1
00:00:00,959 --> 00:00:03,099
#NoSpoiler
2
00:00:03,109 --> 00:00:05,872
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:09,055 --> 00:00:13,555
SETTEMBRE 1995
4
00:00:19,429 --> 00:00:20,872
Quella è Lucy!
5
00:00:21,199 --> 00:00:23,510
Non sapevo avesse fatto
un altro programma.
6
00:00:23,520 --> 00:00:27,110
Negli anni Sessanta,
dopo il divorzio con Desi Arnaz.
7
00:00:27,120 --> 00:00:28,846
Oh, no. Si sono lasciati?
8
00:00:28,856 --> 00:00:30,387
Che peccato, eh?
9
00:00:30,397 --> 00:00:32,162
La coppia simbolo
della commedia americana.
10
00:00:32,172 --> 00:00:34,458
Trasformavano in oro
ogni cosa toccassero...
11
00:00:34,468 --> 00:00:35,812
O così sembrava.
12
00:00:35,822 --> 00:00:37,766
In realtà, Desi era un alcolizzato
13
00:00:37,776 --> 00:00:40,525
- e litigavano sempre nel backstage.
- No, le assicuro che non è lui.
14
00:00:40,535 --> 00:00:43,047
- Non potevano durare molto.
- Che peccato.
15
00:00:43,057 --> 00:00:44,232
Ecco chi è.
16
00:00:44,242 --> 00:00:45,917
- Ma che sta dicendo?
- Scusatemi.
17
00:00:46,378 --> 00:00:47,657
C'è qualche problema?
18
00:00:48,249 --> 00:00:51,280
Sì. Devo prendere un poster
per il club di giornalismo a scuola.
19
00:00:51,290 --> 00:00:54,906
Volevo sapere chi fosse questo tizio
e lui mi ha detto che è Walter Cronkite.
20
00:00:54,916 --> 00:00:58,400
Vai a rifornire i cappelli della "Signora
del West", almeno lì non puoi sbagliare.
21
00:01:00,511 --> 00:01:01,834
Non è lui, vero?
22
00:01:02,213 --> 00:01:04,246
No, mi dispiace molto.
23
00:01:04,256 --> 00:01:06,911
Certo che no. Quello è Edward R. Murrow.
24
00:01:06,921 --> 00:01:09,016
Un giornalista della CBS
di molti anni fa.
25
00:01:09,026 --> 00:01:12,244
Ma credo conosca il suo saluto:
"Buonanotte e buona fortuna".
26
00:01:12,254 --> 00:01:13,624
Murrow non era male.
27
00:01:13,634 --> 00:01:15,036
Un po' troppo di sinistra, però.
28
00:01:15,046 --> 00:01:16,648
Mi ritrovo di più con Winchell.
29
00:01:16,658 --> 00:01:17,744
Chi?
30
00:01:22,574 --> 00:01:24,343
Si immagini la New York
dell'età del jazz.
31
00:01:24,353 --> 00:01:27,154
Un reporter con un trench
e un cappello Fedora,
32
00:01:27,164 --> 00:01:29,777
sempre pronto per una frecciatina
o una soffiata sulla mafia.
33
00:01:29,787 --> 00:01:33,682
Più qualche pettegolezzo da Broadway
e... anche qualcosa sui Roosevelt.
34
00:01:33,692 --> 00:01:35,037
Ecco chi era Walter Winchell.
35
00:01:35,047 --> 00:01:37,457
Ha fatto tutto questo con grande stile.
36
00:01:37,467 --> 00:01:39,130
È stato il migliore di sempre.
37
00:01:41,298 --> 00:01:42,936
Mi serve solo un poster.
38
00:01:49,843 --> 00:01:50,850
Dale.
39
00:01:51,207 --> 00:01:53,504
Scusami, se sono stato
troppo severo prima.
40
00:01:53,514 --> 00:01:57,792
Sono il tuo capo, dovresti sentirti
libero di chiedermi qualsiasi cosa.
41
00:01:57,802 --> 00:02:00,750
Tanto smetterò di lavorare qui
appena venderò la mia sceneggiatura.
42
00:04:48,248 --> 00:04:49,803
Benvenuto.
43
00:04:50,889 --> 00:04:52,385
C'è posta in arrivo.
44
00:04:56,026 --> 00:04:57,547
NOTIZIA ESCLUSIVA
45
00:04:59,042 --> 00:05:02,051
SEINFEILD RICEVERÀ 1 MILIONE DI DOLLARI
Secondo una fonte interna, Jerry Seinfield...
46
00:05:03,423 --> 00:05:08,099
Diventerà l'attore più pagato della tv.
I termini dell'accordo non sono noti...
47
00:05:26,993 --> 00:05:30,496
Sospettiamo che Jerry abbia ottenuto
tutto ciò che voleva.
48
00:05:32,665 --> 00:05:35,043
Componi la newsletter:
IL DRUDGE REPORT - Settembre
49
00:05:36,919 --> 00:05:38,421
Invia
50
00:05:53,811 --> 00:05:57,344
American Crime Story - Stagione 3
Episodio 3 - "Not to be Believed"
51
00:05:57,354 --> 00:06:00,152
Traduzione: glee.k, MulanMay,
BettinaStinson, PrincessAle
52
00:06:00,162 --> 00:06:02,734
Traduzione: giada marie,
Lúthien, poisonrain, TinaRam91
53
00:06:02,744 --> 00:06:04,812
Revisione: PotionFlame
54
00:06:04,822 --> 00:06:06,420
#NoSpoiler
55
00:06:07,754 --> 00:06:09,266
MARZO 1997
56
00:06:09,276 --> 00:06:12,190
DUE ANNI DOPO
57
00:06:22,412 --> 00:06:24,928
- Buongiorno.
- Buongiorno, Monica.
58
00:06:29,537 --> 00:06:30,556
Linda?
59
00:06:31,208 --> 00:06:32,245
Puoi venire...
60
00:06:32,255 --> 00:06:33,286
Un attimo qui?
61
00:06:43,469 --> 00:06:46,538
- Devo farti solo una domanda veloce...
- Si tratta del reporter del Newsweek?
62
00:06:46,548 --> 00:06:48,330
Ken, è arrivato senza nemmeno avvisare.
63
00:06:48,340 --> 00:06:50,147
Che cosa? No.
64
00:06:50,157 --> 00:06:53,794
Volevo chiederti... è una cosa dell'ultimo
secondo, ma sai chi è Gerald McRaney?
65
00:06:53,804 --> 00:06:55,381
È un attore.
66
00:06:55,391 --> 00:06:57,774
- Sì. Quello di "Agli ordini, papà".
- Ok.
67
00:06:57,784 --> 00:07:01,391
Beh, verrà a Washington e vorrebbe
visitare la base aerea di Andrews.
68
00:07:01,401 --> 00:07:02,957
Puoi organizzare una visita?
69
00:07:03,571 --> 00:07:04,587
Solo...
70
00:07:05,869 --> 00:07:08,225
Una visita per una singola persona?
71
00:07:08,235 --> 00:07:11,243
Lo so, non è quello
che fai di solito, Linda, ma...
72
00:07:11,830 --> 00:07:13,085
Puoi darci una mano?
73
00:07:21,595 --> 00:07:23,114
Facciamo due passi.
74
00:07:30,112 --> 00:07:31,827
Che cosa voleva il signor Bacon?
75
00:07:31,837 --> 00:07:35,755
Devo organizzare una visita alla base
aerea di Andrews per Gerald McRaney.
76
00:07:35,765 --> 00:07:37,986
- Chi?
- Quello di "Agli ordini, papà", Monica.
77
00:07:37,996 --> 00:07:39,967
Senti, non volevo parlarti di questo.
78
00:07:39,977 --> 00:07:41,386
È successa una cosa
79
00:07:41,396 --> 00:07:43,946
mentre tu eri nella West Wing
a fare quello che stavi facendo.
80
00:07:43,956 --> 00:07:47,948
Ero alla mia scrivania, quando ho alzato
lo sguardo e ho visto Michael Isikoff.
81
00:07:47,958 --> 00:07:51,454
È un reporter del Newsweek, ama
le notizie lascive ed è sempre pronto
82
00:07:51,464 --> 00:07:53,745
a indagare sulle tresche del Presidente.
83
00:07:53,755 --> 00:07:55,496
E che ci faceva in ufficio?
84
00:07:56,086 --> 00:07:57,871
La mia ex amica Kathleen...
85
00:07:57,881 --> 00:08:02,235
Sostiene di aver ricevuto avance non
richieste da parte del tuo fidanzatino.
86
00:08:02,245 --> 00:08:04,289
Solo che non le chiama "avance".
87
00:08:04,299 --> 00:08:06,827
- Le chiama "violenza sessuale".
- Cioè, "violenza sessuale"?
88
00:08:06,837 --> 00:08:08,394
Non lo so, Monica.
89
00:08:08,404 --> 00:08:10,927
- Devo dirlo a Bill.
- Non pensarci nemmeno.
90
00:08:11,580 --> 00:08:13,607
Non voglio che ci vada
di mezzo il mio nome.
91
00:08:13,617 --> 00:08:17,236
Comunque ho già contattato un aggancio
di alto livello alla Casa Bianca.
92
00:08:17,246 --> 00:08:18,975
Bruce Lindsey dell'Ufficio legale.
93
00:08:18,985 --> 00:08:21,588
Ok, mossa intelligente.
Ora puoi lasciar perdere.
94
00:08:21,598 --> 00:08:24,068
Questa è una situazione esplosiva.
95
00:08:24,078 --> 00:08:27,230
Devo pensare strategicamente,
devo parlare con Kathleen.
96
00:08:27,240 --> 00:08:30,027
No. Ascoltami, lascia perdere.
97
00:08:30,464 --> 00:08:32,187
Ok? Io non parlo con Bill,
98
00:08:32,197 --> 00:08:33,702
tu non chiami nessuno.
99
00:08:33,712 --> 00:08:35,656
Se non farai niente,
non ci saranno storie.
100
00:08:39,481 --> 00:08:40,969
Hai programmi per stasera?
101
00:08:41,779 --> 00:08:44,321
Signore, sta scherzando? È venerdì sera.
102
00:08:44,331 --> 00:08:45,760
Oh, allora sei libero.
103
00:08:48,606 --> 00:08:49,670
Beh, sì.
104
00:08:50,976 --> 00:08:52,157
Perché me lo chiede?
105
00:09:02,270 --> 00:09:03,297
Pronto?
106
00:09:04,840 --> 00:09:05,873
Kathleen.
107
00:09:07,524 --> 00:09:08,723
Sono Linda Tripp.
108
00:09:09,829 --> 00:09:11,524
Quanto tempo.
109
00:09:12,043 --> 00:09:15,225
- Come stai?
- Si è presentato un giornalista...
110
00:09:15,235 --> 00:09:16,962
Ieri, mentre ero al lavoro.
111
00:09:17,338 --> 00:09:19,304
Oh, spero non ti abbia dato fastidio.
112
00:09:19,314 --> 00:09:22,037
Ancora non sono nemmeno sicura
se uscire allo scoperto o meno.
113
00:09:22,047 --> 00:09:24,671
Uscire allo scoperto
riguardo a cosa, Kathleen?
114
00:09:25,294 --> 00:09:26,548
Riguardo...
115
00:09:26,558 --> 00:09:28,264
Quello che è successo...
116
00:09:28,274 --> 00:09:29,633
Tra me e il Presidente.
117
00:09:30,180 --> 00:09:32,149
Perché, cos'è successo?
118
00:09:32,480 --> 00:09:33,703
Lo sai benissimo.
119
00:09:34,453 --> 00:09:36,619
Mi pare proprio di non saperlo, invece.
120
00:09:37,133 --> 00:09:38,568
Mi hai vista...
121
00:09:38,578 --> 00:09:39,954
Subito dopo.
122
00:09:41,442 --> 00:09:43,442
Vicino allo Studio Ovale, ricordi?
123
00:09:43,452 --> 00:09:46,017
Non posso credere che mi stai
mettendo in questa posizione.
124
00:09:46,692 --> 00:09:49,364
Mi dispiace, pensavo solo
che potessi raccontare cos'era successo.
125
00:09:49,374 --> 00:09:52,530
Kathleen, se dovrò per forza
parlare con un reporter,
126
00:09:52,540 --> 00:09:54,949
ad essere onesti, io ricordo tutt'altro.
127
00:09:54,959 --> 00:09:57,651
Mi ricordo che tu e il Presidente...
128
00:09:57,661 --> 00:10:00,158
Flirtavate ogni volta
che vi incontravate in corridoio.
129
00:10:00,168 --> 00:10:03,824
E che tu non facevi altro
che parlare di quanto fosse attraente.
130
00:10:03,834 --> 00:10:05,714
E sì, ricordo di averti vista,
quel giorno.
131
00:10:05,724 --> 00:10:10,270
Mi hai chiesto di prestarti il rossetto
e sembravi essere al settimo cielo.
132
00:10:10,772 --> 00:10:12,549
Quindi, mi chiedo...
133
00:10:12,559 --> 00:10:15,931
Come diavolo ti è venuto in mente
di mandare Michael Isikoff a cercarmi,
134
00:10:15,941 --> 00:10:19,285
quando sai benissimo che io so
come sono andate davvero le cose?
135
00:10:20,867 --> 00:10:23,867
- Pronto?
- Perché parli così?
136
00:10:23,877 --> 00:10:25,234
Perché è la verità.
137
00:10:25,629 --> 00:10:27,377
Non so cosa vuoi sentirti dire.
138
00:10:27,387 --> 00:10:30,702
Lo so che non ci siamo...
139
00:10:30,712 --> 00:10:33,069
Lasciate in buoni rapporti, ma che tu...
140
00:10:33,079 --> 00:10:36,521
- Voglia mentire...
- Resta in linea. Ho una chiamata in attesa.
141
00:10:39,030 --> 00:10:41,400
- Pronto?
- Hai risentito Bruce Lindsey?
142
00:10:41,410 --> 00:10:42,869
Aspetta un attimo.
143
00:10:44,706 --> 00:10:46,369
Kathleen, devo andare, scusa.
144
00:10:46,379 --> 00:10:50,101
E in futuro evita di farmi contattare
dalla stampa senza il mio permesso.
145
00:10:54,423 --> 00:10:55,423
Monica.
146
00:10:56,140 --> 00:10:58,036
No, sono sempre io.
147
00:10:58,524 --> 00:10:59,775
Chi è Monica?
148
00:11:00,764 --> 00:11:02,962
- Ciao.
- Sei riuscita a sentirlo?
149
00:11:02,972 --> 00:11:04,018
No...
150
00:11:04,028 --> 00:11:06,539
Ho mandato altre due mail, ma niente.
151
00:11:07,148 --> 00:11:09,527
Da nessuno alla Casa Bianca.
152
00:11:10,622 --> 00:11:11,622
Linda...
153
00:11:12,543 --> 00:11:13,798
Non è un bene.
154
00:11:19,394 --> 00:11:20,878
"Siediti.
155
00:11:20,888 --> 00:11:23,129
"Sei stato segnalato
tra gli altri sospettati.
156
00:11:23,139 --> 00:11:25,363
Non vai proprio da nessuna parte".
157
00:11:26,063 --> 00:11:28,082
Non ho fatto niente.
158
00:11:28,092 --> 00:11:31,010
"So che ieri sera hai mandato
qualcuno per uccidere mia moglie".
159
00:11:31,020 --> 00:11:34,033
- Pare che tu abbia un problema.
- "No.
160
00:11:34,043 --> 00:11:36,178
"Sei tu che hai un problema.
161
00:11:36,478 --> 00:11:37,919
"Anzi, due.
162
00:11:38,731 --> 00:11:41,297
"Uno è l'omicidio con aggravante,
163
00:11:41,307 --> 00:11:43,608
mentre l'altro... sono io".
164
00:11:46,233 --> 00:11:48,487
Non mi stai trasmettendo
un'emozione alla quale reagire.
165
00:11:48,497 --> 00:11:51,269
- Ma io non sono brava come te.
- Puoi almeno provarci, cazzo?
166
00:11:51,661 --> 00:11:53,785
- Scusami...
- Zitta.
167
00:11:54,591 --> 00:11:56,739
Non ho fatto niente.
168
00:11:56,749 --> 00:11:58,717
Non ho fatto niente.
169
00:11:58,727 --> 00:12:00,149
Ok, un'altra volta.
170
00:12:03,193 --> 00:12:04,765
"Siediti.
171
00:12:04,775 --> 00:12:07,165
"Sei stato segnalato
tra gli altri sospettati.
172
00:12:07,175 --> 00:12:09,504
Non vai proprio da nessuna parte".
173
00:12:10,798 --> 00:12:12,214
Non ho fat...
174
00:12:13,292 --> 00:12:14,377
Cazzo!
175
00:12:15,601 --> 00:12:17,404
- Non riesco a concentrarmi, cazzo.
- Ok,
176
00:12:17,414 --> 00:12:19,823
- possiamo riprovare.
- Non posso lavorare in questa topaia.
177
00:12:19,833 --> 00:12:22,938
Ogni volta che vado a Redondo Beach,
c'è la stampa che mi chiede: "Dov'è Paula?
178
00:12:22,948 --> 00:12:25,476
Come sta Paula?", ma sono
io quello che deve andare a lavorare,
179
00:12:25,486 --> 00:12:27,894
a fare un lavoro che odia
per mantenere la famiglia.
180
00:12:27,904 --> 00:12:29,847
- Lo so, tesoro.
- Ah, sì?
181
00:12:30,369 --> 00:12:32,141
Lo sai? Sai cosa vuol dire?
182
00:12:32,441 --> 00:12:33,615
Andare al lavoro
183
00:12:33,625 --> 00:12:36,715
e sentire il personale dell'aeroporto
che ride alle mie spalle?
184
00:12:36,725 --> 00:12:39,233
E pensare che mia moglie
si sia inginocchiata
185
00:12:39,243 --> 00:12:41,483
e abbia fatto un pompino a Bill Clinton?
186
00:12:42,180 --> 00:12:43,810
Steve, mi stai spaventando.
187
00:12:43,820 --> 00:12:45,874
Questa situazione
ti sta facendo infuriare.
188
00:12:49,672 --> 00:12:51,504
Non riesco a smettere di immaginarlo.
189
00:12:52,960 --> 00:12:55,010
Tu con lui in quella stanza d'hotel.
190
00:12:55,020 --> 00:12:58,016
Ma cosa vuol dire?
Cosa stai cercando di dirmi?
191
00:12:59,616 --> 00:13:00,896
Ehi!
192
00:13:00,906 --> 00:13:03,024
Sai benissimo cos'è successo!
193
00:13:03,034 --> 00:13:04,177
Guardami!
194
00:13:08,186 --> 00:13:11,002
Niente ha senso, se tu non mi credi!
195
00:13:13,418 --> 00:13:15,221
- Pronto?
- Siete insieme?
196
00:13:15,978 --> 00:13:17,120
Metti il vivavoce,
197
00:13:17,130 --> 00:13:18,548
accendi la televisione.
198
00:13:20,953 --> 00:13:22,071
È Susan.
199
00:13:27,654 --> 00:13:30,144
Che la Costituzione
non protegge Clinton,
200
00:13:30,154 --> 00:13:31,655
o qualsiasi Presidente,
201
00:13:31,665 --> 00:13:34,978
da cause legali che esulano
dal suo ruolo ufficiale istituzionale.
202
00:13:34,988 --> 00:13:37,490
- Ciò significa che la causa contro Clinton...
- Oh, mio Dio.
203
00:13:37,500 --> 00:13:39,475
A opera di Paula Jones...
204
00:13:39,485 --> 00:13:41,116
Ce l'abbiamo fatta.
205
00:13:41,126 --> 00:13:42,880
Abbiamo vinto!
206
00:13:43,533 --> 00:13:45,523
Paula, li hai convinti tutti.
207
00:13:45,533 --> 00:13:47,787
Persino quella signora ebrea.
208
00:13:48,333 --> 00:13:50,880
Paula, persino lei
ha detto che hai il diritto
209
00:13:50,890 --> 00:13:52,340
di portarlo in tribunale
210
00:13:52,350 --> 00:13:55,002
e far sì che si assuma la responsabilità
di ciò che ha fatto.
211
00:13:55,666 --> 00:13:58,383
Sicuramente mi sta chiamando
mio marito. Ti richiamo.
212
00:13:58,393 --> 00:14:01,200
- Su con la vita!
- John Paul Stevens scrive:
213
00:14:01,210 --> 00:14:02,832
"Come ogni cittadino,
214
00:14:02,842 --> 00:14:06,502
Paula Jones ha il diritto di veder
prese in carico le sue richieste".
215
00:14:06,512 --> 00:14:07,998
Ci puoi credere?
216
00:14:10,181 --> 00:14:12,098
- Oddio!
- Evvai!
217
00:14:12,587 --> 00:14:13,942
Sì, cazzo! Sì, cazzo!
218
00:14:13,952 --> 00:14:16,326
- Vaffanculo!
- È importante proseguire, per lei,
219
00:14:16,336 --> 00:14:19,129
perché il problema
di questo caso è la reputazione.
220
00:14:19,452 --> 00:14:22,549
La Corte Suprema ha riconfermato
che nessuno è sopra la legge,
221
00:14:22,559 --> 00:14:26,604
- a prescindere dal proprio ruolo...
- Perché il Presidente degli Stati Uniti
222
00:14:26,614 --> 00:14:29,091
- non dice semplicemente...
- È arrivato il momento...
223
00:14:29,101 --> 00:14:31,818
I suoi tentativi
di sfuggire sono finiti.
224
00:14:36,970 --> 00:14:39,887
- Signore, è Bob Bennett.
- Grazie.
225
00:14:41,599 --> 00:14:43,313
Buonasera, Signor Presidente.
226
00:14:51,100 --> 00:14:53,703
- Bisogna parlare di...
- Da nove a zero?
227
00:14:55,497 --> 00:14:57,885
Da nove a zero, cazzo?
228
00:14:58,535 --> 00:15:00,179
Neanche Ruth era dalla mia parte?
229
00:15:00,712 --> 00:15:02,736
È una stronzata, Bob.
230
00:15:02,746 --> 00:15:05,299
È la decisione peggiore
nella storia della Corte Suprema.
231
00:15:05,309 --> 00:15:09,320
- Beh, Dred Scott...
- Non parlarmi di Dred Scott!
232
00:15:11,207 --> 00:15:14,204
Lo... lo sai di cosa mi sto
occupando questa settimana?
233
00:15:14,214 --> 00:15:17,123
Sto convincendo la Russia
a non lanciare ogni loro missile
234
00:15:17,133 --> 00:15:19,858
contro un bersaglio della NATO.
Ogni loro singolo missile.
235
00:15:19,868 --> 00:15:24,316
È pesante. E continuo a essere ostacolato
da questa cazzo di caccia alle streghe.
236
00:15:24,950 --> 00:15:27,983
Signor Presidente, neanche io sono
contento, ma ora che è successo
237
00:15:27,993 --> 00:15:30,969
dobbiamo parlare di come
muoverci da qui in avanti.
238
00:15:31,961 --> 00:15:35,131
Se posso essere onesto, credo
dovrebbe arrivare a un accordo.
239
00:15:35,141 --> 00:15:37,908
Cioè... credi che basterà
a fermare tutto questo?
240
00:15:37,918 --> 00:15:40,292
Questa ragazza di Lonoke
è solo una pedina.
241
00:15:40,302 --> 00:15:41,331
Bob,
242
00:15:41,341 --> 00:15:43,844
ho perso dei soldi per alcune
case vacanze a Ozark
243
00:15:43,854 --> 00:15:47,213
e ora c'è un pubblico ministero
che cerca chiunque mi abbia conosciuto.
244
00:15:47,223 --> 00:15:49,791
Sai che vogliono indagare
su Hillary per una discrepanza
245
00:15:49,801 --> 00:15:52,069
trovata su una fattura di 12 anni fa?
246
00:15:52,675 --> 00:15:55,913
Il nostro migliore amico è morto,
sparandosi un colpo in testa.
247
00:15:56,422 --> 00:15:58,918
Anziché avere un momento di rispetto,
248
00:15:58,928 --> 00:16:01,655
quel giorno insorsero
dicendo che l'abbiamo ucciso noi.
249
00:16:01,665 --> 00:16:03,262
Non sanno cosa sia la vergogna.
250
00:16:03,272 --> 00:16:06,520
Cercano di usare il sistema
giudiziario per ribaltare un'elezione
251
00:16:06,530 --> 00:16:09,307
e non si fermeranno finché
non mi arrenderò e lascerò la carica.
252
00:16:09,317 --> 00:16:11,110
Beh, non ne ho nessuna intenzione.
253
00:16:11,120 --> 00:16:13,069
Non succederà, cazzo.
254
00:16:14,995 --> 00:16:17,801
Beh, Signor Presidente,
in questo caso...
255
00:16:18,206 --> 00:16:19,700
Andiamo in tribunale.
256
00:16:20,442 --> 00:16:22,703
E sarà la giuria
a decidere a chi credere.
257
00:16:23,576 --> 00:16:25,080
Ci stiamo preparando per quello.
258
00:16:26,706 --> 00:16:29,928
Non è così innocente come vuole far
credere. Abbiamo mandato delle persone
259
00:16:29,938 --> 00:16:31,499
a scavare nel suo passato.
260
00:16:31,509 --> 00:16:34,110
Ma deve sapere che faranno lo stesso...
261
00:16:34,513 --> 00:16:35,518
Con lei.
262
00:16:38,512 --> 00:16:40,741
Non mi permetterà mai di patteggiare.
263
00:16:40,751 --> 00:16:42,505
- Paula Jones? Non penso...
- No.
264
00:16:45,663 --> 00:16:46,690
Hillary.
265
00:16:55,360 --> 00:16:57,091
GIUGNO 1997
266
00:16:57,101 --> 00:16:59,715
TRE MESI DOPO
267
00:17:03,459 --> 00:17:07,257
Tenuti in ostaggio
in America, giorno 1.639.
268
00:17:07,267 --> 00:17:09,865
Oggi, gente, abbiamo saputo
che la signora Clinton
269
00:17:09,875 --> 00:17:13,664
ha preso un assegno
da 50.000 dollari da un cinese...
270
00:17:13,674 --> 00:17:16,070
Che voleva un servizio fotografico
nello Studio Ovale.
271
00:17:45,418 --> 00:17:48,415
Ciao, Linda, sono Michael Isikoff
del Newsweek,
272
00:17:48,425 --> 00:17:50,866
volevo sapere se avessi parlato
con Kathleen Willey.
273
00:17:50,876 --> 00:17:52,987
- Oddio.
- Già. Comunque,
274
00:17:52,997 --> 00:17:54,932
fammi sapere.
275
00:17:54,942 --> 00:17:57,330
Credo che tu sappia
come contattarmi, quindi...
276
00:17:57,340 --> 00:17:58,344
Grazie.
277
00:17:59,782 --> 00:18:01,127
Sbalorditivo.
278
00:18:03,501 --> 00:18:04,704
Sbalorditivo.
279
00:18:08,749 --> 00:18:09,750
Linda.
280
00:18:12,752 --> 00:18:14,779
Su quale pianeta
sarebbe stata una buona idea
281
00:18:14,789 --> 00:18:17,343
lasciarmi un messaggio
sulla segreteria al Pentagono?
282
00:18:17,353 --> 00:18:20,539
- Ok, era...
- Mi rifiuto di partecipare a tale disfatta.
283
00:18:21,075 --> 00:18:22,587
E sì, ho parlato con Kathleen.
284
00:18:22,597 --> 00:18:25,940
Ti basti sapere che io non confermerò
la sua storia per un piccolo,
285
00:18:25,950 --> 00:18:28,197
- scomodo motivo.
- Quale?
286
00:18:29,006 --> 00:18:30,276
Io so la verità.
287
00:18:30,286 --> 00:18:31,865
Cosa vuoi dire? Qual è la verità?
288
00:18:33,246 --> 00:18:34,398
Ho molto da fare.
289
00:18:34,817 --> 00:18:35,889
Devo andare.
290
00:18:36,529 --> 00:18:39,015
- Non chiamarmi al Pentagono.
- Ok.
291
00:18:39,483 --> 00:18:42,004
Se proprio devi chiamarmi,
chiamami a casa.
292
00:18:43,553 --> 00:18:45,422
Se risponde la segreteria,
293
00:18:45,432 --> 00:18:48,370
o uno dei miei figli,
tu ti chiami Harvey.
294
00:18:49,975 --> 00:18:50,982
Ok.
295
00:18:52,918 --> 00:18:53,919
Harvey.
296
00:18:57,716 --> 00:18:59,124
Non vedi l'ora?
297
00:18:59,134 --> 00:19:02,762
- Di conoscere Matt Drudge?
- No, no. Di vedere la tua cotta.
298
00:19:02,772 --> 00:19:05,482
Io non vedo l'ora.
Sei strano in sua presenza.
299
00:19:05,492 --> 00:19:07,845
Per favore, non causare danni.
300
00:19:12,907 --> 00:19:17,060
- In più, lei è lesbica.
- Non è vero. Usciva con Dinesh D'Souza.
301
00:19:17,070 --> 00:19:18,919
- Eccolo.
- Laura!
302
00:19:18,929 --> 00:19:20,006
Oddio.
303
00:19:20,804 --> 00:19:21,810
Ciao.
304
00:19:22,885 --> 00:19:24,309
Ciao, Coulter.
305
00:19:24,319 --> 00:19:25,366
Ingraham.
306
00:19:26,159 --> 00:19:28,884
Da questa parte. Il guardaroba
è alla vostra sinistra.
307
00:19:30,245 --> 00:19:34,274
Tom. Tom, se non ne hai mai provata una,
non sai cosa ti perdi. Vieni qui.
308
00:19:38,216 --> 00:19:40,231
Cosa significa...
309
00:19:40,241 --> 00:19:43,582
Essere una mia fotocopia sbiadita?
310
00:19:43,592 --> 00:19:46,079
Non capisco proprio come
possa essere una tua fotocopia,
311
00:19:46,089 --> 00:19:48,754
visto che, a differenza tua, è andata
in una scuola di legge esclusiva.
312
00:19:48,764 --> 00:19:51,555
- Quella del Michigan è tra le prime dieci.
- Sai, questa...
313
00:19:51,565 --> 00:19:53,865
È una delle affermazioni
più tristi che abbia mai sentito.
314
00:19:55,816 --> 00:19:56,823
Ecco Drudge.
315
00:19:57,728 --> 00:20:00,082
Quello è il suo aspetto?
316
00:20:00,092 --> 00:20:01,347
Oddio.
317
00:20:01,357 --> 00:20:02,363
George.
318
00:20:03,468 --> 00:20:04,594
Ti presento Matt.
319
00:20:04,604 --> 00:20:07,407
Il Drudge Report è uno
dei più grandi siti in rete.
320
00:20:07,417 --> 00:20:10,209
Lo leggo sempre, da quando
hai denunciato che Ken Starr
321
00:20:10,219 --> 00:20:12,689
voleva incriminare Hillary
per falsa testimonianza.
322
00:20:12,699 --> 00:20:14,440
Come fai a sapere certe cose?
323
00:20:14,945 --> 00:20:16,133
Bel cappello.
324
00:20:16,510 --> 00:20:17,717
Fa sul serio?
325
00:20:19,728 --> 00:20:22,812
Non ci posso credere,
lei è qui davanti a me.
326
00:20:22,822 --> 00:20:24,317
Grazie. Molto gentile.
327
00:20:24,811 --> 00:20:28,312
Il mio amico George è un avvocato
alla Wachtell Lipton di New York,
328
00:20:28,322 --> 00:20:31,778
- ma è anche uno degli elfi.
- Gli elfi? Chi sono gli elfi?
329
00:20:31,788 --> 00:20:34,077
È il nome che ci ha dato Ann.
330
00:20:34,087 --> 00:20:37,851
Siamo un gruppo di avvocati che lavorano
di giorno, ma ci riuniamo di notte
331
00:20:37,861 --> 00:20:40,744
e facciamo il possibile affinché
la causa di Paula Jones vada avanti.
332
00:20:41,150 --> 00:20:44,654
Mi piace. Beh, sa, è quello che faccio.
Io mando avanti delle storie.
333
00:20:44,664 --> 00:20:47,602
È bello avere un alleato
nel mondo del giornalismo.
334
00:20:47,985 --> 00:20:49,534
Perché ci hai messo tanto?
335
00:20:49,544 --> 00:20:53,237
Beh, mia cara Ann, internet
doveva essere inventato.
336
00:20:53,247 --> 00:20:56,007
Sai quante persone leggono
il New York Times?
337
00:20:56,017 --> 00:20:57,203
Circa un milione.
338
00:20:57,213 --> 00:21:00,931
Alla mia velocità, lo supererò
entro la fine del prossimo anno.
339
00:21:00,941 --> 00:21:02,569
La carta stampata è morta.
340
00:21:02,579 --> 00:21:04,118
A proposito,
341
00:21:04,128 --> 00:21:06,657
ho sentito che un'altra donna
si è fatta avanti. È vero?
342
00:21:10,247 --> 00:21:14,075
Non faccio dichiarazioni o
affermazioni sotto giuramento.
343
00:21:16,344 --> 00:21:17,365
Ma...
344
00:21:19,387 --> 00:21:21,455
Se questa donna esistesse,
345
00:21:21,867 --> 00:21:24,089
le sue dichiarazioni sarebbero
altamente credibili,
346
00:21:24,481 --> 00:21:26,636
e parlerebbe con Mike Isikoff
del Newsweek.
347
00:21:26,646 --> 00:21:27,844
Davvero?
348
00:21:27,854 --> 00:21:28,863
Basta...
349
00:21:29,206 --> 00:21:30,678
Che non fai il mio nome.
350
00:21:33,650 --> 00:21:35,990
Va bene, devo farlo circolare.
351
00:21:36,000 --> 00:21:38,826
Matt, lì c'è la mia migliore amica,
lavora da Rutherford. Cynthia.
352
00:21:38,836 --> 00:21:41,076
Giochiamo a golf insieme a Palm Springs.
353
00:21:49,493 --> 00:21:50,716
Sei ridicola.
354
00:21:51,375 --> 00:21:52,384
Davvero?
355
00:22:07,126 --> 00:22:09,034
Signore, scusi per l'interruzione.
356
00:22:09,781 --> 00:22:10,858
Non fa niente.
357
00:22:14,828 --> 00:22:17,017
Monica ha chiamato di nuovo.
358
00:22:17,027 --> 00:22:19,475
Vuole sapere quando
può passare a farle visita.
359
00:22:20,163 --> 00:22:21,468
LA CAUSA CONTRO CLINTON PUÒ PROCEDERE
360
00:22:21,478 --> 00:22:23,581
Vorrebbe darle altri regali.
361
00:22:27,170 --> 00:22:28,753
È una brava ragazza.
362
00:22:28,763 --> 00:22:30,398
Continuerà a chiamare.
363
00:22:33,341 --> 00:22:34,877
Le dica che sono impegnato.
364
00:22:42,504 --> 00:22:43,995
Anzi, Betty...
365
00:22:44,005 --> 00:22:45,077
Mi dica.
366
00:22:45,823 --> 00:22:47,684
Le dica di passare.
367
00:22:49,067 --> 00:22:50,074
Stasera.
368
00:22:50,788 --> 00:22:51,797
Sì, signore.
369
00:23:02,245 --> 00:23:03,256
Salve.
370
00:23:03,719 --> 00:23:04,935
Sei adorabile.
371
00:23:05,272 --> 00:23:06,278
Davvero?
372
00:23:06,620 --> 00:23:08,913
Grazie. Mi sento un po' accaldata.
373
00:23:08,923 --> 00:23:12,126
È stato così all'improvviso.
Sono corsa a casa a cambiarmi.
374
00:23:20,269 --> 00:23:21,718
Ti ho portato dei regali.
375
00:23:24,108 --> 00:23:27,081
- Cosa mi hai portato?
- So che non vai in vacanza da un po',
376
00:23:27,091 --> 00:23:29,641
ma volevo essere sicura
che tu avessi una lettura da spiaggia.
377
00:23:41,110 --> 00:23:42,902
Malattia e
Rappresentanza
IMMAGINI DELLA MALATTIA
DALLA FOLLIA ALL'AIDS
378
00:23:44,405 --> 00:23:46,577
È il mio libro preferito
dai tempi del college.
379
00:23:50,167 --> 00:23:52,509
Quando ho detto "lettura da spiaggia",
380
00:23:52,519 --> 00:23:54,396
era una specie di scherzo.
381
00:23:54,406 --> 00:23:55,406
Io...
382
00:23:56,119 --> 00:23:58,818
Beh, so che hai già
letto tutto, quindi...
383
00:24:01,366 --> 00:24:02,446
È...
384
00:24:02,456 --> 00:24:03,606
È grandioso!
385
00:24:07,512 --> 00:24:10,185
Vuoi una Coca Zero?
386
00:24:34,836 --> 00:24:35,836
Volevo...
387
00:24:36,333 --> 00:24:37,537
Parlare un minuto.
388
00:24:40,026 --> 00:24:41,867
Ho pensato a te.
389
00:24:42,496 --> 00:24:44,769
Sì, anch'io ti ho pensato.
390
00:24:48,647 --> 00:24:51,620
Questa... questa cosa tra noi due...
391
00:24:53,286 --> 00:24:56,428
L'ho ricominciata quando sapevo
che non avrei dovuto.
392
00:24:56,976 --> 00:24:58,657
Non riuscivo a fermarmi.
393
00:25:00,546 --> 00:25:01,966
Il fatto è che...
394
00:25:04,216 --> 00:25:05,330
Non è giusto.
395
00:25:05,936 --> 00:25:08,365
- No, è giusto.
- No, non lo è, Monica.
396
00:25:08,375 --> 00:25:11,146
Non è giusto per te
e non lo è per la mia famiglia.
397
00:25:11,156 --> 00:25:15,856
- Non può essere sbagliato ciò che provo.
- Monica, ti prego, ascolta. Devi capire.
398
00:25:15,866 --> 00:25:17,468
Ci sono già passato.
399
00:25:21,827 --> 00:25:25,014
A 40 anni ero Governatore dell'Arkansas.
400
00:25:25,454 --> 00:25:27,875
Hillary era la punta
di diamante del suo studio.
401
00:25:28,714 --> 00:25:33,700
Avevamo una stupenda bambina
di sei anni, sembrava un miracolo.
402
00:25:35,120 --> 00:25:37,744
E ho rischiato di perdere tutto.
403
00:25:38,896 --> 00:25:40,273
Odiavo me stesso.
404
00:25:41,344 --> 00:25:43,216
La mia unica opzione era scappare.
405
00:25:43,226 --> 00:25:44,891
Divorziare, lasciare la politica.
406
00:25:45,587 --> 00:25:47,593
Beh, se devo...
407
00:25:47,603 --> 00:25:51,043
Fare il benzinaio per essere
un uomo onesto, tanto vale farlo!
408
00:25:55,555 --> 00:25:57,030
Ma non potevo andarmene.
409
00:25:59,636 --> 00:26:00,736
Per Chelsea.
410
00:26:03,404 --> 00:26:04,934
Quindi ho tagliato i ponti.
411
00:26:06,701 --> 00:26:08,518
Il mio matrimonio è tutto per me.
412
00:26:09,755 --> 00:26:11,038
La mia famiglia.
413
00:26:13,475 --> 00:26:14,475
Monica...
414
00:26:16,951 --> 00:26:19,815
Non posso più continuare
a fare così, con te.
415
00:26:25,075 --> 00:26:28,600
Ero così felice quando Betty
mi ha chiamata, oggi.
416
00:26:29,444 --> 00:26:33,111
- Pensavo che volessi vedermi.
- Ti voglio ancora nella mia vita.
417
00:26:33,535 --> 00:26:35,992
Se restiamo solo amici, allora...
418
00:26:36,504 --> 00:26:38,078
Monica, ascoltami.
419
00:26:38,088 --> 00:26:41,245
Tu sei una ragazza speciale,
piena di vita.
420
00:26:41,255 --> 00:26:45,036
Tu non lo vedi, ma stai diventando
la persona che sei nata per essere.
421
00:26:45,046 --> 00:26:48,290
E quella donna è destinata a fare
cose meravigliose e stupefacenti.
422
00:26:48,300 --> 00:26:50,850
- Voglio solo stare qui con te.
- È questo il punto!
423
00:26:50,860 --> 00:26:52,765
Se restiamo solo amici,
424
00:26:52,775 --> 00:26:56,487
potrai venire a trovarmi e non
importerà più cosa dicono gli altri.
425
00:26:57,943 --> 00:26:59,043
Signor Presidente?
426
00:26:59,399 --> 00:27:01,115
Il primo ministro Blair.
427
00:27:03,584 --> 00:27:04,682
Vieni qui.
428
00:27:11,384 --> 00:27:12,785
Dove siete stati stanotte?
429
00:27:12,795 --> 00:27:16,091
E non venitemi a dire alla svendita
di mezzanotte di Toys "R" Us.
430
00:27:16,827 --> 00:27:19,895
Mi dispiace che si sia preoccupato.
Io e Amanda ci stavamo divertendo
431
00:27:19,905 --> 00:27:22,094
e non ci siamo accorti
di quanto fosse tardi.
432
00:27:22,864 --> 00:27:24,916
E l'alba non vi ha dato alcun indizio?
433
00:27:24,926 --> 00:27:26,158
Pronto?
434
00:27:29,034 --> 00:27:30,414
Linda, ti prego...
435
00:27:31,834 --> 00:27:33,608
Oh, Cristo!
436
00:27:35,307 --> 00:27:36,314
Monica.
437
00:27:40,246 --> 00:27:41,851
Ci vediamo a casa tua.
438
00:27:44,886 --> 00:27:46,220
Torno presto.
439
00:27:46,230 --> 00:27:49,676
- Cos'ha adesso? Chiama continuamente...
- È in una brutta situazione.
440
00:27:49,686 --> 00:27:50,890
Le serve un'amica.
441
00:27:58,795 --> 00:28:00,389
Oh, no.
442
00:28:03,845 --> 00:28:07,344
Mi ha detto che voleva
restassimo amici, poi...
443
00:28:07,919 --> 00:28:11,254
Ha chiamato Tony Blair,
lui mi ha abbracciata,
444
00:28:11,264 --> 00:28:14,831
quindi me ne sono andata
e ho pianto in Pennsylvania Avenue.
445
00:28:15,904 --> 00:28:19,361
- Cosa pensi che significhi?
- Che sono stata scaricata!
446
00:28:20,625 --> 00:28:24,925
Soffrivo al Pentagono perché pensavo
a quando sarei tornata alla Casa Bianca.
447
00:28:24,935 --> 00:28:27,113
Aspetta, ti ha detto che non tornerai?
448
00:28:27,123 --> 00:28:29,635
Come in ogni cosa con Bill,
non dipende solo da me.
449
00:28:29,645 --> 00:28:31,552
Non può farti questo.
450
00:28:32,193 --> 00:28:34,326
Hanno fatto la stessa cosa a me.
451
00:28:34,336 --> 00:28:35,715
Ma sai una cosa?
452
00:28:36,836 --> 00:28:40,058
In realtà è come se lo rispettassi
di più dopo oggi.
453
00:28:40,068 --> 00:28:43,266
È stato sincero
sulla questione infedeltà...
454
00:28:43,276 --> 00:28:44,497
Monica,
455
00:28:44,507 --> 00:28:46,456
ascolta ciò che dici.
456
00:28:46,466 --> 00:28:49,530
- Cosa? Lui soffre molto.
- Tu soffri molto.
457
00:28:50,163 --> 00:28:52,525
Ha scelto lui di iniziare
una relazione con una stagista,
458
00:28:52,535 --> 00:28:54,962
fino a farti cacciare dalla Casa Bianca.
459
00:28:55,635 --> 00:29:00,474
Ti ha preso in giro per un'eternità, poi
ti ha mollata e tu dovresti stare bene?
460
00:29:01,002 --> 00:29:03,008
No. Assolutamente no!
461
00:29:03,018 --> 00:29:05,530
Questo è stato un disastro,
professionalmente.
462
00:29:06,970 --> 00:29:10,366
Non esci più con nessuno,
deve almeno riportarti lì.
463
00:29:11,405 --> 00:29:12,405
Deve!
464
00:29:12,895 --> 00:29:15,146
Ha il potere di farlo in cinque minuti.
465
00:29:15,156 --> 00:29:17,043
Come glielo chiedo?
466
00:29:17,503 --> 00:29:19,056
Puoi scrivergli una lettera.
467
00:29:26,435 --> 00:29:27,435
Ok.
468
00:29:34,568 --> 00:29:35,973
Questa è troppo gentile!
469
00:29:36,488 --> 00:29:40,141
Dovresti iniziare con qualcosa
che spieghi come ti senti.
470
00:29:41,134 --> 00:29:42,134
Ok.
471
00:29:45,075 --> 00:29:46,148
"Mi sento"...
472
00:29:47,424 --> 00:29:48,531
Non lo so.
473
00:29:52,646 --> 00:29:53,746
Un oggetto.
474
00:29:55,410 --> 00:29:56,658
Insignificante.
475
00:29:57,330 --> 00:29:58,435
Usata.
476
00:30:02,803 --> 00:30:03,834
Bene.
477
00:30:05,027 --> 00:30:09,497
"Mi sento un oggetto,
usato e insignificante.
478
00:30:09,507 --> 00:30:11,900
"Capisco che hai le mani legate,
ma ho bisogno di discutere
479
00:30:11,910 --> 00:30:15,190
la mia situazione lavorativa con"...
no, devi essere più decisa.
480
00:30:15,590 --> 00:30:19,770
Altrimenti ti convocherà, ti sorriderà
e ti dirà ciò che vuoi sentirti dire.
481
00:30:20,319 --> 00:30:23,558
"Ho fatto la brava quando
sono stata trasferita al Pentagono.
482
00:30:23,568 --> 00:30:27,549
"Ho aspettato pazientemente
credendo di tornare alla Casa Bianca.
483
00:30:27,896 --> 00:30:32,308
Se questo non accadrà, dovrò
spiegare il perché ai miei genitori".
484
00:30:32,318 --> 00:30:35,359
Non... posso scrivergli queste cose,
lo farei arrabbiare.
485
00:30:35,369 --> 00:30:37,734
Lui quante volte ti ha fatta arrabbiare?
486
00:30:44,862 --> 00:30:47,147
Direi che è arrivato
il momento di ricambiare.
487
00:30:56,000 --> 00:30:59,871
Fa molto "Gli uomini del Presidente".
È fantastico!
488
00:30:59,881 --> 00:31:02,014
Perché... voleva incontrarmi?
489
00:31:02,024 --> 00:31:03,550
Sono un suo grande fan.
490
00:31:03,560 --> 00:31:06,426
Sa, molti giornalisti come lei
evitano gli scandali sessuali.
491
00:31:06,436 --> 00:31:09,649
Non parlo di scandali sessuali,
io... scrivo di abusi di potere.
492
00:31:09,659 --> 00:31:12,138
Il sesso è uno dei modi
in cui il Presidente lo esercita.
493
00:31:12,148 --> 00:31:13,840
Ho capito, ricevuto.
494
00:31:13,850 --> 00:31:15,209
È proprio vero.
495
00:31:17,299 --> 00:31:19,015
Posso chiederle se...
496
00:31:19,025 --> 00:31:20,436
Sta facendo sul serio?
497
00:31:20,446 --> 00:31:23,276
La voce, il... vestito.
498
00:31:25,691 --> 00:31:27,115
Quando ero un ragazzino,
499
00:31:27,125 --> 00:31:29,909
i miei eroi erano nella stampa
provocativa dei vecchi tempi.
500
00:31:29,919 --> 00:31:32,945
Quando un tempo i giornalisti avevano
un coltello e sapevano come usarlo.
501
00:31:32,955 --> 00:31:36,415
Così mi sono chiesto: "Cos'è successo
a questo genere di reporter"?
502
00:31:36,425 --> 00:31:39,256
- E sono diventato uno di loro.
- Senza una laurea in...
503
00:31:39,266 --> 00:31:41,563
Non lo so... giornalismo?
504
00:31:41,573 --> 00:31:43,178
Capisco perché dice così.
505
00:31:43,188 --> 00:31:46,210
Molti di voi qui saranno andati
nelle università più prestigiose, vero?
506
00:31:46,220 --> 00:31:49,143
Dev'essere stato bello.
Sa dove sono andato io dopo il liceo?
507
00:31:49,153 --> 00:31:50,476
In un supermercato.
508
00:31:50,486 --> 00:31:52,903
Sono stato escluso dai giochi,
non potevo permettermelo.
509
00:31:52,913 --> 00:31:54,131
E poi, un giorno...
510
00:31:54,141 --> 00:31:55,774
Ho comprato un modem...
511
00:31:55,784 --> 00:31:58,552
E il nuovo business del settore notizie
mi si è schiuso davanti agli occhi.
512
00:31:58,562 --> 00:32:01,313
Non sapevo che i pettegolezzi
su internet senza alcuna fonte
513
00:32:01,323 --> 00:32:03,565
avessero creato
un business delle notizie.
514
00:32:04,653 --> 00:32:07,137
Beh, probabilmente ha ragione.
Ha ragione lei.
515
00:32:08,271 --> 00:32:10,434
Parlando di pettegolezzi...
516
00:32:10,444 --> 00:32:12,730
Ho sentito che sta lavorando
a una nuova storia.
517
00:32:12,740 --> 00:32:15,376
Su un'altra donna
che il nostro caro leader ha molestato.
518
00:32:15,386 --> 00:32:16,805
Dove... chi...
519
00:32:17,187 --> 00:32:18,724
Chi glielo ha riferito?
520
00:32:24,622 --> 00:32:25,908
Pettegolezzi.
521
00:32:29,234 --> 00:32:31,322
Ricorda, niente lacrime.
522
00:32:39,577 --> 00:32:41,628
Ho tre cose da dirti.
523
00:32:41,638 --> 00:32:42,720
Primo...
524
00:32:42,730 --> 00:32:46,721
- È illegale minacciare il Presidente degli USA.
- Non ti stavo minacciando.
525
00:32:46,731 --> 00:32:49,694
Ti ho detto cose
che non avevo rivelato a nessuno.
526
00:32:49,704 --> 00:32:51,666
Che la mia onestà
venga usata contro di me,
527
00:32:51,676 --> 00:32:54,151
- quando seduta lì dici di aver capito...
- Che vuoi dire?
528
00:32:54,161 --> 00:32:56,704
- Io non...
- Come pensi che sia la mia cazzo di vita?
529
00:32:57,360 --> 00:32:59,869
Pensi che quello che mi serve
sia un'orribile lettera,
530
00:32:59,879 --> 00:33:04,026
- che esprime irriverenza e ingratitudine?
- Di cosa dovrei essere grata, esattamente?
531
00:33:04,036 --> 00:33:06,376
- Abbassa la voce.
- Promettevi di riportarmi qui,
532
00:33:06,386 --> 00:33:08,141
e poi a malapena mi chiamavi.
533
00:33:08,151 --> 00:33:11,949
Rimanevo nel mio appartamento,
aspettando te all'infinito.
534
00:33:11,959 --> 00:33:13,821
Sai come mi sentivo in quelle notti?
535
00:33:13,831 --> 00:33:14,913
Monica...
536
00:33:15,250 --> 00:33:17,325
Ero candidato... alla presidenza.
537
00:33:17,335 --> 00:33:21,108
Questo non spiega perché
tu mi abbia mentito spudoratamente.
538
00:33:22,717 --> 00:33:25,764
Chiedimi per quanti giorni
sono rimasta lì,
539
00:33:26,119 --> 00:33:29,008
pensando di essere
così stupida da crederti.
540
00:33:29,018 --> 00:33:30,925
Ma ero chiusa in questo circolo vizioso.
541
00:33:31,700 --> 00:33:34,308
Pensavo: "Questo è il momento,
il telefono squillerà e sarai tu...
542
00:33:34,318 --> 00:33:35,781
Perché me l'hai promesso".
543
00:33:35,791 --> 00:33:39,143
E proprio quando ero pronta
a rinunciare, tu sei ritornato.
544
00:33:39,153 --> 00:33:40,923
Ma non per ridarmi il mio lavoro,
545
00:33:40,933 --> 00:33:44,189
ma solo per usarmi qualche altra volta,
come se fossi un'inutile...
546
00:33:44,199 --> 00:33:47,546
- Cavolo.
- No, non è vero e tu lo sai.
547
00:33:48,120 --> 00:33:50,773
No, non vorrei mai che pensassi questo.
548
00:33:50,783 --> 00:33:52,474
Non è quello che sei per me.
549
00:33:52,484 --> 00:33:54,286
Non dovrei piangere.
550
00:33:55,021 --> 00:33:56,434
Tranquilla.
551
00:33:57,226 --> 00:33:59,596
Sai, sei proprio come me.
552
00:34:00,275 --> 00:34:03,881
Capisci? Siamo molto sensibili
e non possiamo tenerci le cose dentro.
553
00:34:04,306 --> 00:34:06,311
Vorrei non fosse così.
554
00:34:06,321 --> 00:34:08,437
Vorrei avere più tempo da dedicarti.
555
00:34:13,448 --> 00:34:16,227
Mi dispiace... di aver
fatto la pazza in quella lettera.
556
00:34:16,586 --> 00:34:18,327
Aspettavo di tornare qui...
557
00:34:18,337 --> 00:34:19,745
Da tanto tempo.
558
00:34:20,072 --> 00:34:21,176
Lo so.
559
00:34:21,873 --> 00:34:22,951
Ti...
560
00:34:23,296 --> 00:34:25,746
Aiuterò per la questione lavorativa.
561
00:34:26,474 --> 00:34:28,553
Ma basta con queste cose, ok?
562
00:34:32,918 --> 00:34:34,306
Siamo amici?
563
00:34:39,098 --> 00:34:40,391
Ma certo.
564
00:34:42,126 --> 00:34:43,379
Ed ecco Betty.
565
00:34:44,073 --> 00:34:46,359
Sarà venuta a dirti
che devi parlare con il...
566
00:34:46,369 --> 00:34:48,636
Premier dell'Uzbekistan,
o qualcosa di simile.
567
00:34:50,117 --> 00:34:51,315
Quasi dimenticavo.
568
00:34:51,325 --> 00:34:54,108
Un reporter del Newsweek ha chiesto
a una mia amica del lavoro...
569
00:34:54,118 --> 00:34:55,841
Un commento su una storia.
570
00:34:56,190 --> 00:34:59,039
Una donna impazzita
ha detto che l'hai molestata.
571
00:35:01,023 --> 00:35:02,708
Il nome della donna è...
572
00:35:02,718 --> 00:35:04,386
Kathleen Willey?
573
00:35:05,271 --> 00:35:06,908
Sì, credo di sì.
574
00:35:06,918 --> 00:35:08,248
Ha chiamato qui.
575
00:35:09,761 --> 00:35:12,081
Ha fatto credere che il Newsweek
le stesse alle costole,
576
00:35:12,091 --> 00:35:14,047
per farle dire delle cose.
577
00:35:18,777 --> 00:35:20,396
Oh, Cristo Santo.
578
00:35:20,406 --> 00:35:22,844
Colleen... che succede?
579
00:35:22,854 --> 00:35:24,685
I colori sono tutti sballati.
580
00:35:24,695 --> 00:35:27,819
Il giallo non l'ha stampato
e... sembra scolorito.
581
00:35:27,829 --> 00:35:32,635
- Lo so, il tecnico deve venire a...
- Devo darlo a Gerald McRaney tra 20 ore.
582
00:35:32,645 --> 00:35:35,935
Sto andando alla cieca,
domani è troppo tardi.
583
00:35:43,778 --> 00:35:45,761
- Com'è andata?
- Non arrabbiarti.
584
00:35:46,151 --> 00:35:49,276
- Che c'è?
- Gli ho parlato di Kathleen Willey.
585
00:35:51,251 --> 00:35:52,620
Ne hai parlato con lui?
586
00:35:52,951 --> 00:35:55,613
- Sì, e mi dispiace.
- Monica, gli hai fatto il mio nome?
587
00:35:55,623 --> 00:35:57,906
Perché non posso entrare
in questa storia.
588
00:35:57,916 --> 00:35:59,730
- Sanno già chi sono.
- Lo so, lo so.
589
00:35:59,740 --> 00:36:01,939
- Non gli ho detto di te, non ti agitare.
- Beh...
590
00:36:01,949 --> 00:36:04,315
- Non sono agitata.
- Potresti ascoltarmi?
591
00:36:04,325 --> 00:36:05,896
C'è qualcosa di strano.
592
00:36:05,906 --> 00:36:08,733
Perché lui sapeva già
di Kathleen e del Newsweek.
593
00:36:08,743 --> 00:36:10,625
In che senso lo sapeva già?
594
00:36:11,402 --> 00:36:13,523
- Isikoff ha parlato con loro?
- No.
595
00:36:13,533 --> 00:36:15,771
Kathleen Willey
ha chiamato la Casa Bianca...
596
00:36:15,781 --> 00:36:18,196
Raccontando una storia
totalmente diversa.
597
00:36:23,837 --> 00:36:24,931
Linda.
598
00:36:25,994 --> 00:36:27,102
Linda.
599
00:36:48,111 --> 00:36:49,113
Linda.
600
00:36:49,611 --> 00:36:52,275
Puoi dirmi subito
a che gioco stai giocando.
601
00:36:52,285 --> 00:36:53,767
Riguarda Michael Isikoff?
602
00:36:53,777 --> 00:36:56,142
Perché gli ho detto
di smetterla di infastidirti.
603
00:36:58,721 --> 00:37:00,759
Stai parlando con la Casa Bianca.
604
00:37:00,769 --> 00:37:01,873
Perché?
605
00:37:06,818 --> 00:37:08,052
Come fai a saperlo?
606
00:37:08,635 --> 00:37:09,903
Non posso dirtelo.
607
00:37:11,445 --> 00:37:12,988
Che cosa sta succedendo?
608
00:37:13,389 --> 00:37:16,381
So che non ha alcun senso,
ma Isikoff mi ha chiamata.
609
00:37:16,751 --> 00:37:18,309
Sa alcune cose.
610
00:37:18,662 --> 00:37:20,173
E... e...
611
00:37:20,183 --> 00:37:22,070
Abbiamo parlato dell'incidente.
612
00:37:22,859 --> 00:37:26,053
E allora mi sono spaventata
e ho chiamato Bruce Lindsey.
613
00:37:26,692 --> 00:37:29,779
Ho cercato di proteggermi.
Non volevo se la prendessero con me.
614
00:37:29,789 --> 00:37:32,360
Non c'è bisogno che mi ricordi
di cosa sono capaci i Clinton.
615
00:37:32,370 --> 00:37:33,946
Quindi mi puoi capire.
616
00:37:33,956 --> 00:37:34,963
No.
617
00:37:34,973 --> 00:37:36,478
A dire il vero, no.
618
00:37:37,045 --> 00:37:38,233
Non ha senso.
619
00:37:38,243 --> 00:37:41,218
E in nessun universo
il mio disprezzo per questo Presidente
620
00:37:41,228 --> 00:37:42,915
mi farà partecipare alla tua...
621
00:37:42,925 --> 00:37:44,272
Farsa.
622
00:37:44,282 --> 00:37:46,272
Come se fossi una vittima
623
00:37:46,282 --> 00:37:48,385
di una qualche sorta di atrocità.
624
00:37:48,834 --> 00:37:50,778
La mia dignità è più importante.
625
00:37:53,512 --> 00:37:55,311
Come ho fatto a essere così stupida?
626
00:37:57,270 --> 00:37:58,427
Cosa vuoi dire?
627
00:37:58,437 --> 00:37:59,892
Ho lavorato con te...
628
00:37:59,902 --> 00:38:02,545
Per quasi due anni e in qualche modo...
629
00:38:02,555 --> 00:38:04,163
Ho dimenticato chi sei veramente.
630
00:38:04,173 --> 00:38:06,097
Tu adori tutto questo.
631
00:38:06,107 --> 00:38:08,326
Adori i drammi.
632
00:38:08,336 --> 00:38:11,394
Adori ricevere un giornalista
del Newsweek alla tua scrivania.
633
00:38:11,404 --> 00:38:15,136
Dirgli che non mi credi e in qualche
maniera far sì che si parli di te.
634
00:38:15,146 --> 00:38:17,907
È esattamente dove vorresti essere.
635
00:38:17,917 --> 00:38:20,398
Negli affari di qualcun altro,
nei miei affari.
636
00:38:20,408 --> 00:38:22,019
Perché nella tua vita...
637
00:38:22,029 --> 00:38:24,990
C'è il vuoto cosmico.
638
00:38:29,057 --> 00:38:31,367
Mi fai tanta tristezza.
639
00:38:34,008 --> 00:38:35,211
Davvero.
640
00:38:57,934 --> 00:39:01,162
Se per vederti di più dovevo lasciarti,
potevo farlo due mesi fa.
641
00:39:01,172 --> 00:39:03,968
La tua amica del lavoro
si chiama Linda Tripp?
642
00:39:06,148 --> 00:39:08,940
- Sì, come lo sai?
- Ti fidi di Linda Tripp?
643
00:39:09,711 --> 00:39:11,012
Sì.
644
00:39:11,022 --> 00:39:12,582
Le hai detto di noi?
645
00:39:13,397 --> 00:39:14,400
No.
646
00:39:17,219 --> 00:39:18,854
Kathleen ha chiamato di nuovo.
647
00:39:19,938 --> 00:39:21,198
In qualche modo...
648
00:39:21,208 --> 00:39:24,885
Mi è giunta voce che vuole parlare
dell'articolo uscito sul Newsweek.
649
00:39:27,244 --> 00:39:29,884
Mi chiedo come sia potuto accadere.
650
00:39:34,654 --> 00:39:38,118
Fammi un favore,
facci chiamare da Linda Tripp.
651
00:39:38,128 --> 00:39:41,749
Può parlare con Bruce Lindsey
dell'Ufficio legale.
652
00:39:44,724 --> 00:39:48,117
Betty ti chiamerà domani
per aggiornarti, ok?
653
00:39:48,919 --> 00:39:49,999
Grazie.
654
00:40:10,437 --> 00:40:11,455
Ehi, Bob.
655
00:40:13,653 --> 00:40:17,237
Credo che dovremmo discutere
di un patteggiamento con Paula Jones.
656
00:40:32,593 --> 00:40:33,765
Ehi.
657
00:40:33,775 --> 00:40:35,632
Non ora, sto impazzendo.
658
00:40:35,642 --> 00:40:38,868
Ok, hai pensato di riprovare
con l'ufficio di Bruce Lindsey?
659
00:40:38,878 --> 00:40:41,085
- Solo provare...
- È un'idea del viscidone?
660
00:40:41,672 --> 00:40:43,074
Gli hai parlato ancora?
661
00:40:43,084 --> 00:40:46,538
- No, pensavo fosse una buona idea.
- Ti ricordo che ho contattato Bruce Lindsey.
662
00:40:46,548 --> 00:40:48,539
Ma non sono così importante
da ricevere risposta.
663
00:40:48,549 --> 00:40:51,595
- Ma questa volta sarà diverso.
- Se vogliono chiamarmi, sanno dove lavoro.
664
00:40:51,605 --> 00:40:54,302
Scusami, Monica,
ma devo finire questa cosa.
665
00:40:54,312 --> 00:40:57,089
L'aereo di Gerald McRaney
atterra tra meno di due ore.
666
00:41:08,604 --> 00:41:10,013
La tua storia è uscita.
667
00:41:10,023 --> 00:41:11,782
Che significa che è uscita?
668
00:41:12,105 --> 00:41:14,465
IL DRUDGE REPORT
LA DECISIONE DI WILLEY
669
00:41:16,237 --> 00:41:17,471
Mi dispiace.
670
00:41:27,134 --> 00:41:28,229
Qui è il Drudge.
671
00:41:28,697 --> 00:41:30,248
Cosa sta facendo?
672
00:41:30,258 --> 00:41:32,076
Sto solo dando la notizia.
673
00:41:32,086 --> 00:41:33,829
Questa è la mia notizia!
674
00:41:33,839 --> 00:41:35,517
Notizia a cui sto ancora lavorando!
675
00:41:35,527 --> 00:41:36,761
Niente di personale.
676
00:41:36,771 --> 00:41:39,136
Ho visto un grande scoop
e mi ci sono fiondato.
677
00:41:39,146 --> 00:41:42,021
Non è nemmeno ancora una storia!
678
00:41:42,031 --> 00:41:44,719
Il fatto che ci stia lavorando
la rende già una storia.
679
00:41:44,729 --> 00:41:48,433
No, non lo è! Lei ha solo
fesserie senza fonti!
680
00:41:48,443 --> 00:41:49,659
Sono dicerie!
681
00:41:49,669 --> 00:41:51,695
È gossip di internet.
682
00:41:52,096 --> 00:41:54,062
Non ha valore!
683
00:41:54,476 --> 00:41:56,620
Allora perché è così arrabbiato?
684
00:42:08,814 --> 00:42:09,834
Linda.
685
00:42:10,708 --> 00:42:12,260
Mi dispiace tanto.
686
00:42:12,270 --> 00:42:15,840
Ho ricevuto una chiamata.
McRaney è bloccato al Congresso.
687
00:42:15,850 --> 00:42:18,328
Quindi non avrà tempo
per quel giro oggi...
688
00:42:18,338 --> 00:42:19,520
Alla fine.
689
00:42:20,508 --> 00:42:22,235
Sì. Beh, ma...
690
00:42:22,245 --> 00:42:24,518
Grazie per averlo organizzato.
691
00:42:24,846 --> 00:42:26,157
Sei una guerriera.
692
00:42:27,160 --> 00:42:28,949
Ad ogni modo... sì, andiamo.
693
00:43:17,323 --> 00:43:18,479
CCOC.
694
00:43:18,489 --> 00:43:20,037
Parla Linda Tripp.
695
00:43:20,423 --> 00:43:21,919
Sono Harvey.
696
00:43:22,970 --> 00:43:25,214
Perché mi stai chiamando qui?
697
00:43:25,224 --> 00:43:27,158
Hai visto il Drudge Report?
698
00:43:41,487 --> 00:43:43,051
IL DRUDGE REPORT
699
00:43:43,061 --> 00:43:46,302
{\an8}LA DECISIONE DI WILLEY
700
00:43:43,656 --> 00:43:45,229
Oh, mio Dio.
701
00:43:47,204 --> 00:43:48,916
L'hai fatta uscire tu?
702
00:43:49,394 --> 00:43:52,448
Cosa? Ha rubato la mia storia!
703
00:43:52,458 --> 00:43:53,774
Ok, Harvey.
704
00:43:53,784 --> 00:43:56,351
- Ti devi calmare.
- Ascolta.
705
00:43:56,361 --> 00:43:58,773
Devo avere un nome
così da poterlo pubblicare.
706
00:43:58,783 --> 00:44:00,747
Ora. Kathleen non risponde
alle telefonate.
707
00:44:00,757 --> 00:44:02,197
Mi servi tu.
708
00:44:02,207 --> 00:44:03,756
- Ti prego.
- Sono stata chiara.
709
00:44:03,766 --> 00:44:05,703
Non voglio essere coinvolta.
710
00:44:05,713 --> 00:44:09,276
Stiamo parlando di una storia esplosiva.
E tu mi stai chiedendo...
711
00:44:09,286 --> 00:44:11,643
Di mettere il mio nome
sulla stampa. È...
712
00:44:12,180 --> 00:44:13,815
È incredibile.
713
00:44:20,120 --> 00:44:21,144
Ma...
714
00:44:22,054 --> 00:44:23,740
Vediamo cosa posso fare.
715
00:44:25,688 --> 00:44:27,863
Purtroppo sono molto impegnata.
716
00:44:27,873 --> 00:44:30,393
Non sai cosa succede qui
al Dipartimento della Difesa. È...
717
00:44:30,403 --> 00:44:31,596
Da pazzi.
718
00:44:34,762 --> 00:44:35,811
Ok.
719
00:44:36,297 --> 00:44:37,297
Ascolta.
720
00:44:38,133 --> 00:44:39,216
Domenica.
721
00:44:39,868 --> 00:44:41,110
alle tre di pomeriggio.
722
00:44:41,485 --> 00:44:43,198
Segnati questo indirizzo.
723
00:44:57,351 --> 00:44:59,175
Salve. Come possiamo aiutarla?
724
00:44:59,185 --> 00:45:01,912
Salve. Mi chiamo...Harvey.
725
00:45:01,922 --> 00:45:03,717
Sono qui per vedere Linda.
726
00:45:04,582 --> 00:45:07,476
Giusto. È proprio, qui, dietro l'angolo.
727
00:45:14,952 --> 00:45:16,153
Giusto in tempo.
728
00:45:16,163 --> 00:45:17,833
Siamo troppo in pubblico.
729
00:45:17,843 --> 00:45:19,977
Devi rilasciarmi delle dichiarazioni.
730
00:45:19,987 --> 00:45:22,538
Tranquillo. Non parla
mezza parola di inglese.
731
00:45:24,856 --> 00:45:25,861
Ok.
732
00:45:27,268 --> 00:45:29,340
Quindi, puoi dirmi
qualcosa sul quel pom...
733
00:45:29,350 --> 00:45:32,761
L'immagine di quel giorno
è chiarissima nella mia mente.
734
00:45:33,161 --> 00:45:36,948
Camminavo vicino allo Studio Ovale
quando ho visto Kathleen. Era...
735
00:45:36,958 --> 00:45:39,915
Agitata ma emozionata.
736
00:45:40,522 --> 00:45:42,176
Felice, addirittura.
737
00:45:42,835 --> 00:45:46,086
Ho immediatamente notato
che i suoi capelli erano arruffati.
738
00:45:46,096 --> 00:45:48,052
Non aveva più il rossetto.
739
00:45:48,062 --> 00:45:49,474
E poi mi ha raccontato.
740
00:45:49,484 --> 00:45:51,921
Il Presidente l'aveva portata
in un punto nascosto
741
00:45:51,931 --> 00:45:54,262
dell'Ovale e l'aveva baciata.
742
00:45:54,989 --> 00:45:58,047
E c'erano stati dei palpeggiamenti
sopra vestiti.
743
00:45:58,057 --> 00:46:00,341
- E lei quando te l'ha detto?
- Quel giorno.
744
00:46:00,806 --> 00:46:03,580
Non si trattava di molestie
745
00:46:03,590 --> 00:46:06,331
e lei non era minimamente infastidita.
746
00:46:06,341 --> 00:46:08,240
Puoi citarmi testualmente.
747
00:46:08,250 --> 00:46:11,421
Bene. Siamo d'accordo
che è tutto ufficiale, quindi.
748
00:46:12,020 --> 00:46:14,816
Perché... credi che ora
la pensi diversamente?
749
00:46:15,850 --> 00:46:17,289
Non saprei.
750
00:46:18,332 --> 00:46:20,434
Sono molto dispiaciuta per lei.
751
00:46:20,444 --> 00:46:23,009
È vedova, ora. Si sente sola.
752
00:46:23,826 --> 00:46:26,676
Non è andata come avrebbe voluto.
753
00:46:26,686 --> 00:46:29,092
Quindi che fa? Si rivolge a te.
754
00:46:29,102 --> 00:46:32,676
Si rivolge a tutti.
Sta cercando di inserirsi.
755
00:46:33,259 --> 00:46:35,181
Vuole contare qualcosa. È...
756
00:46:35,842 --> 00:46:37,403
Molto triste.
757
00:46:38,269 --> 00:46:40,228
Ok, cara. Ora asciughiamo.
758
00:46:40,662 --> 00:46:42,918
Fantastico. Grazie.
759
00:46:42,928 --> 00:46:44,074
Aspetta.
760
00:46:44,869 --> 00:46:46,326
Tutto qui?
761
00:46:46,336 --> 00:46:48,416
- Sì.
- Che facciamo ora?
762
00:46:49,088 --> 00:46:50,893
Chiamerò la Casa Bianca per un commento,
763
00:46:50,903 --> 00:46:53,341
l'avvocato del Presidente negherà
764
00:46:53,351 --> 00:46:55,548
e lo pubblicheremo
la prossima settimana.
765
00:46:55,558 --> 00:46:58,376
È stato un piacere conoscerti, Linda.
Apprezzo il tuo aiuto.
766
00:46:58,386 --> 00:47:00,616
C'è una domanda
che avresti potuto farmi.
767
00:47:01,176 --> 00:47:02,524
Non me l'hai fatta.
768
00:47:03,157 --> 00:47:04,157
Quale?
769
00:47:05,387 --> 00:47:08,467
Stai guardando
dal buco della serratura, Isikoff.
770
00:47:09,275 --> 00:47:11,289
C'è un contesto più ampio.
771
00:47:12,073 --> 00:47:13,307
Molto più ampio.
772
00:47:14,632 --> 00:47:15,914
Ufficiosamente.
773
00:47:21,002 --> 00:47:23,565
Ho iniziato a lavorare
nella West Wing sotto Bush.
774
00:47:24,053 --> 00:47:27,762
Poi è arrivato Clinton,
e... volevo rispettarlo.
775
00:47:27,772 --> 00:47:29,763
Ma quello che ho visto...
776
00:47:29,773 --> 00:47:33,578
Mi ha scosso nel profondo.
Usa le donne come fazzoletti.
777
00:47:33,588 --> 00:47:35,459
- Lo so.
- No.
778
00:47:35,469 --> 00:47:36,544
Non lo sai.
779
00:47:37,000 --> 00:47:38,957
Non sai nemmeno la metà.
780
00:47:38,967 --> 00:47:42,955
Quello a cui ho preso parte
recentemente... va oltre Kathleen,
781
00:47:43,490 --> 00:47:46,413
oltre Paula Jones.
Va oltre l'immaginabile.
782
00:47:46,423 --> 00:47:49,403
- Di cosa stai parlando?
- C'è una donna ora.
783
00:47:50,173 --> 00:47:52,418
Una donna alla quale sono molto vicina.
784
00:47:52,428 --> 00:47:53,805
È giovane.
785
00:47:54,221 --> 00:47:56,722
Che io sappia, è la più giovane
con cui è stato.
786
00:47:57,416 --> 00:48:00,210
E intendo poco più grande di Chelsea.
787
00:48:01,103 --> 00:48:02,547
Chi è?
788
00:48:03,193 --> 00:48:05,496
- Non posso dirtelo.
- Lavora per lui?
789
00:48:05,506 --> 00:48:07,419
Era una tirocinante
alla Casa Bianca all'inizio.
790
00:48:07,429 --> 00:48:09,819
- È violenza sessuale.
- No.
791
00:48:09,829 --> 00:48:11,145
È una relazione.
792
00:48:11,977 --> 00:48:15,161
La sta sottoponendo
a una tortura emotiva.
793
00:48:16,389 --> 00:48:17,406
Lei lo ama.
794
00:48:17,416 --> 00:48:19,373
Non parlerà mai.
795
00:48:20,566 --> 00:48:22,297
Questo è bel gossip.
796
00:48:22,307 --> 00:48:23,766
No, non è gossip.
797
00:48:24,350 --> 00:48:26,292
Dovresti vedere cosa
sta passando la ragazza.
798
00:48:26,302 --> 00:48:28,976
Se non parla... non c'è nessuna storia.
799
00:48:28,986 --> 00:48:30,947
Cosa? Certo che c'è.
800
00:48:30,957 --> 00:48:32,707
Non hai idea di quanto inappropriato...
801
00:48:32,717 --> 00:48:34,933
Michael Isikoff?
802
00:48:35,597 --> 00:48:38,143
Lei andrebbe ovunque
per una storia, vero?
803
00:48:38,750 --> 00:48:40,237
No, lei è...
804
00:48:40,247 --> 00:48:41,809
Siamo cugini.
805
00:48:42,234 --> 00:48:45,409
Per un momento ho pensato fosse
la misteriosa Kathleen Willey.
806
00:48:45,419 --> 00:48:47,469
Decisamente no.
807
00:48:47,479 --> 00:48:48,662
Sono Harriet.
808
00:48:48,672 --> 00:48:51,099
Anne Farris. Lavoro al Washington Post.
809
00:48:51,109 --> 00:48:53,419
Me ne stavo proprio andando.
810
00:48:53,429 --> 00:48:56,805
È stato bello vederti, Anne.
Ci sentiamo presto.
811
00:48:59,176 --> 00:49:00,605
È un ragazzo fantastico.
812
00:49:00,615 --> 00:49:02,940
Un cugino favoloso per me.
813
00:49:11,486 --> 00:49:15,452
Ascolti, non penso sia appropriato
per il Presidente degli Stati Uniti
814
00:49:15,462 --> 00:49:18,891
abbassarsi al livello
a cui la signorina Jones vuole ridurlo.
815
00:49:18,901 --> 00:49:23,795
Vedrebbe l'accordo come un qualcosa
da fare per il bene della Nazione.
816
00:49:25,516 --> 00:49:28,177
È come se avessi appena assistito
all'esplosione del Challenger.
817
00:49:28,664 --> 00:49:30,186
Mi sembra un po' fuori luogo.
818
00:49:30,196 --> 00:49:32,861
Non è uno scherzo, Jerome.
È un disastro.
819
00:49:32,871 --> 00:49:34,407
I suoi avvocati vogliono un accordo.
820
00:49:34,884 --> 00:49:36,617
- Solo questo.
- Bene.
821
00:49:37,255 --> 00:49:40,079
La legge lascia correre.
822
00:49:40,089 --> 00:49:42,146
La stampa lascia correre.
823
00:49:42,156 --> 00:49:43,515
Che scandalo.
824
00:49:43,949 --> 00:49:46,488
Essere il Presidente
significava qualcosa.
825
00:49:46,498 --> 00:49:49,886
Anche Nixon era in grado
di provare vergogna.
826
00:49:49,896 --> 00:49:54,289
Ma dopo questo, pensa solo
a quanti truffatori viscidi
827
00:49:54,299 --> 00:49:57,137
vedranno la possibilità
di entrare alla Casa Bianca.
828
00:49:57,147 --> 00:49:58,641
Corruzione.
829
00:49:58,651 --> 00:50:00,000
Bugie.
830
00:50:00,010 --> 00:50:04,557
I cento milioni di cameriere
che ha palpeggiato, o peggio.
831
00:50:04,567 --> 00:50:06,614
- Se lasciamo correre...
- Noi...
832
00:50:06,624 --> 00:50:08,044
Non lasceremo correre.
833
00:50:08,541 --> 00:50:10,393
Allora fermiamo l'insediamento.
834
00:50:12,225 --> 00:50:13,606
A qualsiasi costo.
835
00:50:38,542 --> 00:50:39,830
Li ho appena ricevuti.
836
00:50:40,595 --> 00:50:41,897
Ne prendo due.
837
00:50:42,501 --> 00:50:43,542
Tre.
838
00:50:44,476 --> 00:50:45,589
Tre.
839
00:51:17,393 --> 00:51:19,151
Linda Tripp
840
00:51:22,513 --> 00:51:25,499
Lei non era minimamente "infastidita".
841
00:51:34,454 --> 00:51:39,442
Bennett, l'avvocato di Clinton, dice
che "non c'è da fidarsi" della Tripp.
842
00:51:52,781 --> 00:51:53,972
Dov'è Paula?
843
00:51:53,982 --> 00:51:55,224
In bagno.
844
00:51:55,869 --> 00:51:57,788
Sbrigati e aspetta, giusto?
845
00:52:05,122 --> 00:52:08,666
Non che fossi sorpresa della chiamata.
Sapevo avrebbe cercato di patteggiare.
846
00:52:08,676 --> 00:52:10,487
Se fossi Bill Clinton,
847
00:52:10,497 --> 00:52:12,569
sarei più che preoccupata
848
00:52:12,579 --> 00:52:15,640
degli scheletri nell'armadio che
questo caso potrebbe portare alla luce.
849
00:52:15,650 --> 00:52:17,343
Dovrebbe fare una buona offerta, allora.
850
00:52:17,353 --> 00:52:18,645
Dovrebbe.
851
00:52:18,655 --> 00:52:20,175
Più che buona.
852
00:52:21,048 --> 00:52:23,317
Il denaro non sarà importante per lui.
853
00:52:26,560 --> 00:52:29,157
Beh, questo è ciò
che nessuno direbbe mai.
854
00:52:29,167 --> 00:52:30,959
I politici come lui
855
00:52:30,969 --> 00:52:34,294
hanno enormi polizze per responsabilità
civili generiche. Se patteggi,
856
00:52:34,304 --> 00:52:37,625
avrai un assegno di una compagnia
assicurativa. Non pagherà un centesimo.
857
00:52:37,635 --> 00:52:39,326
Ed odio dirlo, ma...
858
00:52:41,452 --> 00:52:43,626
- Non importa.
- No, cosa?
859
00:52:45,814 --> 00:52:48,062
Se lei accettasse la sua offerta,
860
00:52:48,072 --> 00:52:50,835
ho paura potrebbero girare delle voci.
861
00:52:50,845 --> 00:52:54,213
"Ha vinto il caso alla Corte Suprema.
Perché all'improvviso lo lascia in pace"?
862
00:52:55,240 --> 00:52:58,638
Giusto o no, le persone
si chiederanno sempre...
863
00:52:58,648 --> 00:53:02,115
Cosa sia successo veramente
in quella stanza d'albergo.
864
00:53:06,876 --> 00:53:08,889
Ma guarda quanto sei carina.
865
00:53:11,678 --> 00:53:13,377
Stavamo facendo una bella chiacchierata.
866
00:53:13,387 --> 00:53:14,629
Davvero?
867
00:53:14,639 --> 00:53:16,223
Di che parlavate?
868
00:53:19,846 --> 00:53:22,493
- Mettetevi comodi, ragazzi.
- Perfetto. Grazie.
869
00:53:23,231 --> 00:53:25,658
- Felice di vederti di nuovo.
- Un piacere anche per me.
870
00:53:29,906 --> 00:53:31,211
A volte...
871
00:53:31,723 --> 00:53:33,006
Ottieni ciò che vuoi.
872
00:53:33,016 --> 00:53:35,073
"Le parti concordano
che Paula Corbin Jones
873
00:53:35,083 --> 00:53:37,823
"non ha adottato alcuna condotta
inappropriata o di carattere sessuale
874
00:53:37,833 --> 00:53:40,142
"l'8 maggio 1991,
875
00:53:40,152 --> 00:53:42,040
"e che le accuse e le illazioni
876
00:53:42,050 --> 00:53:45,059
"sul suo conto, pubblicate
sull'American Spectator sono false
877
00:53:45,069 --> 00:53:48,788
e mettono in cattiva luce
la sua persona e la sua reputazione".
878
00:53:51,394 --> 00:53:53,064
Riavrai indietro la tua reputazione.
879
00:53:53,074 --> 00:53:54,841
Da parte del Presidente in persona.
880
00:53:54,851 --> 00:53:56,841
Ma non è tutto.
881
00:53:58,251 --> 00:54:01,450
La nostra causa ha richiesto
700 mila dollari.
882
00:54:01,460 --> 00:54:03,274
Sai quale cifra hanno concordato?
883
00:54:05,514 --> 00:54:07,234
700 mila dollari.
884
00:54:07,244 --> 00:54:09,194
Fino all'ultimo centesimo.
885
00:54:09,516 --> 00:54:11,296
Oh, mio Dio.
886
00:54:11,306 --> 00:54:12,881
Siamo molto felici per te.
887
00:54:12,891 --> 00:54:15,291
Questi 700 mila dollari...
888
00:54:15,301 --> 00:54:19,457
Sono proprio da parte di Clinton
o dei suoi assicuratori?
889
00:54:19,467 --> 00:54:24,083
Beh, assicurazione.
Però è la cifra che avevamo chiesto.
890
00:54:24,700 --> 00:54:25,867
Ad ogni modo,
891
00:54:25,877 --> 00:54:27,367
andiamo avanti.
892
00:54:27,377 --> 00:54:29,301
- Perché non...
- Potete uscire?
893
00:54:29,770 --> 00:54:30,777
Per favore?
894
00:54:33,797 --> 00:54:36,478
Così possiamo parlare in privato.
895
00:54:40,655 --> 00:54:41,823
Certamente.
896
00:54:41,833 --> 00:54:43,970
Grazie, davvero.
897
00:54:57,618 --> 00:55:00,076
Beh, visto che loro a Paula
non l'hanno chiesto,
898
00:55:00,086 --> 00:55:01,442
ci penso io.
899
00:55:01,452 --> 00:55:02,673
Cosa ne pensi?
900
00:55:02,683 --> 00:55:05,441
Credo sia molto più
di quanto abbia mai pensato
901
00:55:05,451 --> 00:55:07,146
- avremmo ottenuto.
- Deve scusarsi.
902
00:55:07,156 --> 00:55:09,250
Queste non sono scuse.
903
00:55:09,260 --> 00:55:11,466
Steve, potremmo avere una vita normale.
904
00:55:11,476 --> 00:55:13,578
Anche meglio di una vita normale.
905
00:55:13,588 --> 00:55:15,883
Avremo 700 mila dollari.
906
00:55:15,893 --> 00:55:18,119
Loro ne prenderanno
una bella fetta, Paulina.
907
00:55:18,129 --> 00:55:22,133
Lo so, Susie, ma devi capire...
noi non veniamo da Pasadena.
908
00:55:22,143 --> 00:55:25,227
Anche 100 mila dollari
sarebbero molti più soldi
909
00:55:25,237 --> 00:55:27,236
di quanti ne abbia visto
la mia famiglia...
910
00:55:27,634 --> 00:55:29,226
In tutta la vita. Oh, mio Dio.
911
00:55:29,236 --> 00:55:32,510
Penso al tipo di casa che potremmo
comprare di ritorno a Lonoke County.
912
00:55:32,520 --> 00:55:34,818
- E...
- Di cosa stai parlando?
913
00:55:35,309 --> 00:55:39,063
- Beh, stavo solo pensando che...
- Io non voglio tornare a Lonoke County.
914
00:55:39,453 --> 00:55:43,139
Non c'entra quanto denaro sia per
la tua famiglia. Non è da parte loro.
915
00:55:43,149 --> 00:55:45,141
E non è nemmeno da parte sua.
916
00:55:45,151 --> 00:55:47,290
L'unica cosa che potrebbe
colpirlo almeno in parte
917
00:55:47,300 --> 00:55:49,367
sarebbe il fatto di chiedere scusa.
918
00:55:49,377 --> 00:55:53,191
"Ho fatto quelle cose a quella donna,
mentre lei non voleva".
919
00:55:53,847 --> 00:55:55,362
C'è scritto questo?
920
00:55:57,758 --> 00:56:00,941
- No, ma può cambiare le nostre vite.
- Questo è un insulto, Paula.
921
00:56:00,951 --> 00:56:02,260
E se non la vedi così,
922
00:56:02,270 --> 00:56:04,591
devo chiedermi
quale cazzo sia il motivo?
923
00:56:08,473 --> 00:56:10,594
Non riesco a credere
che ne stiamo parlando.
924
00:56:25,490 --> 00:56:26,993
Ne abbiamo discusso.
925
00:56:30,832 --> 00:56:32,631
Io e Paula rifiutiamo l'accordo.
926
00:56:34,423 --> 00:56:36,685
Abbiamo chiesto delle scuse.
927
00:56:36,695 --> 00:56:37,959
Dove sono?
928
00:56:38,439 --> 00:56:40,868
Andrà a processo prima di scusarsi.
929
00:56:40,878 --> 00:56:41,901
Bene.
930
00:56:42,720 --> 00:56:44,673
Sarà la sua parola
931
00:56:44,683 --> 00:56:46,723
contro quella del Presidente.
932
00:56:48,522 --> 00:56:49,613
Paula,
933
00:56:49,623 --> 00:56:53,341
lei deve capire cosa
verrà fuori in un processo.
934
00:56:53,351 --> 00:56:56,189
- Scusi, cosa cerca di dire?
- Che perderete.
935
00:56:56,199 --> 00:56:58,319
Brutalmente.
936
00:56:58,329 --> 00:57:00,423
Ma, per prima cosa, Paula...
937
00:57:02,254 --> 00:57:04,482
Infangheranno il suo nome.
938
00:57:04,492 --> 00:57:06,562
Porteranno alla luce il suo passato.
939
00:57:07,082 --> 00:57:09,099
Pensi a tutti i testimoni
che chiameranno.
940
00:57:09,109 --> 00:57:11,481
Pensi alle storie che racconteranno.
941
00:57:11,491 --> 00:57:13,511
Vorranno assicurarsi
che nessun'altra donna
942
00:57:13,521 --> 00:57:15,790
osi riprovarci.
943
00:57:17,363 --> 00:57:19,844
Questa è la sua vittoria.
944
00:57:20,716 --> 00:57:22,287
Ce l'ha.
945
00:57:22,703 --> 00:57:23,871
Proprio adesso.
946
00:57:25,113 --> 00:57:26,381
Ha vinto.
947
00:57:33,254 --> 00:57:34,744
Mi perdoni, Gil.
948
00:57:37,980 --> 00:57:39,814
#NoSpoiler
949
00:57:39,824 --> 00:57:43,302
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com