31,646 --> 00:24:33,389 Puis j'ai retrouvé Kato. 389 00:24:33,514 --> 00:24:35,524 Il n'avait pas fait le Jacuzzi, alors on est sorti manger un burger. 390 00:24:35,649 --> 00:24:38,227 19, 20, 21 h... 391 00:24:38,352 --> 00:24:39,596 C'est pas une réponse. 392 00:24:39,721 --> 00:24:42,031 Il faut pouvoir le placer à une période précise. 393 00:24:42,156 --> 00:24:44,601 Lui attribuer une version qu'il ne pourra pas changer plus tard. 394 00:24:44,726 --> 00:24:47,403 Et votre main gauche ? 395 00:24:47,528 --> 00:24:49,105 Comment vous êtes-vous blessé ? 396 00:24:49,230 --> 00:24:50,797 Je sais pas vraiment. 397 00:24:52,867 --> 00:24:54,477 J'étais à Chicago, 398 00:24:54,602 --> 00:24:56,746 puis je suis rentré chez moi, 399 00:24:56,871 --> 00:24:59,672 je traînais, je sais plus trop, j'ai du cassé un verre. 400 00:25:00,798 --> 00:25:03,519 Ensuite, l'un de vous 401 00:25:03,644 --> 00:25:05,021 m'a appelé. 402 00:25:05,146 --> 00:25:06,522 Quoi qu'en fait, 403 00:25:06,647 --> 00:25:07,589 je me suis coupé avant. 404 00:25:07,714 --> 00:25:09,691 Je me suis peut être ouvert. 405 00:25:09,816 --> 00:25:11,860 Mais c'est pas bien grave, 406 00:25:11,985 --> 00:25:13,394 je saigne tout le temps. 407 00:25:13,519 --> 00:25:15,063 Le golf, vous savez ce que c'est. 408 00:25:15,188 --> 00:25:17,032 On se fait toujours quelque chose. 409 00:25:17,157 --> 00:25:18,767 Des petites coupures ou autres. 410 00:25:18,892 --> 00:25:20,102 C'est tout. 411 00:25:20,227 --> 00:25:21,536 Je ne sais pas. 412 00:25:21,661 --> 00:25:24,239 S'est-il coupé le doigt à L. A 413 00:25:24,364 --> 00:25:25,440 ou à Chicago ? 414 00:25:25,565 --> 00:25:27,442 Comment s'est-il blessé ? 415 00:25:27,567 --> 00:25:29,333 C'est un fiasco. 416 00:25:29,458 --> 00:25:30,478 Pourquoi la police a toléré ça ? 417 00:25:30,603 --> 00:25:32,080 Ils n'ont pas l'habitude d'interroger une star. 418 00:25:32,205 --> 00:25:33,414 C'est OJ, "The Juice". 419 00:25:33,539 --> 00:25:35,007 Il a réussi plus de 2000 yards à la course en une saison. 420 00:25:35,132 --> 00:25:37,585 Je n'ai aucune idée de ce que cela veut dire. 421 00:25:37,710 --> 00:25:39,286 Mais ça devrait pas être important. 422 00:25:39,411 --> 00:25:44,415 Il n'a pas été arrêté pour violence. Il ne s'en sortira pas pour meurtre. 423 00:25:56,671 --> 00:25:58,448 Tenez, le sang de Simpson. 424 00:25:58,573 --> 00:26:00,684 OK, mais vous allez devoir attendre 48 h. 425 00:26:00,809 --> 00:26:02,853 On doit être très prudent si on doit analyser l'ADN. 426 00:26:02,978 --> 00:26:04,979 Très bien. 427 00:26:06,681 --> 00:26:09,226 Pourquoi ils ne s'en vont pas ? 428 00:26:09,351 --> 00:26:11,194 Je leur ai tout dit ! 429 00:26:11,319 --> 00:26:13,864 Ils agissent comme si j'avais fait ça. 430 00:26:13,989 --> 00:26:15,699 Je ne l'ai pas tuée ! 431 00:26:15,824 --> 00:26:17,601 On le sait bien, Orenthal. 432 00:26:17,726 --> 00:26:18,769 C'est un vrai bordel ! 433 00:26:18,894 --> 00:26:19,937 C'est honteux, 434 00:26:20,062 --> 00:26:22,705 ils devraient laisser la famille faire son deuil. 435 00:26:22,830 --> 00:26:24,608 Nicole Brown Simpson et Ronald Lyle Goldman... 436 00:26:24,733 --> 00:26:25,742 Juice, du jus ? 437 00:26:25,867 --> 00:26:27,301 Kato, arrête tes conneries ! 438 00:26:30,938 --> 00:26:33,250 Il était temps AC. 439 00:26:33,375 --> 00:26:36,453 Désolé, OJ, mais la circulation dehors, c'est l'enfer. 440 00:26:36,578 --> 00:26:38,921 Je meurs de faim. 441 00:26:39,046 --> 00:26:40,757 Il y a toujours beaucoup de monde dehors ? 442 00:26:40,882 --> 00:26:42,091 L'emballé, c'est ça ? 443 00:26:42,216 --> 00:26:44,718 C'est bien le cheeseburger ? 444 00:26:46,554 --> 00:26:48,265 Kato, tu aimes ces burgers ? 445 00:26:48,390 --> 00:26:49,932 Je les adore. 446 00:26:50,057 --> 00:26:53,136 T'as bien dit aux flics qu'on est allés prendre des burgers hier soir ? 447 00:26:53,261 --> 00:26:54,337 Toi et moi ? 448 00:26:54,462 --> 00:26:55,595 Ouais. 449 00:26:56,730 --> 00:26:57,673 Tu l'as fait ? 450 00:26:57,798 --> 00:26:58,840 Ouais. 451 00:26:58,965 --> 00:27:00,442 Bien. 452 00:27:00,567 --> 00:27:02,411 Vu que c'est ce qu'on a fait. 453 00:27:02,536 --> 00:27:04,046 J'ai besoin de soutien ! 454 00:27:04,171 --> 00:27:05,481 Il m'en faut de vous tous ! 455 00:27:05,606 --> 00:27:06,739 Tu l'as, Juice. 456 00:27:07,874 --> 00:27:09,585 Qui a appelé ? 457 00:27:09,710 --> 00:27:11,587 Mes amis ont laissé des messages ? 458 00:27:11,712 --> 00:27:13,255 Papa, encore les mêmes images. 459 00:27:13,380 --> 00:27:14,590 OJ Simpson menotté... 460 00:27:14,715 --> 00:27:17,459 Ça, ça me fait chier ! 461 00:27:17,584 --> 00:27:21,129 Ils ont menotté The Juice ! Je l'étais pas plus de 5 secondes ! 462 00:27:21,254 --> 00:27:22,764 Ils ont pas d'autres images de moi ? 463 00:27:22,889 --> 00:27:24,466 La situation est très préoccupante. 464 00:27:24,591 --> 00:27:26,768 - Que dit l'avocat ? - J'en sais rien ! 465 00:27:26,893 --> 00:27:28,337 Je sais pas où Howard est passé. 466 00:27:28,462 --> 00:27:29,938 Où il est, AC ? 467 00:27:30,063 --> 00:27:32,307 - J'ai pas pu le trouver. - Trouve-le, alors, mec ! 468 00:27:32,432 --> 00:27:33,608 - On a essayé. - J'en peux plus là. 469 00:27:33,733 --> 00:27:34,642 OJ, tu as besoin de ton avocat. 470 00:27:34,767 --> 00:27:36,111 Robert, t'es avocat, non ? 471 00:27:36,236 --> 00:27:37,536 Oui. 472 00:27:37,804 --> 00:27:38,980 Enfin, je l'étais, 473 00:27:39,105 --> 00:27:40,306 mais pas en criminel. 474 00:27:41,842 --> 00:27:43,318 OJ, je peux me permettre ? 475 00:27:43,443 --> 00:27:45,320 - Vas-y, demande. - Quel est le plan d'Howard ? 476 00:27:45,445 --> 00:27:47,488 Je sais pas... C'est ce que j'arrête pas de répéter. 477 00:27:47,613 --> 00:27:49,524 Pourquoi il les a laissés te menotter comme ça ? 478 00:27:49,649 --> 00:27:50,826 C'est ce que je dis ! Pourquoi les menottes... 479 00:27:50,951 --> 00:27:52,327 C'est partout à la télé ! 480 00:27:52,452 --> 00:27:53,895 Ça, mais aussi pourquoi il t'a laissé te faire interroger ? 481 00:27:54,020 --> 00:27:55,563 Tout ce qu'ils voulaient savoir, je leur ai dit ! 482 00:27:55,688 --> 00:27:57,199 Car j'ai rien à cacher ! 483 00:27:57,324 --> 00:27:58,700 Je cacherais quoi ? Juice cache rien ! 484 00:27:58,825 --> 00:28:00,792 Mais pourquoi tu y étais tout seul ? 485 00:28:03,128 --> 00:28:04,939 Je sais pas, mec. Je sais... 486 00:28:05,064 --> 00:28:06,764 Ce sont de bonnes questions. 487 00:28:08,800 --> 00:28:11,378 Donc tu me dis que j'ai besoin d'un nouvel avocat ? 488 00:28:11,503 --> 00:28:13,547 Je dis que ton avocat devrait être là. 489 00:28:13,672 --> 00:28:15,372 C'est ce que j'ai dit... 490 00:28:17,276 --> 00:28:19,277 Venez ici. 491 00:28:22,447 --> 00:28:24,892 Papa va s'occuper de tout. 492 00:28:25,017 --> 00:28:27,728 Selon les derniers rapports, un gant ensanglanté... 493 00:28:27,853 --> 00:28:31,331 Et Brando est venu me voir, en pleurant. 494 00:28:31,456 --> 00:28:33,333 Il m'a dit : "Mon fils risque la prison à vie 495 00:28:33,458 --> 00:28:34,835 Bob, tu peux m'aider ?" 496 00:28:34,960 --> 00:28:37,536 Je suis occupé, mais c'est Marlon, 497 00:28:37,661 --> 00:28:39,538 alors je passe voir le procureur et lui explique 498 00:28:39,663 --> 00:28:42,575 qu'il ne peut prouver la préméditation. Il réagit. 499 00:28:42,700 --> 00:28:44,878 On conclu un deal, tout le monde est content. 500 00:28:45,003 --> 00:28:46,712 Son fils a plaidé coupable pour homicide involontaire. 501 00:28:46,837 --> 00:28:48,838 Il sortira dans cinq ans. 502 00:28:50,375 --> 00:28:51,785 Regarde. 503 00:28:51,910 --> 00:28:53,753 Ça suffit, Bob, voyons. Je ne veux pas être en retard. 504 00:28:53,878 --> 00:28:55,889 On a des billets pour l'avant-première des Complices. 505 00:28:56,014 --> 00:28:58,391 Juste un instant. Je veux saluer Ovitz. Mike ! 506 00:28:58,516 --> 00:28:59,659 Pardon, M. Shapiro ? 507 00:28:59,784 --> 00:29:01,560 Désolé de vous déranger, monsieur, 508 00:29:01,685 --> 00:29:03,863 mais vous avez un appel urgent. 509 00:29:03,988 --> 00:29:05,488 Une urgence ? 510 00:29:11,995 --> 00:29:13,695 Merci. 511 00:29:17,200 --> 00:29:18,944 Robert Shapiro à l'appareil, qui est-ce ? 512 00:29:19,069 --> 00:29:20,913 Bob, je suis content de vous avoir trouvé. 513 00:29:21,038 --> 00:29:22,538 Qui ? 514 00:29:22,906 --> 00:29:24,907 C'est OJ Simpson. 515 00:29:30,747 --> 00:29:32,891 On met de côté l'archivage jusqu'au résultat du test ADN. 516 00:29:33,016 --> 00:29:34,892 Évidemment, ça me rend un peu folle. 517 00:29:35,017 --> 00:29:36,684 C'est absurde qu'il soit chez lui. 518 00:29:38,020 --> 00:29:39,063 Il pourrait détruire des preuves, 519 00:29:39,188 --> 00:29:41,065 intimidé les témoins... 520 00:29:41,190 --> 00:29:44,235 On devrait mettre nos meilleurs témoins face à un grand jury cette semaine. 521 00:29:44,360 --> 00:29:45,602 Leur éviter de voir la défense. 522 00:29:45,727 --> 00:29:48,572 Je veux t'associer à Bill. 523 00:29:48,697 --> 00:29:50,641 C'est trop important pour un seul procureur. 524 00:29:50,766 --> 00:29:51,775 Ce sera bon d'avoir un partenaire. 525 00:29:51,900 --> 00:29:53,510 Bill est un peu plus cool que toi. 526 00:29:53,635 --> 00:29:55,479 Tu es parfaite pour ce dossier car tu es investie, 527 00:29:55,604 --> 00:29:57,114 mais je pense que ça sera bénéfique. 528 00:29:57,239 --> 00:29:58,850 Un poids et contrepoids, tu vois. 529 00:29:58,975 --> 00:30:00,684 Je... comprends. 530 00:30:00,809 --> 00:30:03,287 Et franchement, tu vas te noyer sous la paperasse. 531 00:30:03,412 --> 00:30:05,957 C'est impossible que l'on ait autant de ressources que la défense. 532 00:30:06,082 --> 00:30:08,616 Personne n'est aussi organisé que Bill. 533 00:30:09,985 --> 00:30:11,986 Je suis là pour aider. 534 00:30:19,828 --> 00:30:21,672 Oui, c'est prometteur, 535 00:30:21,797 --> 00:30:23,340 mais je n'y participe pas vraiment. 536 00:30:23,465 --> 00:30:26,343 Depuis qu'OJ est sorti, on a annulé des rendez-vous, 537 00:30:26,468 --> 00:30:28,345 c'est la cohut 538 00:30:28,470 --> 00:30:30,004 pour être sur le dossier. 539 00:30:33,141 --> 00:30:34,885 Je pensais prendre un long week-end. 540 00:30:35,010 --> 00:30:36,811 Venir vous rendre visite. 541 00:30:38,312 --> 00:30:40,022 Crois-moi. 542 00:30:40,147 --> 00:30:41,882 Je manquerai à personne. 543 00:30:58,065 --> 00:31:00,175 Croyez-moi, 544 00:31:00,300 --> 00:31:02,344 Howard Weitzman est un très bon avocat, 545 00:31:02,469 --> 00:31:05,347 mais je suis d'accord avec vous. 546 00:31:05,472 --> 00:31:07,206 La moindre erreur n'est plus possible. 547 00:31:08,475 --> 00:31:10,352 Dans une situation pareille, 548 00:31:10,477 --> 00:31:12,254 vous devez anticiper le événements. 549 00:31:12,379 --> 00:31:14,557 J'avais dit la même chose à Johnny Carson, 550 00:31:14,682 --> 00:31:16,357 lorsque je l'avais représenté. 551 00:31:16,482 --> 00:31:18,192 Vous devez engager la crème des experts, 552 00:31:18,317 --> 00:31:20,061 les meilleurs detectives privés. 553 00:31:20,186 --> 00:31:21,563 - Déjà ? - Oui. 554 00:31:21,688 --> 00:31:23,532 Et vous devez garder une avance sur les pistes 555 00:31:23,657 --> 00:31:25,199 pour être sûr qu'elles ne refroidissent pas. 556 00:31:25,324 --> 00:31:26,935 Et sachez bien que, 557 00:31:27,060 --> 00:31:29,203 le procureur va utiliser toutes ses ressources ici. 558 00:31:29,328 --> 00:31:31,406 Ils ont la mauvaise réputation 559 00:31:31,531 --> 00:31:33,442 de perdre contre les riches et les stars. 560 00:31:33,567 --> 00:31:36,411 Ils feront tout en leur pouvoir pour gagner. 561 00:31:36,536 --> 00:31:38,246 OJ a une très bonne relation avec la police. 562 00:31:38,371 --> 00:31:39,915 Ils viennent parfois jouer au tennis, 563 00:31:40,040 --> 00:31:42,451 se relaxer à la piscine le samedi. 564 00:31:42,576 --> 00:31:43,985 Ce sera utile. 565 00:31:44,110 --> 00:31:45,654 C'est bon à savoir. 566 00:31:45,779 --> 00:31:47,422 Je me disais... 567 00:31:47,547 --> 00:31:48,990 Rob, que pensez-vous 568 00:31:49,115 --> 00:31:50,592 de rejoindre l'équipe également ? 569 00:31:50,717 --> 00:31:52,828 Vous pourriez réactiver votre licence, 570 00:31:52,953 --> 00:31:55,095 et nous fournir un œil de l'intérieur. 571 00:31:55,220 --> 00:31:56,597 Absolument. 572 00:31:56,722 --> 00:31:57,932 C'est une super idée. 573 00:31:58,057 --> 00:31:59,433 Bobby me comprend. 574 00:31:59,558 --> 00:32:00,935 On est amis depuis toujours. 575 00:32:01,060 --> 00:32:03,604 Quand j'ai rompu avec Kris, The Juice était la pour moi tous les soirs. 576 00:32:03,729 --> 00:32:05,940 Je ferais tout pour cet homme. 577 00:32:06,065 --> 00:32:08,075 OK, très bien. 578 00:32:08,200 --> 00:32:10,310 Une dernière chose. 579 00:32:10,435 --> 00:32:14,448 J'ai besoin de discuter d'une chose en privée avec OJ. 580 00:32:14,573 --> 00:32:15,983 Excusez-nous, Rob. 581 00:32:16,108 --> 00:32:18,076 Bien sûr. 582 00:32:30,455 --> 00:32:33,266 À chaque fois que j'accepte une nouvelle affaire, 583 00:32:33,391 --> 00:32:36,103 je pose toujours la question à mon client. 584 00:32:36,228 --> 00:32:38,972 Je ne vous jugerai pas, 585 00:32:39,097 --> 00:32:42,009 mais il me paraît crucial que l'avocat et le client 586 00:32:42,134 --> 00:32:43,634 soient honnêtes entre eux. 587 00:32:45,770 --> 00:32:48,848 Tout ce que vous me direz restera entièrement confidentiel 588 00:32:48,973 --> 00:32:50,974 et ne sortira jamais de cette pièce. 589 00:32:52,277 --> 00:32:55,446 Êtes-vous coupable ? 590 00:32:58,183 --> 00:32:59,483 Non. 591 00:33:03,755 --> 00:33:05,756 Je l'aimais. 592 00:33:23,202 --> 00:33:24,412 Vous ne détestez pas devoir voir des avocats ? 593 00:33:24,537 --> 00:33:26,037 Ça me rend malade. 594 00:33:29,375 --> 00:33:31,752 Que se passe-t-il ? 595 00:33:31,877 --> 00:33:33,921 Gordon a refusé les propositions du contrat de divorce. 596 00:33:34,046 --> 00:33:35,289 Il veut aller au procès. 597 00:33:35,414 --> 00:33:37,425 Nom de Dieu ! J'ai pas le temps pour ça ! 598 00:33:37,550 --> 00:33:38,759 Ça a été introduit un jeudi. 599 00:33:38,884 --> 00:33:39,993 Tu savais dans quoi tu t'embarquée. 600 00:33:40,118 --> 00:33:42,930 J'ignorais qu'OJ Simpson allait tuer sa femme le dimanche. 601 00:33:43,055 --> 00:33:44,599 Tu as beaucoup à gérer. 602 00:33:44,724 --> 00:33:46,033 Les divorces sont souvent durs. 603 00:33:46,158 --> 00:33:47,335 Je le sais. 604 00:33:47,460 --> 00:33:49,002 J'ai déjà fait ça. 605 00:33:49,127 --> 00:33:51,638 Alors tu sais à quel point ça peut être fatigant. 606 00:33:51,763 --> 00:33:53,340 Ça pourrait traîner un an. 607 00:33:53,465 --> 00:33:55,642 En tant qu'ami, je m'inquiète. 608 00:33:55,767 --> 00:33:57,268 Tu prends trop de choses en charge. 609 00:34:13,418 --> 00:34:14,762 Frères et sœurs, 610 00:34:14,887 --> 00:34:17,798 l'invité du jour est l'estimé Dennis Schatzman, 611 00:34:17,923 --> 00:34:19,466 le rédacteur du Los Angeles Sentinel, journal détenu par des noirs. 612 00:34:19,591 --> 00:34:20,801 Dennis, comment allez-vous ? 613 00:34:20,926 --> 00:34:23,637 Todd, je ne vais pas bien. 614 00:34:23,762 --> 00:34:25,372 Je suis dégoûté 615 00:34:25,497 --> 00:34:27,974 par la façon dont la police a traité OJ Simpson. 616 00:34:28,099 --> 00:34:30,477 Il n'a été inculpé d'aucun crime 617 00:34:30,602 --> 00:34:32,312 mais ils l'ont tout de même menotté. 618 00:34:32,437 --> 00:34:34,814 Ils lui ont posé des chaines. 619 00:34:34,939 --> 00:34:37,150 Laissez-moi vous poser une question. 620 00:34:37,275 --> 00:34:38,818 Vous souvenez-vous de Jeffrey Dahmer ? 621 00:34:38,943 --> 00:34:40,243 Oui. 622 00:34:40,478 --> 00:34:42,155 C'était un tueur en série. 623 00:34:42,280 --> 00:34:43,657 C'était un cannibale. 624 00:34:43,782 --> 00:34:45,325 Il mangeait littéralement des gens. 625 00:34:45,450 --> 00:34:47,226 Combien de fois l'avez-vous vu menotté ? 626 00:34:47,351 --> 00:34:49,162 Enfin, c'est vrai. 627 00:34:49,287 --> 00:34:51,531 Les doubles standards raciaux perdurent, mon frère. 628 00:34:51,656 --> 00:34:54,066 Daryl Gates et son abominable étranglement, 629 00:34:54,191 --> 00:34:56,403 les pistolets braqués sur la légende olympique Al Joyner, 630 00:34:56,528 --> 00:34:57,904 le verdict de Rodney King, 631 00:34:58,029 --> 00:34:59,872 rendu par un jury entièrement blanc. 632 00:34:59,997 --> 00:35:01,473 Évidemment qu'on est révoltés. 633 00:35:01,598 --> 00:35:04,143 La guerre de la police de L. A contre les Afro-Américains 634 00:35:04,268 --> 00:35:05,978 doit s'arrêter. 635 00:35:06,103 --> 00:35:07,346 Frère, tu as touché un nerf. 636 00:35:07,471 --> 00:35:09,182 La ligne téléphonique est pleine. 637 00:35:09,307 --> 00:35:10,840 Très bien. 638 00:35:23,120 --> 00:35:26,866 Je n'ai jamais été aussi populaire depuis les émeutes. 639 00:35:26,991 --> 00:35:28,868 Un noir célèbre dans le pétrin, 640 00:35:28,993 --> 00:35:30,436 les émissions font toute la liste : 641 00:35:30,561 --> 00:35:32,238 Jesse, Sharpton, moi. 642 00:35:32,363 --> 00:35:34,439 - Vous êtes sur l'affaire ? - Non. 643 00:35:34,564 --> 00:35:35,874 Je suis assez débordé. 644 00:35:35,999 --> 00:35:37,375 Je m'occupe d'une mère seule 645 00:35:37,500 --> 00:35:39,044 qui s'est fait tirer dessus 9 fois. 646 00:35:39,169 --> 00:35:40,378 - 9 fois ? - 9 fois. 647 00:35:40,503 --> 00:35:42,113 Tragique mais typique, 648 00:35:42,238 --> 00:35:43,715 mais c'est pas séduisant, 649 00:35:43,840 --> 00:35:46,251 alors ils n'en parlent qu'à la dernière page des journaux. 650 00:35:46,376 --> 00:35:48,887 Son avocat Robert Shapiro dirige sa défense. 651 00:35:49,012 --> 00:35:50,121 Robert Shapiro. 652 00:35:50,246 --> 00:35:52,057 Vous le connaissez ? 653 00:35:52,182 --> 00:35:54,425 Oui, il est excellent si vous crashez votre Rolls 654 00:35:54,550 --> 00:35:55,727 bourré sur Mulholland, 655 00:35:55,852 --> 00:35:57,128 mais c'est un négociateur. 656 00:35:57,253 --> 00:35:58,463 C'est pas un plaidant. 657 00:35:58,588 --> 00:36:00,431 Et si OJ vous demandait votre aide ? 658 00:36:00,556 --> 00:36:01,532 Moi ? Non. 659 00:36:01,657 --> 00:36:02,867 J'aime gagner. 660 00:36:02,992 --> 00:36:04,526 Ce dossier est perdant. 661 00:36:07,663 --> 00:36:09,874 Merci infiniment de me recevoir. 662 00:36:09,999 --> 00:36:13,077 Tout d'abord, nous devrions exprimer nos condoléances 663 00:36:13,202 --> 00:36:15,670 à la famille Simpson. 664 00:36:18,674 --> 00:36:20,618 Vous l'avez vu ? 665 00:36:20,743 --> 00:36:21,919 Oui. 666 00:36:22,044 --> 00:36:24,422 Dimanche soir, vers 22 h 45. 667 00:36:24,547 --> 00:36:26,924 Je conduisais vers un resto 668 00:36:27,049 --> 00:36:28,426 sur... San Vincente... 669 00:36:28,551 --> 00:36:30,561 Ils ont de super yaourts glacés... 670 00:36:30,686 --> 00:36:31,896 et tout d'un coup, 671 00:36:32,021 --> 00:36:35,099 un véhicule blanc, sorti de nulle part, fait hurler ces pneus, 672 00:36:35,224 --> 00:36:36,967 c'était totalement dingue. 673 00:36:37,092 --> 00:36:39,136 Il a grillé le feu rouge. 674 00:36:39,261 --> 00:36:40,670 Moi et une autre voiture, on a fait un écart 675 00:36:40,795 --> 00:36:43,974 pour éviter de lui rentrer dedans, et il m'a klaxonné. 676 00:36:44,099 --> 00:36:45,699 Comme si j'avais fait eu tort. 677 00:36:48,237 --> 00:36:49,446 Bouge ta voiture ! 678 00:36:49,571 --> 00:36:50,771 Bouge-la ! 679 00:36:53,275 --> 00:36:55,325 Le conducteur était OJ Simpson. 680 00:37:01,350 --> 00:37:03,627 Comment vous sentiez-vous, ce soir-là ? 681 00:37:03,752 --> 00:37:06,095 J'étais nerveux. 682 00:37:06,220 --> 00:37:09,499 J'ai sonné au portail à 22 h 40, 683 00:37:09,624 --> 00:37:11,301 mais il n'a pas répondu. 684 00:37:11,426 --> 00:37:12,836 J'ai eu peur, 685 00:37:12,961 --> 00:37:14,471 car je ne voulais pas qu'il rate son vol, 686 00:37:14,596 --> 00:37:16,773 alors j'ai appeler mon boss, 687 00:37:16,898 --> 00:37:18,642 ma mère... 688 00:37:18,767 --> 00:37:20,444 Je ne savais pas quoi faire. 689 00:37:20,569 --> 00:37:22,479 Et ensuite ? 690 00:37:22,604 --> 00:37:24,614 Juste avant 23 h, dans la pénombre, 691 00:37:24,739 --> 00:37:26,950 j'ai vu un homme entré dans la maison. 692 00:37:27,075 --> 00:37:29,743 Autre chose d'inhabituel ? 693 00:37:31,746 --> 00:37:32,956 En partant, 694 00:37:33,081 --> 00:37:35,959 j'ai vu une Bronco blanche garée sur Rockingham. 695 00:37:36,084 --> 00:37:37,618 Elle n'était pas là à mon arrivée. 696 00:37:42,156 --> 00:37:43,499 Goldman a quitté le restaurant 697 00:37:43,624 --> 00:37:45,168 juste avant 22 h. 698 00:37:45,293 --> 00:37:47,536 Les voisins ont entendu le chien aboyer à 22 h 15. 699 00:37:47,661 --> 00:37:51,841 OJ hurle sur la dame aux yaourts glacés à 22 h 45. 700 00:37:51,966 --> 00:37:56,136 Il rentre chez lui un peu avant 23 h. 701 00:37:57,505 --> 00:37:59,639 Notre chronologie tient complètement. 702 00:38:02,276 --> 00:38:03,610 Bill... 703 00:38:04,645 --> 00:38:05,855 Je sais que tu sais 704 00:38:05,980 --> 00:38:07,656 que je voulais ce dossier pour moi seule, 705 00:38:07,781 --> 00:38:10,584 mais je suis heureuse qu'on le fasse ensemble. 706 00:38:11,652 --> 00:38:13,620 D'accord ? 707 00:38:24,665 --> 00:38:27,009 Quel est votre nom ? 708 00:38:27,134 --> 00:38:29,636 Orenthal James Simpson. 709 00:38:31,505 --> 00:38:33,348 Combien de temps avez-vous été marié 710 00:38:33,473 --> 00:38:34,850 à Nicole Brown Simpson ? 711 00:38:34,975 --> 00:38:36,719 Sept ans. 712 00:38:36,844 --> 00:38:39,522 Avez-vous déjà pensé à tuer Nicole ? 713 00:38:39,647 --> 00:38:40,556 Non. 714 00:38:40,681 --> 00:38:43,258 Savez-vous ce qu'il est advenu du couteau utilisé 715 00:38:43,383 --> 00:38:45,694 pour tuer Nicole Brown Simpson et Ron Goldman ? 716 00:38:45,819 --> 00:38:46,795 Non. 717 00:38:46,920 --> 00:38:48,898 La personne qui a tué Nicole 718 00:38:49,023 --> 00:38:50,523 est-elle dans cette pièce ? 719 00:38:56,195 --> 00:38:57,572 Je crois qu'il tienne le coup. 720 00:38:57,697 --> 00:38:59,908 C'est comme si il n'était plus The Juice. 721 00:39:00,033 --> 00:39:01,733 Bob... 722 00:39:01,868 --> 00:39:04,211 Quoi qu'il arrive ici, aujourd'hui, 723 00:39:04,336 --> 00:39:06,337 nous nous n'en parlons à personne. 724 00:39:08,041 --> 00:39:10,541 D'accord ? 725 00:39:13,646 --> 00:39:14,780 Alors... 726 00:39:16,149 --> 00:39:19,193 j'ai faut un examen de comparaison sur M. Simpson. 727 00:39:19,318 --> 00:39:20,762 Le polygraphe mesurait 728 00:39:20,887 --> 00:39:22,730 le rythme cardiaque, 729 00:39:22,855 --> 00:39:25,633 la respiration et la réaction électrique de sa peau. 730 00:39:25,758 --> 00:39:27,735 J'ai compilé les questions 731 00:39:27,860 --> 00:39:30,103 et les réponses de M. Simpson. 732 00:39:30,228 --> 00:39:33,473 Il a obtenu moins 24. 733 00:39:33,598 --> 00:39:34,575 Moins 24 ? 734 00:39:34,700 --> 00:39:36,743 Ça veut dire quoi ? 735 00:39:36,868 --> 00:39:38,703 C'est un échec. C'est le pire score possible. 736 00:39:51,717 --> 00:39:54,294 C'est impossible qu'il ait pu faire ça. 737 00:39:54,419 --> 00:39:56,296 Je vais avoir besoin de vous là, Bob. 738 00:39:56,421 --> 00:39:57,631 C'est impossible... 739 00:39:57,756 --> 00:40:00,701 qu'il ait pu faire ça. 740 00:40:00,826 --> 00:40:03,870 Évidemment que j'ai échoué ! Elle vient de mourir ! Je suis sous le choc ! 741 00:40:03,995 --> 00:40:05,638 À chaque fois qu'il disait son nom, 742 00:40:05,763 --> 00:40:07,673 - mon cœur s'emballait ! - Bon, calmez-vous. 743 00:40:07,798 --> 00:40:08,975 - Pas d'inquiétudes. - Ces trucs marchent pas ! 744 00:40:09,100 --> 00:40:10,676 - Ces trucs marchent pas ! - On sait. 745 00:40:10,801 --> 00:40:12,678 C'est pour ça qu'on les utilise pas au tribunal. 746 00:40:12,803 --> 00:40:14,714 On sait. C'était pour nous, ça ne veut rien dire. 747 00:40:14,839 --> 00:40:16,382 Ça ne veut rien dire. Bob a raison. 748 00:40:16,507 --> 00:40:18,551 C'était juste pour qu'on puisse en parler. 749 00:40:18,676 --> 00:40:20,520 - Et ce n'est pas admissible. - À chaque fois... 750 00:40:20,645 --> 00:40:22,555 Il pensait quoi, hein ? Dites-le-moi ! 751 00:40:22,680 --> 00:40:23,723 Dites un truc ! 752 00:40:23,848 --> 00:40:24,657 Il pensait quoi ? 753 00:40:24,782 --> 00:40:27,560 Il parlait de la mort de la mère de mes enfants 754 00:40:27,685 --> 00:40:29,229 et me posait ces questions ! 755 00:40:29,354 --> 00:40:30,730 Bien sûr que l'aiguille a sauté ! 756 00:40:30,855 --> 00:40:32,365 Vous êtes censés me représenter ! 757 00:40:32,490 --> 00:40:33,733 Vous devez être avec moi. 758 00:40:33,858 --> 00:40:35,234 Pourquoi je vous paye, putain ? 759 00:40:35,359 --> 00:40:37,236 Allez. Faisons une pause. 760 00:40:37,361 --> 00:40:38,961 C'est une bonne idée. 761 00:41:24,873 --> 00:41:26,884 J'arrive pas à croire qu'elle soit morte. 762 00:41:27,009 --> 00:41:29,420 C'était mon ange personnel. 763 00:41:29,545 --> 00:41:32,347 Je ne serais pas allée en désintox sans elle. 764 00:41:34,716 --> 00:41:35,925 Khloe. 765 00:41:36,050 --> 00:41:36,993 Kourtney, arrêtez. 766 00:41:37,118 --> 00:41:39,796 Déposez ces bonbons. 767 00:41:39,921 --> 00:41:41,421 Tu... 768 00:41:42,890 --> 00:41:44,000 penses qu'il l'a fait ? 769 00:41:44,125 --> 00:41:45,625 Kris. 770 00:41:46,093 --> 00:41:50,273 Elle avait peur de lui. 771 00:41:50,398 --> 00:41:52,399 Je regrette qu'on ait rien fait. 772 00:41:54,402 --> 00:41:56,646 C'était juste sous nos yeux. 773 00:41:56,771 --> 00:41:58,481 Il a toujours eu un sale caractère. 774 00:41:58,606 --> 00:42:01,384 Un instant, il souriait, et puis elle parlait d'un mec, 775 00:42:01,509 --> 00:42:03,119 et il commençait à crier. 776 00:42:03,244 --> 00:42:07,824 Tu as vu les photos de son visage après qu'il l'avait frappée ? 777 00:42:07,949 --> 00:42:12,918 Et tu sais qu'elle les a cachées au cas où quelque chose arriverait ? 778 00:42:26,900 --> 00:42:28,810 Tu l'as tuée, OJ ! 779 00:42:28,935 --> 00:42:31,203 OJ, laissez-moi m'occuper de ça. 780 00:42:34,575 --> 00:42:35,975 Ton ex est là. 781 00:42:43,016 --> 00:42:45,183 Pas de photos. S'il vous plaît. 782 00:42:47,987 --> 00:42:49,864 S'il vous plaît, respectez la famille. 783 00:42:49,989 --> 00:42:51,623 Joe... 784 00:42:55,294 --> 00:42:58,129 Qui emmènerait son avocat à des funérailles ? 785 00:44:03,294 --> 00:44:05,571 Il est venu. 786 00:44:05,696 --> 00:44:07,264 Il est sans vergogne. 787 00:44:52,904 --> 00:44:57,317 Mon cœur, je suis désolée... Je ne peux pas rentrer pour l'instant. 788 00:44:57,442 --> 00:44:59,386 Maman attend quelque chose d'important. 789 00:44:59,511 --> 00:45:01,088 Je sais, mais si tu as faim, 790 00:45:01,213 --> 00:45:03,424 demande à Alba de te faire à manger. 791 00:45:03,549 --> 00:45:05,249 Quoi ? 792 00:45:05,584 --> 00:45:08,095 Mon cœur, je dois y aller. 793 00:45:08,220 --> 00:45:09,830 Je dois y aller, désolée. 794 00:45:09,955 --> 00:45:11,432 Alors ? 795 00:45:11,557 --> 00:45:12,767 C'est lui ? 796 00:45:12,892 --> 00:45:14,101 Oui. 797 00:45:14,226 --> 00:45:15,436 Le test ADN est arrivé. 798 00:45:15,561 --> 00:45:17,104 Le sang trouvé chez la victime correspond au groupe sanguin de Simpson 799 00:45:17,229 --> 00:45:19,673 et le sang retrouvé sur le gant chez OJ est un mélange 800 00:45:19,798 --> 00:45:21,007 du sang des victimes. 801 00:45:21,132 --> 00:45:22,400 Dieu, merci. 802 00:45:24,303 --> 00:45:26,012 Allons l'arrêter. 803 00:45:26,137 --> 00:45:28,148 Tom, depuis combien de temps, on se connait ? 804 00:45:28,273 --> 00:45:30,650 Je sais que tu as un mandat pour son arrestation, 805 00:45:30,775 --> 00:45:34,020 mais il n'y a pas de raison pour que tu viennes le chercher 806 00:45:34,145 --> 00:45:35,655 alors que je peux te l'amener. 807 00:45:35,780 --> 00:45:37,324 Soyons clairs, pas d'arrestation médiatisée. 808 00:45:37,449 --> 00:45:39,326 Bob, j'ai pas envie de jouer. 809 00:45:39,451 --> 00:45:41,195 J'ai pas dormi de la nuit pour ça. 810 00:45:41,320 --> 00:45:43,663 Ton client est accusé de double meurtre 811 00:45:43,788 --> 00:45:45,289 avec circonstances aggravantes. 812 00:45:47,125 --> 00:45:49,503 Il est 8 h 30 là. 813 00:45:49,628 --> 00:45:51,037 Et si je l'amenais à midi ? 814 00:45:51,162 --> 00:45:53,039 Quoi ? Pourquoi il te faut trois heures et demie 815 00:45:53,164 --> 00:45:55,874 pour le sortir de Brentwood ? 816 00:45:55,999 --> 00:45:57,876 - 11 h. - 11 h ! Oui. 817 00:45:58,001 --> 00:45:59,878 C'est bon... Je te l'amène à 11 h, 818 00:46:00,003 --> 00:46:01,880 et tu as ma parole, et elle vaut de l'or. 819 00:46:02,005 --> 00:46:03,072 À plus tard. 820 00:46:06,110 --> 00:46:08,245 Ta parole vaut de l'or ? 821 00:46:09,347 --> 00:46:10,689 C'était des mauvaises nouvelles. 822 00:46:10,814 --> 00:46:12,992 Ils vont l'arrêter, évidemment, 823 00:46:13,117 --> 00:46:14,893 mais avec "des circonstances aggravantes", 824 00:46:15,018 --> 00:46:16,395 ce qui signifie pas de caution. 825 00:46:16,520 --> 00:46:18,197 Il sera en prison jusqu'au verdict. 826 00:46:18,322 --> 00:46:20,399 Il est chez lui à Rockingham ? 827 00:46:20,524 --> 00:46:22,825 Non, il est ailleurs. 828 00:46:55,358 --> 00:46:57,469 - Où est-il ? - Il est sous calmants. 829 00:46:57,594 --> 00:47:00,238 Il dort toujours, Bob. Il... 830 00:47:00,363 --> 00:47:03,165 Il était très bouleversé après les funérailles. 831 00:47:05,301 --> 00:47:06,911 Réveillez-vous. C'est Bob. 832 00:47:07,036 --> 00:47:09,547 On a beaucoup de travail à faire aujourd'hui. 833 00:47:09,672 --> 00:47:11,115 Que se passe-t-il ? 834 00:47:11,240 --> 00:47:12,583 Je vais vous dire où on en est. 835 00:47:12,708 --> 00:47:14,218 Je déteste faire ça, 836 00:47:14,343 --> 00:47:16,554 mais on doit être pragmatiques au sujet de ces choses. 837 00:47:16,679 --> 00:47:18,089 Vous me dites quoi là ? 838 00:47:18,214 --> 00:47:20,224 - Chérie, qu'est-ce qu'il y a ? - Paula, rendors-toi. 839 00:47:20,349 --> 00:47:21,759 Vous allez être arrêté. 840 00:47:21,884 --> 00:47:23,127 Vous devez être en ville à 11 h. 841 00:47:23,252 --> 00:47:24,461 Ça va. 842 00:47:24,586 --> 00:47:25,963 Je vais réparer ça. 843 00:47:26,088 --> 00:47:27,231 Non, je peux pas 844 00:47:27,356 --> 00:47:28,599 - faire ça, Bob ! - On va... 845 00:47:28,724 --> 00:47:30,101 Je peux pas aller en taule ! 846 00:47:30,226 --> 00:47:31,302 On arrangera ça. 847 00:47:31,427 --> 00:47:32,904 - Oh, seigneur ! - Écoutez-moi. 848 00:47:33,029 --> 00:47:34,238 Il faut que vous compreniez. 849 00:47:34,363 --> 00:47:35,606 Je peux pas aller en taule ! 850 00:47:35,731 --> 00:47:36,940 Si, vous pouvez. 851 00:47:37,065 --> 00:47:38,809 Et vous devez comprendre une chose, 852 00:47:38,934 --> 00:47:40,311 c'est peut-être la dernière fois 853 00:47:40,436 --> 00:47:42,446 que l'on peut parler sans être sur écoute, 854 00:47:42,571 --> 00:47:44,281 donc si vous avez quelque chose à dire, 855 00:47:44,406 --> 00:47:45,516 ils vont sortir. 856 00:47:45,641 --> 00:47:47,318 Vous me dites 857 00:47:47,443 --> 00:47:49,019 quoi là ? 858 00:47:49,144 --> 00:47:50,454 C'est qui ça ? 859 00:47:50,579 --> 00:47:51,988 Bob, sortez de là. 860 00:47:52,113 --> 00:47:53,290 Quoi ? Ils sont déjà là ? 861 00:47:53,415 --> 00:47:54,625 Non, ce sont des amis. 862 00:47:54,750 --> 00:47:56,126 Ils vont veiller sur vous. 863 00:47:56,251 --> 00:47:58,295 On a un plan. 864 00:47:58,420 --> 00:47:59,420 Ne faites pas ça. 865 00:48:03,225 --> 00:48:04,768 Pas de blessures ou d'écorchures. 866 00:48:04,893 --> 00:48:07,104 Et là, sur le torse ? 867 00:48:07,229 --> 00:48:11,107 Je vois des ganglions lymphatiques gonflés. 868 00:48:11,232 --> 00:48:12,609 Des cancers dans la famille ? 869 00:48:12,734 --> 00:48:13,943 OJ a l'air triste. 870 00:48:14,068 --> 00:48:15,778 Il peut s'allonger ? 871 00:48:15,903 --> 00:48:17,647 Laissez-leur continuer. 872 00:48:17,772 --> 00:48:20,350 C'est la meilleure défense que l'argent puisse acheter. 873 00:48:20,475 --> 00:48:22,184 Je veux appeler ma maman. 874 00:48:22,309 --> 00:48:24,378 Prendre une douche. 875 00:48:28,649 --> 00:48:30,149 Oui ? 876 00:48:30,451 --> 00:48:31,628 Dr Faerstein. 877 00:48:31,753 --> 00:48:33,296 Par ici. 878 00:48:33,421 --> 00:48:34,997 Bonjour, Saul. Merci d'être venu. 879 00:48:35,122 --> 00:48:37,800 Tu pourrais être rapide ? 880 00:48:37,925 --> 00:48:40,470 Un autre docteur ? 881 00:48:40,595 --> 00:48:42,204 C'est Saul Faerstein. Expert psychiatre. 882 00:48:42,329 --> 00:48:44,006 Juste au cas où. 883 00:48:44,131 --> 00:48:45,474 Au cas où, quoi ? 884 00:48:45,599 --> 00:48:49,411 Au cas où, on devrait plaider l'irresponsabilité. 885 00:48:49,536 --> 00:48:50,712 Que voulez-vous dire ? 886 00:48:50,837 --> 00:48:52,213 Plaider coupable ? 887 00:48:52,338 --> 00:48:53,706 Que dites-vous, qu'il est fou ? 888 00:48:53,831 --> 00:48:56,975 Je dis qu'on garde toutes les portes ouvertes. 889 00:49:02,315 --> 00:49:03,625 Il est 11 h 05 à ma montre. 890 00:49:03,750 --> 00:49:05,418 Il est en retard. 891 00:49:07,788 --> 00:49:10,365 C'est pas croyable. 892 00:49:10,490 --> 00:49:12,334 On lui a fait toutes les faveurs possibles. 893 00:49:12,459 --> 00:49:15,003 La reddition volontaire, plein de temps... 894 00:49:15,128 --> 00:49:16,838 Tu sais quoi ? Appelle-le. 895 00:49:16,963 --> 00:49:18,597 Appelle-le. 896 00:49:25,305 --> 00:49:26,848 Tom, excuse-moi. 897 00:49:26,973 --> 00:49:28,416 On est un peu en retard. 898 00:49:28,541 --> 00:49:30,584 Bob, t'es dans ta voiture ? 899 00:49:30,709 --> 00:49:33,188 Presque. On est sur le point de partir. 900 00:49:33,313 --> 00:49:34,255 Quoi ? Non, Bob. 901 00:49:34,380 --> 00:49:35,857 Te fiche pas de moi. 902 00:49:35,982 --> 00:49:38,592 Mais il se douche. Il va s'habiller. 903 00:49:38,717 --> 00:49:41,229 Il est un peu lent. 904 00:49:41,354 --> 00:49:42,596 Une conférence de presse est prévue pour midi. 905 00:49:42,721 --> 00:49:44,789 Marcia va péter un câble. 906 00:49:49,829 --> 00:49:51,605 M. Kaelin, vivez-vous dans la propriété 907 00:49:51,730 --> 00:49:53,497 de M. Orenthal James Simpson ? 908 00:49:55,334 --> 00:49:57,277 Je refuse respectueusement de répondre 909 00:49:57,402 --> 00:50:00,314 et fait valoir mon droit constitutionnel de garder le silence. 910 00:50:00,439 --> 00:50:02,282 Dans la nuit du 12 juin 1994, 911 00:50:02,407 --> 00:50:04,307 étiez-vous avec M. Simpson ? 912 00:50:05,077 --> 00:50:06,577 Je... 913 00:50:06,711 --> 00:50:08,288 Je refuse respectueusement de répondre 914 00:50:08,413 --> 00:50:11,325 et fait valoir mon droit constitutionnel de garder le silence. 915 00:50:11,450 --> 00:50:12,926 M. Kaelin, vous êtes un témoin, 916 00:50:13,051 --> 00:50:14,427 pas un suspect. 917 00:50:14,552 --> 00:50:15,762 Vous ne pouvez pas invoquer le 5e amendement, 918 00:50:15,887 --> 00:50:17,430 alors je vais vous le redemander. 919 00:50:17,555 --> 00:50:18,932 Dans la nuit du 12 Juin 1994, 920 00:50:19,057 --> 00:50:22,126 étiez-vous avec M. Simpson ? 921 00:50:23,462 --> 00:50:24,437 Lange a appelé. 922 00:50:24,562 --> 00:50:27,465 OJ ne s'est pas rendu. 923 00:51:00,364 --> 00:51:01,797 Tu dois t'habiller. 924 00:51:03,433 --> 00:51:05,310 Appelle les Brown. 925 00:51:05,435 --> 00:51:09,981 Dis à Lou et Judy que je veux qu'ils soient les tuteurs des enfants. 926 00:51:10,106 --> 00:51:11,806 Quoi ? 927 00:51:11,942 --> 00:51:13,442 Que fais-tu ? 928 00:51:17,313 --> 00:51:18,514 Voici mon testament. 929 00:51:20,517 --> 00:51:22,985 Une déclaration à mes fans. 930 00:51:25,789 --> 00:51:27,499 Une lettre pour maman... 931 00:51:27,624 --> 00:51:30,960 et mes enfants. 932 00:51:32,996 --> 00:51:34,797 Juice... un testament ? 933 00:51:39,369 --> 00:51:41,570 Ce sera plus facile pour tout le monde. 934 00:51:47,377 --> 00:51:49,644 Tout va très mal. 935 00:51:52,415 --> 00:51:54,249 Ne fais pas ça ! 936 00:51:56,219 --> 00:51:58,187 Viens là. 937 00:51:59,855 --> 00:52:01,256 Allez. 938 00:52:27,516 --> 00:52:29,383 Allez, Juice. 939 00:52:33,688 --> 00:52:35,232 C'est n'importe quoi. 940 00:52:35,357 --> 00:52:37,134 J'ai dû quitter le tribunal pour vous appeler. 941 00:52:37,259 --> 00:52:38,469 Où est votre client ? 942 00:52:38,594 --> 00:52:39,569 Marcia, désolé, 943 00:52:39,694 --> 00:52:41,238 mais il est avec des médecins. 944 00:52:41,363 --> 00:52:42,572 Il est très déprimé. 945 00:52:42,697 --> 00:52:44,308 Il fait bien. 946 00:52:44,433 --> 00:52:46,310 Il a tué deux personnes, il va aller en prison. 947 00:52:46,435 --> 00:52:47,611 Où êtes-vous ? 948 00:52:47,736 --> 00:52:49,946 Je vous passe l'un des docteurs. 949 00:52:50,071 --> 00:52:52,773 Saul, occupe-t'en. 950 00:52:54,276 --> 00:52:55,519 - Allô ? - Vous êtes qui ? 951 00:52:55,644 --> 00:52:56,620 Je suis psychiatre. 952 00:52:56,745 --> 00:52:57,854 Qui êtes-vous ? 953 00:52:57,979 --> 00:52:59,623 Le procureur, Marcia Clark. 954 00:52:59,748 --> 00:53:01,124 Où êtes-vous ? 955 00:53:01,249 --> 00:53:03,092 On a un mandat d'arrêt contre cet homme. 956 00:53:03,217 --> 00:53:05,729 Docteur, je suis sûre que vous savez qu'il y a des lois 957 00:53:05,854 --> 00:53:07,387 concernant l'aide portée à un fugitif. 958 00:53:07,512 --> 00:53:09,733 Si c'est non, laissez-moi vous les expliquer... 959 00:53:09,858 --> 00:53:11,825 Bob, je ne vais pas aller en prison pour ça. 960 00:53:13,695 --> 00:53:15,572 Vraiment désolé pour tout ça. 961 00:53:15,697 --> 00:53:17,173 Excusez-moi. Vous avez un stylo ? 962 00:53:17,298 --> 00:53:18,775 Je vous donne l'adresse. 963 00:53:18,900 --> 00:53:21,035 On est à Encino. 964 00:53:24,572 --> 00:53:26,349 OJ, non, s'il te plaît. 965 00:53:26,474 --> 00:53:27,617 Ma fille dort ici. 966 00:53:27,742 --> 00:53:29,452 OJ, s'il te plaît. 967 00:53:29,577 --> 00:53:31,153 Ne te tue pas dans la chambre de Kimmy. 968 00:53:31,278 --> 00:53:32,855 Donne-moi cette arme. 969 00:53:32,980 --> 00:53:34,657 Allez... 970 00:53:34,782 --> 00:53:35,658 C'est pas fini... 971 00:53:35,783 --> 00:53:37,960 On t'aime tous. 972 00:53:38,085 --> 00:53:39,795 On t'aime tous. Tes enfants t'aiment. 973 00:53:39,920 --> 00:53:42,722 Dieu... t'aime. 974 00:53:45,125 --> 00:53:48,537 Tu ne veux pas que tes enfants grandissent en étant orphelins. 975 00:53:48,662 --> 00:53:50,405 Tu veux que tes enfants perdent 976 00:53:50,530 --> 00:53:51,506 leurs deux parents ? 977 00:53:51,631 --> 00:53:53,341 Allez... 978 00:53:53,466 --> 00:53:56,411 Regarde, c'est AC. Juice, c'est AC. 979 00:53:56,536 --> 00:53:58,637 Viens là ! C'est AC, viens. 980 00:53:59,840 --> 00:54:01,183 - AC est là. - Oh, seigneur ! 981 00:54:01,308 --> 00:54:03,786 Que se passe-t-il ? 982 00:54:03,911 --> 00:54:05,519 Reste avec lui. Ne le quitte pas. 983 00:54:05,644 --> 00:54:08,113 Je vais chercher AC. AC est là ! 984 00:54:16,422 --> 00:54:19,624 Seigneur Dieu. Qui sont tous ces gens ? 985 00:54:21,794 --> 00:54:23,705 - Tu dois venir. - Quoi ? Que se passe-t-il ? 986 00:54:23,830 --> 00:54:25,840 Viens, c'est OJ. Il a une arme. 987 00:54:25,965 --> 00:54:28,299 - Quoi ? - Il est suicidaire. 988 00:54:44,149 --> 00:54:46,360 On a un mandat d'arrêt contre Orenthal James Simpson. 989 00:54:46,485 --> 00:54:48,362 Je comprends. Entrez. 990 00:54:48,487 --> 00:54:50,030 Il est là. 991 00:54:50,155 --> 00:54:51,698 On va pleinement coopérer. 992 00:54:51,823 --> 00:54:53,691 Bob, allez chercher M. Simpson. 993 00:55:04,503 --> 00:55:06,680 Messieurs, connaissez-vous le commissaire Williams ? 994 00:55:06,805 --> 00:55:08,015 Un grand ami à moi. 995 00:55:08,140 --> 00:55:10,475 Non, monsieur. On veut juste M. Simpson. 996 00:55:18,884 --> 00:55:20,694 Il n'est plus là. 997 00:55:20,819 --> 00:55:21,819 Comment ça ? 998 00:55:24,823 --> 00:55:26,657 Il est parti ? 999 00:55:27,725 --> 00:55:30,727 Allons le chercher ! Allez ! 1000 00:55:45,743 --> 00:55:48,512 Ils sont sortis par-derrière. 1001 00:56:04,696 --> 00:56:06,363 Oui, compris. 1002 00:56:08,098 --> 00:56:09,775 Oh, mon Dieu. 1003 00:56:09,900 --> 00:56:12,536 On va passer pour des crétins. 1004 00:57:01,250 --> 00:57:04,250 Best CCCAM www.sscccam.com