1 00:00:00,959 --> 00:00:03,099 #NoSpoiler 2 00:00:03,109 --> 00:00:05,872 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:09,055 --> 00:00:13,555 SETTEMBRE 1995 4 00:00:19,429 --> 00:00:20,872 Quella è Lucy! 5 00:00:21,199 --> 00:00:23,510 Non sapevo avesse fatto un altro programma. 6 00:00:23,520 --> 00:00:27,110 Negli anni Sessanta, dopo il divorzio con Desi Arnaz. 7 00:00:27,120 --> 00:00:28,846 Oh, no. Si sono lasciati? 8 00:00:28,856 --> 00:00:30,387 Che peccato, eh? 9 00:00:30,397 --> 00:00:32,162 La coppia simbolo della commedia americana. 10 00:00:32,172 --> 00:00:34,458 Trasformavano in oro ogni cosa toccassero... 11 00:00:34,468 --> 00:00:35,812 O così sembrava. 12 00:00:35,822 --> 00:00:37,766 In realtà, Desi era un alcolizzato 13 00:00:37,776 --> 00:00:40,525 - e litigavano sempre nel backstage. - No, le assicuro che non è lui. 14 00:00:40,535 --> 00:00:43,047 - Non potevano durare molto. - Che peccato. 15 00:00:43,057 --> 00:00:44,232 Ecco chi è. 16 00:00:44,242 --> 00:00:45,917 - Ma che sta dicendo? - Scusatemi. 17 00:00:46,378 --> 00:00:47,657 C'è qualche problema? 18 00:00:48,249 --> 00:00:51,280 Sì. Devo prendere un poster per il club di giornalismo a scuola. 19 00:00:51,290 --> 00:00:54,906 Volevo sapere chi fosse questo tizio e lui mi ha detto che è Walter Cronkite. 20 00:00:54,916 --> 00:00:58,400 Vai a rifornire i cappelli della "Signora del West", almeno lì non puoi sbagliare. 21 00:01:00,511 --> 00:01:01,834 Non è lui, vero? 22 00:01:02,213 --> 00:01:04,246 No, mi dispiace molto. 23 00:01:04,256 --> 00:01:06,911 Certo che no. Quello è Edward R. Murrow. 24 00:01:06,921 --> 00:01:09,016 Un giornalista della CBS di molti anni fa. 25 00:01:09,026 --> 00:01:12,244 Ma credo conosca il suo saluto: "Buonanotte e buona fortuna". 26 00:01:12,254 --> 00:01:13,624 Murrow non era male. 27 00:01:13,634 --> 00:01:15,036 Un po' troppo di sinistra, però. 28 00:01:15,046 --> 00:01:16,648 Mi ritrovo di più con Winchell. 29 00:01:16,658 --> 00:01:17,744 Chi? 30 00:01:22,574 --> 00:01:24,343 Si immagini la New York dell'età del jazz. 31 00:01:24,353 --> 00:01:27,154 Un reporter con un trench e un cappello Fedora, 32 00:01:27,164 --> 00:01:29,777 sempre pronto per una frecciatina o una soffiata sulla mafia. 33 00:01:29,787 --> 00:01:33,682 Più qualche pettegolezzo da Broadway e... anche qualcosa sui Roosevelt. 34 00:01:33,692 --> 00:01:35,037 Ecco chi era Walter Winchell. 35 00:01:35,047 --> 00:01:37,457 Ha fatto tutto questo con grande stile. 36 00:01:37,467 --> 00:01:39,130 È stato il migliore di sempre. 37 00:01:41,298 --> 00:01:42,936 Mi serve solo un poster. 38 00:01:49,843 --> 00:01:50,850 Dale. 39 00:01:51,207 --> 00:01:53,504 Scusami, se sono stato troppo severo prima. 40 00:01:53,514 --> 00:01:57,792 Sono il tuo capo, dovresti sentirti libero di chiedermi qualsiasi cosa. 41 00:01:57,802 --> 00:02:00,750 Tanto smetterò di lavorare qui appena venderò la mia sceneggiatura. 42 00:04:48,248 --> 00:04:49,803 Benvenuto. 43 00:04:50,889 --> 00:04:52,385 C'è posta in arrivo. 44 00:04:56,026 --> 00:04:57,547 NOTIZIA ESCLUSIVA 45 00:04:59,042 --> 00:05:02,051 SEINFEILD RICEVERÀ 1 MILIONE DI DOLLARI Secondo una fonte interna, Jerry Seinfield... 46 00:05:03,423 --> 00:05:08,099 Diventerà l'attore più pagato della tv. I termini dell'accordo non sono noti... 47 00:05:26,993 --> 00:05:30,496 Sospettiamo che Jerry abbia ottenuto tutto ciò che voleva. 48 00:05:32,665 --> 00:05:35,043 Componi la newsletter: IL DRUDGE REPORT - Settembre 49 00:05:36,919 --> 00:05:38,421 Invia 50 00:05:53,811 --> 00:05:57,344 American Crime Story - Stagione 3 Episodio 3 - "Not to be Believed" 51 00:05:57,354 --> 00:06:00,152 Traduzione: glee.k, MulanMay, BettinaStinson, PrincessAle 52 00:06:00,162 --> 00:06:02,734 Traduzione: giada marie, Lúthien, poisonrain, TinaRam91 53 00:06:02,744 --> 00:06:04,812 Revisione: PotionFlame 54 00:06:04,822 --> 00:06:06,420 #NoSpoiler 55 00:06:07,754 --> 00:06:09,266 MARZO 1997 56 00:06:09,276 --> 00:06:12,190 DUE ANNI DOPO 57 00:06:22,412 --> 00:06:24,928 - Buongiorno. - Buongiorno, Monica. 58 00:06:29,537 --> 00:06:30,556 Linda? 59 00:06:31,208 --> 00:06:32,245 Puoi venire... 60 00:06:32,255 --> 00:06:33,286 Un attimo qui? 61 00:06:43,469 --> 00:06:46,538 - Devo farti solo una domanda veloce... - Si tratta del reporter del Newsweek? 62 00:06:46,548 --> 00:06:48,330 Ken, è arrivato senza nemmeno avvisare. 63 00:06:48,340 --> 00:06:50,147 Che cosa? No. 64 00:06:50,157 --> 00:06:53,794 Volevo chiederti... è una cosa dell'ultimo secondo, ma sai chi è Gerald McRaney? 65 00:06:53,804 --> 00:06:55,381 È un attore. 66 00:06:55,391 --> 00:06:57,774 - Sì. Quello di "Agli ordini, papà". - Ok. 67 00:06:57,784 --> 00:07:01,391 Beh, verrà a Washington e vorrebbe visitare la base aerea di Andrews. 68 00:07:01,401 --> 00:07:02,957 Puoi organizzare una visita? 69 00:07:03,571 --> 00:07:04,587 Solo... 70 00:07:05,869 --> 00:07:08,225 Una visita per una singola persona? 71 00:07:08,235 --> 00:07:11,243 Lo so, non è quello che fai di solito, Linda, ma... 72 00:07:11,830 --> 00:07:13,085 Puoi darci una mano? 73 00:07:21,595 --> 00:07:23,114 Facciamo due passi. 74 00:07:30,112 --> 00:07:31,827 Che cosa voleva il signor Bacon? 75 00:07:31,837 --> 00:07:35,755 Devo organizzare una visita alla base aerea di Andrews per Gerald McRaney. 76 00:07:35,765 --> 00:07:37,986 - Chi? - Quello di "Agli ordini, papà", Monica. 77 00:07:37,996 --> 00:07:39,967 Senti, non volevo parlarti di questo. 78 00:07:39,977 --> 00:07:41,386 È successa una cosa 79 00:07:41,396 --> 00:07:43,946 mentre tu eri nella West Wing a fare quello che stavi facendo. 80 00:07:43,956 --> 00:07:47,948 Ero alla mia scrivania, quando ho alzato lo sguardo e ho visto Michael Isikoff. 81 00:07:47,958 --> 00:07:51,454 È un reporter del Newsweek, ama le notizie lascive ed è sempre pronto 82 00:07:51,464 --> 00:07:53,745 a indagare sulle tresche del Presidente. 83 00:07:53,755 --> 00:07:55,496 E che ci faceva in ufficio? 84 00:07:56,086 --> 00:07:57,871 La mia ex amica Kathleen... 85 00:07:57,881 --> 00:08:02,235 Sostiene di aver ricevuto avance non richieste da parte del tuo fidanzatino. 86 00:08:02,245 --> 00:08:04,289 Solo che non le chiama "avance". 87 00:08:04,299 --> 00:08:06,827 - Le chiama "violenza sessuale". - Cioè, "violenza sessuale"? 88 00:08:06,837 --> 00:08:08,394 Non lo so, Monica. 89 00:08:08,404 --> 00:08:10,927 - Devo dirlo a Bill. - Non pensarci nemmeno. 90 00:08:11,580 --> 00:08:13,607 Non voglio che ci vada di mezzo il mio nome. 91 00:08:13,617 --> 00:08:17,236 Comunque ho già contattato un aggancio di alto livello alla Casa Bianca. 92 00:08:17,246 --> 00:08:18,975 Bruce Lindsey dell'Ufficio legale. 93 00:08:18,985 --> 00:08:21,588 Ok, mossa intelligente. Ora puoi lasciar perdere. 94 00:08:21,598 --> 00:08:24,068 Questa è una situazione esplosiva. 95 00:08:24,078 --> 00:08:27,230 Devo pensare strategicamente, devo parlare con Kathleen. 96 00:08:27,240 --> 00:08:30,027 No. Ascoltami, lascia perdere. 97 00:08:30,464 --> 00:08:32,187 Ok? Io non parlo con Bill, 98 00:08:32,197 --> 00:08:33,702 tu non chiami nessuno. 99 00:08:33,712 --> 00:08:35,656 Se non farai niente, non ci saranno storie. 100 00:08:39,481 --> 00:08:40,969 Hai programmi per stasera? 101 00:08:41,779 --> 00:08:44,321 Signore, sta scherzando? È venerdì sera. 102 00:08:44,331 --> 00:08:45,760 Oh, allora sei libero. 103 00:08:48,606 --> 00:08:49,670 Beh, sì. 104 00:08:50,976 --> 00:08:52,157 Perché me lo chiede? 105 00:09:02,270 --> 00:09:03,297 Pronto? 106 00:09:04,840 --> 00:09:05,873 Kathleen. 107 00:09:07,524 --> 00:09:08,723 Sono Linda Tripp. 108 00:09:09,829 --> 00:09:11,524 Quanto tempo. 109 00:09:12,043 --> 00:09:15,225 - Come stai? - Si è presentato un giornalista... 110 00:09:15,235 --> 00:09:16,962 Ieri, mentre ero al lavoro. 111 00:09:17,338 --> 00:09:19,304 Oh, spero non ti abbia dato fastidio. 112 00:09:19,314 --> 00:09:22,037 Ancora non sono nemmeno sicura se uscire allo scoperto o meno. 113 00:09:22,047 --> 00:09:24,671 Uscire allo scoperto riguardo a cosa, Kathleen? 114 00:09:25,294 --> 00:09:26,548 Riguardo... 115 00:09:26,558 --> 00:09:28,264 Quello che è successo... 116 00:09:28,274 --> 00:09:29,633 Tra me e il Presidente. 117 00:09:30,180 --> 00:09:32,149 Perché, cos'è successo? 118 00:09:32,480 --> 00:09:33,703 Lo sai benissimo. 119 00:09:34,453 --> 00:09:36,619 Mi pare proprio di non saperlo, invece. 120 00:09:37,133 --> 00:09:38,568 Mi hai vista... 121 00:09:38,578 --> 00:09:39,954 Subito dopo. 122 00:09:41,442 --> 00:09:43,442 Vicino allo Studio Ovale, ricordi? 123 00:09:43,452 --> 00:09:46,017 Non posso credere che mi stai mettendo in questa posizione. 124 00:09:46,692 --> 00:09:49,364 Mi dispiace, pensavo solo che potessi raccontare cos'era successo. 125 00:09:49,374 --> 00:09:52,530 Kathleen, se dovrò per forza parlare con un reporter, 126 00:09:52,540 --> 00:09:54,949 ad essere onesti, io ricordo tutt'altro. 127 00:09:54,959 --> 00:09:57,651 Mi ricordo che tu e il Presidente... 128 00:09:57,661 --> 00:10:00,158 Flirtavate ogni volta che vi incontravate in corridoio. 129 00:10:00,168 --> 00:10:03,824 E che tu non facevi altro che parlare di quanto fosse attraente. 130 00:10:03,834 --> 00:10:05,714 E sì, ricordo di averti vista, quel giorno. 131 00:10:05,724 --> 00:10:10,270 Mi hai chiesto di prestarti il rossetto e sembravi essere al settimo cielo. 132 00:10:10,772 --> 00:10:12,549 Quindi, mi chiedo... 133 00:10:12,559 --> 00:10:15,931 Come diavolo ti è venuto in mente di mandare Michael Isikoff a cercarmi, 134 00:10:15,941 --> 00:10:19,285 quando sai benissimo che io so come sono andate davvero le cose? 135 00:10:20,867 --> 00:10:23,867 - Pronto? - Perché parli così? 136 00:10:23,877 --> 00:10:25,234 Perché è la verità. 137 00:10:25,629 --> 00:10:27,377 Non so cosa vuoi sentirti dire. 138 00:10:27,387 --> 00:10:30,702 Lo so che non ci siamo... 139 00:10:30,712 --> 00:10:33,069 Lasciate in buoni rapporti, ma che tu... 140 00:10:33,079 --> 00:10:36,521 - Voglia mentire... - Resta in linea. Ho una chiamata in attesa. 141 00:10:39,030 --> 00:10:41,400 - Pronto? - Hai risentito Bruce Lindsey? 142 00:10:41,410 --> 00:10:42,869 Aspetta un attimo. 143 00:10:44,706 --> 00:10:46,369 Kathleen, devo andare, scusa. 144 00:10:46,379 --> 00:10:50,101 E in futuro evita di farmi contattare dalla stampa senza il mio permesso. 145 00:10:54,423 --> 00:10:55,423 Monica. 146 00:10:56,140 --> 00:10:58,036 No, sono sempre io. 147 00:10:58,524 --> 00:10:59,775 Chi è Monica? 148 00:11:00,764 --> 00:11:02,962 - Ciao. - Sei riuscita a sentirlo? 149 00:11:02,972 --> 00:11:04,018 No... 150 00:11:04,028 --> 00:11:06,539 Ho mandato altre due mail, ma niente. 151 00:11:07,148 --> 00:11:09,527 Da nessuno alla Casa Bianca. 152 00:11:10,622 --> 00:11:11,622 Linda... 153 00:11:12,543 --> 00:11:13,798 Non è un bene. 154 00:11:19,394 --> 00:11:20,878 "Siediti. 155 00:11:20,888 --> 00:11:23,129 "Sei stato segnalato tra gli altri sospettati. 156 00:11:23,139 --> 00:11:25,363 Non vai proprio da nessuna parte". 157 00:11:26,063 --> 00:11:28,082 Non ho fatto niente. 158 00:11:28,092 --> 00:11:31,010 "So che ieri sera hai mandato qualcuno per uccidere mia moglie". 159 00:11:31,020 --> 00:11:34,033 - Pare che tu abbia un problema. - "No. 160 00:11:34,043 --> 00:11:36,178 "Sei tu che hai un problema. 161 00:11:36,478 --> 00:11:37,919 "Anzi, due. 162 00:11:38,731 --> 00:11:41,297 "Uno è l'omicidio con aggravante, 163 00:11:41,307 --> 00:11:43,608 mentre l'altro... sono io". 164 00:11:46,233 --> 00:11:48,487 Non mi stai trasmettendo un'emozione alla quale reagire. 165 00:11:48,497 --> 00:11:51,269 - Ma io non sono brava come te. - Puoi almeno provarci, cazzo? 166 00:11:51,661 --> 00:11:53,785 - Scusami... - Zitta. 167 00:11:54,591 --> 00:11:56,739 Non ho fatto niente. 168 00:11:56,749 --> 00:11:58,717 Non ho fatto niente. 169 00:11:58,727 --> 00:12:00,149 Ok, un'altra volta. 170 00:12:03,193 --> 00:12:04,765 "Siediti. 171 00:12:04,775 --> 00:12:07,165 "Sei stato segnalato tra gli altri sospettati. 172 00:12:07,175 --> 00:12:09,504 Non vai proprio da nessuna parte". 173 00:12:10,798 --> 00:12:12,214 Non ho fat... 174 00:12:13,292 --> 00:12:14,377 Cazzo! 175 00:12:15,601 --> 00:12:17,404 - Non riesco a concentrarmi, cazzo. - Ok, 176 00:12:17,414 --> 00:12:19,823 - possiamo riprovare. - Non posso lavorare in questa topaia. 177 00:12:19,833 --> 00:12:22,938 Ogni volta che vado a Redondo Beach, c'è la stampa che mi chiede: "Dov'è Paula? 178 00:12:22,948 --> 00:12:25,476 Come sta Paula?", ma sono io quello che deve andare a lavorare, 179 00:12:25,486 --> 00:12:27,894 a fare un lavoro che odia per mantenere la famiglia. 180 00:12:27,904 --> 00:12:29,847 - Lo so, tesoro. - Ah, sì? 181 00:12:30,369 --> 00:12:32,141 Lo sai? Sai cosa vuol dire? 182 00:12:32,441 --> 00:12:33,615 Andare al lavoro 183 00:12:33,625 --> 00:12:36,715 e sentire il personale dell'aeroporto che ride alle mie spalle? 184 00:12:36,725 --> 00:12:39,233 E pensare che mia moglie si sia inginocchiata 185 00:12:39,243 --> 00:12:41,483 e abbia fatto un pompino a Bill Clinton? 186 00:12:42,180 --> 00:12:43,810 Steve, mi stai spaventando. 187 00:12:43,820 --> 00:12:45,874 Questa situazione ti sta facendo infuriare. 188 00:12:49,672 --> 00:12:51,504 Non riesco a smettere di immaginarlo. 189 00:12:52,960 --> 00:12:55,010 Tu con lui in quella stanza d'hotel. 190 00:12:55,020 --> 00:12:58,016 Ma cosa vuol dire? Cosa stai cercando di dirmi? 191 00:12:59,616 --> 00:13:00,896 Ehi! 192 00:13:00,906 --> 00:13:03,024 Sai benissimo cos'è successo! 193 00:13:03,034 --> 00:13:04,177 Guardami! 194 00:13:08,186 --> 00:13:11,002 Niente ha senso, se tu non mi credi! 195 00:13:13,418 --> 00:13:15,221 - Pronto? - Siete insieme? 196 00:13:15,978 --> 00:13:17,120 Metti il vivavoce, 197 00:13:17,130 --> 00:13:18,548 accendi la televisione. 198 00:13:20,953 --> 00:13:22,071 È Susan. 199 00:13:27,654 --> 00:13:30,144 Che la Costituzione non protegge Clinton, 200 00:13:30,154 --> 00:13:31,655 o qualsiasi Presidente, 201 00:13:31,665 --> 00:13:34,978 da cause legali che esulano dal suo ruolo ufficiale istituzionale. 202 00:13:34,988 --> 00:13:37,490 - Ciò significa che la causa contro Clinton... - Oh, mio Dio. 203 00:13:37,500 --> 00:13:39,475 A opera di Paula Jones... 204 00:13:39,485 --> 00:13:41,116 Ce l'abbiamo fatta. 205 00:13:41,126 --> 00:13:42,880 Abbiamo vinto! 206 00:13:43,533 --> 00:13:45,523 Paula, li hai convinti tutti. 207 00:13:45,533 --> 00:13:47,787 Persino quella signora ebrea. 208 00:13:48,333 --> 00:13:50,880 Paula, persino lei ha detto che hai il diritto 209 00:13:50,890 --> 00:13:52,340 di portarlo in tribunale 210 00:13:52,350 --> 00:13:55,002 e far sì che si assuma la responsabilità di ciò che ha fatto. 211 00:13:55,666 --> 00:13:58,383 Sicuramente mi sta chiamando mio marito. Ti richiamo. 212 00:13:58,393 --> 00:14:01,200 - Su con la vita! - John Paul Stevens scrive: 213 00:14:01,210 --> 00:14:02,832 "Come ogni cittadino, 214 00:14:02,842 --> 00:14:06,502 Paula Jones ha il diritto di veder prese in carico le sue richieste". 215 00:14:06,512 --> 00:14:07,998 Ci puoi credere? 216 00:14:10,181 --> 00:14:12,098 - Oddio! - Evvai! 217 00:14:12,587 --> 00:14:13,942 Sì, cazzo! Sì, cazzo! 218 00:14:13,952 --> 00:14:16,326 - Vaffanculo! - È importante proseguire, per lei, 219 00:14:16,336 --> 00:14:19,129 perché il problema di questo caso è la reputazione. 220 00:14:19,452 --> 00:14:22,549 La Corte Suprema ha riconfermato che nessuno è sopra la legge, 221 00:14:22,559 --> 00:14:26,604 - a prescindere dal proprio ruolo... - Perché il Presidente degli Stati Uniti 222 00:14:26,614 --> 00:14:29,091 - non dice semplicemente... - È arrivato il momento... 223 00:14:29,101 --> 00:14:31,818 I suoi tentativi di sfuggire sono finiti. 224 00:14:36,970 --> 00:14:39,887 - Signore, è Bob Bennett. - Grazie. 225 00:14:41,599 --> 00:14:43,313 Buonasera, Signor Presidente. 226 00:14:51,100 --> 00:14:53,703 - Bisogna parlare di... - Da nove a zero? 227 00:14:55,497 --> 00:14:57,885 Da nove a zero, cazzo? 228 00:14:58,535 --> 00:15:00,179 Neanche Ruth era dalla mia parte? 229 00:15:00,712 --> 00:15:02,736 È una stronzata, Bob. 230 00:15:02,746 --> 00:15:05,299 È la decisione peggiore nella storia della Corte Suprema. 231 00:15:05,309 --> 00:15:09,320 - Beh, Dred Scott... - Non parlarmi di Dred Scott! 232 00:15:11,207 --> 00:15:14,204 Lo... lo sai di cosa mi sto occupando questa settimana? 233 00:15:14,214 --> 00:15:17,123 Sto convincendo la Russia a non lanciare ogni loro missile 234 00:15:17,133 --> 00:15:19,858 contro un bersaglio della NATO. Ogni loro singolo missile. 235 00:15:19,868 --> 00:15:24,316 È pesante. E continuo a essere ostacolato da questa cazzo di caccia alle streghe. 236 00:15:24,950 --> 00:15:27,983 Signor Presidente, neanche io sono contento, ma ora che è successo 237 00:15:27,993 --> 00:15:30,969 dobbiamo parlare di come muoverci da qui in avanti. 238 00:15:31,961 --> 00:15:35,131 Se posso essere onesto, credo dovrebbe arrivare a un accordo. 239 00:15:35,141 --> 00:15:37,908 Cioè... credi che basterà a fermare tutto questo? 240 00:15:37,918 --> 00:15:40,292 Questa ragazza di Lonoke è solo una pedina. 241 00:15:40,302 --> 00:15:41,331 Bob, 242 00:15:41,341 --> 00:15:43,844 ho perso dei soldi per alcune case vacanze a Ozark 243 00:15:43,854 --> 00:15:47,213 e ora c'è un pubblico ministero che cerca chiunque mi abbia conosciuto. 244 00:15:47,223 --> 00:15:49,791 Sai che vogliono indagare su Hillary per una discrepanza 245 00:15:49,801 --> 00:15:52,069 trovata su una fattura di 12 anni fa? 246 00:15:52,675 --> 00:15:55,913 Il nostro migliore amico è morto, sparandosi un colpo in testa. 247 00:15:56,422 --> 00:15:58,918 Anziché avere un momento di rispetto, 248 00:15:58,928 --> 00:16:01,655 quel giorno insorsero dicendo che l'abbiamo ucciso noi. 249 00:16:01,665 --> 00:16:03,262 Non sanno cosa sia la vergogna. 250 00:16:03,272 --> 00:16:06,520 Cercano di usare il sistema giudiziario per ribaltare un'elezione 251 00:16:06,530 --> 00:16:09,307 e non si fermeranno finché non mi arrenderò e lascerò la carica. 252 00:16:09,317 --> 00:16:11,110 Beh, non ne ho nessuna intenzione. 253 00:16:11,120 --> 00:16:13,069 Non succederà, cazzo. 254 00:16:14,995 --> 00:16:17,801 Beh, Signor Presidente, in questo caso... 255 00:16:18,206 --> 00:16:19,700 Andiamo in tribunale. 256 00:16:20,442 --> 00:16:22,703 E sarà la giuria a decidere a chi credere. 257 00:16:23,576 --> 00:16:25,080 Ci stiamo preparando per quello. 258 00:16:26,706 --> 00:16:29,928 Non è così innocente come vuole far credere. Abbiamo mandato delle persone 259 00:16:29,938 --> 00:16:31,499 a scavare nel suo passato. 260 00:16:31,509 --> 00:16:34,110 Ma deve sapere che faranno lo stesso... 261 00:16:34,513 --> 00:16:35,518 Con lei. 262 00:16:38,512 --> 00:16:40,741 Non mi permetterà mai di patteggiare. 263 00:16:40,751 --> 00:16:42,505 - Paula Jones? Non penso... - No. 264 00:16:45,663 --> 00:16:46,690 Hillary. 265 00:16:55,360 --> 00:16:57,091 GIUGNO 1997 266 00:16:57,101 --> 00:16:59,715 TRE MESI DOPO 267 00:17:03,459 --> 00:17:07,257 Tenuti in ostaggio in America, giorno 1.639. 268 00:17:07,267 --> 00:17:09,865 Oggi, gente, abbiamo saputo che la signora Clinton 269 00:17:09,875 --> 00:17:13,664 ha preso un assegno da 50.000 dollari da un cinese... 270 00:17:13,674 --> 00:17:16,070 Che voleva un servizio fotografico nello Studio Ovale. 271 00:17:45,418 --> 00:17:48,415 Ciao, Linda, sono Michael Isikoff del Newsweek, 272 00:17:48,425 --> 00:17:50,866 volevo sapere se avessi parlato con Kathleen Willey. 273 00:17:50,876 --> 00:17:52,987 - Oddio. - Già. Comunque, 274 00:17:52,997 --> 00:17:54,932 fammi sapere. 275 00:17:54,942 --> 00:17:57,330 Credo che tu sappia come contattarmi, quindi... 276 00:17:57,340 --> 00:17:58,344 Grazie. 277 00:17:59,782 --> 00:18:01,127 Sbalorditivo. 278 00:18:03,501 --> 00:18:04,704 Sbalorditivo. 279 00:18:08,749 --> 00:18:09,750 Linda. 280 00:18:12,752 --> 00:18:14,779 Su quale pianeta sarebbe stata una buona idea 281 00:18:14,789 --> 00:18:17,343 lasciarmi un messaggio sulla segreteria al Pentagono? 282 00:18:17,353 --> 00:18:20,539 - Ok, era... - Mi rifiuto di partecipare a tale disfatta. 283 00:18:21,075 --> 00:18:22,587 E sì, ho parlato con Kathleen. 284 00:18:22,597 --> 00:18:25,940 Ti basti sapere che io non confermerò la sua storia per un piccolo, 285 00:18:25,950 --> 00:18:28,197 - scomodo motivo. - Quale? 286 00:18:29,006 --> 00:18:30,276 Io so la verità. 287 00:18:30,286 --> 00:18:31,865 Cosa vuoi dire? Qual è la verità? 288 00:18:33,246 --> 00:18:34,398 Ho molto da fare. 289 00:18:34,817 --> 00:18:35,889 Devo andare. 290 00:18:36,529 --> 00:18:39,015 - Non chiamarmi al Pentagono. - Ok. 291 00:18:39,483 --> 00:18:42,004 Se proprio devi chiamarmi, chiamami a casa. 292 00:18:43,553 --> 00:18:45,422 Se risponde la segreteria, 293 00:18:45,432 --> 00:18:48,370 o uno dei miei figli, tu ti chiami Harvey. 294 00:18:49,975 --> 00:18:50,982 Ok. 295 00:18:52,918 --> 00:18:53,919 Harvey. 296 00:18:57,716 --> 00:18:59,124 Non vedi l'ora? 297 00:18:59,134 --> 00:19:02,762 - Di conoscere Matt Drudge? - No, no. Di vedere la tua cotta. 298 00:19:02,772 --> 00:19:05,482 Io non vedo l'ora. Sei strano in sua presenza. 299 00:19:05,492 --> 00:19:07,845 Per favore, non causare danni. 300 00:19:12,907 --> 00:19:17,060 - In più, lei è lesbica. - Non è vero. Usciva con Dinesh D'Souza. 301 00:19:17,070 --> 00:19:18,919 - Eccolo. - Laura! 302 00:19:18,929 --> 00:19:20,006 Oddio. 303 00:19:20,804 --> 00:19:21,810 Ciao. 304 00:19:22,885 --> 00:19:24,309 Ciao, Coulter. 305 00:19:24,319 --> 00:19:25,366 Ingraham. 306 00:19:26,159 --> 00:19:28,884 Da questa parte. Il guardaroba è alla vostra sinistra. 307 00:19:30,245 --> 00:19:34,274 Tom. Tom, se non ne hai mai provata una, non sai cosa ti perdi. Vieni qui. 308 00:19:38,216 --> 00:19:40,231 Cosa significa... 309 00:19:40,241 --> 00:19:43,582 Essere una mia fotocopia sbiadita? 310 00:19:43,592 --> 00:19:46,079 Non capisco proprio come possa essere una tua fotocopia, 311 00:19:46,089 --> 00:19:48,754 visto che, a differenza tua, è andata in una scuola di legge esclusiva. 312 00:19:48,764 --> 00:19:51,555 - Quella del Michigan è tra le prime dieci. - Sai, questa... 313 00:19:51,565 --> 00:19:53,865 È una delle affermazioni più tristi che abbia mai sentito. 314 00:19:55,816 --> 00:19:56,823 Ecco Drudge. 315 00:19:57,728 --> 00:20:00,082 Quello è il suo aspetto? 316 00:20:00,092 --> 00:20:01,347 Oddio. 317 00:20:01,357 --> 00:20:02,363 George. 318 00:20:03,468 --> 00:20:04,594 Ti presento Matt. 319 00:20:04,604 --> 00:20:07,407 Il Drudge Report è uno dei più grandi siti in rete. 320 00:20:07,417 --> 00:20:10,209 Lo leggo sempre, da quando hai denunciato che Ken Starr 321 00:20:10,219 --> 00:20:12,689 voleva incriminare Hillary per falsa testimonianza. 322 00:20:12,699 --> 00:20:14,440 Come fai a sapere certe cose? 323 00:20:14,945 --> 00:20:16,133 Bel cappello. 324 00:20:16,510 --> 00:20:17,717 Fa sul serio? 325 00:20:19,728 --> 00:20:22,812 Non ci posso credere, lei è qui davanti a me. 326 00:20:22,822 --> 00:20:24,317 Grazie. Molto gentile. 327 00:20:24,811 --> 00:20:28,312 Il mio amico George è un avvocato alla Wachtell Lipton di New York, 328 00:20:28,322 --> 00:20:31,778 - ma è anche uno degli elfi. - Gli elfi? Chi sono gli elfi? 329 00:20:31,788 --> 00:20:34,077 È il nome che ci ha dato Ann. 330 00:20:34,087 --> 00:20:37,851 Siamo un gruppo di avvocati che lavorano di giorno, ma ci riuniamo di notte 331 00:20:37,861 --> 00:20:40,744 e facciamo il possibile affinché la causa di Paula Jones vada avanti. 332 00:20:41,150 --> 00:20:44,654 Mi piace. Beh, sa, è quello che faccio. Io mando avanti delle storie. 333 00:20:44,664 --> 00:20:47,602 È bello avere un alleato nel mondo del giornalismo. 334 00:20:47,985 --> 00:20:49,534 Perché ci hai messo tanto? 335 00:20:49,544 --> 00:20:53,237 Beh, mia cara Ann, internet doveva essere inventato. 336 00:20:53,247 --> 00:20:56,007 Sai quante persone leggono il New York Times? 337 00:20:56,017 --> 00:20:57,203 Circa un milione. 338 00:20:57,213 --> 00:21:00,931 Alla mia velocità, lo supererò entro la fine del prossimo anno. 339 00:21:00,941 --> 00:21:02,569 La carta stampata è morta. 340 00:21:02,579 --> 00:21:04,118 A proposito, 341 00:21:04,128 --> 00:21:06,657 ho sentito che un'altra donna si è fatta avanti. È vero? 342 00:21:10,247 --> 00:21:14,075 Non faccio dichiarazioni o affermazioni sotto giuramento. 343 00:21:16,344 --> 00:21:17,365 Ma... 344 00:21:19,387 --> 00:21:21,455 Se questa donna esistesse, 345 00:21:21,867 --> 00:21:24,089 le sue dichiarazioni sarebbero altamente credibili, 346 00:21:24,481 --> 00:21:26,636 e parlerebbe con Mike Isikoff del Newsweek. 347 00:21:26,646 --> 00:21:27,844 Davvero? 348 00:21:27,854 --> 00:21:28,863 Basta... 349 00:21:29,206 --> 00:21:30,678 Che non fai il mio nome. 350 00:21:33,650 --> 00:21:35,990 Va bene, devo farlo circolare. 351 00:21:36,000 --> 00:21:38,826 Matt, lì c'è la mia migliore amica, lavora da Rutherford. Cynthia. 352 00:21:38,836 --> 00:21:41,076 Giochiamo a golf insieme a Palm Springs. 353 00:21:49,493 --> 00:21:50,716 Sei ridicola. 354 00:21:51,375 --> 00:21:52,384 Davvero? 355 00:22:07,126 --> 00:22:09,034 Signore, scusi per l'interruzione. 356 00:22:09,781 --> 00:22:10,858 Non fa niente. 357 00:22:14,828 --> 00:22:17,017 Monica ha chiamato di nuovo. 358 00:22:17,027 --> 00:22:19,475 Vuole sapere quando può passare a farle visita. 359 00:22:20,163 --> 00:22:21,468 LA CAUSA CONTRO CLINTON PUÒ PROCEDERE 360 00:22:21,478 --> 00:22:23,581 Vorrebbe darle altri regali. 361 00:22:27,170 --> 00:22:28,753 È una brava ragazza. 362 00:22:28,763 --> 00:22:30,398 Continuerà a chiamare. 363 00:22:33,341 --> 00:22:34,877 Le dica che sono impegnato. 364 00:22:42,504 --> 00:22:43,995 Anzi, Betty... 365 00:22:44,005 --> 00:22:45,077 Mi dica. 366 00:22:45,823 --> 00:22:47,684 Le dica di passare. 367 00:22:49,067 --> 00:22:50,074 Stasera. 368 00:22:50,788 --> 00:22:51,797 Sì, signore. 369 00:23:02,245 --> 00:23:03,256 Salve. 370 00:23:03,719 --> 00:23:04,935 Sei adorabile. 371 00:23:05,272 --> 00:23:06,278 Davvero? 372 00:23:06,620 --> 00:23:08,913 Grazie. Mi sento un po' accaldata. 373 00:23:08,923 --> 00:23:12,126 È stato così all'improvviso. Sono corsa a casa a cambiarmi. 374 00:23:20,269 --> 00:23:21,718 Ti ho portato dei regali. 375 00:23:24,108 --> 00:23:27,081 - Cosa mi hai portato? - So che non vai in vacanza da un po', 376 00:23:27,091 --> 00:23:29,641 ma volevo essere sicura che tu avessi una lettura da spiaggia. 377 00:23:41,110 --> 00:23:42,902 Malattia e Rappresentanza IMMAGINI DELLA MALATTIA DALLA FOLLIA ALL'AIDS 378 00:23:44,405 --> 00:23:46,577 È il mio libro preferito dai tempi del college. 379 00:23:50,167 --> 00:23:52,509 Quando ho detto "lettura da spiaggia", 380 00:23:52,519 --> 00:23:54,396 era una specie di scherzo. 381 00:23:54,406 --> 00:23:55,406 Io... 382 00:23:56,119 --> 00:23:58,818 Beh, so che hai già letto tutto, quindi... 383 00:24:01,366 --> 00:24:02,446 È... 384 00:24:02,456 --> 00:24:03,606 È grandioso! 385 00:24:07,512 --> 00:24:10,185 Vuoi una Coca Zero? 386 00:24:34,836 --> 00:24:35,836 Volevo... 387 00:24:36,333 --> 00:24:37,537 Parlare un minuto. 388 00:24:40,026 --> 00:24:41,867 Ho pensato a te. 389 00:24:42,496 --> 00:24:44,769 Sì, anch'io ti ho pensato. 390 00:24:48,647 --> 00:24:51,620 Questa... questa cosa tra noi due... 391 00:24:53,286 --> 00:24:56,428 L'ho ricominciata quando sapevo che non avrei dovuto. 392 00:24:56,976 --> 00:24:58,657 Non riuscivo a fermarmi. 393 00:25:00,546 --> 00:25:01,966 Il fatto è che... 394 00:25:04,216 --> 00:25:05,330 Non è giusto. 395 00:25:05,936 --> 00:25:08,365 - No, è giusto. - No, non lo è, Monica. 396 00:25:08,375 --> 00:25:11,146 Non è giusto per te e non lo è per la mia famiglia. 397 00:25:11,156 --> 00:25:15,856 - Non può essere sbagliato ciò che provo. - Monica, ti prego, ascolta. Devi capire. 398 00:25:15,866 --> 00:25:17,468 Ci sono già passato. 399 00:25:21,827 --> 00:25:25,014 A 40 anni ero Governatore dell'Arkansas. 400 00:25:25,454 --> 00:25:27,875 Hillary era la punta di diamante del suo studio. 401 00:25:28,714 --> 00:25:33,700 Avevamo una stupenda bambina di sei anni, sembrava un miracolo. 402 00:25:35,120 --> 00:25:37,744 E ho rischiato di perdere tutto. 403 00:25:38,896 --> 00:25:40,273 Odiavo me stesso. 404 00:25:41,344 --> 00:25:43,216 La mia unica opzione era scappare. 405 00:25:43,226 --> 00:25:44,891 Divorziare, lasciare la politica. 406 00:25:45,587 --> 00:25:47,593 Beh, se devo... 407 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 Fare il benzinaio per essere un uomo onesto, tanto vale farlo! 408 00:25:55,555 --> 00:25:57,030 Ma non potevo andarmene. 409 00:25:59,636 --> 00:26:00,736 Per Chelsea. 410 00:26:03,404 --> 00:26:04,934 Quindi ho tagliato i ponti. 411 00:26:06,701 --> 00:26:08,518 Il mio matrimonio è tutto per me. 412 00:26:09,755 --> 00:26:11,038 La mia famiglia. 413 00:26:13,475 --> 00:26:14,475 Monica... 414 00:26:16,951 --> 00:26:19,815 Non posso più continuare a fare così, con te. 415 00:26:25,075 --> 00:26:28,600 Ero così felice quando Betty mi ha chiamata, oggi. 416 00:26:29,444 --> 00:26:33,111 - Pensavo che volessi vedermi. - Ti voglio ancora nella mia vita. 417 00:26:33,535 --> 00:26:35,992 Se restiamo solo amici, allora... 418 00:26:36,504 --> 00:26:38,078 Monica, ascoltami. 419 00:26:38,088 --> 00:26:41,245 Tu sei una ragazza speciale, piena di vita. 420 00:26:41,255 --> 00:26:45,036 Tu non lo vedi, ma stai diventando la persona che sei nata per essere. 421 00:26:45,046 --> 00:26:48,290 E quella donna è destinata a fare cose meravigliose e stupefacenti. 422 00:26:48,300 --> 00:26:50,850 - Voglio solo stare qui con te. - È questo il punto! 423 00:26:50,860 --> 00:26:52,765 Se restiamo solo amici, 424 00:26:52,775 --> 00:26:56,487 potrai venire a trovarmi e non importerà più cosa dicono gli altri. 425 00:26:57,943 --> 00:26:59,043 Signor Presidente? 426 00:26:59,399 --> 00:27:01,115 Il primo ministro Blair. 427 00:27:03,584 --> 00:27:04,682 Vieni qui. 428 00:27:11,384 --> 00:27:12,785 Dove siete stati stanotte? 429 00:27:12,795 --> 00:27:16,091 E non venitemi a dire alla svendita di mezzanotte di Toys "R" Us. 430 00:27:16,827 --> 00:27:19,895 Mi dispiace che si sia preoccupato. Io e Amanda ci stavamo divertendo 431 00:27:19,905 --> 00:27:22,094 e non ci siamo accorti di quanto fosse tardi. 432 00:27:22,864 --> 00:27:24,916 E l'alba non vi ha dato alcun indizio? 433 00:27:24,926 --> 00:27:26,158 Pronto? 434 00:27:29,034 --> 00:27:30,414 Linda, ti prego... 435 00:27:31,834 --> 00:27:33,608 Oh, Cristo! 436 00:27:35,307 --> 00:27:36,314 Monica. 437 00:27:40,246 --> 00:27:41,851 Ci vediamo a casa tua. 438 00:27:44,886 --> 00:27:46,220 Torno presto. 439 00:27:46,230 --> 00:27:49,676 - Cos'ha adesso? Chiama continuamente... - È in una brutta situazione. 440 00:27:49,686 --> 00:27:50,890 Le serve un'amica. 441 00:27:58,795 --> 00:28:00,389 Oh, no. 442 00:28:03,845 --> 00:28:07,344 Mi ha detto che voleva restassimo amici, poi... 443 00:28:07,919 --> 00:28:11,254 Ha chiamato Tony Blair, lui mi ha abbracciata, 444 00:28:11,264 --> 00:28:14,831 quindi me ne sono andata e ho pianto in Pennsylvania Avenue. 445 00:28:15,904 --> 00:28:19,361 - Cosa pensi che significhi? - Che sono stata scaricata! 446 00:28:20,625 --> 00:28:24,925 Soffrivo al Pentagono perché pensavo a quando sarei tornata alla Casa Bianca. 447 00:28:24,935 --> 00:28:27,113 Aspetta, ti ha detto che non tornerai? 448 00:28:27,123 --> 00:28:29,635 Come in ogni cosa con Bill, non dipende solo da me. 449 00:28:29,645 --> 00:28:31,552 Non può farti questo. 450 00:28:32,193 --> 00:28:34,326 Hanno fatto la stessa cosa a me. 451 00:28:34,336 --> 00:28:35,715 Ma sai una cosa? 452 00:28:36,836 --> 00:28:40,058 In realtà è come se lo rispettassi di più dopo oggi. 453 00:28:40,068 --> 00:28:43,266 È stato sincero sulla questione infedeltà... 454 00:28:43,276 --> 00:28:44,497 Monica, 455 00:28:44,507 --> 00:28:46,456 ascolta ciò che dici. 456 00:28:46,466 --> 00:28:49,530 - Cosa? Lui soffre molto. - Tu soffri molto. 457 00:28:50,163 --> 00:28:52,525 Ha scelto lui di iniziare una relazione con una stagista, 458 00:28:52,535 --> 00:28:54,962 fino a farti cacciare dalla Casa Bianca. 459 00:28:55,635 --> 00:29:00,474 Ti ha preso in giro per un'eternità, poi ti ha mollata e tu dovresti stare bene? 460 00:29:01,002 --> 00:29:03,008 No. Assolutamente no! 461 00:29:03,018 --> 00:29:05,530 Questo è stato un disastro, professionalmente. 462 00:29:06,970 --> 00:29:10,366 Non esci più con nessuno, deve almeno riportarti lì. 463 00:29:11,405 --> 00:29:12,405 Deve! 464 00:29:12,895 --> 00:29:15,146 Ha il potere di farlo in cinque minuti. 465 00:29:15,156 --> 00:29:17,043 Come glielo chiedo? 466 00:29:17,503 --> 00:29:19,056 Puoi scrivergli una lettera. 467 00:29:26,435 --> 00:29:27,435 Ok. 468 00:29:34,568 --> 00:29:35,973 Questa è troppo gentile! 469 00:29:36,488 --> 00:29:40,141 Dovresti iniziare con qualcosa che spieghi come ti senti. 470 00:29:41,134 --> 00:29:42,134 Ok. 471 00:29:45,075 --> 00:29:46,148 "Mi sento"... 472 00:29:47,424 --> 00:29:48,531 Non lo so. 473 00:29:52,646 --> 00:29:53,746 Un oggetto. 474 00:29:55,410 --> 00:29:56,658 Insignificante. 475 00:29:57,330 --> 00:29:58,435 Usata. 476 00:30:02,803 --> 00:30:03,834 Bene. 477 00:30:05,027 --> 00:30:09,497 "Mi sento un oggetto, usato e insignificante. 478 00:30:09,507 --> 00:30:11,900 "Capisco che hai le mani legate, ma ho bisogno di discutere 479 00:30:11,910 --> 00:30:15,190 la mia situazione lavorativa con"... no, devi essere più decisa. 480 00:30:15,590 --> 00:30:19,770 Altrimenti ti convocherà, ti sorriderà e ti dirà ciò che vuoi sentirti dire. 481 00:30:20,319 --> 00:30:23,558 "Ho fatto la brava quando sono stata trasferita al Pentagono. 482 00:30:23,568 --> 00:30:27,549 "Ho aspettato pazientemente credendo di tornare alla Casa Bianca. 483 00:30:27,896 --> 00:30:32,308 Se questo non accadrà, dovrò spiegare il perché ai miei genitori". 484 00:30:32,318 --> 00:30:35,359 Non... posso scrivergli queste cose, lo farei arrabbiare. 485 00:30:35,369 --> 00:30:37,734 Lui quante volte ti ha fatta arrabbiare? 486 00:30:44,862 --> 00:30:47,147 Direi che è arrivato il momento di ricambiare. 487 00:30:56,000 --> 00:30:59,871 Fa molto "Gli uomini del Presidente". È fantastico! 488 00:30:59,881 --> 00:31:02,014 Perché... voleva incontrarmi? 489 00:31:02,024 --> 00:31:03,550 Sono un suo grande fan. 490 00:31:03,560 --> 00:31:06,426 Sa, molti giornalisti come lei evitano gli scandali sessuali. 491 00:31:06,436 --> 00:31:09,649 Non parlo di scandali sessuali, io... scrivo di abusi di potere. 492 00:31:09,659 --> 00:31:12,138 Il sesso è uno dei modi in cui il Presidente lo esercita. 493 00:31:12,148 --> 00:31:13,840 Ho capito, ricevuto. 494 00:31:13,850 --> 00:31:15,209 È proprio vero. 495 00:31:17,299 --> 00:31:19,015 Posso chiederle se... 496 00:31:19,025 --> 00:31:20,436 Sta facendo sul serio? 497 00:31:20,446 --> 00:31:23,276 La voce, il... vestito. 498 00:31:25,691 --> 00:31:27,115 Quando ero un ragazzino, 499 00:31:27,125 --> 00:31:29,909 i miei eroi erano nella stampa provocativa dei vecchi tempi. 500 00:31:29,919 --> 00:31:32,945 Quando un tempo i giornalisti avevano un coltello e sapevano come usarlo. 501 00:31:32,955 --> 00:31:36,415 Così mi sono chiesto: "Cos'è successo a questo genere di reporter"? 502 00:31:36,425 --> 00:31:39,256 - E sono diventato uno di loro. - Senza una laurea in... 503 00:31:39,266 --> 00:31:41,563 Non lo so... giornalismo? 504 00:31:41,573 --> 00:31:43,178 Capisco perché dice così. 505 00:31:43,188 --> 00:31:46,210 Molti di voi qui saranno andati nelle università più prestigiose, vero? 506 00:31:46,220 --> 00:31:49,143 Dev'essere stato bello. Sa dove sono andato io dopo il liceo? 507 00:31:49,153 --> 00:31:50,476 In un supermercato. 508 00:31:50,486 --> 00:31:52,903 Sono stato escluso dai giochi, non potevo permettermelo. 509 00:31:52,913 --> 00:31:54,131 E poi, un giorno... 510 00:31:54,141 --> 00:31:55,774 Ho comprato un modem... 511 00:31:55,784 --> 00:31:58,552 E il nuovo business del settore notizie mi si è schiuso davanti agli occhi. 512 00:31:58,562 --> 00:32:01,313 Non sapevo che i pettegolezzi su internet senza alcuna fonte 513 00:32:01,323 --> 00:32:03,565 avessero creato un business delle notizie. 514 00:32:04,653 --> 00:32:07,137 Beh, probabilmente ha ragione. Ha ragione lei. 515 00:32:08,271 --> 00:32:10,434 Parlando di pettegolezzi... 516 00:32:10,444 --> 00:32:12,730 Ho sentito che sta lavorando a una nuova storia. 517 00:32:12,740 --> 00:32:15,376 Su un'altra donna che il nostro caro leader ha molestato. 518 00:32:15,386 --> 00:32:16,805 Dove... chi... 519 00:32:17,187 --> 00:32:18,724 Chi glielo ha riferito? 520 00:32:24,622 --> 00:32:25,908 Pettegolezzi. 521 00:32:29,234 --> 00:32:31,322 Ricorda, niente lacrime. 522 00:32:39,577 --> 00:32:41,628 Ho tre cose da dirti. 523 00:32:41,638 --> 00:32:42,720 Primo... 524 00:32:42,730 --> 00:32:46,721 - È illegale minacciare il Presidente degli USA. - Non ti stavo minacciando. 525 00:32:46,731 --> 00:32:49,694 Ti ho detto cose che non avevo rivelato a nessuno. 526 00:32:49,704 --> 00:32:51,666 Che la mia onestà venga usata contro di me, 527 00:32:51,676 --> 00:32:54,151 - quando seduta lì dici di aver capito... - Che vuoi dire? 528 00:32:54,161 --> 00:32:56,704 - Io non... - Come pensi che sia la mia cazzo di vita? 529 00:32:57,360 --> 00:32:59,869 Pensi che quello che mi serve sia un'orribile lettera, 530 00:32:59,879 --> 00:33:04,026 - che esprime irriverenza e ingratitudine? - Di cosa dovrei essere grata, esattamente? 531 00:33:04,036 --> 00:33:06,376 - Abbassa la voce. - Promettevi di riportarmi qui, 532 00:33:06,386 --> 00:33:08,141 e poi a malapena mi chiamavi. 533 00:33:08,151 --> 00:33:11,949 Rimanevo nel mio appartamento, aspettando te all'infinito. 534 00:33:11,959 --> 00:33:13,821 Sai come mi sentivo in quelle notti? 535 00:33:13,831 --> 00:33:14,913 Monica... 536 00:33:15,250 --> 00:33:17,325 Ero candidato... alla presidenza. 537 00:33:17,335 --> 00:33:21,108 Questo non spiega perché tu mi abbia mentito spudoratamente. 538 00:33:22,717 --> 00:33:25,764 Chiedimi per quanti giorni sono rimasta lì, 539 00:33:26,119 --> 00:33:29,008 pensando di essere così stupida da crederti. 540 00:33:29,018 --> 00:33:30,925 Ma ero chiusa in questo circolo vizioso. 541 00:33:31,700 --> 00:33:34,308 Pensavo: "Questo è il momento, il telefono squillerà e sarai tu... 542 00:33:34,318 --> 00:33:35,781 Perché me l'hai promesso". 543 00:33:35,791 --> 00:33:39,143 E proprio quando ero pronta a rinunciare, tu sei ritornato. 544 00:33:39,153 --> 00:33:40,923 Ma non per ridarmi il mio lavoro, 545 00:33:40,933 --> 00:33:44,189 ma solo per usarmi qualche altra volta, come se fossi un'inutile... 546 00:33:44,199 --> 00:33:47,546 - Cavolo. - No, non è vero e tu lo sai. 547 00:33:48,120 --> 00:33:50,773 No, non vorrei mai che pensassi questo. 548 00:33:50,783 --> 00:33:52,474 Non è quello che sei per me. 549 00:33:52,484 --> 00:33:54,286 Non dovrei piangere. 550 00:33:55,021 --> 00:33:56,434 Tranquilla. 551 00:33:57,226 --> 00:33:59,596 Sai, sei proprio come me. 552 00:34:00,275 --> 00:34:03,881 Capisci? Siamo molto sensibili e non possiamo tenerci le cose dentro. 553 00:34:04,306 --> 00:34:06,311 Vorrei non fosse così. 554 00:34:06,321 --> 00:34:08,437 Vorrei avere più tempo da dedicarti. 555 00:34:13,448 --> 00:34:16,227 Mi dispiace... di aver fatto la pazza in quella lettera. 556 00:34:16,586 --> 00:34:18,327 Aspettavo di tornare qui... 557 00:34:18,337 --> 00:34:19,745 Da tanto tempo. 558 00:34:20,072 --> 00:34:21,176 Lo so. 559 00:34:21,873 --> 00:34:22,951 Ti... 560 00:34:23,296 --> 00:34:25,746 Aiuterò per la questione lavorativa. 561 00:34:26,474 --> 00:34:28,553 Ma basta con queste cose, ok? 562 00:34:32,918 --> 00:34:34,306 Siamo amici? 563 00:34:39,098 --> 00:34:40,391 Ma certo. 564 00:34:42,126 --> 00:34:43,379 Ed ecco Betty. 565 00:34:44,073 --> 00:34:46,359 Sarà venuta a dirti che devi parlare con il... 566 00:34:46,369 --> 00:34:48,636 Premier dell'Uzbekistan, o qualcosa di simile. 567 00:34:50,117 --> 00:34:51,315 Quasi dimenticavo. 568 00:34:51,325 --> 00:34:54,108 Un reporter del Newsweek ha chiesto a una mia amica del lavoro... 569 00:34:54,118 --> 00:34:55,841 Un commento su una storia. 570 00:34:56,190 --> 00:34:59,039 Una donna impazzita ha detto che l'hai molestata. 571 00:35:01,023 --> 00:35:02,708 Il nome della donna è... 572 00:35:02,718 --> 00:35:04,386 Kathleen Willey? 573 00:35:05,271 --> 00:35:06,908 Sì, credo di sì. 574 00:35:06,918 --> 00:35:08,248 Ha chiamato qui. 575 00:35:09,761 --> 00:35:12,081 Ha fatto credere che il Newsweek le stesse alle costole, 576 00:35:12,091 --> 00:35:14,047 per farle dire delle cose. 577 00:35:18,777 --> 00:35:20,396 Oh, Cristo Santo. 578 00:35:20,406 --> 00:35:22,844 Colleen... che succede? 579 00:35:22,854 --> 00:35:24,685 I colori sono tutti sballati. 580 00:35:24,695 --> 00:35:27,819 Il giallo non l'ha stampato e... sembra scolorito. 581 00:35:27,829 --> 00:35:32,635 - Lo so, il tecnico deve venire a... - Devo darlo a Gerald McRaney tra 20 ore. 582 00:35:32,645 --> 00:35:35,935 Sto andando alla cieca, domani è troppo tardi. 583 00:35:43,778 --> 00:35:45,761 - Com'è andata? - Non arrabbiarti. 584 00:35:46,151 --> 00:35:49,276 - Che c'è? - Gli ho parlato di Kathleen Willey. 585 00:35:51,251 --> 00:35:52,620 Ne hai parlato con lui? 586 00:35:52,951 --> 00:35:55,613 - Sì, e mi dispiace. - Monica, gli hai fatto il mio nome? 587 00:35:55,623 --> 00:35:57,906 Perché non posso entrare in questa storia. 588 00:35:57,916 --> 00:35:59,730 - Sanno già chi sono. - Lo so, lo so. 589 00:35:59,740 --> 00:36:01,939 - Non gli ho detto di te, non ti agitare. - Beh... 590 00:36:01,949 --> 00:36:04,315 - Non sono agitata. - Potresti ascoltarmi? 591 00:36:04,325 --> 00:36:05,896 C'è qualcosa di strano. 592 00:36:05,906 --> 00:36:08,733 Perché lui sapeva già di Kathleen e del Newsweek. 593 00:36:08,743 --> 00:36:10,625 In che senso lo sapeva già? 594 00:36:11,402 --> 00:36:13,523 - Isikoff ha parlato con loro? - No. 595 00:36:13,533 --> 00:36:15,771 Kathleen Willey ha chiamato la Casa Bianca... 596 00:36:15,781 --> 00:36:18,196 Raccontando una storia totalmente diversa. 597 00:36:23,837 --> 00:36:24,931 Linda. 598 00:36:25,994 --> 00:36:27,102 Linda. 599 00:36:48,111 --> 00:36:49,113 Linda. 600 00:36:49,611 --> 00:36:52,275 Puoi dirmi subito a che gioco stai giocando. 601 00:36:52,285 --> 00:36:53,767 Riguarda Michael Isikoff? 602 00:36:53,777 --> 00:36:56,142 Perché gli ho detto di smetterla di infastidirti. 603 00:36:58,721 --> 00:37:00,759 Stai parlando con la Casa Bianca. 604 00:37:00,769 --> 00:37:01,873 Perché? 605 00:37:06,818 --> 00:37:08,052 Come fai a saperlo? 606 00:37:08,635 --> 00:37:09,903 Non posso dirtelo. 607 00:37:11,445 --> 00:37:12,988 Che cosa sta succedendo? 608 00:37:13,389 --> 00:37:16,381 So che non ha alcun senso, ma Isikoff mi ha chiamata. 609 00:37:16,751 --> 00:37:18,309 Sa alcune cose. 610 00:37:18,662 --> 00:37:20,173 E... e... 611 00:37:20,183 --> 00:37:22,070 Abbiamo parlato dell'incidente. 612 00:37:22,859 --> 00:37:26,053 E allora mi sono spaventata e ho chiamato Bruce Lindsey. 613 00:37:26,692 --> 00:37:29,779 Ho cercato di proteggermi. Non volevo se la prendessero con me. 614 00:37:29,789 --> 00:37:32,360 Non c'è bisogno che mi ricordi di cosa sono capaci i Clinton. 615 00:37:32,370 --> 00:37:33,946 Quindi mi puoi capire. 616 00:37:33,956 --> 00:37:34,963 No. 617 00:37:34,973 --> 00:37:36,478 A dire il vero, no. 618 00:37:37,045 --> 00:37:38,233 Non ha senso. 619 00:37:38,243 --> 00:37:41,218 E in nessun universo il mio disprezzo per questo Presidente 620 00:37:41,228 --> 00:37:42,915 mi farà partecipare alla tua... 621 00:37:42,925 --> 00:37:44,272 Farsa. 622 00:37:44,282 --> 00:37:46,272 Come se fossi una vittima 623 00:37:46,282 --> 00:37:48,385 di una qualche sorta di atrocità. 624 00:37:48,834 --> 00:37:50,778 La mia dignità è più importante. 625 00:37:53,512 --> 00:37:55,311 Come ho fatto a essere così stupida? 626 00:37:57,270 --> 00:37:58,427 Cosa vuoi dire? 627 00:37:58,437 --> 00:37:59,892 Ho lavorato con te... 628 00:37:59,902 --> 00:38:02,545 Per quasi due anni e in qualche modo... 629 00:38:02,555 --> 00:38:04,163 Ho dimenticato chi sei veramente. 630 00:38:04,173 --> 00:38:06,097 Tu adori tutto questo. 631 00:38:06,107 --> 00:38:08,326 Adori i drammi. 632 00:38:08,336 --> 00:38:11,394 Adori ricevere un giornalista del Newsweek alla tua scrivania. 633 00:38:11,404 --> 00:38:15,136 Dirgli che non mi credi e in qualche maniera far sì che si parli di te. 634 00:38:15,146 --> 00:38:17,907 È esattamente dove vorresti essere. 635 00:38:17,917 --> 00:38:20,398 Negli affari di qualcun altro, nei miei affari. 636 00:38:20,408 --> 00:38:22,019 Perché nella tua vita... 637 00:38:22,029 --> 00:38:24,990 C'è il vuoto cosmico. 638 00:38:29,057 --> 00:38:31,367 Mi fai tanta tristezza. 639 00:38:34,008 --> 00:38:35,211 Davvero. 640 00:38:57,934 --> 00:39:01,162 Se per vederti di più dovevo lasciarti, potevo farlo due mesi fa. 641 00:39:01,172 --> 00:39:03,968 La tua amica del lavoro si chiama Linda Tripp? 642 00:39:06,148 --> 00:39:08,940 - Sì, come lo sai? - Ti fidi di Linda Tripp? 643 00:39:09,711 --> 00:39:11,012 Sì. 644 00:39:11,022 --> 00:39:12,582 Le hai detto di noi? 645 00:39:13,397 --> 00:39:14,400 No. 646 00:39:17,219 --> 00:39:18,854 Kathleen ha chiamato di nuovo. 647 00:39:19,938 --> 00:39:21,198 In qualche modo... 648 00:39:21,208 --> 00:39:24,885 Mi è giunta voce che vuole parlare dell'articolo uscito sul Newsweek. 649 00:39:27,244 --> 00:39:29,884 Mi chiedo come sia potuto accadere. 650 00:39:34,654 --> 00:39:38,118 Fammi un favore, facci chiamare da Linda Tripp. 651 00:39:38,128 --> 00:39:41,749 Può parlare con Bruce Lindsey dell'Ufficio legale. 652 00:39:44,724 --> 00:39:48,117 Betty ti chiamerà domani per aggiornarti, ok? 653 00:39:48,919 --> 00:39:49,999 Grazie. 654 00:40:10,437 --> 00:40:11,455 Ehi, Bob. 655 00:40:13,653 --> 00:40:17,237 Credo che dovremmo discutere di un patteggiamento con Paula Jones. 656 00:40:32,593 --> 00:40:33,765 Ehi. 657 00:40:33,775 --> 00:40:35,632 Non ora, sto impazzendo. 658 00:40:35,642 --> 00:40:38,868 Ok, hai pensato di riprovare con l'ufficio di Bruce Lindsey? 659 00:40:38,878 --> 00:40:41,085 - Solo provare... - È un'idea del viscidone? 660 00:40:41,672 --> 00:40:43,074 Gli hai parlato ancora? 661 00:40:43,084 --> 00:40:46,538 - No, pensavo fosse una buona idea. - Ti ricordo che ho contattato Bruce Lindsey. 662 00:40:46,548 --> 00:40:48,539 Ma non sono così importante da ricevere risposta. 663 00:40:48,549 --> 00:40:51,595 - Ma questa volta sarà diverso. - Se vogliono chiamarmi, sanno dove lavoro. 664 00:40:51,605 --> 00:40:54,302 Scusami, Monica, ma devo finire questa cosa. 665 00:40:54,312 --> 00:40:57,089 L'aereo di Gerald McRaney atterra tra meno di due ore. 666 00:41:08,604 --> 00:41:10,013 La tua storia è uscita. 667 00:41:10,023 --> 00:41:11,782 Che significa che è uscita? 668 00:41:12,105 --> 00:41:14,465 IL DRUDGE REPORT LA DECISIONE DI WILLEY 669 00:41:16,237 --> 00:41:17,471 Mi dispiace. 670 00:41:27,134 --> 00:41:28,229 Qui è il Drudge. 671 00:41:28,697 --> 00:41:30,248 Cosa sta facendo? 672 00:41:30,258 --> 00:41:32,076 Sto solo dando la notizia. 673 00:41:32,086 --> 00:41:33,829 Questa è la mia notizia! 674 00:41:33,839 --> 00:41:35,517 Notizia a cui sto ancora lavorando! 675 00:41:35,527 --> 00:41:36,761 Niente di personale. 676 00:41:36,771 --> 00:41:39,136 Ho visto un grande scoop e mi ci sono fiondato. 677 00:41:39,146 --> 00:41:42,021 Non è nemmeno ancora una storia! 678 00:41:42,031 --> 00:41:44,719 Il fatto che ci stia lavorando la rende già una storia. 679 00:41:44,729 --> 00:41:48,433 No, non lo è! Lei ha solo fesserie senza fonti! 680 00:41:48,443 --> 00:41:49,659 Sono dicerie! 681 00:41:49,669 --> 00:41:51,695 È gossip di internet. 682 00:41:52,096 --> 00:41:54,062 Non ha valore! 683 00:41:54,476 --> 00:41:56,620 Allora perché è così arrabbiato? 684 00:42:08,814 --> 00:42:09,834 Linda. 685 00:42:10,708 --> 00:42:12,260 Mi dispiace tanto. 686 00:42:12,270 --> 00:42:15,840 Ho ricevuto una chiamata. McRaney è bloccato al Congresso. 687 00:42:15,850 --> 00:42:18,328 Quindi non avrà tempo per quel giro oggi... 688 00:42:18,338 --> 00:42:19,520 Alla fine. 689 00:42:20,508 --> 00:42:22,235 Sì. Beh, ma... 690 00:42:22,245 --> 00:42:24,518 Grazie per averlo organizzato. 691 00:42:24,846 --> 00:42:26,157 Sei una guerriera. 692 00:42:27,160 --> 00:42:28,949 Ad ogni modo... sì, andiamo. 693 00:43:17,323 --> 00:43:18,479 CCOC. 694 00:43:18,489 --> 00:43:20,037 Parla Linda Tripp. 695 00:43:20,423 --> 00:43:21,919 Sono Harvey. 696 00:43:22,970 --> 00:43:25,214 Perché mi stai chiamando qui? 697 00:43:25,224 --> 00:43:27,158 Hai visto il Drudge Report? 698 00:43:41,487 --> 00:43:43,051 IL DRUDGE REPORT 699 00:43:43,061 --> 00:43:46,302 {\an8}LA DECISIONE DI WILLEY 700 00:43:43,656 --> 00:43:45,229 Oh, mio Dio. 701 00:43:47,204 --> 00:43:48,916 L'hai fatta uscire tu? 702 00:43:49,394 --> 00:43:52,448 Cosa? Ha rubato la mia storia! 703 00:43:52,458 --> 00:43:53,774 Ok, Harvey. 704 00:43:53,784 --> 00:43:56,351 - Ti devi calmare. - Ascolta. 705 00:43:56,361 --> 00:43:58,773 Devo avere un nome così da poterlo pubblicare. 706 00:43:58,783 --> 00:44:00,747 Ora. Kathleen non risponde alle telefonate. 707 00:44:00,757 --> 00:44:02,197 Mi servi tu. 708 00:44:02,207 --> 00:44:03,756 - Ti prego. - Sono stata chiara. 709 00:44:03,766 --> 00:44:05,703 Non voglio essere coinvolta. 710 00:44:05,713 --> 00:44:09,276 Stiamo parlando di una storia esplosiva. E tu mi stai chiedendo... 711 00:44:09,286 --> 00:44:11,643 Di mettere il mio nome sulla stampa. È... 712 00:44:12,180 --> 00:44:13,815 È incredibile. 713 00:44:20,120 --> 00:44:21,144 Ma... 714 00:44:22,054 --> 00:44:23,740 Vediamo cosa posso fare. 715 00:44:25,688 --> 00:44:27,863 Purtroppo sono molto impegnata. 716 00:44:27,873 --> 00:44:30,393 Non sai cosa succede qui al Dipartimento della Difesa. È... 717 00:44:30,403 --> 00:44:31,596 Da pazzi. 718 00:44:34,762 --> 00:44:35,811 Ok. 719 00:44:36,297 --> 00:44:37,297 Ascolta. 720 00:44:38,133 --> 00:44:39,216 Domenica. 721 00:44:39,868 --> 00:44:41,110 alle tre di pomeriggio. 722 00:44:41,485 --> 00:44:43,198 Segnati questo indirizzo. 723 00:44:57,351 --> 00:44:59,175 Salve. Come possiamo aiutarla? 724 00:44:59,185 --> 00:45:01,912 Salve. Mi chiamo...Harvey. 725 00:45:01,922 --> 00:45:03,717 Sono qui per vedere Linda. 726 00:45:04,582 --> 00:45:07,476 Giusto. È proprio, qui, dietro l'angolo. 727 00:45:14,952 --> 00:45:16,153 Giusto in tempo. 728 00:45:16,163 --> 00:45:17,833 Siamo troppo in pubblico. 729 00:45:17,843 --> 00:45:19,977 Devi rilasciarmi delle dichiarazioni. 730 00:45:19,987 --> 00:45:22,538 Tranquillo. Non parla mezza parola di inglese. 731 00:45:24,856 --> 00:45:25,861 Ok. 732 00:45:27,268 --> 00:45:29,340 Quindi, puoi dirmi qualcosa sul quel pom... 733 00:45:29,350 --> 00:45:32,761 L'immagine di quel giorno è chiarissima nella mia mente. 734 00:45:33,161 --> 00:45:36,948 Camminavo vicino allo Studio Ovale quando ho visto Kathleen. Era... 735 00:45:36,958 --> 00:45:39,915 Agitata ma emozionata. 736 00:45:40,522 --> 00:45:42,176 Felice, addirittura. 737 00:45:42,835 --> 00:45:46,086 Ho immediatamente notato che i suoi capelli erano arruffati. 738 00:45:46,096 --> 00:45:48,052 Non aveva più il rossetto. 739 00:45:48,062 --> 00:45:49,474 E poi mi ha raccontato. 740 00:45:49,484 --> 00:45:51,921 Il Presidente l'aveva portata in un punto nascosto 741 00:45:51,931 --> 00:45:54,262 dell'Ovale e l'aveva baciata. 742 00:45:54,989 --> 00:45:58,047 E c'erano stati dei palpeggiamenti sopra vestiti. 743 00:45:58,057 --> 00:46:00,341 - E lei quando te l'ha detto? - Quel giorno. 744 00:46:00,806 --> 00:46:03,580 Non si trattava di molestie 745 00:46:03,590 --> 00:46:06,331 e lei non era minimamente infastidita. 746 00:46:06,341 --> 00:46:08,240 Puoi citarmi testualmente. 747 00:46:08,250 --> 00:46:11,421 Bene. Siamo d'accordo che è tutto ufficiale, quindi. 748 00:46:12,020 --> 00:46:14,816 Perché... credi che ora la pensi diversamente? 749 00:46:15,850 --> 00:46:17,289 Non saprei. 750 00:46:18,332 --> 00:46:20,434 Sono molto dispiaciuta per lei. 751 00:46:20,444 --> 00:46:23,009 È vedova, ora. Si sente sola. 752 00:46:23,826 --> 00:46:26,676 Non è andata come avrebbe voluto. 753 00:46:26,686 --> 00:46:29,092 Quindi che fa? Si rivolge a te. 754 00:46:29,102 --> 00:46:32,676 Si rivolge a tutti. Sta cercando di inserirsi. 755 00:46:33,259 --> 00:46:35,181 Vuole contare qualcosa. È... 756 00:46:35,842 --> 00:46:37,403 Molto triste. 757 00:46:38,269 --> 00:46:40,228 Ok, cara. Ora asciughiamo. 758 00:46:40,662 --> 00:46:42,918 Fantastico. Grazie. 759 00:46:42,928 --> 00:46:44,074 Aspetta. 760 00:46:44,869 --> 00:46:46,326 Tutto qui? 761 00:46:46,336 --> 00:46:48,416 - Sì. - Che facciamo ora? 762 00:46:49,088 --> 00:46:50,893 Chiamerò la Casa Bianca per un commento, 763 00:46:50,903 --> 00:46:53,341 l'avvocato del Presidente negherà 764 00:46:53,351 --> 00:46:55,548 e lo pubblicheremo la prossima settimana. 765 00:46:55,558 --> 00:46:58,376 È stato un piacere conoscerti, Linda. Apprezzo il tuo aiuto. 766 00:46:58,386 --> 00:47:00,616 C'è una domanda che avresti potuto farmi. 767 00:47:01,176 --> 00:47:02,524 Non me l'hai fatta. 768 00:47:03,157 --> 00:47:04,157 Quale? 769 00:47:05,387 --> 00:47:08,467 Stai guardando dal buco della serratura, Isikoff. 770 00:47:09,275 --> 00:47:11,289 C'è un contesto più ampio. 771 00:47:12,073 --> 00:47:13,307 Molto più ampio. 772 00:47:14,632 --> 00:47:15,914 Ufficiosamente. 773 00:47:21,002 --> 00:47:23,565 Ho iniziato a lavorare nella West Wing sotto Bush. 774 00:47:24,053 --> 00:47:27,762 Poi è arrivato Clinton, e... volevo rispettarlo. 775 00:47:27,772 --> 00:47:29,763 Ma quello che ho visto... 776 00:47:29,773 --> 00:47:33,578 Mi ha scosso nel profondo. Usa le donne come fazzoletti. 777 00:47:33,588 --> 00:47:35,459 - Lo so. - No. 778 00:47:35,469 --> 00:47:36,544 Non lo sai. 779 00:47:37,000 --> 00:47:38,957 Non sai nemmeno la metà. 780 00:47:38,967 --> 00:47:42,955 Quello a cui ho preso parte recentemente... va oltre Kathleen, 781 00:47:43,490 --> 00:47:46,413 oltre Paula Jones. Va oltre l'immaginabile. 782 00:47:46,423 --> 00:47:49,403 - Di cosa stai parlando? - C'è una donna ora. 783 00:47:50,173 --> 00:47:52,418 Una donna alla quale sono molto vicina. 784 00:47:52,428 --> 00:47:53,805 È giovane. 785 00:47:54,221 --> 00:47:56,722 Che io sappia, è la più giovane con cui è stato. 786 00:47:57,416 --> 00:48:00,210 E intendo poco più grande di Chelsea. 787 00:48:01,103 --> 00:48:02,547 Chi è? 788 00:48:03,193 --> 00:48:05,496 - Non posso dirtelo. - Lavora per lui? 789 00:48:05,506 --> 00:48:07,419 Era una tirocinante alla Casa Bianca all'inizio. 790 00:48:07,429 --> 00:48:09,819 - È violenza sessuale. - No. 791 00:48:09,829 --> 00:48:11,145 È una relazione. 792 00:48:11,977 --> 00:48:15,161 La sta sottoponendo a una tortura emotiva. 793 00:48:16,389 --> 00:48:17,406 Lei lo ama. 794 00:48:17,416 --> 00:48:19,373 Non parlerà mai. 795 00:48:20,566 --> 00:48:22,297 Questo è bel gossip. 796 00:48:22,307 --> 00:48:23,766 No, non è gossip. 797 00:48:24,350 --> 00:48:26,292 Dovresti vedere cosa sta passando la ragazza. 798 00:48:26,302 --> 00:48:28,976 Se non parla... non c'è nessuna storia. 799 00:48:28,986 --> 00:48:30,947 Cosa? Certo che c'è. 800 00:48:30,957 --> 00:48:32,707 Non hai idea di quanto inappropriato... 801 00:48:32,717 --> 00:48:34,933 Michael Isikoff? 802 00:48:35,597 --> 00:48:38,143 Lei andrebbe ovunque per una storia, vero? 803 00:48:38,750 --> 00:48:40,237 No, lei è... 804 00:48:40,247 --> 00:48:41,809 Siamo cugini. 805 00:48:42,234 --> 00:48:45,409 Per un momento ho pensato fosse la misteriosa Kathleen Willey. 806 00:48:45,419 --> 00:48:47,469 Decisamente no. 807 00:48:47,479 --> 00:48:48,662 Sono Harriet. 808 00:48:48,672 --> 00:48:51,099 Anne Farris. Lavoro al Washington Post. 809 00:48:51,109 --> 00:48:53,419 Me ne stavo proprio andando. 810 00:48:53,429 --> 00:48:56,805 È stato bello vederti, Anne. Ci sentiamo presto. 811 00:48:59,176 --> 00:49:00,605 È un ragazzo fantastico. 812 00:49:00,615 --> 00:49:02,940 Un cugino favoloso per me. 813 00:49:11,486 --> 00:49:15,452 Ascolti, non penso sia appropriato per il Presidente degli Stati Uniti 814 00:49:15,462 --> 00:49:18,891 abbassarsi al livello a cui la signorina Jones vuole ridurlo. 815 00:49:18,901 --> 00:49:23,795 Vedrebbe l'accordo come un qualcosa da fare per il bene della Nazione. 816 00:49:25,516 --> 00:49:28,177 È come se avessi appena assistito all'esplosione del Challenger. 817 00:49:28,664 --> 00:49:30,186 Mi sembra un po' fuori luogo. 818 00:49:30,196 --> 00:49:32,861 Non è uno scherzo, Jerome. È un disastro. 819 00:49:32,871 --> 00:49:34,407 I suoi avvocati vogliono un accordo. 820 00:49:34,884 --> 00:49:36,617 - Solo questo. - Bene. 821 00:49:37,255 --> 00:49:40,079 La legge lascia correre. 822 00:49:40,089 --> 00:49:42,146 La stampa lascia correre. 823 00:49:42,156 --> 00:49:43,515 Che scandalo. 824 00:49:43,949 --> 00:49:46,488 Essere il Presidente significava qualcosa. 825 00:49:46,498 --> 00:49:49,886 Anche Nixon era in grado di provare vergogna. 826 00:49:49,896 --> 00:49:54,289 Ma dopo questo, pensa solo a quanti truffatori viscidi 827 00:49:54,299 --> 00:49:57,137 vedranno la possibilità di entrare alla Casa Bianca. 828 00:49:57,147 --> 00:49:58,641 Corruzione. 829 00:49:58,651 --> 00:50:00,000 Bugie. 830 00:50:00,010 --> 00:50:04,557 I cento milioni di cameriere che ha palpeggiato, o peggio. 831 00:50:04,567 --> 00:50:06,614 - Se lasciamo correre... - Noi... 832 00:50:06,624 --> 00:50:08,044 Non lasceremo correre. 833 00:50:08,541 --> 00:50:10,393 Allora fermiamo l'insediamento. 834 00:50:12,225 --> 00:50:13,606 A qualsiasi costo. 835 00:50:38,542 --> 00:50:39,830 Li ho appena ricevuti. 836 00:50:40,595 --> 00:50:41,897 Ne prendo due. 837 00:50:42,501 --> 00:50:43,542 Tre. 838 00:50:44,476 --> 00:50:45,589 Tre. 839 00:51:17,393 --> 00:51:19,151 Linda Tripp 840 00:51:22,513 --> 00:51:25,499 Lei non era minimamente "infastidita". 841 00:51:34,454 --> 00:51:39,442 Bennett, l'avvocato di Clinton, dice che "non c'è da fidarsi" della Tripp. 842 00:51:52,781 --> 00:51:53,972 Dov'è Paula? 843 00:51:53,982 --> 00:51:55,224 In bagno. 844 00:51:55,869 --> 00:51:57,788 Sbrigati e aspetta, giusto? 845 00:52:05,122 --> 00:52:08,666 Non che fossi sorpresa della chiamata. Sapevo avrebbe cercato di patteggiare. 846 00:52:08,676 --> 00:52:10,487 Se fossi Bill Clinton, 847 00:52:10,497 --> 00:52:12,569 sarei più che preoccupata 848 00:52:12,579 --> 00:52:15,640 degli scheletri nell'armadio che questo caso potrebbe portare alla luce. 849 00:52:15,650 --> 00:52:17,343 Dovrebbe fare una buona offerta, allora. 850 00:52:17,353 --> 00:52:18,645 Dovrebbe. 851 00:52:18,655 --> 00:52:20,175 Più che buona. 852 00:52:21,048 --> 00:52:23,317 Il denaro non sarà importante per lui. 853 00:52:26,560 --> 00:52:29,157 Beh, questo è ciò che nessuno direbbe mai. 854 00:52:29,167 --> 00:52:30,959 I politici come lui 855 00:52:30,969 --> 00:52:34,294 hanno enormi polizze per responsabilità civili generiche. Se patteggi, 856 00:52:34,304 --> 00:52:37,625 avrai un assegno di una compagnia assicurativa. Non pagherà un centesimo. 857 00:52:37,635 --> 00:52:39,326 Ed odio dirlo, ma... 858 00:52:41,452 --> 00:52:43,626 - Non importa. - No, cosa? 859 00:52:45,814 --> 00:52:48,062 Se lei accettasse la sua offerta, 860 00:52:48,072 --> 00:52:50,835 ho paura potrebbero girare delle voci. 861 00:52:50,845 --> 00:52:54,213 "Ha vinto il caso alla Corte Suprema. Perché all'improvviso lo lascia in pace"? 862 00:52:55,240 --> 00:52:58,638 Giusto o no, le persone si chiederanno sempre... 863 00:52:58,648 --> 00:53:02,115 Cosa sia successo veramente in quella stanza d'albergo. 864 00:53:06,876 --> 00:53:08,889 Ma guarda quanto sei carina. 865 00:53:11,678 --> 00:53:13,377 Stavamo facendo una bella chiacchierata. 866 00:53:13,387 --> 00:53:14,629 Davvero? 867 00:53:14,639 --> 00:53:16,223 Di che parlavate? 868 00:53:19,846 --> 00:53:22,493 - Mettetevi comodi, ragazzi. - Perfetto. Grazie. 869 00:53:23,231 --> 00:53:25,658 - Felice di vederti di nuovo. - Un piacere anche per me. 870 00:53:29,906 --> 00:53:31,211 A volte... 871 00:53:31,723 --> 00:53:33,006 Ottieni ciò che vuoi. 872 00:53:33,016 --> 00:53:35,073 "Le parti concordano che Paula Corbin Jones 873 00:53:35,083 --> 00:53:37,823 "non ha adottato alcuna condotta inappropriata o di carattere sessuale 874 00:53:37,833 --> 00:53:40,142 "l'8 maggio 1991, 875 00:53:40,152 --> 00:53:42,040 "e che le accuse e le illazioni 876 00:53:42,050 --> 00:53:45,059 "sul suo conto, pubblicate sull'American Spectator sono false 877 00:53:45,069 --> 00:53:48,788 e mettono in cattiva luce la sua persona e la sua reputazione". 878 00:53:51,394 --> 00:53:53,064 Riavrai indietro la tua reputazione. 879 00:53:53,074 --> 00:53:54,841 Da parte del Presidente in persona. 880 00:53:54,851 --> 00:53:56,841 Ma non è tutto. 881 00:53:58,251 --> 00:54:01,450 La nostra causa ha richiesto 700 mila dollari. 882 00:54:01,460 --> 00:54:03,274 Sai quale cifra hanno concordato? 883 00:54:05,514 --> 00:54:07,234 700 mila dollari. 884 00:54:07,244 --> 00:54:09,194 Fino all'ultimo centesimo. 885 00:54:09,516 --> 00:54:11,296 Oh, mio Dio. 886 00:54:11,306 --> 00:54:12,881 Siamo molto felici per te. 887 00:54:12,891 --> 00:54:15,291 Questi 700 mila dollari... 888 00:54:15,301 --> 00:54:19,457 Sono proprio da parte di Clinton o dei suoi assicuratori? 889 00:54:19,467 --> 00:54:24,083 Beh, assicurazione. Però è la cifra che avevamo chiesto. 890 00:54:24,700 --> 00:54:25,867 Ad ogni modo, 891 00:54:25,877 --> 00:54:27,367 andiamo avanti. 892 00:54:27,377 --> 00:54:29,301 - Perché non... - Potete uscire? 893 00:54:29,770 --> 00:54:30,777 Per favore? 894 00:54:33,797 --> 00:54:36,478 Così possiamo parlare in privato. 895 00:54:40,655 --> 00:54:41,823 Certamente. 896 00:54:41,833 --> 00:54:43,970 Grazie, davvero. 897 00:54:57,618 --> 00:55:00,076 Beh, visto che loro a Paula non l'hanno chiesto, 898 00:55:00,086 --> 00:55:01,442 ci penso io. 899 00:55:01,452 --> 00:55:02,673 Cosa ne pensi? 900 00:55:02,683 --> 00:55:05,441 Credo sia molto più di quanto abbia mai pensato 901 00:55:05,451 --> 00:55:07,146 - avremmo ottenuto. - Deve scusarsi. 902 00:55:07,156 --> 00:55:09,250 Queste non sono scuse. 903 00:55:09,260 --> 00:55:11,466 Steve, potremmo avere una vita normale. 904 00:55:11,476 --> 00:55:13,578 Anche meglio di una vita normale. 905 00:55:13,588 --> 00:55:15,883 Avremo 700 mila dollari. 906 00:55:15,893 --> 00:55:18,119 Loro ne prenderanno una bella fetta, Paulina. 907 00:55:18,129 --> 00:55:22,133 Lo so, Susie, ma devi capire... noi non veniamo da Pasadena. 908 00:55:22,143 --> 00:55:25,227 Anche 100 mila dollari sarebbero molti più soldi 909 00:55:25,237 --> 00:55:27,236 di quanti ne abbia visto la mia famiglia... 910 00:55:27,634 --> 00:55:29,226 In tutta la vita. Oh, mio Dio. 911 00:55:29,236 --> 00:55:32,510 Penso al tipo di casa che potremmo comprare di ritorno a Lonoke County. 912 00:55:32,520 --> 00:55:34,818 - E... - Di cosa stai parlando? 913 00:55:35,309 --> 00:55:39,063 - Beh, stavo solo pensando che... - Io non voglio tornare a Lonoke County. 914 00:55:39,453 --> 00:55:43,139 Non c'entra quanto denaro sia per la tua famiglia. Non è da parte loro. 915 00:55:43,149 --> 00:55:45,141 E non è nemmeno da parte sua. 916 00:55:45,151 --> 00:55:47,290 L'unica cosa che potrebbe colpirlo almeno in parte 917 00:55:47,300 --> 00:55:49,367 sarebbe il fatto di chiedere scusa. 918 00:55:49,377 --> 00:55:53,191 "Ho fatto quelle cose a quella donna, mentre lei non voleva". 919 00:55:53,847 --> 00:55:55,362 C'è scritto questo? 920 00:55:57,758 --> 00:56:00,941 - No, ma può cambiare le nostre vite. - Questo è un insulto, Paula. 921 00:56:00,951 --> 00:56:02,260 E se non la vedi così, 922 00:56:02,270 --> 00:56:04,591 devo chiedermi quale cazzo sia il motivo? 923 00:56:08,473 --> 00:56:10,594 Non riesco a credere che ne stiamo parlando. 924 00:56:25,490 --> 00:56:26,993 Ne abbiamo discusso. 925 00:56:30,832 --> 00:56:32,631 Io e Paula rifiutiamo l'accordo. 926 00:56:34,423 --> 00:56:36,685 Abbiamo chiesto delle scuse. 927 00:56:36,695 --> 00:56:37,959 Dove sono? 928 00:56:38,439 --> 00:56:40,868 Andrà a processo prima di scusarsi. 929 00:56:40,878 --> 00:56:41,901 Bene. 930 00:56:42,720 --> 00:56:44,673 Sarà la sua parola 931 00:56:44,683 --> 00:56:46,723 contro quella del Presidente. 932 00:56:48,522 --> 00:56:49,613 Paula, 933 00:56:49,623 --> 00:56:53,341 lei deve capire cosa verrà fuori in un processo. 934 00:56:53,351 --> 00:56:56,189 - Scusi, cosa cerca di dire? - Che perderete. 935 00:56:56,199 --> 00:56:58,319 Brutalmente. 936 00:56:58,329 --> 00:57:00,423 Ma, per prima cosa, Paula... 937 00:57:02,254 --> 00:57:04,482 Infangheranno il suo nome. 938 00:57:04,492 --> 00:57:06,562 Porteranno alla luce il suo passato. 939 00:57:07,082 --> 00:57:09,099 Pensi a tutti i testimoni che chiameranno. 940 00:57:09,109 --> 00:57:11,481 Pensi alle storie che racconteranno. 941 00:57:11,491 --> 00:57:13,511 Vorranno assicurarsi che nessun'altra donna 942 00:57:13,521 --> 00:57:15,790 osi riprovarci. 943 00:57:17,363 --> 00:57:19,844 Questa è la sua vittoria. 944 00:57:20,716 --> 00:57:22,287 Ce l'ha. 945 00:57:22,703 --> 00:57:23,871 Proprio adesso. 946 00:57:25,113 --> 00:57:26,381 Ha vinto. 947 00:57:33,254 --> 00:57:34,744 Mi perdoni, Gil. 948 00:57:37,980 --> 00:57:39,814 #NoSpoiler 949 00:57:39,824 --> 00:57:43,302 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com