1
00:00:00,075 --> 00:00:02,465
15 Novembre 1995
2
00:00:02,475 --> 00:00:05,162
15 Novembre 1995
DUE GIORNI
AL BLOCCO DELLE ATTIVITÀ AMMINISTRATIVE
3
00:00:15,585 --> 00:00:17,798
Monica, vogliono gli stagisti
in sala conferenze.
4
00:00:17,808 --> 00:00:20,050
Ho scritto queste lettere al capo
del personale. Devo portargliele.
5
00:00:20,060 --> 00:00:21,713
Hanno detto al più presto. Molla tutto.
6
00:00:25,510 --> 00:00:26,575
Va bene,
7
00:00:26,585 --> 00:00:27,631
va bene.
8
00:00:28,219 --> 00:00:31,183
Come avrete senz'altro sentito le
attività amministrative sono bloccate.
9
00:00:31,193 --> 00:00:33,514
Tutti gli impiegati non essenziali
sono stati mandati a casa,
10
00:00:33,914 --> 00:00:35,952
ciò significa che voi siete fortunati
11
00:00:35,962 --> 00:00:38,776
e lavorerete nella West Wing
a partire da stamattina.
12
00:00:39,713 --> 00:00:40,719
Ascoltate,
13
00:00:40,729 --> 00:00:43,453
lavorerete proprio accanto alle
persone che governano il mondo.
14
00:00:43,463 --> 00:00:45,665
- Fantastico.
- Siate professionali, per favore.
15
00:00:55,411 --> 00:00:56,732
Aspettate un attimo qui.
16
00:00:58,177 --> 00:01:01,014
Sembra sia in programma
alle 8:00. Le va bene?
17
00:01:01,470 --> 00:01:04,760
No, perché Leon verrà a trovarmi
di nuovo domattina,
18
00:01:04,770 --> 00:01:08,320
- prima di tornare al Colle.
- Sì, signore.
19
00:01:20,560 --> 00:01:21,765
Sì, signore.
20
00:01:21,775 --> 00:01:22,988
Va bene, venite con me.
21
00:01:29,405 --> 00:01:31,458
Tu starai alla scrivania
di Leon Panetta.
22
00:01:31,468 --> 00:01:32,618
È il capo dello staff.
23
00:01:32,628 --> 00:01:34,527
Lo so. Ho fatto il tirocinio
nel suo ufficio.
24
00:01:34,537 --> 00:01:37,325
Tutto quello che devi fare è stare
seduta qui e rispondere al telefono.
25
00:01:37,335 --> 00:01:38,663
Te la caverai.
26
00:01:38,673 --> 00:01:39,678
Va bene...
27
00:01:51,023 --> 00:01:53,230
Ufficio di Leon Panetta.
Come posso aiutarla?
28
00:01:55,362 --> 00:01:56,489
Tu,
29
00:01:56,499 --> 00:01:57,515
stagista.
30
00:01:58,393 --> 00:02:00,003
Porta questo a Stephanopoulos.
31
00:02:26,392 --> 00:02:30,027
- Non volevo coglierti di sorpresa.
- Signor Presidente, mi scusi, stavo...
32
00:02:30,037 --> 00:02:32,457
Non devi scusarti perché
stai svolgendo il tuo lavoro.
33
00:02:33,681 --> 00:02:35,284
- Sono Bill.
- Lo so.
34
00:02:36,816 --> 00:02:37,823
Sono Monica.
35
00:02:38,567 --> 00:02:40,361
Mi piace il tuo maglione, Monica.
36
00:02:42,313 --> 00:02:43,314
Grazie.
37
00:02:45,784 --> 00:02:47,284
È meglio che io torni al lavoro.
38
00:02:47,294 --> 00:02:49,955
Beh, puoi entrare un secondo, se vuoi.
39
00:02:49,965 --> 00:02:51,674
Sto cercando di nascondermi.
40
00:02:54,991 --> 00:02:59,159
Allora, cosa ne pensi di questi ragazzi?
Bloccare il Governo in questo modo.
41
00:02:59,169 --> 00:03:00,427
È una follia.
42
00:03:00,437 --> 00:03:03,774
Pensano che siccome ho preso una batosta
nelle elezioni di metà mandato,
43
00:03:03,784 --> 00:03:06,458
possono convincermi a tagliare
l'assistenza sanitaria per gli anziani.
44
00:03:06,468 --> 00:03:08,235
Beh, hanno capito male.
45
00:03:08,245 --> 00:03:09,335
Eccoci qui.
46
00:03:10,004 --> 00:03:12,236
- Grazie.
- Ovviamente, detto tra noi,
47
00:03:12,729 --> 00:03:15,500
è bello avere meno persone
intorno che mi infastidiscono.
48
00:03:15,510 --> 00:03:18,856
Tutti noi stagisti non possiamo credere
di poter lavorare nella West Wing.
49
00:03:18,866 --> 00:03:20,396
Non dimenticherò mai...
50
00:03:20,934 --> 00:03:22,311
La mia prima volta qui.
51
00:03:22,945 --> 00:03:25,469
Ero un liceale in viaggio
con i Boys Nation.
52
00:03:25,972 --> 00:03:28,399
Ho stretto la mano a John Kennedy.
53
00:03:29,104 --> 00:03:31,029
È molto lontano dall'Arkansas.
54
00:03:31,583 --> 00:03:32,643
Che mi dici di te?
55
00:03:32,653 --> 00:03:33,725
Da dove vieni?
56
00:03:33,735 --> 00:03:34,845
Oh, da Los Angeles.
57
00:03:36,055 --> 00:03:37,907
Los Angeles, California.
58
00:03:37,917 --> 00:03:39,822
Anche tu sei lontana da casa.
59
00:03:40,230 --> 00:03:41,355
Dove vivi?
60
00:03:41,365 --> 00:03:42,372
Qui?
61
00:03:42,721 --> 00:03:44,732
Al... Watergate.
62
00:03:44,742 --> 00:03:46,556
- Che lusso.
- No.
63
00:03:46,566 --> 00:03:50,770
Mia... madre presto si trasferirà
a New York, quindi stiamo...
64
00:03:51,637 --> 00:03:52,648
Abitiamo...
65
00:03:53,131 --> 00:03:54,178
In un appartamento.
66
00:03:54,646 --> 00:03:55,927
Scusi.
67
00:03:55,937 --> 00:03:57,019
Sono molto nervosa.
68
00:03:57,029 --> 00:03:59,236
Ho una gran cotta per lei.
69
00:04:03,441 --> 00:04:04,946
Beh, sono lusingato.
70
00:04:06,304 --> 00:04:07,817
Perché sei bella.
71
00:04:09,427 --> 00:04:10,927
Illumini la stanza.
72
00:04:16,246 --> 00:04:17,268
Questo...
73
00:04:19,872 --> 00:04:21,276
Potrebbe essere un problema.
74
00:04:36,432 --> 00:04:37,504
Mamma?
75
00:04:43,658 --> 00:04:45,666
Mamma, svegliati.
76
00:04:48,266 --> 00:04:49,906
Il Presidente mi ha baciata.
77
00:04:49,916 --> 00:04:50,956
Cosa?
78
00:04:52,778 --> 00:04:53,870
Sì, certo.
79
00:04:54,801 --> 00:04:55,906
Sei divertente.
80
00:04:57,208 --> 00:05:00,024
- È molto tardi, vai a letto, va bene?
- Ok.
81
00:05:00,527 --> 00:05:01,942
Ti voglio bene, bellissima.
82
00:05:03,355 --> 00:05:06,494
Impeachment: American Crime Story
Stagione 3 Episodio 2 - "The President kissed me"
83
00:05:06,504 --> 00:05:09,548
Traduzione: BettinaStinson, poisonrain,
glee.k, mikycarter84, elrindin, Lúthien
84
00:05:09,558 --> 00:05:11,616
Traduzione: julietjulie,
TinaRam91, PrincessAle
85
00:05:11,626 --> 00:05:12,869
Revisione: Liara Tsoni
86
00:05:14,152 --> 00:05:16,541
30 OTTOBRE 1996
87
00:05:16,551 --> 00:05:19,323
30 OTTOBRE 1996
UN ANNO DOPO
SEI GIORNI ALLE ELEZIONI
88
00:05:49,665 --> 00:05:50,897
L'ha fatto di nuovo.
89
00:05:51,374 --> 00:05:53,556
Succo di frutta freddo
direttamente sulla scrivania,
90
00:05:53,566 --> 00:05:56,145
La parte che, in teoria, dovrebbe
essere una zona condivisa,
91
00:05:56,155 --> 00:05:58,232
dove metto gli opuscoli del CCOC,
92
00:05:58,242 --> 00:06:00,161
ma adesso non lo posso
fare perché è bagnato.
93
00:06:00,463 --> 00:06:02,574
Anzi, è più che bagnato.
94
00:06:04,901 --> 00:06:05,902
Pronto?
95
00:06:06,632 --> 00:06:08,150
Ti sto annoiando?
96
00:06:09,257 --> 00:06:10,266
No.
97
00:06:11,160 --> 00:06:14,492
- È solo che...
- Fammi indovinare, il fidanzato misterioso.
98
00:06:15,426 --> 00:06:16,820
Ancora nessuna chiamata?
99
00:06:21,134 --> 00:06:23,777
- Da quanto non lo senti?
- Da 22 giorni e mezzo.
100
00:06:23,787 --> 00:06:25,898
Non che io li stia
patologicamente contando.
101
00:06:25,908 --> 00:06:27,350
- Monica.
- È solo che...
102
00:06:27,904 --> 00:06:31,479
Noi... non siamo mai stati così tanto
a lungo senza parlare, e...
103
00:06:32,417 --> 00:06:35,057
Devo riprendermi. La mia migliore
amica Cat stasera è in città.
104
00:06:35,067 --> 00:06:36,086
Divertente.
105
00:06:36,741 --> 00:06:39,083
Non so. Non sono più brava a divertirmi.
106
00:06:39,093 --> 00:06:41,303
Ascolta, chiunque sia,
107
00:06:41,313 --> 00:06:44,670
se è dell'amministrazione, penso che la
sua vita è un casino in questo momento.
108
00:06:44,680 --> 00:06:47,512
La parte finale della campagna
per la rielezione? Lascia perdere.
109
00:06:47,522 --> 00:06:49,423
Linda, il tuo telefono!
110
00:06:50,399 --> 00:06:51,821
Esci con la tua amica stasera
111
00:06:51,831 --> 00:06:54,703
e questo fine settimana ti porterò
in giro per antiquariato, finalmente.
112
00:06:54,713 --> 00:06:57,734
- Non accetto un no come risposta.
- Linda!
113
00:06:58,137 --> 00:07:00,159
Puoi rispondere al tuo telefono?
114
00:07:01,480 --> 00:07:04,092
La ammazzo. Proprio adesso.
Assisterai a un omicidio.
115
00:07:16,083 --> 00:07:17,796
- Ciao.
- Ciao.
116
00:07:23,241 --> 00:07:25,978
Pensavo fosse finita. Parlate ancora?
117
00:07:25,988 --> 00:07:27,898
Più o meno. Un paio di volte al mese.
118
00:07:28,613 --> 00:07:30,432
Più che altro, sto seduta qui.
119
00:07:30,442 --> 00:07:31,859
Proprio quando penso...
120
00:07:31,869 --> 00:07:34,290
Che non mi contatterà mai più, chiama.
121
00:07:35,460 --> 00:07:36,463
Aspetta,
122
00:07:36,804 --> 00:07:38,168
per questo che ceniamo a casa?
123
00:07:38,178 --> 00:07:40,631
Se chiama quando non ci sono
non ho modo di richiamarlo.
124
00:07:40,641 --> 00:07:43,710
- Monica.
- Non hai idea di cosa significhi.
125
00:07:43,720 --> 00:07:45,520
Ricevo il suo programma
tutte le mattine.
126
00:07:45,530 --> 00:07:47,703
Oggi la First Lady è in Ohio.
127
00:07:47,713 --> 00:07:50,291
Lui è andato a Denver per
un'iniziativa afro-americana
128
00:07:50,301 --> 00:07:52,257
e poi sarà a Phoenix
domani per il suo raduno.
129
00:07:52,267 --> 00:07:55,764
So che è in hotel da solo
proprio in questo momento, e non chiama.
130
00:07:55,774 --> 00:07:57,472
Ok, sono ufficialmente sconvolta.
131
00:07:57,482 --> 00:08:00,234
- Lo so, lo so.
- Sai che non giudico...
132
00:08:00,244 --> 00:08:01,781
Ma segui sempre questo schema.
133
00:08:01,791 --> 00:08:03,994
Ero una specializzanda in psicologia,
so le mie patologie.
134
00:08:04,004 --> 00:08:05,988
Ti fai coinvolgere da un tipo occupato.
135
00:08:05,998 --> 00:08:07,805
Prende più di quello che ti dà.
136
00:08:07,815 --> 00:08:09,955
E poi finisci per trovarti
in una brutta situazione.
137
00:08:09,965 --> 00:08:10,965
Ma...
138
00:08:11,994 --> 00:08:13,353
Sono innamorata di lui.
139
00:08:20,325 --> 00:08:22,093
Monica, dimmi che non glielo hai detto.
140
00:08:24,648 --> 00:08:26,373
Dio mio. E cosa ha detto lui?
141
00:08:27,366 --> 00:08:28,517
Ha detto:
142
00:08:28,935 --> 00:08:30,339
"Significa molto per me".
143
00:08:34,328 --> 00:08:35,810
Non odiarmi.
144
00:08:36,402 --> 00:08:40,105
Ma se frequentassi qualcuno
che mi chiama due volte al mese,
145
00:08:40,115 --> 00:08:41,501
lo prenderei come un segno.
146
00:08:41,511 --> 00:08:44,193
È il leader del mondo libero,
è impegnato.
147
00:08:44,203 --> 00:08:47,305
Sì, è l'uomo meno libero del Pianeta.
148
00:08:47,315 --> 00:08:48,697
Ti sei davvero superata.
149
00:08:49,058 --> 00:08:50,306
Sicura che non ne vuoi?
150
00:08:50,316 --> 00:08:52,793
Sono a dieta.
Devo avere un bell'aspetto.
151
00:08:52,803 --> 00:08:55,238
Mi riporterà alla Casa Bianca
dopo la rielezione.
152
00:08:56,053 --> 00:08:57,860
- Lo farà.
- Come fai ad esserne sicura.
153
00:08:57,870 --> 00:08:59,567
Quando mi hanno mandato
via dalla Casa Bianca,
154
00:08:59,577 --> 00:09:01,957
mi ha detto: "Non posso credere
che mi stiano allontanando da te.
155
00:09:01,967 --> 00:09:04,387
Appena verrò rieletto,
ti riporterò qui".
156
00:09:04,397 --> 00:09:06,371
Cito testualmente. L'ha promesso.
157
00:09:06,381 --> 00:09:08,206
Lo so e non voglio farti arrabbiare.
158
00:09:08,216 --> 00:09:11,112
- Allora smettila di attaccarmi.
- Non lo sto facendo! Scusa.
159
00:09:11,122 --> 00:09:13,887
Sono solo preoccupata. Ho ricevuto
abbastanza merda per questa cosa.
160
00:09:13,897 --> 00:09:15,878
Aspetta, lo hai detto ad altri?
161
00:09:16,843 --> 00:09:18,019
No, veramente no.
162
00:09:18,029 --> 00:09:19,029
Monica.
163
00:09:20,646 --> 00:09:23,555
Solo Ashely, un'amica del tirocinio.
164
00:09:25,301 --> 00:09:27,709
E c'è questa signora nel mio ufficio
165
00:09:27,719 --> 00:09:31,123
che sa che sto vedendo qualcuno
dell'amministrazione, ma non sa chi sia.
166
00:09:31,133 --> 00:09:32,276
- Sei sicura?
- Sì.
167
00:09:32,286 --> 00:09:33,543
- Se venisse fuori...
- Lo so.
168
00:09:33,553 --> 00:09:35,283
Potrebbe mettersi davvero male per te.
169
00:09:35,293 --> 00:09:37,738
Dio, te lo assicuro, non ne ha idea.
170
00:09:40,743 --> 00:09:43,198
Sono arrabbiata con lui
perché non ci posso parlare.
171
00:09:43,208 --> 00:09:44,460
E in teoria lo capisco.
172
00:09:44,470 --> 00:09:46,913
È in campagna elettorale...
con il Presidente.
173
00:09:48,012 --> 00:09:50,857
I telefoni esistono
in tutti e 50 gli Stati.
174
00:09:51,395 --> 00:09:52,684
Beh, come hai detto,
175
00:09:52,694 --> 00:09:54,667
il programma alla fine, è assurdo.
176
00:09:55,560 --> 00:09:57,917
Linda, mi sto fissando per martedì.
177
00:09:58,378 --> 00:10:01,216
Almeno ha promesso che mi chiamerà
subito dopo le elezioni, se vincono.
178
00:10:01,226 --> 00:10:02,226
Monica...
179
00:10:05,254 --> 00:10:07,379
Non è meraviglioso?
180
00:10:10,315 --> 00:10:14,244
Vado matta per gli addobbi di Natale.
181
00:10:16,922 --> 00:10:18,608
Ed è bavarese.
182
00:10:26,051 --> 00:10:27,718
Sono ancora a dieta.
183
00:10:27,728 --> 00:10:28,728
Ragazzi...
184
00:10:29,274 --> 00:10:30,813
Deve valerne la pena.
185
00:10:32,961 --> 00:10:35,644
È passato così tanto dall'ultima volta
in cui ho pensato di dimagrire
186
00:10:35,654 --> 00:10:36,936
per un tipo.
187
00:10:36,946 --> 00:10:38,817
Davvero? Forza, deve esserci qualcuno.
188
00:10:38,827 --> 00:10:40,681
No, ho chiuso i battenti.
189
00:10:40,691 --> 00:10:43,284
- Dai, non è vero.
- Beh, sono passati sette anni.
190
00:10:43,637 --> 00:10:45,428
Non ricorderei neanche come si fa.
191
00:10:47,324 --> 00:10:49,555
Cosa è successo tra te e Bruce?
Non ne parli mai.
192
00:10:49,565 --> 00:10:52,024
Non mi piace parlare anche della Bosnia.
193
00:10:52,034 --> 00:10:54,426
- Così male?
- Non è così interessante.
194
00:10:56,458 --> 00:10:59,717
La cosa migliore del mio matrimonio
è che mi ha dato Ryan e Allison.
195
00:11:00,830 --> 00:11:02,146
Sai, è buffo...
196
00:11:02,615 --> 00:11:06,354
L'apice della mia giornata è
quando scaldo una patata nel microonde
197
00:11:07,153 --> 00:11:08,538
e poi la mangio da sola
198
00:11:08,548 --> 00:11:10,355
davanti al telegiornale
serale della NBC.
199
00:11:12,649 --> 00:11:14,098
Ma quando li guardo...
200
00:11:14,398 --> 00:11:16,773
O anche quando si comportano
da adolescenti
201
00:11:16,783 --> 00:11:19,290
o sono incredibilmente
fastidiosi, penso...
202
00:11:19,300 --> 00:11:20,757
"Sono una donna fortunata".
203
00:11:23,695 --> 00:11:25,443
Staranno bene là fuori nel mondo.
204
00:11:26,802 --> 00:11:28,785
Sono molto materna, Monica.
205
00:11:28,795 --> 00:11:31,375
È per questo che mi preoccupo
per te a volte.
206
00:11:31,385 --> 00:11:33,074
Parli proprio come mia madre.
207
00:11:33,084 --> 00:11:35,098
- Dovreste proprio incontrarvi.
- Oddio.
208
00:11:36,265 --> 00:11:38,973
Io e la donna di Beverly Hills?
209
00:11:38,983 --> 00:11:40,752
Beh, dovremmo andare
prima a fare shopping.
210
00:11:40,762 --> 00:11:42,776
E fammi almeno iniziare
la dieta Weight Watchers.
211
00:11:42,786 --> 00:11:44,381
- Per favore.
- Ok, va bene.
212
00:11:44,391 --> 00:11:46,396
Ma lo sai che le piaci già.
213
00:11:46,406 --> 00:11:48,319
Sa che sei il motivo
per il quale il Pentagono
214
00:11:48,329 --> 00:11:50,699
è stato appena sopportabile.
215
00:11:52,363 --> 00:11:54,932
Devo dirlo, penso tu abbia
una vera forza dentro,
216
00:11:54,942 --> 00:11:56,344
per aver superato tutto questo.
217
00:11:57,559 --> 00:11:59,269
Ce la puoi fare fino a martedì.
218
00:12:01,400 --> 00:12:02,578
So che puoi farcela.
219
00:12:08,827 --> 00:12:12,276
GIORNO DELLE ELEZIONI
220
00:12:14,538 --> 00:12:17,476
Quello che vedete sono gli Stati
con le urne chiuse...
221
00:12:17,486 --> 00:12:19,346
Gli Stati in bianco, qui...
222
00:12:19,356 --> 00:12:20,777
Tutti gli Stati del sud
223
00:12:20,787 --> 00:12:22,591
dove le urne sono chiuse, ma comunque
224
00:12:22,601 --> 00:12:25,711
è troppo presto per dirlo.
225
00:12:25,721 --> 00:12:27,591
Vi terremo aggiornati man mano.
226
00:12:27,601 --> 00:12:29,065
Ora andiamo da Russ Mitchell
227
00:12:29,075 --> 00:12:31,480
al quartier generale di Newt
Ginrich in Georgia. Russ?
228
00:12:31,490 --> 00:12:32,847
Tutto bene?
229
00:12:33,231 --> 00:12:34,570
Ciao Dan. Posso dirti...
230
00:12:34,580 --> 00:12:35,582
Sì.
231
00:12:36,279 --> 00:12:37,389
Tutto ok.
232
00:12:39,029 --> 00:12:41,359
Ciò che abbiamo visto in questa
stessa stanza due anni fa.
233
00:13:00,651 --> 00:13:03,739
Solo uno Stato sta chiudendo
le urne in questo momento.
234
00:13:03,749 --> 00:13:06,777
È lo Stato d'origine del Presidente
degli Stati Uniti in carica,
235
00:13:06,787 --> 00:13:07,816
l'Arkansas.
236
00:13:07,826 --> 00:13:11,556
Non sorprendentemente,
Bill Clinton, il favorito...
237
00:13:11,566 --> 00:13:14,040
È venuto qui e ha fatto
un gran bel discorso
238
00:13:14,050 --> 00:13:17,162
su cosa vogliono davvero
i democratici dell'Arkansas:
239
00:13:17,172 --> 00:13:20,788
che Ken Starr finisca di fare
quello che deve fare e se ne vada.
240
00:13:20,798 --> 00:13:24,372
La CNN dichiara ufficialmente
il vincitore in Carolina del Nord:
241
00:13:24,382 --> 00:13:27,411
è Bob Dole ad aver conquistato
la Carolina del Nord.
242
00:13:28,052 --> 00:13:30,571
Nelle scorse elezioni, la Carolina
del Nord aveva votato Bush...
243
00:13:30,581 --> 00:13:32,850
L'inviata per l'NBC, Maria Shriver,
è a Little Rock stasera.
244
00:13:32,860 --> 00:13:34,798
Qui è un brulichio di persone.
245
00:13:34,808 --> 00:13:36,810
Stanno arrivando
molte personalità importanti.
246
00:13:36,820 --> 00:13:40,625
La reputazione di molti cittadini
di questo Stato è ormai danneggiata:
247
00:13:40,635 --> 00:13:43,593
i quattro anni passati non sono
certamente stati del tutto gioiosi.
248
00:13:43,603 --> 00:13:47,591
Stasera Clinton ritorna, confermando
il suo soprannome, "The Comeback Kid".
249
00:13:47,601 --> 00:13:51,190
Si stima sia lui il futuro
Presidente degli Stati Uniti,
250
00:13:51,200 --> 00:13:53,340
rieletto per il suo secondo mandato.
251
00:13:53,350 --> 00:13:54,766
Che serata trionfale.
252
00:13:54,776 --> 00:13:58,203
Stasera celebriamo
il miracolo dell'America.
253
00:13:58,213 --> 00:14:00,277
Domani saluteremo l'alba...
254
00:14:00,731 --> 00:14:02,632
E ripartiremo con il nostro lavoro.
255
00:14:03,539 --> 00:14:06,499
Sono molto più grato di quanto
riesca a esprimere a parole.
256
00:14:07,372 --> 00:14:11,067
Mi avete dato un'opportunità
e una responsabilità
257
00:14:11,077 --> 00:14:13,018
che pochi hanno l'onore di ricevere.
258
00:14:13,028 --> 00:14:14,799
Farò del mio meglio.
259
00:14:15,407 --> 00:14:17,501
E insieme, finalmente...
260
00:14:17,511 --> 00:14:19,024
Finalmente, noi...
261
00:14:19,034 --> 00:14:21,036
Costruiremo il ponte
262
00:14:21,046 --> 00:14:23,209
che ci condurrà nel ventunesimo secolo.
263
00:14:23,219 --> 00:14:24,224
Vi ringrazio.
264
00:14:24,668 --> 00:14:26,241
E che Dio benedica l'America.
265
00:14:27,610 --> 00:14:30,180
Un momento decisamente
carico di emozioni per tutti quanti.
266
00:14:30,190 --> 00:14:31,713
Soprattutto per la signora Clinton,
267
00:14:31,723 --> 00:14:35,767
che è stata messa a dura prova
negli ultimi due anni.
268
00:14:36,880 --> 00:14:38,678
Si è dimostrata una donna combattiva,
269
00:14:39,342 --> 00:14:42,841
il che potrebbe anche rivelarsi
un problema, in un certo senso...
270
00:14:58,803 --> 00:15:01,859
6 NOVEMBRE 1996
LA MATTINA DOPO LE ELEZIONI
271
00:15:49,051 --> 00:15:50,292
Ciao Monica.
272
00:15:50,641 --> 00:15:52,201
È un piacere vederti.
273
00:15:52,542 --> 00:15:54,467
Vale anche per me, signor Presidente.
274
00:15:55,352 --> 00:15:57,206
Congratulazioni,
immagino sia molto contento.
275
00:15:57,216 --> 00:15:58,540
È stata una gran serata.
276
00:16:36,743 --> 00:16:38,536
Bene, passiamo
alla Contea di Gloucester.
277
00:16:38,546 --> 00:16:40,543
Ha visto l'intervista, ieri sera?
278
00:16:40,553 --> 00:16:42,167
Sì, l'ho vista e...
279
00:16:42,177 --> 00:16:46,048
Sa, i repubblicani hanno perso
da due settimane, ormai, ma...
280
00:17:07,127 --> 00:17:09,045
- Pronto?
- Ciao.
281
00:17:09,055 --> 00:17:10,751
Volevo solo assicurarmi che venissi.
282
00:17:12,717 --> 00:17:14,690
- Monica?
- Sono qui.
283
00:17:17,152 --> 00:17:18,701
Non è che pensavi che fosse lui?
284
00:17:18,711 --> 00:17:19,740
No.
285
00:17:21,252 --> 00:17:22,282
Forse.
286
00:17:23,236 --> 00:17:25,627
Sono passate due settimane
dalle elezioni.
287
00:17:26,307 --> 00:17:28,415
Smettila di aspettare una sua chiamata.
288
00:17:28,903 --> 00:17:30,683
Smettila di farti del male da sola.
289
00:17:31,050 --> 00:17:32,647
Eccoti qui.
290
00:17:32,657 --> 00:17:35,916
Dove sei stata? Ti ho lasciato
un messaggio, ma non mi hai richiamata.
291
00:17:36,932 --> 00:17:38,640
Comprensibile, immagino.
292
00:17:39,007 --> 00:17:42,117
In fondo, stai per andartene.
Oh, mio Dio, sarai entusiasta!
293
00:17:42,127 --> 00:17:44,530
Sai già quando tornerai
alla Casa Bianca?
294
00:17:45,132 --> 00:17:47,063
Il tuo ragazzo è finalmente
a Washington, no?
295
00:17:47,073 --> 00:17:50,079
Non vedo l'ora di sentire
che piani avete per il futuro.
296
00:17:56,275 --> 00:17:57,887
- Che c'è?
- Niente.
297
00:17:58,417 --> 00:17:59,767
Che c'è che non va?
298
00:18:02,526 --> 00:18:04,583
Non riuscirà a riportarti lì?
299
00:18:05,961 --> 00:18:07,370
Non succederà, no.
300
00:18:09,143 --> 00:18:10,785
Oh, Monica.
301
00:18:11,757 --> 00:18:14,374
Hai aspettato così a lungo
e ora non ha il potere di riportarti lì.
302
00:18:14,384 --> 00:18:16,615
- Certo che ce l'ha.
- Allora, qual è il problema?
303
00:18:16,625 --> 00:18:18,055
Linda, è il Presidente, cazzo.
304
00:18:20,782 --> 00:18:22,406
Abbiamo avuto una storia, ma è finita.
305
00:18:35,198 --> 00:18:37,482
- Raccontami tutto.
- Non c'è niente da raccontare.
306
00:18:37,492 --> 00:18:39,145
Non puoi dire così.
307
00:18:39,965 --> 00:18:42,406
Monica, stavo impazzendo.
308
00:18:42,830 --> 00:18:45,055
Lo sapevo! Oh, mio Dio.
309
00:18:45,065 --> 00:18:48,157
Chissà quanto avrai sofferto, cara.
Non posso nemmeno immaginarlo.
310
00:18:52,073 --> 00:18:54,371
Da quanto va avanti questa storia?
311
00:19:01,169 --> 00:19:02,568
Quando è iniziata?
312
00:19:08,470 --> 00:19:09,964
Prima, ci vedevamo solo...
313
00:19:09,974 --> 00:19:11,179
Agli eventi pubblici.
314
00:19:11,989 --> 00:19:13,627
Oh, salve. Piacere di conoscerla.
315
00:19:13,637 --> 00:19:15,144
Grazie di tutto.
316
00:19:16,158 --> 00:19:18,707
Grazie di tutto. Grazie, grazie.
317
00:19:22,110 --> 00:19:25,455
E quando quell'uomo
punta la sua attenzione su di te...
318
00:19:25,465 --> 00:19:26,911
Il mondo si ferma.
319
00:19:29,617 --> 00:19:31,102
Ed è successo più volte.
320
00:19:31,112 --> 00:19:34,154
Alle manifestazioni, alle serate
per lo staff... cioè, ero una stagista.
321
00:19:34,164 --> 00:19:36,484
- Potevo vederlo solo lì.
- Avevi il pass rosa.
322
00:19:36,494 --> 00:19:38,354
Esattamente. Quindi...
323
00:19:38,364 --> 00:19:40,931
Per mesi interi,
si è trattato solo di questo...
324
00:19:41,297 --> 00:19:45,036
Flirt senza troppo valore.
È stato intenso, sì, ma...
325
00:19:45,046 --> 00:19:47,728
Non pensavo che sarebbe
mai successo nulla e...
326
00:19:48,392 --> 00:19:50,147
Poi, è arrivato il blocco governativo.
327
00:19:52,294 --> 00:19:55,128
All'improvviso,
lavoravo nella West Wing.
328
00:19:55,555 --> 00:19:57,104
Ha detto che ha messo quel pazzo...
329
00:19:57,114 --> 00:19:59,523
Ed eccolo lì,
a pochi uffici di distanza.
330
00:20:00,113 --> 00:20:03,274
Soprattutto perché si è offeso
per come se ne è dovuto andare?
331
00:20:03,284 --> 00:20:06,246
Sì, ha detto che lui e Bob hanno dovuto
prendere la strada sul retro.
332
00:20:07,671 --> 00:20:09,397
Ma era l'uscita più vicina
alle macchine.
333
00:20:09,407 --> 00:20:12,260
Erano le 4:30 del mattino,
non c'erano telecamere attive.
334
00:20:12,904 --> 00:20:14,581
Ma le macchine erano lì...
335
00:20:14,591 --> 00:20:16,430
Pensavamo di fargli un favore.
336
00:20:22,684 --> 00:20:25,140
Sì, signore,
informerò il signor Panetta.
337
00:20:30,248 --> 00:20:33,535
Oh, mio Dio. Monica!
338
00:20:33,545 --> 00:20:37,120
Lo so, ma non hai idea
di quanto a lungo fosse...
339
00:20:37,130 --> 00:20:40,322
Cresciuta questa tensione tra di noi
e di quanto cazzo fosse eccitante.
340
00:20:40,332 --> 00:20:42,393
Cioè, ti giuro che... Linda?
341
00:20:42,403 --> 00:20:43,739
Era molto più potente...
342
00:20:44,096 --> 00:20:46,550
Di qualsiasi cosa
avessi mai provato prima.
343
00:20:47,515 --> 00:20:49,646
E non ho saputo resistere, Linda.
344
00:20:51,882 --> 00:20:54,530
Salve, dovrei consegnare
questa al Presidente.
345
00:21:04,328 --> 00:21:06,912
Signor Presidente,
è arrivata la ragazza con la pizza.
346
00:21:07,432 --> 00:21:08,432
Grandioso.
347
00:21:09,752 --> 00:21:10,802
Entra pure.
348
00:21:13,683 --> 00:21:16,723
- Non riesco a crederci.
- Allora siamo in due.
349
00:21:17,443 --> 00:21:18,643
È incredibile.
350
00:21:19,346 --> 00:21:20,346
Lo è.
351
00:21:20,993 --> 00:21:22,105
Però...
352
00:21:22,115 --> 00:21:25,745
Non sai mai chi entrerà
da una dei queste porte.
353
00:21:26,784 --> 00:21:28,993
Ti va di bere una coca light?
354
00:21:32,210 --> 00:21:33,754
Era magnetico.
355
00:21:33,764 --> 00:21:34,858
Era...
356
00:21:34,868 --> 00:21:37,474
Inarrestabile e io non riuscivo...
357
00:21:37,484 --> 00:21:39,799
Neanche a respirare vicino a lui. Era...
358
00:21:41,572 --> 00:21:43,732
Era al di là di qualsiasi cosa io...
359
00:21:43,742 --> 00:21:45,722
Abbia mai vissuto.
360
00:21:58,657 --> 00:21:59,657
Grazie.
361
00:22:01,334 --> 00:22:04,746
- Ancora non ha cenato?
- Le mie giornate sono un po'...
362
00:22:04,756 --> 00:22:06,433
Folli, delle volte.
363
00:22:07,624 --> 00:22:10,587
Come mai? Fa un lavoro
stressante oppure...
364
00:22:12,535 --> 00:22:14,834
Voglio dire, onestamente,
lavora da casa.
365
00:22:14,844 --> 00:22:17,140
Non saprei proprio
di cosa possa lamentarsi.
366
00:22:17,662 --> 00:22:18,662
Beh...
367
00:22:19,034 --> 00:22:21,150
Può essere un po' solitario
368
00:22:21,160 --> 00:22:22,160
qualche volta.
369
00:22:22,739 --> 00:22:23,739
Solitario?
370
00:22:24,649 --> 00:22:26,666
Provi a essere una ragazza single
a Washington.
371
00:22:26,676 --> 00:22:30,043
I ragazzi sono dei raccomandati
patologici o segretamente gay.
372
00:22:30,053 --> 00:22:32,479
Beh, se davvero è così triste...
373
00:22:32,489 --> 00:22:35,924
Io sono qui in ufficio anche
nei weekend, quando c'è meno gente.
374
00:22:36,537 --> 00:22:37,627
Se vuoi,
375
00:22:37,637 --> 00:22:38,947
puoi passare a trovarmi.
376
00:22:40,963 --> 00:22:43,663
E che dovrei fare?
Bussare alla porta della Casa Bianca?
377
00:22:44,249 --> 00:22:45,681
Parla con Betty.
378
00:22:45,691 --> 00:22:46,897
L'hai incontrata fuori.
379
00:22:48,794 --> 00:22:50,514
O potrebbe chiamarmi lei...
380
00:22:51,480 --> 00:22:53,743
E se rispondesse tua madre?
381
00:22:53,753 --> 00:22:55,480
Ho la linea privata.
382
00:23:00,253 --> 00:23:01,549
Tu...
383
00:23:01,559 --> 00:23:02,577
Cosa?
384
00:23:05,191 --> 00:23:06,991
Hai migliorato la mia giornata.
385
00:23:08,281 --> 00:23:10,441
Scommetto che non si ricorda
nemmeno il mio nome.
386
00:23:12,255 --> 00:23:15,317
Ma poi che razza di nome è Lewinsky?
387
00:23:15,780 --> 00:23:16,780
Ebraico.
388
00:23:23,437 --> 00:23:24,437
È stato...
389
00:23:24,960 --> 00:23:26,060
Incredibile.
390
00:23:27,802 --> 00:23:31,246
Tranne il fatto che fosse sposato
e a cui cercavo di non pensare.
391
00:23:33,038 --> 00:23:35,540
Inventavamo delle cose
affinché potessi...
392
00:23:35,550 --> 00:23:37,732
- Presentarmi nel suo ufficio.
- L'aquila è in movimento.
393
00:23:39,451 --> 00:23:41,963
O pianificavamo di incontrarci per caso.
394
00:23:44,292 --> 00:23:46,962
- Ehi, Monica.
- Salve, signor Presidente.
395
00:23:46,972 --> 00:23:49,425
- Vai agli Affari Legislativi?
- Sì, signore.
396
00:23:49,435 --> 00:23:50,585
Vieni con me.
397
00:23:51,329 --> 00:23:54,045
- Ti mostro una scorciatoia.
- Ma non era solo per...
398
00:23:56,345 --> 00:23:58,015
Sai, ci sedevamo a parlare.
399
00:23:58,585 --> 00:24:01,575
Mi faceva dei regali.
Io ne facevo a lui.
400
00:24:01,585 --> 00:24:03,475
Per dire, gli ho comprato
una cravatta Zegna.
401
00:24:03,485 --> 00:24:06,495
Ogni tanto la indossava
e mi chiedeva se me ne fossi accorta.
402
00:24:06,937 --> 00:24:08,087
Sono stati...
403
00:24:09,207 --> 00:24:11,175
Sono stati i migliori
cinque mesi della mia vita.
404
00:24:14,529 --> 00:24:15,529
E poi?
405
00:24:15,901 --> 00:24:19,029
Poi il 5 aprile
il mio capo mi ha convocato
406
00:24:19,039 --> 00:24:21,616
nel suo ufficio e mi ha detto
che dovevo trasferirmi al Pentagono.
407
00:24:21,626 --> 00:24:23,051
Qualcuno lo sapeva.
408
00:24:23,061 --> 00:24:25,653
Penso mi abbiano vista vicino
alla Stanza Ovale un po' troppo spesso.
409
00:24:25,663 --> 00:24:28,123
- Lo sai, lì la gente parla.
- È terribile.
410
00:24:28,133 --> 00:24:31,502
Già ed è questo
che mi fa arrabbiare, perché...
411
00:24:31,512 --> 00:24:32,556
Monica.
412
00:24:32,566 --> 00:24:35,226
- Monica, non devi dirlo per forza.
- No, non è un problema.
413
00:24:35,981 --> 00:24:38,894
Quando mi sono trasferita qui,
lui mi chiamava spesso all'inizio.
414
00:24:39,974 --> 00:24:43,735
Ha invitato la mia famiglia a incontrarlo
in una radio, mentre erano in città e...
415
00:24:43,745 --> 00:24:46,910
Quando sono andata in Bosnia con il
signor Bacon, mi ha chiamata subito
416
00:24:46,920 --> 00:24:48,494
per chiedermi com'era andata.
417
00:24:48,504 --> 00:24:50,608
Mi sentivo ancora... legata a lui.
418
00:24:51,985 --> 00:24:54,929
E poi le chiamate sono diventate
sempre meno frequenti.
419
00:24:55,337 --> 00:24:56,377
Così...
420
00:24:56,387 --> 00:24:57,697
Ora l'ho capito.
421
00:24:58,316 --> 00:25:00,891
Il rasoio di Occam, Monica.
Ha perso interesse.
422
00:25:01,561 --> 00:25:04,798
E quando mi chiamava
era perché voleva tenermi buona
423
00:25:04,808 --> 00:25:06,032
durante le elezioni.
424
00:25:08,684 --> 00:25:10,897
I miei amici pensano
che dovrei farmi internare
425
00:25:10,907 --> 00:25:12,715
perché esco a malapena di casa.
426
00:25:12,725 --> 00:25:16,171
E ho tutti questi stupidi regali
che stanno lì, nel mio appartamento,
427
00:25:16,181 --> 00:25:19,750
aspettando il giorno in cui mi riporterà
alla Casa Bianca, come promesso.
428
00:25:19,760 --> 00:25:20,760
E...
429
00:25:22,023 --> 00:25:24,063
Ora capisco che non succederà mai.
430
00:25:24,440 --> 00:25:25,440
È finita.
431
00:25:27,330 --> 00:25:29,470
Così me ne vado a Portland.
432
00:25:30,469 --> 00:25:33,344
Vado a trovare la mia amica Cat
e a cercare di rilassarmi. Poi...
433
00:25:34,371 --> 00:25:36,296
Cercherò di smettere di pensare a lui
434
00:25:36,306 --> 00:25:39,168
per almeno uno stramaledetto minuto.
435
00:25:42,093 --> 00:25:44,143
Linda, mi sento così stupida.
436
00:25:48,981 --> 00:25:50,793
Mi sento così stupida.
437
00:25:53,388 --> 00:25:54,721
Mi dispiace averti...
438
00:25:54,731 --> 00:25:57,399
Scaricato tutto questo addosso.
Non posso immaginare cosa stai pensando.
439
00:26:00,372 --> 00:26:01,372
Beh...
440
00:26:03,009 --> 00:26:04,446
A essere onesta...
441
00:26:05,686 --> 00:26:08,486
Ho ascoltato tutto
e mi è sembrato che...
442
00:26:08,496 --> 00:26:10,099
Assolutamente...
443
00:26:11,268 --> 00:26:12,633
Non sia finita.
444
00:26:12,643 --> 00:26:13,680
Che cosa?
445
00:26:13,690 --> 00:26:15,983
- Credimi, abbiamo chiuso.
- Non avete chiuso...
446
00:26:15,993 --> 00:26:16,993
Monica.
447
00:26:18,903 --> 00:26:21,062
Quello che stai descrivendo
sembra una cosa reale.
448
00:26:21,072 --> 00:26:24,423
Pensi di essere in esilio
perché lui non prova niente per te?
449
00:26:24,433 --> 00:26:26,464
Hai capito esattamente il contrario.
450
00:26:27,603 --> 00:26:30,515
La mia ex amica Kathleen,
ci flirtava continuamente.
451
00:26:30,525 --> 00:26:33,459
Lei aveva una cotta. Un giorno,
l'ha baciata, ma non l'ha mandata via.
452
00:26:34,109 --> 00:26:35,109
Tu invece?
453
00:26:35,869 --> 00:26:39,169
Te ne stai seduta qui,
al Pentagono, perché...
454
00:26:39,179 --> 00:26:40,751
Tu eri una minaccia,
455
00:26:40,761 --> 00:26:41,761
Monica.
456
00:26:42,984 --> 00:26:46,664
Lo sappiamo entrambe che ci saranno
una decina di donne in quell'edificio
457
00:26:46,674 --> 00:26:48,584
che hanno avuto qualcosa con lui.
458
00:26:50,865 --> 00:26:52,465
Sono ancora tutte lì.
459
00:26:53,805 --> 00:26:55,287
Vuoi sapere perché?
460
00:26:56,705 --> 00:26:59,352
Perché non gli importa niente di loro.
461
00:27:02,715 --> 00:27:04,946
Sei stanca e arrabbiata.
462
00:27:05,755 --> 00:27:09,013
Non riesci a vederlo chiaramente.
463
00:27:14,255 --> 00:27:15,296
Non lo so.
464
00:27:17,885 --> 00:27:19,403
Purtroppo, credo di sì.
465
00:27:25,755 --> 00:27:27,765
- Posso solo dire...
- Cosa?
466
00:27:27,775 --> 00:27:30,485
Senti, so che può sembrare divertente,
ma chiunque mi conosca
467
00:27:30,495 --> 00:27:33,085
sa che sono una persona
estremamente intuitiva.
468
00:27:33,095 --> 00:27:35,180
Ed ecco, ho questa sensazione.
469
00:27:36,405 --> 00:27:37,997
Non dovresti andartene.
470
00:27:38,345 --> 00:27:39,368
Non ancora.
471
00:27:40,175 --> 00:27:41,608
Ti chiamerà.
472
00:27:41,975 --> 00:27:43,115
Lo so,
473
00:27:43,125 --> 00:27:44,244
me lo sento.
474
00:27:44,875 --> 00:27:46,304
E se non risponderai,
475
00:27:46,675 --> 00:27:48,329
non ti perdonerai mai.
476
00:28:30,095 --> 00:28:33,499
- Pronto?
- Ciao, Monica. Sono Bill.
477
00:28:34,415 --> 00:28:36,756
Sì, scusa, la mia voce è un po' strana.
478
00:28:37,085 --> 00:28:39,905
Credo... di avere la laringite.
479
00:28:39,915 --> 00:28:42,155
Ciao. Oh, no, stai bene?
480
00:28:42,165 --> 00:28:43,573
Non preoccuparti per me.
481
00:28:44,476 --> 00:28:45,549
Tu come stai?
482
00:28:46,055 --> 00:28:47,900
Mi è mancata la tua voce.
483
00:28:49,045 --> 00:28:52,774
- Immagino tu sia stato molto occupato.
- Io... non voglio parlare di me.
484
00:28:53,205 --> 00:28:54,606
Cosa mi racconti?
485
00:29:04,225 --> 00:29:06,596
Invano ho tentato di resistere, invano.
486
00:29:07,605 --> 00:29:09,465
Non posso reprimere i miei sentimenti.
487
00:29:09,475 --> 00:29:13,069
Dovete permettermi di dirvi quanto
ardentemente vi ammiro e vi amo.
488
00:29:13,695 --> 00:29:14,958
E vi prego...
489
00:29:15,515 --> 00:29:17,857
Ardentemente, alleviate
la mia sofferenza...
490
00:29:18,365 --> 00:29:19,805
Diventando mia moglie.
491
00:29:19,815 --> 00:29:23,005
- Pronto?
- Avevi assolutamente ragione.
492
00:29:23,015 --> 00:29:24,955
Ho fatto i bagagli,
avevo il mio biglietto,
493
00:29:24,965 --> 00:29:26,555
ero pronta a salire sul taxi.
494
00:29:26,565 --> 00:29:29,831
All'ultimo momento ho deciso di restare
e lui ha chiamato.
495
00:29:30,575 --> 00:29:32,075
Non sta bene, sembrava così stanco,
496
00:29:32,085 --> 00:29:35,255
ma voleva sentire la mia voce, Linda!
497
00:29:35,265 --> 00:29:38,025
Non posso crederci,
come facevi a saperlo?
498
00:29:38,035 --> 00:29:40,387
Ho un dono, Monica.
499
00:29:41,045 --> 00:29:42,950
Solo che nessuno lo vede.
500
00:29:51,705 --> 00:29:54,175
Ti faranno ottenere
il miglior accordo possibile.
501
00:29:54,185 --> 00:29:56,445
E la cosa mi preoccupa un po'.
502
00:29:56,455 --> 00:29:58,925
Ma ne parleremo una volta entrate...
503
00:29:58,935 --> 00:30:00,662
La signora Jones è in sala d'attesa.
504
00:30:00,995 --> 00:30:02,145
Con il marito?
505
00:30:02,155 --> 00:30:03,605
E un'altra donna.
506
00:30:03,615 --> 00:30:04,638
Cosa?
507
00:30:05,605 --> 00:30:06,855
- Chi?
- Io...
508
00:30:07,185 --> 00:30:08,369
Non saprei descriverla.
509
00:30:13,725 --> 00:30:14,839
Salve.
510
00:30:15,175 --> 00:30:16,190
Grazie.
511
00:30:16,725 --> 00:30:18,275
Salve, sono Susan Carpenter-McMillan.
512
00:30:18,285 --> 00:30:21,175
Presidente e fondatrice
della "Coalizione delle Donne".
513
00:30:21,185 --> 00:30:23,495
- Scusi, chi?
- Susan Carpenter-McMillan,
514
00:30:23,505 --> 00:30:25,166
presidente e fondatrice
della "Coalizione delle Donne",
515
00:30:25,176 --> 00:30:27,975
una no profit che sostiene
quello che mi piace chiamare...
516
00:30:27,985 --> 00:30:30,005
"Femminismo conservatore".
517
00:30:30,015 --> 00:30:31,805
Ok, fantastico.
518
00:30:31,815 --> 00:30:34,365
Ero a un evento
della "Right to Life League" e...
519
00:30:34,375 --> 00:30:36,985
Susie è venuta da me dicendo
che sapeva chi fossi.
520
00:30:36,995 --> 00:30:40,395
Stavo tenendo un discorso in supporto di
Paula per i nostri affiliati della ABC.
521
00:30:40,405 --> 00:30:42,815
E ho pensato...
"oh, mio Dio, che bello".
522
00:30:42,825 --> 00:30:45,425
E mi ha detto che pensava
che mi stessero trattando male.
523
00:30:45,435 --> 00:30:47,944
"Male" è un eufemismo.
524
00:30:48,345 --> 00:30:50,674
Sono qui per proteggere
gli interessi di Paula.
525
00:30:51,545 --> 00:30:52,770
Che gentile.
526
00:30:53,115 --> 00:30:54,445
Lieto di conoscerla.
527
00:30:54,455 --> 00:30:57,675
Ora, però, dovremmo discutere
la strategia legale con Paula e Steve,
528
00:30:57,685 --> 00:31:00,935
- quindi se... Serena?
- Oh, tutto quello che avete da dire,
529
00:31:00,945 --> 00:31:03,393
- potrà essere discusso davanti a Susie.
- Cara, lei...
530
00:31:04,475 --> 00:31:05,502
Ok.
531
00:31:06,515 --> 00:31:07,575
Non c'è problema.
532
00:31:13,865 --> 00:31:15,035
Ecco...
533
00:31:15,045 --> 00:31:17,635
Giusto per mettervi al corrente,
534
00:31:18,215 --> 00:31:19,625
la squadra di Clinton sostiene
535
00:31:19,635 --> 00:31:23,565
che un Presidente in carica sia immune
alle querele come quella di Paula.
536
00:31:23,575 --> 00:31:25,186
Maledetti delinquenti.
537
00:31:26,015 --> 00:31:28,915
E ora la Corte Suprema
ha accettato di intervenire
538
00:31:28,925 --> 00:31:30,700
e decidere sulla questione.
539
00:31:31,585 --> 00:31:32,634
Noi...
540
00:31:33,125 --> 00:31:35,325
Stiamo già lavorando
sulle nostre argomentazioni.
541
00:31:35,335 --> 00:31:38,495
Alcuni importanti legali
si sono offerti di dare una mano.
542
00:31:38,505 --> 00:31:39,735
Voglio dire, Paula,
543
00:31:39,745 --> 00:31:41,485
per le nostre sessioni di pratica,
544
00:31:41,495 --> 00:31:44,195
ci farà da giudice Robert Bork.
545
00:31:44,205 --> 00:31:46,027
Almeno lo sarà per un giorno.
546
00:31:51,005 --> 00:31:53,086
In tutto questo, sapete
cosa non ho ancora sentito?
547
00:31:53,415 --> 00:31:55,015
Il nome Paula.
548
00:31:55,025 --> 00:31:56,341
L'ha appena detto...
549
00:31:56,351 --> 00:31:57,713
Cinque secondi fa.
550
00:31:58,175 --> 00:32:01,165
Beh, io vorrei solo aiutare,
come possibile. E...
551
00:32:01,175 --> 00:32:04,095
Susie pensava che forse potrei fare
qualche apparizione televisiva,
552
00:32:04,105 --> 00:32:06,095
visto che nessuno
conosce la mia versione.
553
00:32:06,105 --> 00:32:08,895
Non le consiglio una cosa simile.
554
00:32:08,905 --> 00:32:11,355
Tutto ciò che conta in questo momento,
è la Corte Suprema.
555
00:32:11,365 --> 00:32:14,025
La stessa Corte Suprema che ha reso
legale l'assassinio di bambini?
556
00:32:14,035 --> 00:32:16,715
- Cosa? Oh, mio Dio.
- Sì, i bambini non nati.
557
00:32:16,725 --> 00:32:20,115
Vedete, devo dissentire
riguardo le apparizioni televisive.
558
00:32:20,125 --> 00:32:24,325
Non ho mai sentito casi che non traessero
beneficio da un po' di pressione esterna.
559
00:32:24,335 --> 00:32:25,955
I giudici non sono altro che politici,
560
00:32:25,965 --> 00:32:28,735
proprio come chiunque altro
in questa città.
561
00:32:28,745 --> 00:32:30,765
Voglio solo che la gente
conosca la mia versione.
562
00:32:30,775 --> 00:32:33,075
Paula, te l'assicuro...
563
00:32:33,085 --> 00:32:34,137
Lo conosceranno.
564
00:32:36,515 --> 00:32:38,775
Per favore, rimettiamoci al lavoro.
565
00:32:38,785 --> 00:32:42,360
Vediamo... Stevens, Breyer,
Ginsburg, Souter...
566
00:32:42,885 --> 00:32:45,745
- Non riusciremo a convincerli.
- I liberali non mi preoccupano.
567
00:32:45,755 --> 00:32:47,045
Hanno sempre sostenuto
568
00:32:47,055 --> 00:32:49,765
che il Presidente dovrebbe essere
trattato come un cittadino comune.
569
00:32:49,775 --> 00:32:51,257
Staranno dalla parte di Paula.
570
00:32:51,267 --> 00:32:53,011
Dico sempre che non ci si può sbagliare
571
00:32:53,021 --> 00:32:55,973
a fare affidamento
sull'integrità granitica dei liberali.
572
00:32:56,456 --> 00:32:59,032
Pensavo stessi registrando alla MSNBC.
573
00:32:59,364 --> 00:33:01,215
- Mi hanno licenziata.
- Di nuovo?
574
00:33:01,554 --> 00:33:04,623
Stavo litigando con questo
patetico pacifista riguardo...
575
00:33:04,633 --> 00:33:07,222
Le mine antiuomo in Vietnam e ho detto:
576
00:33:07,232 --> 00:33:10,366
"Le persone come lei sono il motivo
per cui abbiamo perso la guerra".
577
00:33:11,245 --> 00:33:13,620
È venuto fuori che era un veterano.
Senza gambe.
578
00:33:13,630 --> 00:33:14,746
Gesù, Ann!
579
00:33:14,756 --> 00:33:16,563
Come potevo saperlo?
580
00:33:16,573 --> 00:33:18,451
Registri da sola in studio.
581
00:33:18,461 --> 00:33:20,521
Non puoi vedere il resto del quadro.
582
00:33:20,531 --> 00:33:24,332
Il vantaggio è che ora sono
a completa disposizione per aiutarvi.
583
00:33:24,342 --> 00:33:25,574
Voglio farne parte.
584
00:33:26,453 --> 00:33:28,124
- Davvero?
- Davvero.
585
00:33:28,134 --> 00:33:29,360
Cosa dobbiamo fare?
586
00:33:29,823 --> 00:33:31,303
Preparare dei fascicoli
587
00:33:31,313 --> 00:33:33,081
per aiutare gli avvocati di Paula.
588
00:33:33,452 --> 00:33:34,840
Caso difficile.
589
00:33:34,850 --> 00:33:36,891
La legge si applica
al nostro capo di Stato
590
00:33:36,901 --> 00:33:39,369
o è un infallibile sovrano?
591
00:33:39,379 --> 00:33:40,967
Non che il Paese sia stato...
592
00:33:40,977 --> 00:33:42,602
Fondato su questo preciso concetto.
593
00:33:42,612 --> 00:33:44,909
Diranno che il suo vestito
l'ha distratto
594
00:33:44,919 --> 00:33:46,436
dai suoi doveri presidenziali.
595
00:33:46,446 --> 00:33:49,657
Quand'è che arriviamo alla parte
in cui viene deposto e mente?
596
00:33:49,667 --> 00:33:52,447
Dopo di questo, se la corte
sentenzia a favore di Paula.
597
00:33:52,970 --> 00:33:55,638
Sono laureata in giurisprudenza.
Era una domanda retorica.
598
00:33:55,648 --> 00:33:58,513
Jerome non è così abituato
al tuo senso dell'umorismo.
599
00:33:58,523 --> 00:34:01,106
Cavolo, non vedo l'ora
di sentire quella deposizione.
600
00:34:01,584 --> 00:34:02,772
"Signor Presidente,
601
00:34:02,782 --> 00:34:04,661
"cosa nello specifico
602
00:34:04,671 --> 00:34:06,424
"non funziona nel suo pene?
603
00:34:07,504 --> 00:34:10,296
La prego, entri
nei particolari più strazianti".
604
00:34:10,306 --> 00:34:12,687
Beh, per essere chiari,
l'obiettivo non è metterlo in imbarazzo.
605
00:34:12,697 --> 00:34:14,122
È limitare un Presidente
606
00:34:14,132 --> 00:34:17,176
- che ha preso parte ad attività illegali.
- Mi sto annoiando.
607
00:34:17,628 --> 00:34:18,770
Sei noioso.
608
00:34:19,171 --> 00:34:21,253
È questo il problema
con voi repubblicani.
609
00:34:21,263 --> 00:34:22,788
Anche tu sei repubblicana.
610
00:34:22,798 --> 00:34:24,315
Sono una conservatrice.
611
00:34:24,325 --> 00:34:25,765
Siete tutti troppo buoni.
612
00:34:25,775 --> 00:34:27,467
Che cosa ci guadagnate?
613
00:34:28,053 --> 00:34:30,397
- Ci guadagnate Dole.
- Cosa non va in Dole?
614
00:34:30,407 --> 00:34:31,847
Ha perso.
615
00:34:32,634 --> 00:34:34,315
Le stupide donne americane
616
00:34:34,325 --> 00:34:36,914
non vedono l'ora di rieleggere
il loro grasso fidanzato.
617
00:34:36,924 --> 00:34:38,644
Comunque sia...
618
00:34:38,654 --> 00:34:39,811
Questo caso...
619
00:34:39,821 --> 00:34:41,376
È tutto ciò che abbiamo adesso.
620
00:34:43,211 --> 00:34:44,214
Giusto.
621
00:34:45,797 --> 00:34:47,201
Cosa volete che faccia?
622
00:34:48,312 --> 00:34:49,623
Ciò che sai fare meglio.
623
00:34:50,733 --> 00:34:51,936
Agitare le acque.
624
00:34:52,800 --> 00:34:54,867
Aiutaci ad avere giustizia per Paula.
625
00:34:54,877 --> 00:34:56,933
Oh, questo non ha niente
a che fare con la giustizia.
626
00:34:56,943 --> 00:34:58,666
E allora con cosa?
627
00:34:59,113 --> 00:35:00,548
Con l'impeachment,
628
00:35:00,558 --> 00:35:01,558
Jerome.
629
00:35:09,098 --> 00:35:12,398
Voglio che mi dia
la sua più sincera opinione, ok?
630
00:35:17,534 --> 00:35:19,370
L'8 maggio 1991,
631
00:35:19,380 --> 00:35:21,220
Paula Jones, un'impiegata statale
632
00:35:21,230 --> 00:35:24,351
presso la commissione per lo sviluppo
industriale dell'Arkansas,
633
00:35:24,361 --> 00:35:26,029
lavorava al banco di registrazione
634
00:35:26,039 --> 00:35:28,093
per la conferenza gestione
qualità del Governatore
635
00:35:28,103 --> 00:35:29,821
all'hotel Excelsior.
636
00:35:30,304 --> 00:35:32,787
Il governatore Bill Clinton
doveva essere il relatore principale.
637
00:35:33,535 --> 00:35:36,342
Ha cercato di avvicinarsi a me e...
638
00:35:36,352 --> 00:35:37,588
Prendere...
639
00:35:37,598 --> 00:35:38,791
Beh, lui... lui...
640
00:35:39,146 --> 00:35:41,259
Ha cercato di mettere
la mano sulla mia coscia.
641
00:35:41,775 --> 00:35:44,589
E... io... sapete,
è successo così velocemente.
642
00:35:45,314 --> 00:35:46,332
E...
643
00:35:46,687 --> 00:35:49,865
Bill Clinton mi ha chiesto
di praticargli del sesso orale.
644
00:35:49,875 --> 00:35:51,366
Cosa che ho rifiutato.
645
00:35:52,384 --> 00:35:55,576
Ho detto al Governatore
che non sono quel genere di ragazza e...
646
00:35:55,586 --> 00:35:57,312
Sono uscita e sono tornata
alla mia scrivania.
647
00:35:57,322 --> 00:36:00,197
Ho raccontato alla mia collega
tutta la storia.
648
00:36:00,207 --> 00:36:01,849
E questo è ciò che è accaduto.
649
00:36:01,859 --> 00:36:02,946
Giusto?
650
00:36:03,255 --> 00:36:04,288
Sì, Paula.
651
00:36:05,954 --> 00:36:08,051
Mio marito è molto arrabbiato.
652
00:36:08,508 --> 00:36:11,159
Sono... contento che
non ero lì, ve lo assicuro.
653
00:36:11,169 --> 00:36:12,405
Anche io.
654
00:36:12,415 --> 00:36:15,798
Gil e Joe mi hanno detto
di non mostrarlo a nessuno, ma...
655
00:36:16,450 --> 00:36:18,070
Questo è un video vero,
656
00:36:18,080 --> 00:36:20,761
venduto dal reverendo
Jerry Falwell nelle sue chiese.
657
00:36:23,014 --> 00:36:25,628
- Ok.
- E ho pensato a ciò che ha detto.
658
00:36:25,638 --> 00:36:27,818
Se lo facessimo circolare di più,
659
00:36:27,828 --> 00:36:29,993
se passasse in televisione, sa...
660
00:36:30,003 --> 00:36:31,918
La gente capirebbe la mia versione.
661
00:36:33,452 --> 00:36:34,617
Cosa ne pensa?
662
00:36:37,458 --> 00:36:38,537
Cos'è questo?
663
00:36:38,547 --> 00:36:39,571
Brie.
664
00:36:40,419 --> 00:36:41,791
È francese.
665
00:36:46,359 --> 00:36:47,485
Ecco cosa penso.
666
00:36:48,309 --> 00:36:49,614
Sei magnifica.
667
00:36:50,400 --> 00:36:51,511
Molto vera.
668
00:36:52,128 --> 00:36:53,747
Hai uno stile che dice...
669
00:36:54,479 --> 00:36:56,253
Arkansas rurale.
670
00:36:56,263 --> 00:36:57,519
Lo adoro.
671
00:36:57,529 --> 00:36:59,354
Ma la gente di città
non sempre lo apprezza.
672
00:36:59,364 --> 00:37:01,702
Anche la gente di città
che vota i repubblicani.
673
00:37:02,328 --> 00:37:03,330
Sì.
674
00:37:04,509 --> 00:37:06,391
Vogliono crederti.
675
00:37:07,471 --> 00:37:10,216
Dobbiamo solo aiutarli a farlo.
676
00:37:11,958 --> 00:37:13,501
Ok, bene, cosa facciamo?
677
00:37:25,288 --> 00:37:26,414
Oh, mio Dio.
678
00:37:32,286 --> 00:37:34,954
Grazie, grazie. Ho lasciato
le chiavi in macchina.
679
00:37:35,409 --> 00:37:37,029
Oh, mio Dio.
680
00:37:37,353 --> 00:37:38,895
Che bello.
681
00:37:40,856 --> 00:37:43,586
È Paula Jones? Non vedo l'ora.
682
00:37:52,033 --> 00:37:53,925
Paulina!
683
00:37:54,396 --> 00:37:56,221
Stai benissimo.
684
00:37:56,683 --> 00:37:58,485
Troppo gentili.
685
00:37:58,495 --> 00:38:01,508
- Oh, mio Dio. Oh, no, no.
- Paula
686
00:38:01,518 --> 00:38:03,234
No. Mi dispiace.
687
00:38:03,244 --> 00:38:05,368
- Non me lo posso permettere.
- Non ti preoccupare.
688
00:38:05,725 --> 00:38:07,364
I tuoi amici se ne occuperanno.
689
00:38:07,374 --> 00:38:09,299
Susie, no.
690
00:38:10,315 --> 00:38:12,105
- Veramente?
- Certo.
691
00:38:12,115 --> 00:38:13,407
Grazie!
692
00:38:13,710 --> 00:38:17,015
Oh, mamma mia,
grazie per la tua generosità.
693
00:38:17,595 --> 00:38:19,867
Non ero mai stata da Nordstrom.
694
00:38:20,255 --> 00:38:22,710
In Arkansas non abbiamo Nordstrom.
695
00:38:22,720 --> 00:38:24,256
Non abbiamo neanche Dillard.
696
00:38:24,662 --> 00:38:25,819
Mia mamma di solito...
697
00:38:25,829 --> 00:38:29,020
Ordinava i modelli
e ci faceva i vestiti nel salotto.
698
00:38:29,672 --> 00:38:31,246
Sotto le ginocchia, visto che...
699
00:38:31,256 --> 00:38:32,901
Eravamo la chiesa del Nazareno.
700
00:38:32,911 --> 00:38:35,547
Credo ci fosse qualche restrizione
sulla lunghezza.
701
00:38:36,377 --> 00:38:38,007
È l'unica cosa che ho indossato...
702
00:38:38,605 --> 00:38:39,669
Fino ai 16 anni.
703
00:38:40,685 --> 00:38:42,014
È buffo perché...
704
00:38:42,024 --> 00:38:44,366
È così che il mio capo si vestiva
quando lavoravo per lo Stato.
705
00:38:45,916 --> 00:38:47,615
Ho sempre pensato fosse triste.
706
00:38:49,616 --> 00:38:52,846
Beh, non sembri triste.
707
00:38:53,547 --> 00:38:56,919
- Sembra un travestimento.
- È tutto un travestimento, Paula.
708
00:38:56,929 --> 00:39:00,716
Le persone sono confuse quando dico loro
che sono una femminista conservatrice.
709
00:39:00,726 --> 00:39:04,755
Ma il fatto è che non devi
essere lesbica o a favore dell'aborto
710
00:39:04,765 --> 00:39:07,347
per credere che una donna merita
lo stesso rispetto di un uomo
711
00:39:07,357 --> 00:39:09,789
- quando entra in una stanza.
- Giusto.
712
00:39:10,241 --> 00:39:12,249
Ed è quello che tu meriti.
713
00:39:12,259 --> 00:39:14,438
E voglio che tu sappia che...
714
00:39:15,888 --> 00:39:18,146
So solo che non sarò mai
elegante come te.
715
00:39:20,605 --> 00:39:23,237
Oddio. Lo sei già.
716
00:39:25,557 --> 00:39:30,163
Sì, ed è quello che chiariremo
a tutti quanti.
717
00:39:30,634 --> 00:39:33,534
Che ne dici se te lo compriamo
e ti porto a pranzo?
718
00:39:33,544 --> 00:39:35,728
- Susie.
- Oh, Paula.
719
00:39:36,263 --> 00:39:38,234
- Ok.
- Sì.
720
00:39:42,231 --> 00:39:45,212
Non è affatto quello che
sembra dai giornali.
721
00:39:45,222 --> 00:39:48,159
- È così carina.
- Sì, è carina.
722
00:39:49,268 --> 00:39:50,945
Stupida come una capra, però.
723
00:40:07,075 --> 00:40:09,023
- Grazie per avermi ricevuta.
- Figurati.
724
00:40:09,033 --> 00:40:11,003
Un paio di cose per lui.
725
00:40:11,013 --> 00:40:14,416
Non gli avevo detto che le avrei
portate. Volevo fosse una sorpresa.
726
00:40:14,426 --> 00:40:16,626
Beh, il Presidente ama le sorprese
727
00:40:16,636 --> 00:40:18,425
più di tutti gli adulti che conosco.
728
00:40:18,435 --> 00:40:19,964
Gliele farò avere.
729
00:40:19,974 --> 00:40:21,088
Scusa, ma...
730
00:40:22,497 --> 00:40:25,987
Non sapevo come dirglielo e forse
non te ne ha neanche parlato, ma...
731
00:40:26,534 --> 00:40:28,028
Si tratta dell'idea di...
732
00:40:28,566 --> 00:40:31,727
Tornare a lavorare qui dopo le elezioni.
733
00:40:32,525 --> 00:40:33,685
Sì...
734
00:40:33,695 --> 00:40:36,714
Mi ha detto che voleva riportarti qui.
735
00:40:36,724 --> 00:40:39,044
Mi ha detto che eri una brava ragazza.
736
00:40:39,554 --> 00:40:42,005
- Veramente?
- Farò in modo che veda queste.
737
00:40:54,035 --> 00:40:55,035
Beh...
738
00:40:55,683 --> 00:40:59,023
- Questo posto è magnifico.
- Oh, è carino.
739
00:40:59,816 --> 00:41:01,091
Quindi, veramente...
740
00:41:02,238 --> 00:41:04,772
- Vuoi vedere il vestito?
- Certo, testona.
741
00:41:12,751 --> 00:41:15,268
Non potrei mai permettermelo
con il mio stipendio,
742
00:41:15,278 --> 00:41:17,435
ma me ne sono innamorata,
743
00:41:17,445 --> 00:41:19,053
quindi mia mamma me lo ha comprato.
744
00:41:21,292 --> 00:41:23,774
Ho portato quei regali da Betty.
745
00:41:24,583 --> 00:41:26,986
Lui ama le rane.
746
00:41:26,996 --> 00:41:29,420
Quindi gli ho portato questa
ranocchia...
747
00:41:30,145 --> 00:41:31,148
Per scherzare.
748
00:41:32,496 --> 00:41:34,693
Spero pensi sia divertente.
749
00:41:39,592 --> 00:41:42,511
{\an8}A Monica Lewinsky
Grazie per la cravatta.
Bill Clinton.
750
00:41:40,279 --> 00:41:41,286
La cerniera.
751
00:41:44,208 --> 00:41:45,209
Ok...
752
00:41:46,467 --> 00:41:47,659
Sii onesta.
753
00:41:49,217 --> 00:41:50,408
Oh, mio Dio.
754
00:41:50,916 --> 00:41:52,648
Sei meravigliosa.
755
00:41:52,658 --> 00:41:56,934
- Veramente?
- Non c'è dubbio. Andrai a quel ballo.
756
00:41:56,944 --> 00:41:59,050
Ok, ma dovrò vederlo
mentre abbraccia mezza D.C.
757
00:41:59,060 --> 00:42:00,572
e mentre balla con sua moglie.
758
00:42:01,077 --> 00:42:02,203
È solo Hillary.
759
00:42:02,945 --> 00:42:03,959
Suppongo di sì.
760
00:42:04,633 --> 00:42:06,765
È solo che non vorrei andarmene
con la sensazione...
761
00:42:06,775 --> 00:42:07,789
Che sensazione?
762
00:42:08,850 --> 00:42:10,077
Ok, allora...
763
00:42:11,356 --> 00:42:12,926
Il 18 Agosto dell'anno scorso
764
00:42:12,936 --> 00:42:16,538
c'è stato il gala per il suo compleanno
a Radio City. Ho preso il treno e...
765
00:42:16,548 --> 00:42:18,319
Sono rimasta in fila...
766
00:42:19,223 --> 00:42:22,220
Cinque ore e mezza sui tacchi
come una pazza solo per vederlo,
767
00:42:22,230 --> 00:42:24,562
mi ha abbracciata e ha detto
che era bello vedermi.
768
00:42:25,006 --> 00:42:28,222
Ma poi sei giorni dopo
mi ha chiamata e mi ha detto:
769
00:42:28,232 --> 00:42:30,020
"Sai, Monica, mi ricordi...
770
00:42:30,030 --> 00:42:32,092
The Face in Mike Hammer".
771
00:42:33,348 --> 00:42:36,031
E all'inizio non capivo il riferimento
perché non sono vecchia.
772
00:42:37,199 --> 00:42:38,921
È una serie televisiva deliziosa.
773
00:42:38,931 --> 00:42:42,472
The Face è un personaggio
presente in tutti gli episodi.
774
00:42:42,872 --> 00:42:44,531
Una donna che appare...
775
00:42:44,541 --> 00:42:47,917
- Ovunque Mike Hammer vada.
- Sì, grazie Linda, lo avevo capito.
776
00:42:47,927 --> 00:42:48,936
È solo che...
777
00:42:49,610 --> 00:42:52,773
Cosa intende, che è felice
che io sia ovunque?
778
00:42:53,310 --> 00:42:55,715
O qualcosa tipo
"Oh, fantastico, ancora lei"?
779
00:42:55,725 --> 00:42:56,957
Di sicuro non questo.
780
00:42:56,967 --> 00:42:58,413
Sì, ma passo dall'essere...
781
00:42:58,423 --> 00:43:02,038
Entusiasta che mi abbia chiamato
al chiedermi a che punto siamo.
782
00:43:02,048 --> 00:43:04,956
Non mi ha chiesto di andarlo
a trovare e non ha nemmeno...
783
00:43:04,966 --> 00:43:07,098
Accennato al fatto che
avrei riavuto il mio lavoro.
784
00:43:08,665 --> 00:43:10,065
E quindi questo...
785
00:43:10,938 --> 00:43:12,568
Questo ballo di inaugurazione...
786
00:43:14,171 --> 00:43:15,577
Posso fumare?
787
00:43:16,472 --> 00:43:17,475
Certo.
788
00:43:22,421 --> 00:43:25,383
Hai una memoria incredibile.
789
00:43:25,393 --> 00:43:28,139
Ti ricordi tutti questi eventi
790
00:43:28,149 --> 00:43:30,953
in modo così preciso.
791
00:43:32,748 --> 00:43:34,396
Sì, sono sempre stata così.
792
00:43:34,928 --> 00:43:35,934
Beh...
793
00:43:36,964 --> 00:43:38,634
Forse c'è uno schema.
794
00:43:41,122 --> 00:43:43,513
Quel coso ha Microsoft Excel?
795
00:43:43,523 --> 00:43:47,837
Il 28 aprile sono andata
a una raccolta di fondi dell'AIPAC,
796
00:43:47,847 --> 00:43:50,833
ho indossato il mio abito
verde salvia di J.Crew, e l'ho visto lì.
797
00:43:50,843 --> 00:43:52,823
Ok, interazione successiva?
798
00:43:53,532 --> 00:43:55,779
Il primo maggio
ha chiamato alle 2:06 del mattino
799
00:43:55,789 --> 00:43:57,895
e come un idiota
ho iniziato una discussione.
800
00:43:58,815 --> 00:44:00,383
Lo vedi?
801
00:44:01,961 --> 00:44:02,967
Guarda!
802
00:44:03,767 --> 00:44:05,782
Vai dove lui può vederti
803
00:44:05,792 --> 00:44:08,601
e ti chiama entro due settimane.
804
00:44:08,611 --> 00:44:10,595
È uno schema, chiaro come il sole.
805
00:44:10,605 --> 00:44:12,590
Questo foglio di calcolo mi deprime.
806
00:44:12,600 --> 00:44:14,557
Cosa? Monica,
807
00:44:14,567 --> 00:44:16,047
- Guarda lo schema.
- No.
808
00:44:16,057 --> 00:44:17,493
Sai cosa voglio?
809
00:44:17,503 --> 00:44:18,812
Voglio che lui
810
00:44:18,822 --> 00:44:21,874
mi chiami perché in realtà
mi pensa per conto suo.
811
00:44:21,884 --> 00:44:23,572
- Questo è ciò che voglio.
- Beh, certo,
812
00:44:23,582 --> 00:44:26,066
però pensa a come di sentirai
quando riceverai la chiamata.
813
00:44:26,076 --> 00:44:28,777
Soddisfazione ritardata, Monica.
814
00:44:29,167 --> 00:44:32,491
{\an8}20 gennaio 1997
GIORNO DELL'INAUGURAZIONE
815
00:44:30,183 --> 00:44:31,864
Ok. Grazie.
816
00:44:34,436 --> 00:44:36,738
Beh, sì, se la donna parlerà con me.
817
00:44:34,652 --> 00:44:39,248
{\an8}NEWSWEEK MAGAZINE
UFFICI DI WASHINGTON
818
00:44:37,997 --> 00:44:39,244
D'accordo.
819
00:44:39,815 --> 00:44:42,882
- Teniamoci in contatto. Arrivederci.
- La seconda fonte sul pompino?
820
00:44:43,446 --> 00:44:44,390
O è una cosa utile stavolta?
821
00:44:44,400 --> 00:44:47,643
Di fatto sto costruendo
uno schema delle molestie
822
00:44:48,123 --> 00:44:50,014
fatte dalla persona più potente.
823
00:44:50,024 --> 00:44:51,131
Ehi, Isikoff,
824
00:44:51,141 --> 00:44:52,389
accompagnami.
825
00:44:56,143 --> 00:44:57,163
A cosa lavori?
826
00:44:57,173 --> 00:45:00,316
Sto ancora seguendo
qualche flirt indesiderato,
827
00:45:00,326 --> 00:45:02,922
ma in realtà, ho appena
ricevuto una nuova pista.
828
00:45:02,932 --> 00:45:05,633
Una volontaria della Casa Bianca
dice che l'ha baciata
829
00:45:05,643 --> 00:45:07,586
ed accarezzata nel 1994
830
00:45:07,596 --> 00:45:10,593
- È successo nell'Ala Ovest.
- Michael...
831
00:45:10,603 --> 00:45:13,479
So che abbiamo bisogno di fonti
attendibili. Ci sto lavorando.
832
00:45:13,489 --> 00:45:15,600
E quale sarebbe il motivo
per andare in stampa?
833
00:45:15,610 --> 00:45:16,658
Paula Jones.
834
00:45:16,668 --> 00:45:18,927
Riguarda il suo schema di molestie.
835
00:45:18,937 --> 00:45:20,044
Senti,
836
00:45:20,054 --> 00:45:22,972
ti difendo a New York quando
dicono che ti occupi di sesso.
837
00:45:22,982 --> 00:45:26,008
Però, Michael, se passi settimane
inseguendo queste donne
838
00:45:26,018 --> 00:45:30,575
- e poi non hai niente in mano, io...
- Questa nuova pista promette bene.
839
00:45:31,179 --> 00:45:33,179
Hai bisogno di qualcosa al più presto
840
00:45:33,189 --> 00:45:35,203
o ti metto a fare
la campagna elettorale.
841
00:45:42,335 --> 00:45:44,093
Perché non posso avere
la macchina domani?
842
00:45:44,103 --> 00:45:45,959
Allison, basta.
843
00:45:45,969 --> 00:45:48,335
Non prendo l'autobus.
Mi fa arrivare in ritardo.
844
00:45:48,345 --> 00:45:51,704
Mamma, organizzi tour. Nessuno
si accorgere se arrivi tardi.
845
00:45:51,714 --> 00:45:53,257
Dio vi benedica.
846
00:46:03,505 --> 00:46:04,689
Signore e signori,
847
00:46:04,699 --> 00:46:06,783
il Presidente degli Stati Uniti
848
00:46:06,793 --> 00:46:08,552
e la First Lady.
849
00:46:42,080 --> 00:46:45,650
BALLO DI INAUGURAZIONE
850
00:47:13,414 --> 00:47:14,595
Grazie.
851
00:47:44,580 --> 00:47:45,856
Buongiorno.
852
00:47:49,721 --> 00:47:51,534
- Com'è andata?
- Benissimo.
853
00:47:51,544 --> 00:47:54,609
Mi ha sussurrato dal palco
che gli piaceva il vestito.
854
00:47:55,937 --> 00:47:59,800
Poi, stamattina, Betty mi ha chiamata,
e invitata al discorso radio di venerdì.
855
00:47:59,810 --> 00:48:02,740
- Perciò ha funzionato?
- Avevi ragione un'altra volta.
856
00:48:03,089 --> 00:48:04,787
E ora, ovviamente, sono disperata.
857
00:48:04,797 --> 00:48:07,303
Non rimango da sola
con lui da un sacco di tempo.
858
00:48:07,313 --> 00:48:10,789
E ora, posso semplicemente tornare
in quell'edificio e vederlo.
859
00:48:12,319 --> 00:48:13,367
Che c'è?
860
00:48:14,128 --> 00:48:15,528
Niente. È solo...
861
00:48:16,816 --> 00:48:18,951
È un discorso radiofonico.
862
00:48:19,273 --> 00:48:20,642
E lì ci saranno...
863
00:48:21,004 --> 00:48:24,017
Quindici Tom, Dick ed Harrys.
864
00:48:24,027 --> 00:48:25,182
È solo che, io...
865
00:48:25,192 --> 00:48:27,765
Non voglio che ti crei
troppe aspettative.
866
00:48:28,306 --> 00:48:30,061
No, se mi sta invitando,
867
00:48:30,071 --> 00:48:32,088
è per stare con me da solo.
Non ti preoccupare.
868
00:48:33,964 --> 00:48:36,390
Perché non vieni da me stasera
e mi aiuti a decidere cosa mettere?
869
00:48:37,533 --> 00:48:39,292
Sono sommersa di lavoro. Questo...
870
00:48:39,302 --> 00:48:42,415
Tour del CCOC del Training Center
della guardia costiera è...
871
00:48:43,852 --> 00:48:44,993
D'accordo.
872
00:48:46,926 --> 00:48:49,173
- Cosa?
- Pensavo saresti stata più emozionata.
873
00:48:49,183 --> 00:48:50,539
Lo sono.
874
00:48:51,009 --> 00:48:52,566
Sono emozionata.
875
00:48:52,576 --> 00:48:54,248
- È grandioso.
- Ok.
876
00:49:00,610 --> 00:49:03,217
Paula, la maggior parte
degli americani crede che ci sia
877
00:49:03,227 --> 00:49:05,139
uno scopo politico.
878
00:49:05,149 --> 00:49:09,366
Che lavori con persone che vogliono
vedere Bill Clinton fuori dall'ufficio.
879
00:49:09,903 --> 00:49:11,809
Non è affatto così.
880
00:49:11,819 --> 00:49:14,605
Sto dicendo la verità
su quello che è successo
881
00:49:14,615 --> 00:49:16,887
e se riesco ad arrivare al processo,
la verità verrà fuori.
882
00:49:16,897 --> 00:49:19,719
Non crede che tutto ciò abbia
creato un enorme imbarazzo
883
00:49:19,729 --> 00:49:22,162
per il Presidente degli Stati Uniti?
884
00:49:23,867 --> 00:49:24,904
Sa,
885
00:49:24,914 --> 00:49:26,753
non è colpa mia.
886
00:49:27,174 --> 00:49:29,290
È lui ad aver fatto qualcosa a me.
887
00:49:29,300 --> 00:49:31,128
Ci si è messo da solo.
888
00:49:32,189 --> 00:49:34,732
Paula, vedo che si è rifatta il look.
889
00:49:34,742 --> 00:49:37,003
- Da quanto tempo ha l'apparecchio?
- Non sono...
890
00:49:37,013 --> 00:49:40,235
Mai stata così orgogliosa.
891
00:49:40,933 --> 00:49:45,352
Nemmeno quando Paco ha vinto come
"migliore del gruppo" a Pasadena.
892
00:49:45,362 --> 00:49:49,688
Nemmeno quando ha vinto come
"migliore dello show" a Silver Bay.
893
00:49:50,596 --> 00:49:52,730
Non lo so, Susie.
894
00:49:52,740 --> 00:49:54,126
Beh, lo so io.
895
00:49:54,136 --> 00:49:55,790
Sei stata meravigliosa.
896
00:49:58,309 --> 00:50:01,570
Credo che nessuno mi abbia mai guardata
e detto che sono meravigliosa.
897
00:50:03,825 --> 00:50:06,230
Allora non stavano guardando davvero.
898
00:50:09,145 --> 00:50:11,176
Ok, è ora di concludere.
899
00:50:11,186 --> 00:50:14,018
Andiamo. Non abbiamo bisogno
che ti trasferisca.
900
00:50:33,696 --> 00:50:35,764
Signore, sono pronti per lei.
901
00:50:40,278 --> 00:50:41,714
Jackie,
902
00:50:42,117 --> 00:50:43,620
posso avere dell'acqua?
903
00:50:44,976 --> 00:50:45,996
Grazie.
904
00:50:50,191 --> 00:50:51,278
Grazie.
905
00:50:52,312 --> 00:50:53,721
Buongiorno a tutti.
906
00:50:54,298 --> 00:50:56,795
Sedetevi, per favore. Sedetevi.
907
00:50:59,968 --> 00:51:01,122
Prova.
908
00:51:01,132 --> 00:51:04,027
Uno, due, tre.
909
00:51:04,037 --> 00:51:05,350
Ciao, Susie.
910
00:51:15,826 --> 00:51:16,933
Prova.
911
00:51:17,356 --> 00:51:18,510
Va bene?
912
00:51:30,401 --> 00:51:31,449
Siamo pronti?
913
00:51:34,161 --> 00:51:35,409
Buongiorno.
914
00:51:36,131 --> 00:51:38,389
Oggi voglio parlarvi di
ciò che dobbiamo fare
915
00:51:38,399 --> 00:51:42,192
per potenziare gli sforzi per tenere
le droghe lontane dai nostri quartieri
916
00:51:42,202 --> 00:51:44,510
e fuori dalle vite dei nostri bambini.
917
00:51:45,286 --> 00:51:47,463
Per prima cosa, dobbiamo
trovare le droghe...
918
00:51:51,194 --> 00:51:52,254
Signore?
919
00:51:52,711 --> 00:51:54,155
Sì. Ok.
920
00:51:55,515 --> 00:51:56,656
D'accordo.
921
00:52:00,284 --> 00:52:01,465
Venga.
922
00:52:28,084 --> 00:52:29,668
Ma guardati.
923
00:52:31,323 --> 00:52:33,525
Ragazzi, mi è mancato quel sorriso.
924
00:52:34,282 --> 00:52:35,550
Non hai idea.
925
00:52:36,344 --> 00:52:38,058
Grazie per tutti i bei regali.
926
00:52:38,916 --> 00:52:41,412
Ho un paio di cosette per te.
927
00:52:53,641 --> 00:52:55,696
Oh, mio Dio. È meravigliosa.
928
00:52:55,706 --> 00:52:57,146
È una spilla da cappello.
929
00:52:57,156 --> 00:52:59,635
Sei sempre così carina quando
indossi i tuoi cappelli.
930
00:53:00,786 --> 00:53:01,786
Grazie.
931
00:53:02,767 --> 00:53:03,767
La adoro.
932
00:53:04,255 --> 00:53:06,596
E questo puoi aprirlo più tardi.
933
00:53:06,606 --> 00:53:09,807
No, se l'hai preso per me,
voglio aprirlo davanti a te.
934
00:53:12,805 --> 00:53:14,734
Walt Whitman
Foglie d'erba
935
00:53:14,744 --> 00:53:15,993
In tutta la mia vita,
936
00:53:16,356 --> 00:53:20,784
non ho mai trovato un libro
meraviglioso quanto questo. L'hai letto?
937
00:53:20,794 --> 00:53:23,570
- Ho letto solo "Canto di me stesso".
- Dovresti leggerli tutti.
938
00:53:23,945 --> 00:53:26,304
È molto speciale per me.
939
00:53:27,314 --> 00:53:28,464
E anche tu...
940
00:53:29,116 --> 00:53:30,773
Sei molto speciale per me.
941
00:53:31,365 --> 00:53:32,875
Non dimenticarlo mai.
942
00:53:34,927 --> 00:53:36,224
È stata dura...
943
00:53:37,415 --> 00:53:40,558
Sai, non... essere qui,
non poterti parlare veramente.
944
00:53:44,225 --> 00:53:45,833
Sai cosa trovo divertente?
945
00:53:47,416 --> 00:53:50,523
La gente mi guarda e vede
questo tizio ottimista,
946
00:53:50,884 --> 00:53:52,149
con questo forte accento,
947
00:53:52,476 --> 00:53:54,157
amico di una donna,
948
00:53:54,585 --> 00:53:56,942
e che non sa dire di no
a un cheeseburger.
949
00:53:56,952 --> 00:53:58,393
E pensano che io sia tenero.
950
00:53:59,805 --> 00:54:01,431
Gingrich lo pensava.
951
00:54:02,465 --> 00:54:04,244
Bush lo pensava.
952
00:54:05,861 --> 00:54:07,852
E anche il mio patrigno...
953
00:54:07,862 --> 00:54:09,156
All'inizio.
954
00:54:10,196 --> 00:54:11,456
Fammelo dire...
955
00:54:11,466 --> 00:54:13,995
Due settimane prima
del giorno delle elezioni,
956
00:54:14,005 --> 00:54:17,797
Ero a Miami, perché dovevo avere
la Florida questa volta, cavolo!
957
00:54:18,296 --> 00:54:21,695
Ed è uscito un sondaggio che mi dava
vincitore su Dole per 20 punti.
958
00:54:22,514 --> 00:54:25,455
Voglio dire, i sondaggi erano dalla mia
parte, ma questa era una sconfitta!
959
00:54:25,465 --> 00:54:27,122
Sai come mi sono sentito, Monica,
960
00:54:27,132 --> 00:54:29,757
mentre ero seduto in quell'hotel
a guardare i sondaggi?
961
00:54:30,485 --> 00:54:32,227
Ero dannatamente furioso!
962
00:54:34,986 --> 00:54:37,689
Perché ogni idea di lottare
era stata spazzata via.
963
00:54:39,488 --> 00:54:40,845
E io amo combattere.
964
00:54:41,444 --> 00:54:42,451
Lo amo.
965
00:54:43,513 --> 00:54:46,693
Sarebbe stata l'ultima campagna
elettorale della mia vita.
966
00:54:47,115 --> 00:54:48,153
Ed era finita.
967
00:54:49,423 --> 00:54:50,423
È strano.
968
00:54:51,946 --> 00:54:54,710
Sai, mi era venuta voglia di fare
una passeggiata da solo,
969
00:54:55,106 --> 00:54:57,160
ma naturalmente,
non potevo stare solo, quindi...
970
00:54:57,534 --> 00:55:00,914
I Servizi Segreti mi hanno scortato
in centro a Miami.
971
00:55:00,924 --> 00:55:03,403
Ci siamo fermati
in questa piccola libreria.
972
00:55:04,065 --> 00:55:05,863
Ho guardato sopra ad uno scaffale
973
00:55:06,536 --> 00:55:08,274
e ho trovato questo libro di Whitman.
974
00:55:13,035 --> 00:55:14,347
E ho pensato a te.
975
00:55:18,945 --> 00:55:21,206
Quindi non osare credere,
nemmeno per un minuto,
976
00:55:21,216 --> 00:55:22,855
che non ti sia stato chiesto di venire
977
00:55:22,865 --> 00:55:24,535
perché io non lo volessi.
978
00:55:24,545 --> 00:55:26,954
Dal momento in cui ti ho vista oggi,
979
00:55:26,964 --> 00:55:29,926
ho desiderato portarti
qui il prima possibile.
980
00:55:29,936 --> 00:55:31,176
Le elezioni sono finite.
981
00:55:31,186 --> 00:55:33,045
Non voglio dipendere da te
982
00:55:33,055 --> 00:55:34,935
e non voglio che tu dipenda da me.
983
00:55:34,945 --> 00:55:36,565
- Troppo tardi!
- No, Monica.
984
00:55:36,575 --> 00:55:38,903
Penso a tutti quelli che ti hanno ferita
985
00:55:39,504 --> 00:55:42,162
- e mi... preoccupo!
- Non preoccuparti per me.
986
00:55:47,706 --> 00:55:49,828
Dobbiamo stare...
987
00:55:49,838 --> 00:55:51,579
Molto attenti.
988
00:56:16,355 --> 00:56:17,660
È lei Linda Tripp?
989
00:56:21,035 --> 00:56:22,035
Forse.
990
00:56:22,646 --> 00:56:25,614
Sono Michael Isikoff. Mi occupo
di Washington per il Newsweek.
991
00:56:25,624 --> 00:56:26,726
So chi è lei.
992
00:56:26,736 --> 00:56:29,794
Io lavoravo nella West Wing.
Le persone temevano le sue chiamate!
993
00:56:29,804 --> 00:56:30,804
Davvero?
994
00:56:32,646 --> 00:56:33,804
Che ci fa qui?
995
00:56:34,496 --> 00:56:36,423
Volevo farle qualche domanda.
996
00:56:56,846 --> 00:56:58,726
Mettiamo le carte in tavola.
997
00:56:58,736 --> 00:57:00,957
Vuole fare un servizio
sul mio programma.
998
00:57:00,967 --> 00:57:03,576
- Quale programma?
- CCOC.
999
00:57:04,045 --> 00:57:06,666
Conferenza Congiunta
di Orientamento Civile.
1000
00:57:06,676 --> 00:57:08,692
No. No, non sono qui per questo.
1001
00:57:09,045 --> 00:57:11,779
Conosce una donna
di nome Kathleen Willey?
1002
00:57:12,835 --> 00:57:15,554
Le ho parlato di recente.
Mi ha detto dell'incidente.
1003
00:57:16,235 --> 00:57:17,485
Col Presidente...
1004
00:57:17,985 --> 00:57:19,685
Dovrà essere più specifico.
1005
00:57:20,984 --> 00:57:24,858
Ho lavorato alla Casa Bianca
ad alti livelli per diversi anni.
1006
00:57:26,534 --> 00:57:27,775
D'accordo!
1007
00:57:27,785 --> 00:57:32,226
Kathleen mi ha detto di aver ricevuto
delle molestie sessuali indesiderate
1008
00:57:32,236 --> 00:57:33,386
dal Presidente.
1009
00:57:33,396 --> 00:57:36,782
Ha detto di averne parlato con lei
e che lei può confermare la sua storia.
1010
00:57:40,015 --> 00:57:41,121
Ha detto questo?
1011
00:57:42,405 --> 00:57:44,141
Che io avrei confermato la sua storia?
1012
00:57:45,775 --> 00:57:47,720
Non è corretto?
1013
00:57:52,597 --> 00:57:55,066
Non vedo perché qualcuno dovrebbe
preoccuparsi di Kathleen.
1014
00:57:55,076 --> 00:57:58,665
Perché potrebbe diventare
parte del caso di Paula Jones.
1015
00:57:58,675 --> 00:58:01,735
Il suo avvocato dirà che lui ha uno
schema comportamentale.
1016
00:58:01,745 --> 00:58:03,022
Questa non è una storia.
1017
00:58:07,756 --> 00:58:10,494
Può almeno dirmi se è successo qualcosa?
1018
00:58:10,504 --> 00:58:13,066
Gliel'ho detto!
Devo parlare con Kathleen.
1019
00:58:13,076 --> 00:58:16,633
Mi chiamerà dopo averlo fatto?
Ecco il mio biglietto.
1020
00:58:16,964 --> 00:58:19,152
- Può trovarmi al...
- So già dove trovarla.
1021
00:58:20,155 --> 00:58:21,155
Ok.
1022
00:58:21,575 --> 00:58:22,575
Va bene.
1023
00:58:24,130 --> 00:58:25,688
C'è una storia più grossa.
1024
00:58:28,397 --> 00:58:29,909
Molto più grossa di questa.
1025
00:58:31,516 --> 00:58:33,550
Sta bussando alla porta sbagliata.
1026
00:58:37,057 --> 00:58:40,134
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
1027
00:58:40,144 --> 00:58:42,198
#NoSpoiler