1 00:00:17,031 --> 00:00:21,336 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:36,980 --> 00:00:38,232 ORE 7 3 00:00:38,242 --> 00:00:40,059 ORE 7 16 GENNAIO 1998 4 00:00:40,069 --> 00:00:41,634 La gente sarà delusa dal fatto 5 00:00:41,644 --> 00:00:43,719 che la questione sarà tecnica e costituzionale 6 00:00:43,729 --> 00:00:46,567 e non riguarderà il fatto che si sia calato le mutande. 7 00:00:46,577 --> 00:00:49,314 Nel senso, sicuramente non sarà così, ma... 8 00:01:05,154 --> 00:01:08,354 Salve. Avete chiamato la casa di Linda, Ryan ed Allison Tripp. 9 00:01:08,364 --> 00:01:11,306 Ora non possiamo rispondere. Per favore lasciate un messaggio. 10 00:01:11,863 --> 00:01:14,108 Linda, sono Mike Emmick dell'ufficio del procuratore. 11 00:01:14,118 --> 00:01:16,956 Siamo pronti, facci sapere quando ti metti in contatto 12 00:01:16,966 --> 00:01:18,773 con la signorina Lewinsky. 13 00:01:28,741 --> 00:01:32,250 Avete chiamato Monica, lasciate nome e numero e vi richiamerò. 14 00:01:32,260 --> 00:01:34,693 - Grazie, ciao. - Ciao, sono Linda. 15 00:01:34,703 --> 00:01:36,203 Puoi richiamarmi? 16 00:01:36,213 --> 00:01:37,721 È importante. 17 00:01:37,731 --> 00:01:39,485 Proverò a chiamarti sul cercapersone. 18 00:01:46,012 --> 00:01:47,499 Benvenuti su SkyPager. 19 00:01:47,509 --> 00:01:50,192 Digitate il numero di telefono o il messaggio numerico. 20 00:01:50,202 --> 00:01:51,545 Poi premete cancelletto. 21 00:01:54,801 --> 00:01:57,075 Ho parlato con Janet Reno. È ufficiale. 22 00:01:57,085 --> 00:01:59,000 Hanno esteso il caso 23 00:01:59,010 --> 00:02:01,357 fino a includere la questione di Monica Lewinsky. 24 00:02:01,367 --> 00:02:02,707 Ah, ottimo. 25 00:02:02,717 --> 00:02:06,258 Oggi prepareremo la Lewinsky al Ritz-Carlton a Pentagon City. 26 00:02:06,268 --> 00:02:07,993 - Emmick prenderà il comando. - Cosa? 27 00:02:08,003 --> 00:02:11,948 - Perché non tu? - Beh, sembra che io incuta terrore. 28 00:02:11,958 --> 00:02:14,160 Quindi mi hanno detto di restare nel furgoncino. 29 00:02:17,302 --> 00:02:19,129 Qual è la tabella di marcia? 30 00:02:19,139 --> 00:02:20,974 Beh, Isikoff del Newsweek sa tutta la storia 31 00:02:20,984 --> 00:02:22,858 e la manderanno in stampa tra 48 ore. 32 00:02:22,868 --> 00:02:25,338 Il presidente Clinton deporrà domattina presto, 33 00:02:25,348 --> 00:02:27,937 perciò deve fare le intercettazioni telefoniche 34 00:02:27,947 --> 00:02:30,377 - massimo oggi pomeriggio. - Ci metteremo poco. 35 00:02:30,387 --> 00:02:31,976 È giovane, crimine non violento. 36 00:02:31,986 --> 00:02:34,386 Per interrogare un testimone come questo ci vuole meno di un'ora. 37 00:02:35,112 --> 00:02:37,930 - E ora? - Aspettiamo la conferma di Linda Tripp. 38 00:02:37,940 --> 00:02:40,691 Ma la Prom Night inizierà alle 12:45. 39 00:02:40,701 --> 00:02:42,961 - Prom Night? - È così che la chiamiamo. 40 00:02:42,971 --> 00:02:44,815 Operazione Prom Night. 41 00:02:46,873 --> 00:02:49,663 Mezz'ora con una ragazza in una camera di hotel. 42 00:03:04,397 --> 00:03:05,428 Pronto? 43 00:03:05,438 --> 00:03:07,378 Scusami. Ciao, eccomi. 44 00:03:07,388 --> 00:03:09,174 Dove diavolo sei? 45 00:03:09,184 --> 00:03:11,464 Gesù, mi stavo allenando, Linda. 46 00:03:11,839 --> 00:03:14,833 La tua disciplina... mi fai sentire una fannullona. 47 00:03:15,316 --> 00:03:17,210 Senti, puoi venire a pranzo fra un'ora? 48 00:03:17,220 --> 00:03:18,516 Sto facendo le valigie. 49 00:03:18,526 --> 00:03:19,693 Monica... 50 00:03:20,711 --> 00:03:24,435 Ho buone notizie, potrei aver trovato la soluzione al nostro problema. 51 00:03:24,445 --> 00:03:26,777 - Davvero? - Incontriamoci nell'area ristoro. 52 00:03:26,787 --> 00:03:28,133 A Pentagon City. 53 00:03:36,385 --> 00:03:37,857 Salve a tutti. 54 00:03:37,867 --> 00:03:38,932 Novità? 55 00:03:38,942 --> 00:03:41,333 Sull'affidavit della ragazza c'è scritto che ha un avvocato. 56 00:03:41,343 --> 00:03:43,243 Frank Carter. Dobbiamo contattarlo? 57 00:03:43,253 --> 00:03:45,105 No, l'ha conosciuto tramite Vernon Jordan. 58 00:03:45,115 --> 00:03:47,167 Ogni informazione verrà riportato alla Casa Bianca. 59 00:03:47,177 --> 00:03:50,113 - Dobbiamo evitare che lo contatti. - Ok. 60 00:03:50,123 --> 00:03:51,302 Va bene. 61 00:03:51,312 --> 00:03:52,365 Grazie. 62 00:03:54,815 --> 00:03:56,107 Ha chiamato Linda Tripp. 63 00:03:56,117 --> 00:03:57,519 È in ritardo. 64 00:03:58,632 --> 00:04:00,919 Chi arriva tardi a un'operazione sotto copertura? 65 00:04:26,303 --> 00:04:27,303 Salve di nuovo. 66 00:04:27,980 --> 00:04:29,054 La metro. 67 00:04:29,064 --> 00:04:30,466 Un'enorme catastrofe. 68 00:04:30,476 --> 00:04:31,779 Scusate il ritardo. 69 00:04:32,208 --> 00:04:33,442 È pronta? 70 00:04:37,602 --> 00:04:38,955 Tutto bene? 71 00:04:43,236 --> 00:04:44,779 È la cosa giusta da fare. 72 00:04:53,548 --> 00:04:54,615 Non entra? 73 00:05:07,047 --> 00:05:08,381 Dove sarete? 74 00:05:08,391 --> 00:05:10,343 Dietro di lei, tutto il tempo. 75 00:05:11,008 --> 00:05:12,467 Cosa le dico? 76 00:05:12,477 --> 00:05:13,918 Non deve dire nulla. 77 00:05:48,063 --> 00:05:49,253 Signorina Lewinsky, 78 00:05:49,263 --> 00:05:51,720 siamo agenti dell'Ufficio Federale di Investigazione, 79 00:05:51,730 --> 00:05:54,670 autorizzati dal procuratore generale ad investigare sui crimini commessi 80 00:05:54,680 --> 00:05:56,883 in relazione alla denuncia da parte di Paula Jones. 81 00:05:56,893 --> 00:05:57,909 Linda. 82 00:05:57,919 --> 00:06:00,430 American Crime Story - Stagione 3 Episodio 6 - "Man Handled" 83 00:06:00,440 --> 00:06:02,523 Traduzione: poisonrain, glee.k, MulanMay, elrindin 84 00:06:02,533 --> 00:06:04,634 Traduzione: sierraf31, giada marie, Lúthien, TinaRam91 85 00:06:04,644 --> 00:06:05,973 Revisione: ximi, Liara Tsoni 86 00:06:05,983 --> 00:06:07,230 #NoSpoiler 87 00:06:08,310 --> 00:06:09,498 Signorina Lewinsky, 88 00:06:09,508 --> 00:06:13,831 è indagata per la sua condotta in relazione alla denuncia di Paula Jones. 89 00:06:14,236 --> 00:06:18,327 Pensiamo che lei abbia commesso numerosi crimini federali. 90 00:06:18,778 --> 00:06:21,040 Falsa testimonianza, intralcio alla giustizia, 91 00:06:21,050 --> 00:06:22,789 istigazione alla falsa testimonianza, 92 00:06:22,799 --> 00:06:25,182 manipolazione di testimone e cospirazione. 93 00:06:25,653 --> 00:06:27,685 Questi sono reati seri. 94 00:06:27,695 --> 00:06:30,215 La maggior parte prevede minimo cinque anni di prigione. 95 00:06:30,225 --> 00:06:33,860 Complessivamente, potrebbe rischiare 28 anni di prigione. 96 00:06:36,717 --> 00:06:40,089 Signorina Lewinsky, se si concentra possiamo... 97 00:06:41,364 --> 00:06:43,723 Capiamo come stanno le cose. Chiudete la porta. 98 00:06:49,806 --> 00:06:51,029 Si sieda. 99 00:06:54,081 --> 00:06:55,546 Si sieda, per favore. 100 00:06:56,452 --> 00:06:57,475 Grazie. 101 00:07:11,192 --> 00:07:12,345 Vuole un po' d'acqua? 102 00:07:22,446 --> 00:07:23,910 Lo riconosce? 103 00:07:26,047 --> 00:07:27,381 Come lo avete avuto? 104 00:07:27,391 --> 00:07:29,210 Parliamo di cosa c'è scritto. 105 00:07:29,840 --> 00:07:33,182 Qui, c'è scritto che non ha mai intrattenuto una relazione sessuale 106 00:07:33,192 --> 00:07:34,617 con Bill Clinton. 107 00:07:34,627 --> 00:07:36,264 Monica, sappiamo che non è così. 108 00:07:36,274 --> 00:07:38,032 Abbiamo tutte le prove necessarie 109 00:07:38,042 --> 00:07:41,044 per accusarla di falsa testimonianza. 110 00:07:41,054 --> 00:07:42,089 Mi ascolti... 111 00:07:42,597 --> 00:07:46,048 Sappiamo che è coinvolta in questa situazione perché è stata manipolata 112 00:07:46,058 --> 00:07:48,314 da alcune personalità intimidatorie 113 00:07:48,324 --> 00:07:50,431 e voglio tirarla fuori. 114 00:07:50,441 --> 00:07:53,901 E posso farlo, se è d'accordo, 115 00:07:53,911 --> 00:07:56,391 facendola collaborare con la nostra indagine. 116 00:07:56,401 --> 00:07:58,670 Dovrei... dovrei... 117 00:07:58,680 --> 00:08:01,339 Chiamare il mio avvocato, si chiama Frank Carter. 118 00:08:01,349 --> 00:08:04,316 Certo, può procurarsi un avvocato, se vuole, ma... 119 00:08:04,326 --> 00:08:05,815 Possiamo agevolare le cose 120 00:08:05,825 --> 00:08:09,684 e posso darle più informazioni, se tutto ciò rimane tra noi. 121 00:08:09,694 --> 00:08:11,493 Che ne dice se le illustro 122 00:08:11,503 --> 00:08:14,306 come funziona la collaborazione, è d'accordo? 123 00:08:14,316 --> 00:08:15,375 Ok. 124 00:08:19,817 --> 00:08:21,817 Andremo nel nostro ufficio, 125 00:08:21,827 --> 00:08:23,892 dove stileremo la cosiddetta "relazione". 126 00:08:23,902 --> 00:08:27,884 In pratica, dovrà elencare ogni singola occasione 127 00:08:27,894 --> 00:08:30,083 in cui ha avuto interazioni con il Presidente. 128 00:08:30,093 --> 00:08:31,104 Dopodiché, 129 00:08:31,114 --> 00:08:33,438 dovrà fare tre telefonate, 130 00:08:33,448 --> 00:08:35,425 ognuna delle quali sarà registrata. 131 00:08:35,435 --> 00:08:37,474 Chiamerà Betty Currie, 132 00:08:37,484 --> 00:08:39,165 a seguire, Vernon Jordan 133 00:08:39,175 --> 00:08:41,419 e, infine, il presidente Clinton. 134 00:08:41,429 --> 00:08:43,741 - Cosa? - Non si preoccupi, le daremo... 135 00:08:43,751 --> 00:08:45,373 Istruzioni precise. 136 00:08:45,383 --> 00:08:46,611 Perché mai? 137 00:08:46,955 --> 00:08:48,266 No, non posso. 138 00:08:49,099 --> 00:08:51,536 Non ho intenzione di farlo, non potete costringermi. 139 00:09:11,418 --> 00:09:12,594 Come fate ad averle? 140 00:09:12,604 --> 00:09:16,891 Monica, deve capire in che genere di situazione si trova, al momento. 141 00:09:17,274 --> 00:09:18,285 Premi "play". 142 00:09:20,860 --> 00:09:22,768 Ho bisogno di sapere cosa ne pensi 143 00:09:22,778 --> 00:09:24,021 del tuo affidavit. 144 00:09:24,428 --> 00:09:26,370 Hai ancora intenzione di mentire? 145 00:09:27,350 --> 00:09:28,568 Ho già firmato. 146 00:09:29,118 --> 00:09:31,324 La mia relazione con lui era personale e privata, 147 00:09:31,334 --> 00:09:32,498 e non ha... 148 00:09:32,508 --> 00:09:35,190 Assolutamente niente a che vedere con Paula Jones e io... 149 00:09:35,200 --> 00:09:36,818 Ci ho pensato molto. 150 00:09:36,828 --> 00:09:38,618 - E probabilmente se fosse... - Lo spenga. 151 00:09:38,628 --> 00:09:41,587 - Una causa seria, la penserei diversamente. - Lo spenga. 152 00:09:42,526 --> 00:09:44,641 Non capisco perché abbiate questa registrazione 153 00:09:44,651 --> 00:09:46,715 e non capisco cosa stia succedendo. 154 00:09:46,725 --> 00:09:48,492 Perché sta succedendo? 155 00:09:55,029 --> 00:09:57,676 Linda, che cos'hai fatto? 156 00:10:00,772 --> 00:10:02,356 Mi sento male. 157 00:10:02,915 --> 00:10:05,676 - Datele un cestino. - Mi sento male, mi sento male! 158 00:10:06,581 --> 00:10:10,414 - No! No, non posso. Non riesco a pensare. - Uscite dalla stanza. 159 00:10:10,424 --> 00:10:11,831 Non riesco a pensare! 160 00:10:12,748 --> 00:10:16,981 Sto impazzendo. Sto impazzendo, cazzo! Ha capito? 161 00:10:16,991 --> 00:10:18,864 - Monica, so che lei non... - La prego! 162 00:10:18,874 --> 00:10:21,823 La prego, deve farlo finire subito, la supplico! 163 00:10:21,833 --> 00:10:24,637 - Certo. Sono qui per questo, ok? - Non può dirlo a nessuno! 164 00:10:24,647 --> 00:10:28,047 Monica, ora deve concentrarsi e prendere una decisione. 165 00:10:28,057 --> 00:10:30,030 - Ok? - Lo verranno a sapere tutti. 166 00:10:30,040 --> 00:10:32,837 Mio padre, la mia famiglia. Oh, mio Dio, Betty. 167 00:10:32,847 --> 00:10:35,729 Betty! Cosa succederà a Betty, Vernon e... 168 00:10:42,156 --> 00:10:43,799 Monica, si calmi. 169 00:10:43,809 --> 00:10:44,811 Ok? 170 00:10:45,166 --> 00:10:47,393 Ora deve concentrarsi e prendere una decisione. 171 00:10:51,906 --> 00:10:53,250 La mia vita è finita. 172 00:10:54,675 --> 00:10:55,874 Nient'affatto. 173 00:10:55,884 --> 00:10:57,680 - No, lei non capisce. - No. 174 00:10:57,690 --> 00:10:59,422 Monica, la sua vita non è finita. 175 00:11:01,243 --> 00:11:02,244 Monica. 176 00:11:02,881 --> 00:11:05,744 Monica, faccio il procuratore da 20 anni. 177 00:11:05,754 --> 00:11:08,460 Vedo continuamente gente nella sua stessa situazione. 178 00:11:08,470 --> 00:11:09,676 Lei è sotto shock. 179 00:11:10,011 --> 00:11:11,409 È normale. 180 00:11:11,419 --> 00:11:15,315 La aiuterò a superare questa situazione e mi assicurerò che vada tutto bene. 181 00:11:15,712 --> 00:11:16,757 Glielo prometto. 182 00:11:19,029 --> 00:11:20,638 E se mi suicidassi? 183 00:11:22,359 --> 00:11:23,516 Monica... 184 00:11:24,322 --> 00:11:25,479 No, me lo dica. 185 00:11:25,489 --> 00:11:27,671 Se mi suicidassi, finirebbe tutto? 186 00:11:29,924 --> 00:11:32,814 Se mi buttassi da questa finestra, mi dica, cosa succederebbe? 187 00:11:37,426 --> 00:11:39,396 Questo caso non scomparirebbe. 188 00:11:41,902 --> 00:11:43,713 Voglio parlare con il mio avvocato. 189 00:11:46,240 --> 00:11:47,250 Ok. 190 00:11:47,956 --> 00:11:49,101 Ok, possiamo... 191 00:11:49,111 --> 00:11:50,142 Concederglielo. 192 00:11:50,152 --> 00:11:54,690 Ma dobbiamo sapere se ha intenzione di collaborare in questa indagine, ok? 193 00:11:54,700 --> 00:11:56,607 È davvero urgente. 194 00:11:56,617 --> 00:11:58,161 Perché è urgente? 195 00:12:04,428 --> 00:12:05,435 Chi è? 196 00:12:06,943 --> 00:12:08,730 È mia madre, devo chiamarla. 197 00:12:12,276 --> 00:12:13,287 Ok. 198 00:12:13,730 --> 00:12:15,318 Ok, allora andiamo in ufficio. 199 00:12:15,328 --> 00:12:18,980 Chiamerà sua madre e il suo avvocato e le spiegheremo cosa fare. Ok? 200 00:12:19,336 --> 00:12:21,211 Raccolga i suoi effetti personali. 201 00:12:21,221 --> 00:12:23,837 Dobbiamo solo arrivare in centro, non ci vorrà molto. 202 00:12:26,370 --> 00:12:28,330 Posso usare il bagno? 203 00:12:31,547 --> 00:12:32,641 Lasci tutto ciò... 204 00:12:32,651 --> 00:12:33,968 Che ha nelle tasche. 205 00:13:01,677 --> 00:13:02,680 Prego. 206 00:13:16,632 --> 00:13:18,422 ORE 14:27 207 00:13:21,548 --> 00:13:22,929 Siamo in ritardo. 208 00:13:22,939 --> 00:13:23,962 Che vuoi fare? 209 00:13:24,716 --> 00:13:25,902 Non lo so. 210 00:13:27,263 --> 00:13:28,582 Che ne facciamo della... 211 00:13:35,541 --> 00:13:36,607 Tutto a posto. 212 00:13:37,214 --> 00:13:38,345 Grazie, signora Tripp. 213 00:13:38,355 --> 00:13:39,866 Ci aggiorneremo più avanti. 214 00:13:42,160 --> 00:13:43,531 Può andare. 215 00:14:31,199 --> 00:14:33,582 Siete già sulla via del ritorno? 216 00:14:33,592 --> 00:14:36,247 Abbiamo un problema. Si rifiuta di venire con noi. 217 00:14:36,722 --> 00:14:38,155 Le avete mostrato le prove? 218 00:14:38,165 --> 00:14:39,168 Sì. 219 00:14:40,772 --> 00:14:43,243 - Troveremo una soluzione. - Tenetemi aggiornato. 220 00:14:45,430 --> 00:14:50,069 Neille, mi chiameresti al volo Jackie Bennett al cellulare? 221 00:15:02,378 --> 00:15:03,472 Dov'è? 222 00:15:05,057 --> 00:15:06,064 Lì dentro. 223 00:15:06,672 --> 00:15:07,698 Qui dentro? 224 00:15:17,504 --> 00:15:18,715 Signorina Lewinsky. 225 00:15:22,204 --> 00:15:23,217 Mi segua. 226 00:15:31,642 --> 00:15:32,698 Si sieda. 227 00:15:42,855 --> 00:15:44,238 Lavoro con Mike. 228 00:15:44,248 --> 00:15:46,694 So che l'ha informata sulle prove che abbiamo contro di lei 229 00:15:46,704 --> 00:15:49,228 e, onestamente, ho sentito le registrazioni... tutte quante. 230 00:15:49,238 --> 00:15:51,304 - Tutte? Quante registrazioni... - Mi scusi. 231 00:15:51,314 --> 00:15:52,491 Io parlo, 232 00:15:52,501 --> 00:15:53,765 lei ascolta. 233 00:15:53,775 --> 00:15:55,259 È così che funziona. 234 00:16:00,154 --> 00:16:02,418 Mike le ha offerto una via di fuga. 235 00:16:02,428 --> 00:16:04,674 Ma deve farci sapere subito cos'ha deciso. 236 00:16:04,684 --> 00:16:06,180 Abbiamo un accordo? 237 00:16:09,134 --> 00:16:11,307 Non conosco la legge. 238 00:16:11,317 --> 00:16:15,078 - Non so che fare senza il mio avvocato. - Frank Carter è un avvocato civilista. 239 00:16:15,471 --> 00:16:17,582 Lei è coinvolta in un'indagine criminale. 240 00:16:17,592 --> 00:16:19,383 Frank Carter non le servirà a niente. 241 00:16:19,393 --> 00:16:22,054 Posso almeno chiamarlo? Magari mi può consigliare qualcuno. 242 00:16:22,064 --> 00:16:24,768 No. Signorina Lewinsky, deve ascoltarmi attentamente. 243 00:16:24,778 --> 00:16:25,805 Ha capito? 244 00:16:26,585 --> 00:16:27,977 Lei ha preso parte 245 00:16:27,987 --> 00:16:29,756 a una cospirazione. 246 00:16:30,566 --> 00:16:33,488 Sappiamo che anche Frank Carter e Vernon Jordan sono coinvolti. 247 00:16:33,498 --> 00:16:37,707 Se pensa che sia una buona idea chiamare un altro cospiratore, 248 00:16:37,717 --> 00:16:39,784 prego, faccia pure. 249 00:16:42,456 --> 00:16:44,473 Allora voglio parlare con mia madre. 250 00:16:45,552 --> 00:16:46,585 Cos'ha detto? 251 00:16:46,943 --> 00:16:49,711 Continua a cercarmi e di solito la richiamo sempre. 252 00:16:49,721 --> 00:16:51,615 Sono sicuro che non sia necessario. 253 00:16:52,705 --> 00:16:54,234 Chiamerà la polizia, 254 00:16:54,603 --> 00:16:56,180 se non mi faccio viva. 255 00:16:59,303 --> 00:17:01,338 - Fallon, prendi il telefono. - No. 256 00:17:01,640 --> 00:17:03,777 - No, voglio parlarle in privato. - No. 257 00:17:03,787 --> 00:17:06,530 La saluta, le dice che sta bene e che la richiamerà. 258 00:17:06,540 --> 00:17:07,671 Ora vada. 259 00:17:10,689 --> 00:17:12,141 Ho detto vada! 260 00:17:33,223 --> 00:17:35,752 Marilu Henner è a Chicago. 261 00:17:36,248 --> 00:17:39,054 Diciamo che non ha il brio di Ann Reinking. 262 00:17:39,064 --> 00:17:41,826 Possiamo andare a vedere "Il Re Leone"? 263 00:17:41,836 --> 00:17:44,640 Credo sia ancora impossibile comprare quei biglietti, mamma. 264 00:17:45,277 --> 00:17:46,367 Davvero? 265 00:17:51,391 --> 00:17:52,772 - Pronto? - Ciao. 266 00:17:53,216 --> 00:17:55,737 Finalmente, Monica. Ti ho chiamata varie volte. 267 00:17:57,565 --> 00:17:58,565 Sì... 268 00:18:01,375 --> 00:18:03,870 Sono... al centro commerciale. 269 00:18:03,880 --> 00:18:04,885 Ok. 270 00:18:05,227 --> 00:18:07,961 Io, mamma e Deb stavamo decidendo 271 00:18:07,971 --> 00:18:09,860 quale spettacolo vedere stasera. 272 00:18:10,517 --> 00:18:12,375 Mi dispiace, ma... 273 00:18:15,020 --> 00:18:16,437 Ti richiamo più tardi. 274 00:18:16,801 --> 00:18:18,744 Va bene... ciao. 275 00:18:18,754 --> 00:18:20,854 - Aspetta! Mamma... - Dimmi. 276 00:18:25,804 --> 00:18:27,051 Ti voglio bene. 277 00:18:27,701 --> 00:18:29,470 Ti voglio bene anche io, tesoro. 278 00:18:38,145 --> 00:18:39,392 Ok... 279 00:18:39,402 --> 00:18:41,045 Ha fatto la sua chiamata 280 00:18:41,055 --> 00:18:43,984 e ha avuto tempo per riflettere. Ma ora deve decidere. 281 00:18:43,994 --> 00:18:45,517 Sì o no. 282 00:18:45,817 --> 00:18:48,266 - Non posso andare in prigione. - Ok. 283 00:18:48,859 --> 00:18:49,995 Bene. 284 00:18:50,005 --> 00:18:51,692 Allora tornerà nel nostro ufficio. 285 00:18:51,702 --> 00:18:53,703 Potrà iniziare le intercettazioni, 286 00:18:53,713 --> 00:18:56,193 altrimenti indosserà una cimice e andrà a trovarli di persona. 287 00:18:56,203 --> 00:18:59,322 Non posso. Non posso fregare Betty e Vernon, non... 288 00:18:59,332 --> 00:19:01,433 - Non posso fargli questo. - Peccato! 289 00:19:01,443 --> 00:19:03,272 È quello che ci serve che faccia! 290 00:19:06,865 --> 00:19:08,332 Se vuole che la aiutiamo. 291 00:19:08,632 --> 00:19:11,204 Oppure può tentare la sorte nella prigione federale, no? 292 00:19:11,214 --> 00:19:13,516 - Non so come farei a decidere... - No, no. 293 00:19:13,526 --> 00:19:15,449 Smettiamo di girare in tondo. 294 00:19:15,459 --> 00:19:18,511 Voglio solo parlare con Frank o con mia madre, almeno, 295 00:19:18,521 --> 00:19:20,946 senza che mi stiate addosso. 296 00:19:20,956 --> 00:19:22,335 Ha 24 anni 297 00:19:22,345 --> 00:19:23,635 ed è intelligente. 298 00:19:23,645 --> 00:19:26,678 Non le serve la sua mammina per prendere una decisione, cazzo. 299 00:19:30,699 --> 00:19:33,589 Allora sappia che sono più propensa a non collaborare. 300 00:19:33,599 --> 00:19:34,634 Ah, sì? 301 00:19:35,521 --> 00:19:38,179 Ok... allora lei sappia che noi siamo più propensi 302 00:19:38,189 --> 00:19:40,161 a perseguire anche sua madre. 303 00:19:40,915 --> 00:19:43,001 - Esatto. Sapeva della relazione... - No, no. 304 00:19:43,011 --> 00:19:44,889 - E dell'affidavit falso. - No. 305 00:19:44,899 --> 00:19:46,554 No, lei non c'entra niente. 306 00:19:46,564 --> 00:19:48,031 Lo deciderà la giuria. 307 00:19:48,041 --> 00:19:51,055 In ogni caso, renderò il suo prossimo anno un inferno. 308 00:19:53,504 --> 00:19:55,977 Voglio parlare subito con mia madre 309 00:19:55,987 --> 00:19:58,760 - e non voglio che venga registrato. - Ma è ridicolo, cazzo! 310 00:19:58,770 --> 00:20:00,572 Possiamo darci una calmata? 311 00:20:02,048 --> 00:20:04,221 Monica, può tornare in questa stanza. 312 00:20:04,231 --> 00:20:05,698 Non verrà registrata, 313 00:20:05,708 --> 00:20:08,853 potrà avere la sua privacy. Chiuderò le porte, va bene? 314 00:20:10,476 --> 00:20:12,202 Voglio chiamarla dal piano di sotto. 315 00:20:12,934 --> 00:20:14,608 Tornerò subito qui. 316 00:20:14,618 --> 00:20:16,137 Voglio parlarle da sola. 317 00:20:16,147 --> 00:20:17,921 Vi prometto, vi giuro 318 00:20:17,931 --> 00:20:19,770 che tornerò subito di sopra. 319 00:20:29,570 --> 00:20:31,864 Mi arresterà se esco dalla stanza? 320 00:20:35,744 --> 00:20:37,276 Le do mezz'ora. 321 00:20:45,201 --> 00:20:46,201 Monica? 322 00:20:49,142 --> 00:20:51,768 Mi ascolti. È importante, ok? 323 00:20:51,778 --> 00:20:55,587 Sua madre non deve parlare con nessuno di ciò che lei le dirà. 324 00:20:55,597 --> 00:20:57,673 Neanche con un avvocato. Se dovesse succedere 325 00:20:57,683 --> 00:20:59,196 e la cosa venisse fuori... 326 00:21:01,234 --> 00:21:02,820 Dovrà affrontare tutto da sola. 327 00:21:02,830 --> 00:21:03,980 Ci siamo intesi? 328 00:21:07,556 --> 00:21:08,610 Ok, vada. 329 00:21:12,889 --> 00:21:14,035 Complimenti. 330 00:21:14,045 --> 00:21:15,399 Non la rivedremo più. 331 00:22:24,837 --> 00:22:27,272 Forza, rispondi, rispondi, rispondi, rispondi! 332 00:22:32,152 --> 00:22:33,152 Pronto? 333 00:22:33,581 --> 00:22:35,575 - Mamma... - Ah, Monica! 334 00:22:36,386 --> 00:22:38,304 È grave, sono nei guai. 335 00:22:38,314 --> 00:22:40,851 - Non so cosa fare. - Calmati, tesoro. 336 00:22:40,861 --> 00:22:44,165 - Cosa succede? - Marcia, va tutto bene? 337 00:22:44,570 --> 00:22:46,162 Mi ha presa l'FBI. 338 00:22:46,172 --> 00:22:48,079 - E Ken Starr con... - Ken Starr? 339 00:22:48,089 --> 00:22:49,900 Di cosa stai parlando, tesoro? 340 00:22:49,910 --> 00:22:51,569 Ma dove sei? 341 00:22:51,579 --> 00:22:53,150 È stata Linda. 342 00:22:53,160 --> 00:22:54,808 Gli ha detto che ho mentito. 343 00:22:54,818 --> 00:22:57,271 Tesoro, adesso dove sei? 344 00:22:57,673 --> 00:22:59,137 A Pentagon City. 345 00:22:59,532 --> 00:23:01,175 Sono venuti da me 346 00:23:01,185 --> 00:23:04,458 e mi hanno... portata in una stanza d'hotel al Ritz. 347 00:23:04,468 --> 00:23:07,683 Mi hanno permesso di chiamarti dal centro commerciale, ma devo tornare. 348 00:23:07,693 --> 00:23:09,614 Oh, ok, va bene, ascoltami. 349 00:23:09,624 --> 00:23:12,173 Adesso tu chiami subito il tuo avvocato. Ok, tesoro? 350 00:23:12,183 --> 00:23:14,575 - Non me lo permettono. - Cosa? 351 00:23:14,585 --> 00:23:17,315 Ok, credo mi stiano osservando. Ora devo proprio andare, ok? 352 00:23:17,325 --> 00:23:20,673 Di cosa stai parlando? Perché non ti lascerebbero chiamare l'avvocato? 353 00:23:21,375 --> 00:23:23,695 Devo chiamare Betty, devo avvertire lui. 354 00:23:23,705 --> 00:23:26,735 No, Monica, non lo chiamerai. Mi hai capito bene? 355 00:23:26,745 --> 00:23:27,875 Ora ascoltami. 356 00:23:27,885 --> 00:23:30,625 Tornerai là e dirai loro di non fare assolutamente nulla. 357 00:23:30,635 --> 00:23:33,225 Dirai loro di aspettare perché sto arrivando. 358 00:23:33,235 --> 00:23:34,925 Ok, ora devo andare. 359 00:25:12,045 --> 00:25:14,062 Ehi, posso prendere il furgoncino... 360 00:25:18,115 --> 00:25:19,185 Tutto bene? 361 00:25:22,045 --> 00:25:23,083 Che succede? 362 00:25:25,781 --> 00:25:26,822 Niente. 363 00:25:27,695 --> 00:25:30,491 Oh, stanno arrivando delle persone. 364 00:25:30,501 --> 00:25:32,445 Dei procuratori. 365 00:25:32,455 --> 00:25:34,449 Devono farmi alcune domande. 366 00:25:35,131 --> 00:25:37,410 - Ancora? - Altri procuratori. 367 00:25:39,575 --> 00:25:41,732 Ora non posso spiegarti tutto. 368 00:25:41,742 --> 00:25:42,919 Chiedevo solo. 369 00:25:46,215 --> 00:25:47,623 Sembri sul punto di piangere. 370 00:25:47,633 --> 00:25:50,272 Allison, torna di sopra, per favore. 371 00:26:05,775 --> 00:26:08,755 - Bombarderemo la prostata con il laser... - Dottor Lewinsky, 372 00:26:08,765 --> 00:26:10,795 è la sua ex moglie. Dice che è urgente. 373 00:26:10,805 --> 00:26:12,635 Sembra che Monica sia nei guai. 374 00:26:14,935 --> 00:26:17,132 Ehi, ciao, senti... sto per parlare a un convegno. 375 00:26:17,142 --> 00:26:18,742 Scordatelo, Bernie. 376 00:26:18,752 --> 00:26:20,319 I federali hanno preso Monica. 377 00:26:26,071 --> 00:26:27,674 Diamole altri dieci minuti. 378 00:26:28,526 --> 00:26:30,044 Non tornerà. 379 00:26:43,015 --> 00:26:44,336 Sta arrivando mia madre. 380 00:26:45,165 --> 00:26:48,189 - Cosa? - Dice di non far nulla finché non è qui. 381 00:26:48,992 --> 00:26:51,685 Il suo treno arriverà alle 20:50, mi ha appena avvertito. 382 00:26:52,535 --> 00:26:53,685 Ma è... 383 00:26:53,695 --> 00:26:55,588 È tra quattro ore. 384 00:26:55,598 --> 00:26:57,715 Ci sono un sacco di voli per New York. 385 00:26:57,725 --> 00:26:59,184 Non le piace volare. 386 00:27:01,075 --> 00:27:03,146 Incredibile, cazzo, è incredibile. 387 00:27:04,285 --> 00:27:05,617 Dove volete che aspetti? 388 00:27:06,465 --> 00:27:08,045 Si accomodi nell'altra stanza. 389 00:27:16,905 --> 00:27:17,916 Grazie. 390 00:27:21,275 --> 00:27:22,305 Oh, mio Dio. 391 00:27:22,315 --> 00:27:24,086 Quando hai detto FBI, ho pensato... 392 00:27:24,096 --> 00:27:26,023 Al Pentagono o alla Difesa. 393 00:27:26,033 --> 00:27:28,165 Che fosse rimasta coinvolta nello spionaggio. 394 00:27:28,175 --> 00:27:29,738 Ma questo è... 395 00:27:30,465 --> 00:27:32,375 - Molto peggio. - Lo so. 396 00:27:32,385 --> 00:27:35,321 Per questo ti ho chiesto di mollare tutto e di venire qui. 397 00:27:36,039 --> 00:27:38,611 Non pensavo esistessero davvero dei convegni sulla prostata. 398 00:27:38,621 --> 00:27:40,366 Bill, non scherzare. 399 00:27:40,376 --> 00:27:42,104 Mi dispiace, scusa. 400 00:27:43,049 --> 00:27:45,805 - Dunque, per quanto tempo lei e Clinton... - Non lo so. 401 00:27:45,815 --> 00:27:48,320 E... Marcia ne sapeva qualcosa? Intendo, prima di oggi. 402 00:27:48,330 --> 00:27:49,515 Non lo so. 403 00:27:52,817 --> 00:27:54,185 Lasci pure qui, grazie. 404 00:27:57,353 --> 00:27:58,429 Grazie. 405 00:28:05,051 --> 00:28:06,605 Allora, cosa ti ha detto Marcia? 406 00:28:06,615 --> 00:28:10,655 Come ci sono finiti Monica e Clinton da soli in una stanza? 407 00:28:10,665 --> 00:28:12,295 Bill, non lo so. 408 00:28:12,305 --> 00:28:14,255 Non ci ho pensato, pensavo solo al fatto 409 00:28:14,265 --> 00:28:16,729 che l'FBI ha la mia bambina. 410 00:28:17,694 --> 00:28:20,824 Marcia sta andando lì, Dio solo sa cosa farà. 411 00:28:21,285 --> 00:28:23,981 - E cosa dovrei fare io? - Va bene. 412 00:28:24,754 --> 00:28:25,875 Innanzitutto... 413 00:28:30,695 --> 00:28:31,931 Bevi questo. 414 00:28:32,625 --> 00:28:33,892 Mandalo giù. 415 00:28:45,575 --> 00:28:46,817 Dopodiché... 416 00:28:47,645 --> 00:28:48,976 Penserò a tutto io. 417 00:28:48,986 --> 00:28:50,345 Posso gestirla facilmente. 418 00:28:50,355 --> 00:28:52,235 Tutta questa storia è davvero ridicola. 419 00:28:52,245 --> 00:28:53,475 - Davvero? - Certo. 420 00:28:53,485 --> 00:28:55,725 La prigione federale per aver mentito su una tresca? 421 00:28:55,735 --> 00:28:57,121 In un caso civile? 422 00:28:58,145 --> 00:29:01,265 Ci scommetto la mia auto che nessuno è mai stato perseguito per questo 423 00:29:01,275 --> 00:29:03,216 nell'intera storia del nostro Paese. 424 00:29:14,905 --> 00:29:16,124 Bernie, guardami. 425 00:29:19,075 --> 00:29:21,261 Sono il tuo avvocato da moltissimo tempo. 426 00:29:22,515 --> 00:29:23,811 Ti voglio bene. 427 00:29:24,355 --> 00:29:25,903 Proprio come a un fratello. 428 00:29:27,605 --> 00:29:29,074 Chiama Marcia. 429 00:29:29,665 --> 00:29:32,135 Dille di chiamarmi appena arriva 430 00:29:32,145 --> 00:29:34,155 e di farmi parlare con questi tizi. 431 00:29:35,635 --> 00:29:37,189 Ti giuro che... 432 00:29:37,545 --> 00:29:39,915 Sistemerò tutto. 433 00:29:40,334 --> 00:29:41,845 Stronzate, non vuole sua madre. 434 00:29:41,855 --> 00:29:43,735 Sa che c'è poco tempo 435 00:29:43,745 --> 00:29:45,685 - per le intercettazioni. - Non lo so. 436 00:29:45,695 --> 00:29:48,135 Bill Clinton farà la sua deposizione domattina. 437 00:29:48,145 --> 00:29:50,725 Sta cercando di prendere tempo, coinvolgendo anche sua madre. 438 00:29:50,735 --> 00:29:52,415 A sua madre non piace volare. 439 00:29:52,425 --> 00:29:54,735 Mi prendi in giro? Vive in California. 440 00:29:54,745 --> 00:29:58,045 Come diavolo dovrebbe venire a New York? Non farti prendere per il culo. 441 00:29:58,055 --> 00:29:59,955 Qual è l'alternativa, Jackie? 442 00:30:00,292 --> 00:30:02,395 Vuoi tornare di là e fare qualche altra magia? 443 00:30:02,405 --> 00:30:05,282 Potresti farla piangere di nuovo. È stato fantastico, prima. 444 00:30:06,230 --> 00:30:08,464 Non abbiamo altra scelta. 445 00:30:08,474 --> 00:30:09,541 Ok? 446 00:30:32,981 --> 00:30:34,601 Ok, aspetteremo sua madre. 447 00:30:36,615 --> 00:30:37,636 Grazie. 448 00:30:38,855 --> 00:30:39,925 Mi dispiace. 449 00:30:45,615 --> 00:30:47,215 Ho bisogno di un caffè. 450 00:30:47,545 --> 00:30:49,225 Vuole qualcosa anche lei? Magari una... 451 00:30:49,235 --> 00:30:51,045 - Coca? - Sì, un caffè... 452 00:30:51,055 --> 00:30:52,095 Sarebbe magnifico. 453 00:30:52,105 --> 00:30:53,123 Grazie. 454 00:31:01,954 --> 00:31:05,598 Salve. Potremmo avere dei caffè in camera. 455 00:31:07,375 --> 00:31:08,399 Grazie. 456 00:31:11,585 --> 00:31:13,885 Se posso, mia madre vorrebbe sapere 457 00:31:13,895 --> 00:31:15,677 perché non posso chiamare il mio avvocato. 458 00:31:17,845 --> 00:31:18,861 Cosa? 459 00:31:20,225 --> 00:31:21,455 Beh... 460 00:31:21,465 --> 00:31:23,435 Mi ha chiesto di chiamarlo e... 461 00:31:23,445 --> 00:31:25,665 - Mi avete detto che non potevo. - Oh, no, no, no. 462 00:31:25,675 --> 00:31:27,196 Non l'abbiamo mai detto. 463 00:31:27,206 --> 00:31:29,659 Sarà sotto copertura, è essenziale che lo sappiano in pochi. 464 00:31:29,669 --> 00:31:32,996 Ma è una sua scelta, Monica. Gliel'ho detto esplicitamente. 465 00:31:35,896 --> 00:31:36,911 Ok. 466 00:31:43,882 --> 00:31:45,320 Vuole chiamare l'avvocato? 467 00:31:47,700 --> 00:31:48,716 Sì. 468 00:31:55,093 --> 00:31:56,199 Carter - Verrone. 469 00:31:56,209 --> 00:31:59,092 - Salve. Frank Carter, per favore. - Mi dispiace, se n'è già andato. 470 00:31:59,102 --> 00:32:00,724 Vorrebbe lasciare un messaggio? 471 00:32:02,072 --> 00:32:04,139 No, grazie. Proverò un'altra volta. 472 00:32:04,149 --> 00:32:07,514 Posso chiamare il signor Carter oltre l'orario se è urgente. 473 00:32:07,524 --> 00:32:09,480 Si tratta di una questione urgente? 474 00:32:10,731 --> 00:32:12,397 No. Grazie. 475 00:32:19,135 --> 00:32:20,599 È l'ora di punta del venerdì. 476 00:32:21,696 --> 00:32:25,983 Probabilmente vuole prendere la 495 prima che diventi un parcheggio. 477 00:32:27,137 --> 00:32:29,430 Qui c'è il nome di un avvocato d'ufficio. 478 00:32:30,537 --> 00:32:32,264 Se continua a volere un avvocato. 479 00:32:36,058 --> 00:32:37,953 Penso che aspetterò Frank. 480 00:32:45,153 --> 00:32:46,836 Beh, potremmo... 481 00:32:47,859 --> 00:32:49,021 Guardare la TV? 482 00:33:01,012 --> 00:33:02,408 Vedi cos'altro danno. 483 00:33:03,525 --> 00:33:06,840 La deposizione del presidente Clinton è fissata per domani mattina nel... 484 00:33:08,142 --> 00:33:10,513 Chia Pet, la terracotta che cresce. 485 00:33:10,523 --> 00:33:12,043 È facile e divertente. 486 00:33:12,053 --> 00:33:13,462 Immergi la tua Chia, 487 00:33:13,472 --> 00:33:14,733 spargi i semi, 488 00:33:14,743 --> 00:33:17,021 mantienila umida e guardala crescere. 489 00:33:17,031 --> 00:33:20,605 E ora puoi crescere un'intera collezione di orsetti Chia... 490 00:33:20,615 --> 00:33:22,076 Cuccioli, gattini... 491 00:33:22,086 --> 00:33:23,824 Montoni, tori. 492 00:33:23,834 --> 00:33:26,665 C'è anche un Chia Tree per tenere compagnia al tuo cucciolo. 493 00:33:26,675 --> 00:33:29,459 Chia Pets and Trees, la terracotta che cresce. 494 00:33:29,469 --> 00:33:31,109 Fa troppo caldo qui. 495 00:33:31,697 --> 00:33:34,445 Ha già abbassato il termostato due volte. 496 00:33:43,700 --> 00:33:45,723 Dobbiamo proprio rimanere qui? 497 00:33:57,038 --> 00:33:58,701 Quindi cosa vuole fare? 498 00:34:00,252 --> 00:34:01,313 Non saprei... 499 00:34:01,907 --> 00:34:03,182 Crate and Barrel? 500 00:34:09,968 --> 00:34:11,836 Posso aiutarvi? 501 00:34:11,846 --> 00:34:13,300 Siamo a posto, grazie. 502 00:34:27,103 --> 00:34:28,482 A cosa serve quello? 503 00:34:28,492 --> 00:34:30,020 È un decanter. 504 00:34:32,530 --> 00:34:33,772 Non... 505 00:34:33,782 --> 00:34:35,527 Non ha mai visto un decanter? 506 00:34:35,537 --> 00:34:37,154 Non vado spesso a fare shopping. 507 00:34:37,164 --> 00:34:39,486 Davvero? Mi sembra sia a suo agio qui dentro. 508 00:34:40,719 --> 00:34:42,997 Basta prendere un vino qualsiasi 509 00:34:43,007 --> 00:34:45,812 e versare qui dentro la bottiglia intera. 510 00:34:45,822 --> 00:34:48,368 Poi lo si versa di nuovo in un vero bicchiere di vetro. 511 00:34:50,510 --> 00:34:51,757 Sembra strano. 512 00:34:52,455 --> 00:34:53,585 Già. 513 00:34:53,595 --> 00:34:56,432 Mia nonna ha stupidaggini del genere in tutta la casa. 514 00:34:59,116 --> 00:35:01,696 Mia nonna rimarrà molto delusa da me. 515 00:35:03,005 --> 00:35:05,019 Proseguiamo, cosa ne dice? 516 00:35:25,084 --> 00:35:27,924 Sapete che c'è? Devo andare un attimo in bagno. 517 00:35:27,934 --> 00:35:29,796 Saliamo su in camera? 518 00:35:29,806 --> 00:35:31,270 Ce n'è uno lì... 519 00:35:31,280 --> 00:35:32,504 All'interno. 520 00:35:32,925 --> 00:35:34,597 Conosco bene i centri commerciali. 521 00:35:35,521 --> 00:35:37,248 Mia madre sta per arrivare, quindi... 522 00:35:37,258 --> 00:35:38,829 Ci metterò solo un minuto. 523 00:35:43,054 --> 00:35:46,733 - Dovremmo seguirla. - Dobbiamo fare molta attenzione. 524 00:35:49,140 --> 00:35:50,300 Ritornerà. 525 00:36:00,845 --> 00:36:02,077 Ok... ok. 526 00:36:05,768 --> 00:36:07,295 Betty, rispondi. 527 00:36:07,305 --> 00:36:08,776 Betty, rispondi... 528 00:36:08,786 --> 00:36:11,993 - Risponde l'ufficio della segretaria... - Cazzo! 529 00:36:16,932 --> 00:36:18,697 Dai, Betty. Per favore. 530 00:36:18,707 --> 00:36:21,383 Avete chiamato la casa di Bob e Betty Currie. 531 00:36:21,393 --> 00:36:23,363 Siete pregati di lasciare un messaggio. 532 00:36:30,815 --> 00:36:32,099 Lei è con loro? 533 00:36:43,662 --> 00:36:44,881 Cosa facciamo, adesso? 534 00:36:45,768 --> 00:36:48,354 Ok, ecco un Pilgrim Burger. 535 00:36:48,840 --> 00:36:51,712 - Sformato di pollo con pasta e nachos. - A me. 536 00:36:52,788 --> 00:36:55,230 Salmone teriyaki al bourbon. 537 00:36:55,240 --> 00:36:56,857 - Grazie. - Buon appetito. 538 00:37:07,386 --> 00:37:09,415 Perché dovrebbero essere 28 anni? 539 00:37:10,514 --> 00:37:13,974 - Cosa? - Ha detto che rischio 28 anni di galera. 540 00:37:16,278 --> 00:37:19,097 In prigione. In galera si va quando... 541 00:37:19,107 --> 00:37:21,949 Si è strafatti e ci si schianta contro una cassetta della posta. 542 00:37:23,020 --> 00:37:24,900 Falsa testimonianza, cinque anni. 543 00:37:24,910 --> 00:37:28,340 Istigazione alla falsa testimonianza e intralcio alla giustizia, cinque anni. 544 00:37:28,350 --> 00:37:29,659 Cospirazione, cinque anni. 545 00:37:29,669 --> 00:37:31,474 Presentare un affidavit falso, cinque anni. 546 00:37:31,484 --> 00:37:33,845 Aggiungiamo altri tre anni per corruzione di testimone. 547 00:37:33,855 --> 00:37:35,051 28 anni. 548 00:37:41,126 --> 00:37:42,553 Non avrò mai figli. 549 00:37:50,035 --> 00:37:51,296 Non dica così. 550 00:37:53,049 --> 00:37:54,818 Nessuno vorrà sposarmi. 551 00:37:59,498 --> 00:38:00,523 Monica... 552 00:38:01,416 --> 00:38:04,375 Saranno 28 anni solo se affronterà tutto senza di noi. 553 00:38:04,734 --> 00:38:06,225 E questo non succederà. 554 00:38:06,695 --> 00:38:08,228 So che ora non le sembra così, 555 00:38:08,238 --> 00:38:10,782 ma noi siamo dalla sua parte. 556 00:38:10,792 --> 00:38:11,817 Sul serio. 557 00:38:38,344 --> 00:38:39,850 Ciao, George. 558 00:38:40,163 --> 00:38:42,697 Cosa c'è in questa borsa? I duplicati... 559 00:38:42,707 --> 00:38:44,243 Dei nastri della Tripp. 560 00:38:44,253 --> 00:38:46,272 Quanti sono? 561 00:38:46,282 --> 00:38:47,883 Tutte le 20 ore. 562 00:38:47,893 --> 00:38:49,543 Cosa? Come li hai avuti? 563 00:38:49,553 --> 00:38:51,742 Non chiedermelo... non te lo dirò. 564 00:38:52,524 --> 00:38:54,098 Ehi, che fai stasera? 565 00:38:54,108 --> 00:38:57,488 Vado al Monocle con Ingraham e David Brock. 566 00:38:57,498 --> 00:38:59,173 Disdici. Non ringraziarmi. 567 00:38:59,183 --> 00:39:02,337 Li sentiremo tutti di fila, senza pause. 568 00:39:02,347 --> 00:39:05,057 - Ghiaccio? - Sono sei bottiglie quelle? 569 00:39:05,067 --> 00:39:08,358 - Perché hai preso sei bottiglie? - Richard, vieni ad aprire questa. 570 00:39:08,775 --> 00:39:11,065 George... dobbiamo festeggiare. 571 00:39:11,075 --> 00:39:14,388 Un giorno, questi nastri saranno conservati allo Smithsonian. 572 00:39:14,398 --> 00:39:17,319 Stiamo vivendo una pagina importante della storia americana. 573 00:39:17,329 --> 00:39:20,133 Dico solo che forse... dovremmo aspettare a festeggiare 574 00:39:20,143 --> 00:39:22,783 finché non sappiamo se quei nastri servono a qualcosa. 575 00:39:22,793 --> 00:39:25,642 Questo è un colpo di Stato e siamo noi a colpire. 576 00:39:25,652 --> 00:39:27,649 Sai quant'è raro? 577 00:39:27,659 --> 00:39:31,401 Se c'è una serata per aprire una bottiglia decente è questa. 578 00:39:32,083 --> 00:39:33,365 Iniziamo. 579 00:39:41,342 --> 00:39:42,362 Va bene. 580 00:39:45,486 --> 00:39:46,712 - Salute. - Salute. 581 00:39:46,722 --> 00:39:47,808 Salute. 582 00:39:52,194 --> 00:39:54,000 - Pronto? - Ciao. 583 00:39:54,984 --> 00:39:56,724 - Come stai? - Bene, sono stanca. 584 00:39:56,734 --> 00:39:59,490 - Finito ora col tapis roulant. - Sei così diligente! 585 00:40:10,226 --> 00:40:11,458 Signora Tripp. 586 00:40:11,468 --> 00:40:15,215 Sono Jim Fisher, lui è Wes Holmes. Siamo gli avvocati di Paula Jones. 587 00:40:18,171 --> 00:40:19,285 Entrate. 588 00:40:24,483 --> 00:40:25,912 Questi sono... 589 00:40:26,543 --> 00:40:29,504 I miei oggetti personali del Pentagono. 590 00:40:29,514 --> 00:40:31,584 Ho chiesto a un collega di portarmeli. 591 00:40:31,594 --> 00:40:33,756 È questione di giorni prima che il Presidente 592 00:40:33,766 --> 00:40:35,696 scopra quello che ho fatto. 593 00:40:36,624 --> 00:40:38,329 Beh, è per questo che siamo qui. 594 00:40:38,667 --> 00:40:40,807 Domattina, il Presidente sarà sotto giuramento. 595 00:40:40,817 --> 00:40:42,434 Gli farò domande specifiche 596 00:40:42,444 --> 00:40:45,378 sulla sua relazione con donne come la signorina Monica Lewinsky. 597 00:40:45,388 --> 00:40:47,065 Ogni informazione che ha ci aiuterà. 598 00:40:47,075 --> 00:40:49,798 Scambi di regali, eventi a cui sono stati insieme. 599 00:40:49,808 --> 00:40:51,591 - Questo genere di cose. - Lei... 600 00:40:51,945 --> 00:40:54,102 Lei lo vedeva sul Post o... 601 00:40:54,553 --> 00:40:56,105 In televisione... 602 00:40:56,469 --> 00:40:59,693 Mentre indossava una delle cravatte che gli aveva regalato ed era felicissima. 603 00:40:59,703 --> 00:41:01,350 Credeva che fosse un... 604 00:41:01,360 --> 00:41:03,693 Un segnale per lei, per dimostrarle... 605 00:41:03,703 --> 00:41:05,084 Che ci tenesse a lei. 606 00:41:06,218 --> 00:41:07,969 E lei ci credeva sul serio. 607 00:41:08,651 --> 00:41:10,821 Quindi lei gli ha regalato diverse cravatte? 608 00:41:12,092 --> 00:41:13,812 Le piace fare shopping. 609 00:41:18,157 --> 00:41:19,323 È una ragazzina. 610 00:41:19,333 --> 00:41:21,302 Aveva bisogno che qualcuno la salvasse. 611 00:41:21,312 --> 00:41:23,929 Se fosse stata mia figlia avrei fatto la stessa cosa. 612 00:41:24,300 --> 00:41:26,716 Non mi aspetto che lo capisca adesso, ma... 613 00:41:27,059 --> 00:41:29,741 Lei è fatta così, pensa che tutto le sia dovuto. 614 00:41:30,509 --> 00:41:32,026 È stata cresciuta così. 615 00:41:34,115 --> 00:41:35,681 Devo farmene una ragione. 616 00:41:37,571 --> 00:41:39,199 Signora Tripp, mi... 617 00:41:39,209 --> 00:41:41,955 Mi dispiace farle pressione, ma non abbiamo molto tempo. 618 00:41:41,965 --> 00:41:45,332 C'è qualche informazione più specifica che può darci, ripeto, come... 619 00:41:45,342 --> 00:41:48,194 - Regali che le ha fatto lui... - Il Presidente le ha regalato un libro. 620 00:41:48,532 --> 00:41:50,777 - Ok, quale libro? - E una spilla da cappello. 621 00:41:50,787 --> 00:41:52,539 Anche se saprà già della spilla. 622 00:41:52,549 --> 00:41:56,448 - Ma parliamo prima del libro. - Non so, una foto autografata di... 623 00:41:56,458 --> 00:41:57,890 Di lui mentre indossa... 624 00:41:58,564 --> 00:42:01,324 - Una delle cravatte di lei. - Scusi, qual era il titolo... 625 00:42:01,334 --> 00:42:02,774 Del libro che le ha regalato? 626 00:42:07,392 --> 00:42:08,993 I suoi gesti premurosi... 627 00:42:09,003 --> 00:42:11,586 Mentre si vedevano, nella nostra Casa Bianca. 628 00:42:12,738 --> 00:42:15,427 Quello è un posto speciale, 629 00:42:15,437 --> 00:42:18,225 destinato a poche persone onorevoli. 630 00:42:18,235 --> 00:42:19,680 È una cosa di un certo peso. 631 00:42:19,690 --> 00:42:22,397 Ognuno... la gestisce a modo suo. 632 00:42:23,176 --> 00:42:24,535 Ronald Reagan... 633 00:42:24,545 --> 00:42:28,139 Diventò Presidente e si rifiutò di mettere piede nello Studio Ovale 634 00:42:28,149 --> 00:42:30,479 senza prima indossare un completo e una cravatta. 635 00:42:31,432 --> 00:42:33,964 George Bush diventò Presidente e scrisse a mano lettere 636 00:42:33,974 --> 00:42:37,253 a ogni famiglia che aveva perso un figlio sul campo. 637 00:42:38,506 --> 00:42:42,144 Bill Clinton è diventato Presidente e ha preso la prima ragazza fragile 638 00:42:42,154 --> 00:42:45,306 che ha visto in un corridoio per succhiargli il cazzo. 639 00:42:48,068 --> 00:42:51,192 E poi, quanto l'ha fatta soffrire, maledizione. 640 00:42:59,585 --> 00:43:01,720 Il libro era "Foglie D'Erba". 641 00:43:03,799 --> 00:43:05,882 Sentiamo cos'ha da dire su questo. 642 00:43:27,683 --> 00:43:29,212 - Monica. - Mamma! 643 00:43:35,979 --> 00:43:39,555 Signora, sono Mike Emmick. Lavoro per l'ufficio del legale indipendente. 644 00:43:39,565 --> 00:43:41,789 Vorrei parlare da sola con mia figlia. 645 00:43:41,799 --> 00:43:43,395 E non qua dentro. 646 00:43:44,353 --> 00:43:45,495 Sì, certo. 647 00:44:20,137 --> 00:44:22,265 Che hanno fatto? Cosa ti hanno fatto? 648 00:44:22,689 --> 00:44:24,097 Aspetta, che fai? 649 00:44:24,107 --> 00:44:25,670 Chiamo Betty, lo incastreranno. 650 00:44:25,680 --> 00:44:27,300 - No, non chiamerai! - È un disastro! 651 00:44:27,310 --> 00:44:29,098 - Ti prego! Ti prego! - No, Monica. 652 00:44:29,108 --> 00:44:31,497 Non chiamerai nessuno, dobbiamo collaborare con loro. 653 00:44:31,507 --> 00:44:33,119 No, non puoi farmi collaborare. 654 00:44:33,129 --> 00:44:35,239 - Ma che dici? - Mi serve il tuo cellulare. 655 00:44:35,249 --> 00:44:36,970 - Cosa? No. - Ti prego, mamma. 656 00:44:36,980 --> 00:44:38,699 - No! Vieni qui. - Ti prego! 657 00:44:38,709 --> 00:44:40,351 Vieni subito qui! 658 00:44:40,361 --> 00:44:42,191 Bene, ora ascoltami, tesoro. 659 00:44:42,201 --> 00:44:44,462 Tutto questo finisce adesso. 660 00:44:44,472 --> 00:44:45,929 È tutta colpa mia. 661 00:44:46,397 --> 00:44:49,114 Ho causato tutto questo e non la farò pagare a lui. 662 00:44:49,124 --> 00:44:52,955 È anche colpa sua. Devi iniziare a pensare a te stessa. 663 00:44:53,315 --> 00:44:54,399 Mamma... 664 00:44:55,031 --> 00:44:57,438 Non sarò io a rovinare il Presidente. 665 00:44:59,251 --> 00:45:01,166 Non capisci che si tratta di questo? 666 00:45:01,635 --> 00:45:03,738 Non sono la madre di Bill Clinton. 667 00:45:04,291 --> 00:45:05,736 Sono tua madre. 668 00:45:07,633 --> 00:45:08,911 Dove stai andando? 669 00:45:09,844 --> 00:45:11,766 Vado a parlare con loro. 670 00:45:17,684 --> 00:45:19,177 Vorrei parlare con voi. 671 00:45:19,849 --> 00:45:21,426 E io devo andare in bagno. 672 00:45:21,436 --> 00:45:23,397 E lei deve andare in bagno. 673 00:45:25,895 --> 00:45:28,189 A te piacciono le insalate, però, vero? 674 00:45:28,199 --> 00:45:30,480 E puoi mangiare tanta insalata con questa cosa. 675 00:45:30,490 --> 00:45:33,148 Sì, vedremo e per fortuna posso mangiare di nuovo la pasta. 676 00:45:33,158 --> 00:45:34,875 Adoro la pasta. 677 00:45:34,885 --> 00:45:36,191 Ti piace... 678 00:45:36,201 --> 00:45:37,671 La lattuga di Boston? 679 00:45:37,681 --> 00:45:39,225 No, non la conosco. 680 00:45:39,594 --> 00:45:41,213 È molto molle. 681 00:45:41,223 --> 00:45:42,964 Ah, allora penso di no. 682 00:45:43,306 --> 00:45:44,414 Che tipe. 683 00:45:44,767 --> 00:45:47,907 Sono affascinata, ma allo stesso tempo, capisco perfettamente 684 00:45:47,917 --> 00:45:51,648 perché, in alcune culture, affogano le figlie appena nate. 685 00:45:53,104 --> 00:45:54,314 Sono tutte stronzate. 686 00:45:55,048 --> 00:45:56,162 Cosa? 687 00:45:56,172 --> 00:45:57,414 Ha detto, 688 00:45:57,424 --> 00:45:59,986 in maniera orrendamente dettagliata, di avergli fatto un pompino. 689 00:45:59,996 --> 00:46:02,729 Ma non ha mai detto: "Vernon Jordan mi ha dato un lavoro, 690 00:46:02,739 --> 00:46:05,281 in cambio di una menzogna". Non l'ha detto. 691 00:46:05,291 --> 00:46:07,690 Nessun quid pro quo. Nessuna prova schiacciante. 692 00:46:07,700 --> 00:46:09,176 Ma è comunque sesso. 693 00:46:09,186 --> 00:46:11,493 "Sarà destituito dall'incarico, 694 00:46:11,503 --> 00:46:12,990 "se ad incriminazione mossa 695 00:46:13,000 --> 00:46:15,464 "risulti colpevole di tradimento, di corruzione, 696 00:46:15,474 --> 00:46:17,859 o di altri gravi reati e crimini minori". 697 00:46:17,869 --> 00:46:19,799 Sì, George, l'avevamo già capito. 698 00:46:19,809 --> 00:46:21,843 Fare sesso con un'impiegata dell'ufficio 699 00:46:21,853 --> 00:46:24,233 non è un grave reato o un crimine minore! 700 00:46:24,243 --> 00:46:25,946 Sei diventato uno strazio. 701 00:46:36,201 --> 00:46:37,406 Ehi, entra. 702 00:46:39,659 --> 00:46:41,688 L'FBI ha Monica Lewinsky. 703 00:46:41,698 --> 00:46:43,084 Vogliono farla collaborare. 704 00:46:43,094 --> 00:46:44,304 Succederà stasera. 705 00:46:44,733 --> 00:46:46,046 Ma che cazzo! 706 00:46:59,694 --> 00:47:01,479 Voglio che capiate una cosa. 707 00:47:01,489 --> 00:47:04,295 Monica ne ha passate davvero tante... 708 00:47:04,305 --> 00:47:05,669 Nella sua vita. 709 00:47:05,679 --> 00:47:07,894 Lo capiamo. Oggi abbiamo avuto modo di conoscerla un po'. 710 00:47:07,904 --> 00:47:10,567 - È una ragazza adorabile. - Oh, sì, adorabile. 711 00:47:10,577 --> 00:47:12,341 Deve andarne molto fiera. 712 00:47:14,816 --> 00:47:16,230 Signora, l'abbiamo aspettata. 713 00:47:16,240 --> 00:47:18,565 Ok? Ha scelto di prendere un treno, che poi era in ritardo. 714 00:47:18,575 --> 00:47:20,846 Mi dispiace, non ero preparata 715 00:47:20,856 --> 00:47:23,709 al fatto che oggi l'FBI si sarebbe accanita contro mia figlia. 716 00:47:23,719 --> 00:47:26,296 - Certo. - Ok, d'accordo. D'accordo. 717 00:47:26,306 --> 00:47:27,983 Ci ha assicurato che con lei qui, 718 00:47:27,993 --> 00:47:30,889 deciderà se ha intenzione o meno di collaborare. 719 00:47:31,765 --> 00:47:33,838 Certo che collaborerà. 720 00:47:33,848 --> 00:47:36,120 Risponderà a tutte le vostre domande. 721 00:47:36,130 --> 00:47:38,279 E non la accuserete di nulla. 722 00:47:39,482 --> 00:47:42,360 Le verrà data la completa immunità da ogni accusa, 723 00:47:42,370 --> 00:47:44,263 a condizione che risponda alle nostre domande 724 00:47:44,273 --> 00:47:46,749 e faccia delle telefonate che verranno intercettate. 725 00:47:54,658 --> 00:47:55,736 E... 726 00:47:59,236 --> 00:48:01,613 Se si rifiutasse di fare le telefonate? 727 00:48:06,173 --> 00:48:07,789 Avremmo comunque l'immunità? 728 00:48:08,387 --> 00:48:09,993 Il punto è che ci servono 729 00:48:10,003 --> 00:48:13,827 delle prove da usare in aula. Ecco a cosa servono le intercettazioni. 730 00:48:14,283 --> 00:48:15,409 Capisce? 731 00:48:18,949 --> 00:48:20,177 Quindi è un sì? 732 00:48:22,194 --> 00:48:23,210 Beh... 733 00:48:23,796 --> 00:48:24,957 Ci proverò. 734 00:48:24,967 --> 00:48:26,690 Glielo spiegherò. 735 00:48:28,327 --> 00:48:30,454 Una volta che lo metterete per iscritto. 736 00:48:31,733 --> 00:48:34,079 Ok, beh, perché non va... 737 00:48:34,089 --> 00:48:35,749 A parlare con sua figlia... 738 00:48:35,759 --> 00:48:37,169 Nel bagno delle signore, 739 00:48:37,179 --> 00:48:39,913 mentre noi lavoriamo su questa ultima parte. 740 00:48:56,180 --> 00:48:59,482 - Starr sarà d'accordo sull'immunità. - E allora? 741 00:48:59,492 --> 00:49:02,217 Non possiamo metterlo per iscritto. Non stasera. 742 00:49:09,138 --> 00:49:12,741 Potrebbero fare il numero e mettermi il telefono in mano, ma non lo farò. 743 00:49:14,547 --> 00:49:16,220 Cerca di essere razionale. 744 00:49:16,230 --> 00:49:18,081 Manderò tutto all'aria di proposito. 745 00:49:21,097 --> 00:49:22,136 Sì? 746 00:49:24,832 --> 00:49:26,778 - Sì? - Possiamo parlare, per favore? 747 00:49:31,479 --> 00:49:33,103 Potete accomodarvi. 748 00:49:33,113 --> 00:49:34,139 Grazie. 749 00:49:34,594 --> 00:49:36,721 Dunque, ecco a che punto siamo. 750 00:49:36,731 --> 00:49:38,621 Non abbiamo una macchina da scrivere. 751 00:49:38,631 --> 00:49:40,839 - Non potete farvene mandare una? - No. 752 00:49:40,849 --> 00:49:43,650 Sono le 11 di sera, non c'è nessuno in ufficio. 753 00:49:43,660 --> 00:49:45,972 - D'accordo, e un computer? - No. 754 00:49:45,982 --> 00:49:48,691 Quindi mi state dicendo che non c'è modo di metterlo per iscritto? 755 00:49:48,701 --> 00:49:50,593 Ehi! Basta con queste stronzate del cazzo! 756 00:49:50,603 --> 00:49:52,634 È tutto il giorno che aspettiamo! 757 00:49:52,644 --> 00:49:56,970 Sentite, Monica avrà la piena immunità dalle accuse. 758 00:49:56,980 --> 00:49:58,380 Ok? Ce l'avrete... 759 00:49:58,390 --> 00:50:00,958 Per iscritto, domani mattina presto. 760 00:50:03,801 --> 00:50:06,648 Dobbiamo fare le telefonate stasera. Il tempo è fondamentale. 761 00:50:06,658 --> 00:50:09,482 Quindi, signore, vi abbiamo fatto una promessa. 762 00:50:09,492 --> 00:50:11,472 Ci dovete dare una risposta. 763 00:50:13,508 --> 00:50:15,408 Ok. Allora mi sentirei meglio 764 00:50:15,418 --> 00:50:18,068 se chiamassimo il padre di Monica, il dottor Lewinsky. 765 00:50:18,078 --> 00:50:20,171 - No. - Per essere testimone di questa promessa. 766 00:50:20,181 --> 00:50:24,139 No. Nessuno fuori da questa stanza deve sapere cosa sta succedendo. 767 00:50:24,149 --> 00:50:26,411 Lui lo sa già, l'ho chiamato. 768 00:50:26,421 --> 00:50:28,722 - L'hai detto a papà? - Cosa? L'ha detto al padre? 769 00:50:28,732 --> 00:50:29,782 Sì. 770 00:50:38,199 --> 00:50:39,868 - Pronto? - Bernard Lewinsky? 771 00:50:39,878 --> 00:50:41,485 - Sì. - Mike Emmick, 772 00:50:41,495 --> 00:50:43,681 dell'ufficio del procuratore indipendente Kenneth Starr. 773 00:50:43,691 --> 00:50:45,546 - Sono con sua moglie e sua figlia. - Ex. 774 00:50:45,556 --> 00:50:46,775 Ex moglie. 775 00:50:48,617 --> 00:50:49,994 Giusto, mi scusi. 776 00:50:50,891 --> 00:50:53,498 Signore, abbiamo prove a sufficienza 777 00:50:53,508 --> 00:50:56,411 per incriminare Monica per molteplici reati. 778 00:50:56,421 --> 00:50:57,941 Le stiamo offrendo l'opportunità 779 00:50:57,951 --> 00:51:00,244 di collaborare con il nostro ufficio. 780 00:51:00,254 --> 00:51:01,511 Capisce? 781 00:51:01,521 --> 00:51:03,280 Non ha diritto a un avvocato? 782 00:51:03,290 --> 00:51:04,660 - Un avvocato? - Sì. 783 00:51:04,670 --> 00:51:06,609 Sì. Ha un avvocato? 784 00:51:08,157 --> 00:51:09,739 Mi faccia parlare con Monica. 785 00:51:11,403 --> 00:51:12,644 Vuole parlarle. 786 00:51:21,046 --> 00:51:22,157 Ciao, papà. 787 00:51:22,917 --> 00:51:23,924 Monka. 788 00:51:24,480 --> 00:51:26,443 Sono con Bill Ginsburg. 789 00:51:26,453 --> 00:51:28,060 Sarà il tuo avvocato. 790 00:51:28,824 --> 00:51:31,305 Il tuo amico Bill? L'avvocato specializzato in malasanità? 791 00:51:31,315 --> 00:51:32,777 Sì. Io... 792 00:51:32,787 --> 00:51:34,265 Te lo passo. 793 00:51:35,372 --> 00:51:37,068 Fai quello che dice, ok? 794 00:51:37,078 --> 00:51:38,092 Ok. 795 00:51:42,579 --> 00:51:44,918 Ti hanno messo le manette, tesoro? 796 00:51:45,614 --> 00:51:48,267 - Cosa? - Sei in arresto ora, cara? 797 00:51:51,797 --> 00:51:53,518 No, no. Non penso. 798 00:51:53,528 --> 00:51:55,094 Continuano a chiedermi... 799 00:51:55,498 --> 00:51:58,159 - Di prendere una decisione. - Va bene, passameli. 800 00:51:58,670 --> 00:51:59,876 Ok. 801 00:51:59,886 --> 00:52:01,228 Vuole parlare con voi. 802 00:52:04,404 --> 00:52:07,147 - Pronto? - Nome, grazie. Con chi parlo? 803 00:52:08,298 --> 00:52:10,024 Mike Emmick. Lei chi è? 804 00:52:10,034 --> 00:52:12,635 Sono William Ginsburg, l'avvocato di Monica. 805 00:52:14,516 --> 00:52:15,724 Signor Ginsburg, 806 00:52:15,734 --> 00:52:18,343 stiamo negoziando con la qui presente signorina Lewinsky 807 00:52:18,353 --> 00:52:20,541 - da undici ore ormai... - Negoziando? Sul serio? 808 00:52:20,551 --> 00:52:23,615 È un nuovo termine per dire "detenzione illegale"? 809 00:52:23,625 --> 00:52:25,552 Signore, poteva andarsene in qualsiasi momento. 810 00:52:25,562 --> 00:52:29,650 Stia zitto, brutto figlio di puttana succhiacazzi. 811 00:52:30,756 --> 00:52:31,789 Come, prego? 812 00:52:31,799 --> 00:52:33,571 Sappiamo già cosa volete che faccia. 813 00:52:33,581 --> 00:52:35,311 Ora ci dica cosa otterrà in cambio. 814 00:52:35,321 --> 00:52:37,982 La piena immunità dalle accuse. 815 00:52:37,992 --> 00:52:39,354 Lo voglio per iscritto. 816 00:52:39,364 --> 00:52:42,536 Sì, beh, qui è quasi mezzanotte. Ne abbiamo già parlato con la madre. 817 00:52:42,546 --> 00:52:44,730 Che peccato, che tristezza. Lo scriva. 818 00:52:44,740 --> 00:52:46,878 - Adesso. - Non abbiamo una macchina da scrivere. 819 00:52:46,888 --> 00:52:50,156 - Lo scriva a mano e lo invii col fax. - No, non abbiamo nemmeno il fax. 820 00:52:50,166 --> 00:52:51,602 Lo sa, conosco quell'hotel. 821 00:52:51,612 --> 00:52:53,999 Sono stato in quell'hotel, hanno il fax. 822 00:52:54,009 --> 00:52:55,662 È un maledetto Ritz-Carlton! 823 00:52:55,672 --> 00:52:58,349 Signore, non useremo un fax pubblico. 824 00:52:58,359 --> 00:53:01,175 Lei è un bugiardo sacco di merda. 825 00:53:01,185 --> 00:53:04,559 Ok, senta... mi dispiace, ma non è necessario 826 00:53:04,569 --> 00:53:05,869 di usare parolacce. 827 00:53:05,879 --> 00:53:07,320 Questo lo pensa lei. 828 00:53:07,330 --> 00:53:10,264 Perché il nocciolo della questione è che lei non ha il potere 829 00:53:10,274 --> 00:53:13,976 di mettere per iscritto una sola cazzo di cosa, vero? 830 00:53:13,986 --> 00:53:16,220 Cazzo, riattacca in faccia a questo stronzo. 831 00:53:16,230 --> 00:53:17,564 Signor Ginsburg... 832 00:53:18,195 --> 00:53:19,933 Questa è una proposta ufficiale. 833 00:53:19,943 --> 00:53:22,162 Domani, gliela inoltreremo via fax. 834 00:53:22,172 --> 00:53:23,429 L'avrà per iscritto. 835 00:53:23,439 --> 00:53:26,506 Quindi, per il bene di Monica, per il suo futuro, 836 00:53:26,516 --> 00:53:30,239 - mi creda quando le dico di non voler... - Mi passi di nuovo la mia cliente. 837 00:53:40,523 --> 00:53:41,844 Che succede? 838 00:53:41,854 --> 00:53:44,036 Tesoro, voglio che ascolti molto attentamente. 839 00:53:44,046 --> 00:53:45,581 Fai esattamente ciò che dico. 840 00:53:45,591 --> 00:53:46,913 Alzati, 841 00:53:46,923 --> 00:53:48,249 non dire una parola 842 00:53:48,775 --> 00:53:50,930 ed esci da quella porta. 843 00:53:51,452 --> 00:53:52,456 Cosa? 844 00:53:52,466 --> 00:53:54,668 Non avrebbero mai dovuto trattenerti lì e lo sanno. 845 00:53:54,678 --> 00:53:56,934 Ora prendi tua madre e andate a casa. 846 00:53:57,282 --> 00:53:59,363 Monica, non accadrà nulla. 847 00:54:01,081 --> 00:54:03,473 Hanno detto che mi avrebbero mandata in prigione. 848 00:54:03,483 --> 00:54:05,889 Se avessero voluto arrestarti, l'avrebbero già fatto. 849 00:54:05,899 --> 00:54:08,262 Prendo un volo notturno. Ci vediamo domattina. 850 00:54:08,928 --> 00:54:10,821 Ora vattene, per favore. 851 00:54:11,220 --> 00:54:14,094 Lo giuro sulla mia vita, non possono fermarti. 852 00:54:15,817 --> 00:54:17,822 Monica, hai capito? 853 00:54:20,303 --> 00:54:21,358 Sì. 854 00:54:30,366 --> 00:54:32,514 Mamma, prendi il cappotto. Ce ne andiamo. 855 00:54:36,083 --> 00:54:37,906 Ecco fatto. Bel lavoro. 856 00:54:44,070 --> 00:54:46,127 Questa è la sua decisione definitiva? 857 00:54:49,859 --> 00:54:50,926 Sì. 858 00:54:55,181 --> 00:54:56,241 Grazie... 859 00:54:57,418 --> 00:54:59,261 Davvero, per tutto. 860 00:55:01,906 --> 00:55:03,133 Buonanotte, Monica. 861 00:55:04,175 --> 00:55:05,209 Buonanotte. 862 00:55:44,952 --> 00:55:46,922 Tesoro, vado a prepararti del tè. 863 00:56:04,530 --> 00:56:06,356 Potremmo andare in Canada. 864 00:56:07,548 --> 00:56:08,637 Stanotte. 865 00:56:11,968 --> 00:56:14,049 Saliamo sulla Jeep e partiamo. 866 00:56:15,968 --> 00:56:18,133 Tesoro, ci fermerebbero al confine. 867 00:56:18,143 --> 00:56:19,579 Sono del Governo. 868 00:56:20,084 --> 00:56:23,498 Ora devi soltanto dormire un po' e... 869 00:56:23,508 --> 00:56:25,390 - Domani finirà tutto. - È solo che... 870 00:56:25,400 --> 00:56:27,525 - Se non chiamo Betty... - No! 871 00:56:29,396 --> 00:56:30,546 Non puoi. 872 00:56:30,953 --> 00:56:32,485 Non puoi farlo. 873 00:56:33,026 --> 00:56:36,519 Ora, devi pensare alla tua vita, tesoro. 874 00:56:36,529 --> 00:56:38,265 Al tuo futuro. 875 00:56:45,543 --> 00:56:46,983 Vado a farmi una doccia. 876 00:56:49,458 --> 00:56:51,730 - Ok, va bene, mi dispiace. - No. 877 00:56:51,740 --> 00:56:53,096 Non voglio... 878 00:58:19,805 --> 00:58:21,373 #NoSpoiler 879 00:58:21,383 --> 00:58:24,369 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com