1 00:00:10,231 --> 00:00:11,948 GENNAIO 1998 2 00:00:11,958 --> 00:00:15,225 GENNAIO 1998 WASHINGTON D.C. 3 00:00:46,316 --> 00:00:50,525 Walt Whitman Foglie d'erba 4 00:01:21,853 --> 00:01:27,796 Clinton vince il secondo mandato 5 00:01:45,102 --> 00:01:47,306 Un cappuccino con latte scremato per Monica. 6 00:01:47,932 --> 00:01:48,941 Grazie. 7 00:01:49,261 --> 00:01:51,550 Sarà l'ultimo. Mi trasferisco a New York settimana prossima. 8 00:01:51,560 --> 00:01:53,341 Cavolo, ci mancherai. 9 00:01:54,069 --> 00:01:55,092 Ciao. 10 00:02:08,463 --> 00:02:10,003 Ancora uno per lato. 11 00:02:10,013 --> 00:02:11,890 Fatelo bene. Forza, Monica! 12 00:02:23,685 --> 00:02:24,666 CHIAMAMI 13 00:02:25,547 --> 00:02:27,140 Dove diavolo sei? 14 00:02:27,150 --> 00:02:29,158 Gesù, mi stavo allenando, Linda. 15 00:02:29,168 --> 00:02:31,782 La tua disciplina... mi fai sentire una fannullona. 16 00:02:31,792 --> 00:02:33,801 Senti, puoi venire a pranzo fra un'ora? 17 00:02:33,811 --> 00:02:35,142 Sto facendo le valigie. 18 00:02:35,152 --> 00:02:37,147 Monica, ho delle buone notizie. 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,334 Potrei aver trovato la soluzione al nostro problema. 20 00:02:39,344 --> 00:02:41,339 - Davvero? - Incontriamoci nell'area ristoro. 21 00:02:41,349 --> 00:02:42,573 A Pentagon City. 22 00:03:28,099 --> 00:03:29,492 Il soggetto è arrivato. 23 00:03:30,516 --> 00:03:31,525 Ok. 24 00:03:47,419 --> 00:03:48,428 Buongiorno. 25 00:03:54,130 --> 00:03:55,153 Grazie. 26 00:04:42,796 --> 00:04:43,905 Signorina Lewinsky. 27 00:04:43,915 --> 00:04:46,280 Siamo agenti dell'Ufficio Federale di Investigazione, 28 00:04:46,290 --> 00:04:49,133 autorizzati dal procuratore generale ad investigare sui crimini commessi 29 00:04:49,143 --> 00:04:51,544 in relazione alla denuncia da parte di Paula Jones. 30 00:04:51,554 --> 00:04:54,466 - Linda? - Signorina Lewinsky, lei è in guai seri. 31 00:04:54,476 --> 00:04:56,053 E vogliamo solo parlarle. 32 00:04:57,133 --> 00:04:59,017 Io, io, io non posso parlare... 33 00:04:59,027 --> 00:05:00,453 Con voi senza il mio avvocato. 34 00:05:00,463 --> 00:05:01,479 Va bene. 35 00:05:01,489 --> 00:05:04,415 Ma deve sapere che in questo caso potrebbe essere inutile. 36 00:05:04,425 --> 00:05:06,718 Monica, hanno fatto la stessa cosa con me. 37 00:05:07,088 --> 00:05:08,723 È per il tuo bene. 38 00:05:14,782 --> 00:05:17,398 Perché non andiamo a parlare in un posto più tranquillo? 39 00:06:41,814 --> 00:06:43,030 Signorina Lewinsky. 40 00:06:43,599 --> 00:06:44,978 Buon pomeriggio. 41 00:06:47,943 --> 00:06:50,137 Monica, mi chiamo Mike Emmick. 42 00:06:50,147 --> 00:06:53,076 Sono dell'ufficio del procuratore indipendente, Kenneth Starr. 43 00:06:56,128 --> 00:06:58,407 Possiamo farla uscire dalla stanza, per favore? 44 00:06:58,417 --> 00:06:59,967 - Dai, forza. - No. 45 00:07:00,770 --> 00:07:02,306 Fatela rimanere a guardare. 46 00:07:05,059 --> 00:07:08,500 Voglio che quella stronza traditrice veda che cosa mi ha fatto. 47 00:07:12,573 --> 00:07:15,033 Impeachment: American Crime Story Stagione 03 Episodio 01 - "Exile" 48 00:07:15,043 --> 00:07:17,024 Traduzione: Lúthien, glee.k, MulanMay, sierraf31 49 00:07:17,034 --> 00:07:19,313 Traduzione: poisonrain, giada marie, julietjulie, TinaRam91 50 00:07:19,323 --> 00:07:20,555 Revisione: Liara Tsoni 51 00:07:21,110 --> 00:07:22,560 LUGLIO 1993 52 00:07:22,570 --> 00:07:25,432 LUGLIO 1993 5 ANNI PRIMA 53 00:07:42,081 --> 00:07:44,143 Soldi che i Clinton hanno investito... 54 00:07:44,754 --> 00:07:46,233 In un terreno con un'altra coppia, 55 00:07:46,243 --> 00:07:47,816 James e Susan McDougal. 56 00:07:47,826 --> 00:07:49,478 Nel 1978. 57 00:07:49,488 --> 00:07:52,236 Il punto cruciale di tutto, è che hanno questo contratto congiunto. 58 00:07:52,654 --> 00:07:55,729 - Ma poi i McDougal... - Allison, andiamo! Faremo tardi! 59 00:08:14,065 --> 00:08:15,245 Buongiorno. 60 00:08:23,401 --> 00:08:24,496 I punti metallici. 61 00:08:24,506 --> 00:08:27,019 - C'è una graffetta. - Noi usiamo i punti metallici. 62 00:08:35,216 --> 00:08:37,448 Buongiorno, ufficio legale della Casa Bianca. 63 00:08:38,017 --> 00:08:40,498 Sì, solo un momento, glielo passo. 64 00:08:48,703 --> 00:08:50,679 La mia cena di stasera spostala alle otto. 65 00:08:50,689 --> 00:08:52,343 Sì, Bernie, sarà fatto. 66 00:08:52,869 --> 00:08:54,082 Linda? 67 00:08:54,092 --> 00:08:55,542 Posso chiederti di spedirle? 68 00:08:55,087 --> 00:08:56,815 {\an8}ALICE MAE FOSTER ASSICURAZIONE SULLA VITA 69 00:08:55,552 --> 00:08:56,623 Certamente. 70 00:08:58,194 --> 00:08:59,615 Vince, lo hai visto? 71 00:09:03,864 --> 00:09:06,323 Finalmente un giorno positivo per la stampa. 72 00:09:07,177 --> 00:09:08,314 Amano Ruth. 73 00:09:08,783 --> 00:09:09,892 Buona scelta. 74 00:09:11,357 --> 00:09:12,395 Tutto bene? 75 00:09:15,366 --> 00:09:17,972 Oggi abbiamo fatto un fuoricampo per il Presidente. 76 00:09:17,982 --> 00:09:19,574 Non preoccuparti per l'ufficio viaggi. 77 00:09:19,584 --> 00:09:21,669 Non preoccuparti per l'affare Whitewater. 78 00:10:07,146 --> 00:10:08,909 - Salve. - Buongiorno. 79 00:10:35,548 --> 00:10:37,513 Lascia che ti dica una cosa, la signora Bush... 80 00:10:37,523 --> 00:10:39,105 Avrebbe preferito un catetere 81 00:10:39,115 --> 00:10:41,110 che entrare nel bagno pubblico delle signore. 82 00:10:41,120 --> 00:10:43,567 Sono seria. Cosa ci faceva lì? 83 00:10:43,577 --> 00:10:45,713 Probabilmente quello che fanno tutti. 84 00:10:45,723 --> 00:10:47,688 - Sei troppo dura con loro. - Lo dici solo 85 00:10:47,698 --> 00:10:49,223 perché tuo marito è un donatore. 86 00:10:49,233 --> 00:10:51,616 Linda, il suo ufficio è su questo piano. 87 00:10:51,626 --> 00:10:52,784 - Dove... - Ti fermo. 88 00:10:52,794 --> 00:10:54,708 Ascolta cosa hai appena detto. 89 00:10:54,718 --> 00:10:57,675 Come se già questo non fosse incredibilmente disturbante. 90 00:10:57,685 --> 00:11:00,699 L'ufficio della First Lady nella West Wing! 91 00:11:00,709 --> 00:11:04,503 Beh, in che altro modo potrebbe stare così vicina a Vince? 92 00:11:05,114 --> 00:11:06,977 Un sacco di gente dice sia vero. 93 00:11:06,987 --> 00:11:10,717 Sono in una posizione in cui posso dire che Vince Foster è un uomo corretto. 94 00:11:12,305 --> 00:11:14,101 Se vuoi scusarmi. 95 00:11:14,111 --> 00:11:16,002 Alcuni di noi hanno un lavoro vero. 96 00:11:17,694 --> 00:11:19,429 È da togliere il fiato. 97 00:11:20,481 --> 00:11:21,931 I tuoi messaggi. 98 00:11:22,826 --> 00:11:23,925 Grazie. 99 00:11:23,935 --> 00:11:27,078 Dire cos'è incompetenza e cos'è deliberato... 100 00:11:25,087 --> 00:11:26,793 {\an8}RASSEGNA & PROSPETTIVA Chi è Vince Foster? 101 00:11:27,088 --> 00:11:28,306 Qualcos'altro? 102 00:11:28,316 --> 00:11:30,400 Sappiamo tutti come i liberali 103 00:11:30,410 --> 00:11:33,054 al Washington Post gireranno la frittata. 104 00:11:33,064 --> 00:11:34,334 Ma voglio dire, 105 00:11:34,344 --> 00:11:36,253 a chiunque voglia ascoltare, 106 00:11:36,263 --> 00:11:39,958 che tutte le strade portano a Hillary Rodham Clinton. 107 00:11:39,968 --> 00:11:40,977 Ogni volta. 108 00:11:41,311 --> 00:11:43,294 - Ogni singolo scandalo sembra... - Pranzo? 109 00:11:43,304 --> 00:11:45,327 - Avere le sue impronte sopra. - Certo. 110 00:12:14,283 --> 00:12:15,454 Ecco qui. 111 00:12:18,858 --> 00:12:20,980 Pensavo ti servisse qualcosa di dolce. 112 00:12:22,633 --> 00:12:24,486 Sei una persona gentile, Linda. 113 00:12:35,779 --> 00:12:37,400 Il signor Nussbaum e sua moglie 114 00:12:37,410 --> 00:12:40,741 ceneranno con Estelle Parsons della sitcom "Pappa e Ciccia". 115 00:12:41,066 --> 00:12:43,454 Quindi avrai due vip al tavolo. 116 00:12:44,436 --> 00:12:45,545 Se potessi... 117 00:12:46,909 --> 00:12:48,217 Eccellente. 118 00:12:48,227 --> 00:12:49,655 Ti ringrazio, Carlo. 119 00:12:49,665 --> 00:12:51,699 È sempre un piacere lavorare con te. 120 00:12:57,341 --> 00:12:59,458 Ho lasciato delle M&Ms sul vassoio. 121 00:13:00,593 --> 00:13:01,600 Per te. 122 00:13:02,852 --> 00:13:03,866 Grazie. 123 00:13:04,956 --> 00:13:05,986 Torno subito. 124 00:15:45,611 --> 00:15:47,994 I nostri concorrenti hanno già vinto una bella somma. 125 00:15:48,004 --> 00:15:50,438 Chissà se riusciranno a mantenerla intatta nella prossima sfida! 126 00:15:54,107 --> 00:15:55,120 Iniziamo! 127 00:15:56,463 --> 00:15:58,856 Edizione straordinaria. 128 00:15:59,620 --> 00:16:03,172 Buonasera. Secondo le indiscrezioni, il cadavere trovato nel parco di Fort Marcy 129 00:16:03,182 --> 00:16:06,458 sarebbe quello del vice consigliere alla Casa Bianca Vincent Foster. 130 00:16:06,468 --> 00:16:09,700 Secondo i primi rapporti, sembrerebbe trattarsi di un suicidio. 131 00:16:09,710 --> 00:16:11,102 La scena è molto affollata, 132 00:16:11,112 --> 00:16:13,576 gli investigatori sono al lavoro da circa quattro ore. 133 00:16:13,586 --> 00:16:15,351 Ci sono ancora molti dettagli da chiarire. 134 00:16:15,361 --> 00:16:17,809 Vi aggiorneremo non appena ci saranno novità. 135 00:16:17,819 --> 00:16:19,773 Grazie, Chris. Notizia sconvolgente stasera, 136 00:16:19,783 --> 00:16:22,694 quella del presunto suicidio del vice consigliere alla Casa Bianca 137 00:16:22,704 --> 00:16:23,743 Vince Foster. 138 00:16:23,753 --> 00:16:26,483 Foster si era unito al governo Clinton da soli sei mesi. 139 00:16:26,493 --> 00:16:27,803 Era coinvolto nelle indagini 140 00:16:27,813 --> 00:16:30,327 - sull'ufficio viaggi della Casa Bianca. - No. 141 00:16:45,947 --> 00:16:47,466 Buongiorno, signori. 142 00:16:48,028 --> 00:16:49,947 Beh, scusate, quello è il mio ufficio. 143 00:16:49,957 --> 00:16:51,495 Sì, lasciatela passare. 144 00:16:51,505 --> 00:16:53,097 Grazie. Con permesso. 145 00:16:54,170 --> 00:16:56,488 Linda, che notizia terribile. 146 00:16:56,498 --> 00:16:58,031 Qualcuno vorrà parlare con me. 147 00:16:58,041 --> 00:17:00,961 - Dovresti prenderti il giorno libero. - Bernie, sono l'ultima che l'ha visto vivo. 148 00:17:00,971 --> 00:17:03,659 - Certo, capisco. - Scusi, dove la sta portando? 149 00:17:03,669 --> 00:17:05,390 Che cosa sta facendo? 150 00:17:05,400 --> 00:17:06,893 - Linda. - Mi scusi... 151 00:17:06,903 --> 00:17:08,150 - Signore? - Linda! 152 00:17:08,160 --> 00:17:11,039 Scusi, sto parlando con lei. Chi le ha detto che poteva prenderla? 153 00:17:11,360 --> 00:17:13,471 Bernie Nussbaum mi ha detto di prenderla. 154 00:17:25,757 --> 00:17:28,464 GENNAIO 1994 LONG BEACH, CALIFORNIA 155 00:17:41,727 --> 00:17:44,580 Sì, sono riuscita a farlo addormentare, finalmente. 156 00:17:45,406 --> 00:17:47,625 È tutto il giorno che fa i capricci. 157 00:17:49,584 --> 00:17:50,944 Sì, l'ho comprata. 158 00:17:52,156 --> 00:17:56,255 {\an8}Cuore Adulterino 159 00:17:54,028 --> 00:17:55,378 Tu che dici? 160 00:17:55,388 --> 00:17:58,135 Steve mi è sembrato arrabbiato, ma non credo l'abbia letto. 161 00:18:07,367 --> 00:18:08,660 Devo andare. 162 00:18:17,369 --> 00:18:19,997 - Tutto bene? - No, Paula, non va tutto bene. 163 00:18:20,007 --> 00:18:21,024 Cristo. 164 00:18:28,026 --> 00:18:29,794 Avevo ottenuto un provino, finalmente. 165 00:18:30,195 --> 00:18:32,159 Iniziava anche a piacermi stare qui. 166 00:18:32,169 --> 00:18:33,763 Beh, puoi comunque fare il provino. 167 00:18:33,773 --> 00:18:36,003 Iniziavo a pensare di poter lasciare la compagnia aerea. 168 00:18:36,013 --> 00:18:38,606 Come cazzo faccio ad andare al lavoro, con questa cazzo di storia? 169 00:18:38,616 --> 00:18:41,504 Nemmeno la conoscevo quella rivista. Scommetto che non l'ha letta nessuno. 170 00:18:41,514 --> 00:18:43,351 Ma va a raccontare che mia moglie 171 00:18:43,361 --> 00:18:45,747 è entrata in una camera d'albergo con Bill Clinton. 172 00:18:45,757 --> 00:18:49,104 E che sei andata a dire alla sua scorta che volevi essere la sua ragazza. 173 00:18:49,114 --> 00:18:50,911 È una bugia, lo sai. 174 00:18:50,921 --> 00:18:53,251 In camera sua ci sei andata, quella non è una bugia. 175 00:18:53,261 --> 00:18:55,041 Quante volte dobbiamo parlarne ancora? 176 00:18:55,051 --> 00:18:57,556 Tutti quelli che conosciamo leggeranno questa storia... 177 00:18:57,566 --> 00:18:59,096 Che parla di mia moglie! 178 00:19:00,054 --> 00:19:01,596 Ehi! Ehi. 179 00:19:09,609 --> 00:19:11,119 Possiamo sistemare le cose. 180 00:19:11,997 --> 00:19:14,202 Dobbiamo solo raccontare cos'è successo davvero. 181 00:19:17,193 --> 00:19:18,196 Come? 182 00:19:19,807 --> 00:19:21,332 Deb conosce un avvocato. 183 00:19:21,737 --> 00:19:23,420 Si è occupato del suo divorzio. 184 00:19:39,982 --> 00:19:41,296 Quindi... 185 00:19:41,832 --> 00:19:44,274 Quale sarebbe la vera... storia? 186 00:19:46,469 --> 00:19:49,005 Beh, stavo lavorando alla reception 187 00:19:49,015 --> 00:19:52,011 per la Conferenza di Gestione della Qualità a Little Rock. 188 00:19:52,390 --> 00:19:55,921 Il governatore Clinton entrò nella hall e... 189 00:19:55,931 --> 00:19:58,105 Uno degli agenti della sua scorta disse: 190 00:19:58,688 --> 00:20:01,651 "Il Governatore vorrebbe che lo raggiungesse in camera", quindi... 191 00:20:01,661 --> 00:20:02,951 Dissi: 192 00:20:02,961 --> 00:20:04,751 "Oh, mio Dio, va bene". 193 00:20:04,761 --> 00:20:05,835 E... 194 00:20:06,384 --> 00:20:07,808 Salì in camera sua. 195 00:20:08,161 --> 00:20:09,202 Poi... 196 00:20:14,954 --> 00:20:16,365 Eravamo soli, 197 00:20:16,375 --> 00:20:17,694 io e Clinton. 198 00:20:18,566 --> 00:20:20,680 Mi salutò molto amichevolmente, 199 00:20:20,690 --> 00:20:22,532 iniziò a farmi dei complimenti. 200 00:20:22,542 --> 00:20:24,118 Un attimo dopo, lui... 201 00:20:25,031 --> 00:20:26,400 Era vicinissimo, 202 00:20:26,410 --> 00:20:27,966 cercò di baciarmi. Allora... 203 00:20:27,976 --> 00:20:30,907 Mi sedetti su un divano dall'altra parte della stanza per cercare di... 204 00:20:31,364 --> 00:20:34,149 Fargli capire che non ero interessata. 205 00:20:34,940 --> 00:20:36,121 Ma poi... 206 00:20:37,579 --> 00:20:40,213 Venne a sedersi accanto a me 207 00:20:40,223 --> 00:20:41,243 e... 208 00:20:43,232 --> 00:20:44,394 In quel momento... 209 00:20:44,988 --> 00:20:46,491 In quel momento vidi... 210 00:20:51,561 --> 00:20:52,711 Cosa? 211 00:20:55,854 --> 00:20:58,124 L'aveva tirato fuori, il suo... 212 00:20:59,660 --> 00:21:02,176 Il suo affare. Ce l'aveva di fuori, 213 00:21:02,186 --> 00:21:03,679 in bella vista. 214 00:21:10,186 --> 00:21:12,104 E mi chiese di baciarglielo. 215 00:21:15,286 --> 00:21:16,359 E lei cosa fece? 216 00:21:16,369 --> 00:21:18,731 Rifiutai, non sono quel tipo di ragazza. 217 00:21:18,741 --> 00:21:20,013 E lui disse: 218 00:21:20,023 --> 00:21:22,145 "Va bene" e allora me ne andai subito. 219 00:21:22,155 --> 00:21:24,387 Vengo da Lonoke, mio padre era un predicatore. 220 00:21:24,397 --> 00:21:27,573 Non vado in giro per le conferenze di gestione della qualità... 221 00:21:27,583 --> 00:21:30,008 - A praticare sesso orale. - Ok, ricevuto. 222 00:21:30,018 --> 00:21:31,427 Sono disgustata, 223 00:21:31,437 --> 00:21:33,028 sono sconvolta e... 224 00:21:33,038 --> 00:21:34,793 Pretendo delle scuse. 225 00:21:35,611 --> 00:21:37,663 Beh, la rivista 226 00:21:37,673 --> 00:21:40,168 è stata abbastanza intelligente da omettere il suo cognome. 227 00:21:40,178 --> 00:21:42,922 No, voglio che lui si scusi. 228 00:21:44,079 --> 00:21:45,410 Dal Presidente? 229 00:21:47,294 --> 00:21:51,138 E vorremmo che Steve avesse un ruolo in "Quattro donne in carriera". 230 00:21:51,630 --> 00:21:55,388 Sì, potrei essere l'interesse amoroso di Delta Burke. 231 00:21:55,398 --> 00:21:58,152 Magari riportarmi sullo schermo se la chimica funziona. 232 00:21:58,162 --> 00:22:00,572 Non so se ha visto il film Mystery Train, 233 00:22:00,582 --> 00:22:02,902 ma Steve ha interpretato Elvis. 234 00:22:02,912 --> 00:22:04,858 È un attore di talento 235 00:22:04,868 --> 00:22:08,220 e sappiamo che i Clinton sono amici della coppia di autori dello show. 236 00:22:10,196 --> 00:22:11,592 D'accordo. 237 00:22:12,129 --> 00:22:13,523 Immagino che... 238 00:22:13,533 --> 00:22:16,365 In termini legali, si tratti di una... 239 00:22:16,375 --> 00:22:17,662 Situazione... 240 00:22:17,962 --> 00:22:19,633 Di molestie contro le donne? 241 00:22:19,643 --> 00:22:20,887 Esatto. 242 00:22:21,362 --> 00:22:22,407 Quindi... 243 00:22:23,118 --> 00:22:24,499 Ci può aiutare? 244 00:22:26,270 --> 00:22:28,721 Non sono così duro da fare causa al Presidente degli Stati Uniti, 245 00:22:28,731 --> 00:22:31,215 ve lo dico sinceramente, ma... 246 00:22:31,515 --> 00:22:34,319 Magari se puntiamo un po' di attenzione su di lei, 247 00:22:34,329 --> 00:22:36,769 il suo personale arriverà presto a un accordo, per tenerci buoni. 248 00:22:37,069 --> 00:22:38,691 Le va bene stare sotto i riflettori? 249 00:22:47,947 --> 00:22:50,324 Bernie, questa cosa ha rovinato il suo viaggio in Ucraina. 250 00:22:50,334 --> 00:22:53,289 È l'Ucraina, qual è la cosa migliore che possa succedere? 251 00:22:53,299 --> 00:22:54,760 Non vedi che siamo fermi? 252 00:22:54,770 --> 00:22:57,004 Non passa una proposta. Non otteniamo neanche un'udienza sul sistema sanitario. 253 00:22:57,014 --> 00:22:59,414 - Dai, George. - Abbiamo una sola via d'uscita 254 00:22:59,424 --> 00:23:00,920 e tu gli dici di non usarla! 255 00:23:00,930 --> 00:23:03,869 So che hai un'impressionante esperienza di 13 mesi qui in città, 256 00:23:03,879 --> 00:23:05,458 ma io ho vissuto il Watergate. 257 00:23:05,468 --> 00:23:08,145 Nominare un legale indipendente non è una via d'uscita per nulla. 258 00:23:08,155 --> 00:23:09,888 Ma non ha fatto niente di male! 259 00:23:10,273 --> 00:23:12,230 Ne nominiamo uno e la chiudiamo in sei mesi. 260 00:23:12,240 --> 00:23:16,233 No, quella persona avrebbe addosso una pressione enorme per fare qualcosa. 261 00:23:16,243 --> 00:23:18,137 Whitewater sarà solo l'inizio. 262 00:23:18,147 --> 00:23:21,055 - Non possono semplicemente... - Non finirà finché non troveranno un reato. 263 00:23:21,065 --> 00:23:23,651 Hai capito? Non si fermeranno! 264 00:23:24,061 --> 00:23:26,801 Se nomina un legale indipendente, distruggerà il suo mandato. 265 00:23:42,639 --> 00:23:44,031 Hai sentito? 266 00:23:45,268 --> 00:23:48,235 Se nomina un legale indipendente, mi toccherà testimoniare. 267 00:23:48,535 --> 00:23:49,802 Andrà tutto bene. 268 00:23:49,812 --> 00:23:52,193 Kathleen, li ho visti mentre spostavano i documenti. 269 00:23:52,203 --> 00:23:53,937 E allora dillo! 270 00:23:53,947 --> 00:23:55,756 Sono nell'occhio del ciclone. 271 00:23:57,699 --> 00:23:58,938 Cosa stai facendo? 272 00:23:58,948 --> 00:24:00,441 Riassortisco le penne. 273 00:24:00,451 --> 00:24:04,448 Oh, Dio. Perché non chiedi al Presidente un lavoro vero? 274 00:24:04,458 --> 00:24:06,417 Non lo conosco così bene. 275 00:24:06,427 --> 00:24:09,279 - Sono solo la moglie di un benefattore. - Ma ti prego... 276 00:24:09,289 --> 00:24:11,740 Ogni lunedì devo sentire di come hai parlato con lui 277 00:24:11,750 --> 00:24:13,365 a qualche raccolta fondi pretenziosa, 278 00:24:13,375 --> 00:24:15,764 mentre io me ne sto a casa a guardare la vernice che si asciuga. 279 00:24:15,774 --> 00:24:18,701 Beh, ma ne abbiamo parlato. Devi rimetterti in gioco. 280 00:24:18,711 --> 00:24:21,275 Come no. Immaginami in un bar per single, si metterebbero in fila. 281 00:24:21,285 --> 00:24:23,246 - Sei troppo severa con te stessa. - Non ho tempo 282 00:24:23,256 --> 00:24:25,933 con tutto il casino che succede qui. Bernie è fuori di testa, 283 00:24:25,943 --> 00:24:29,446 mi serve un avvocato, non crederai a che riunione ho accettato di partecipare. 284 00:24:29,456 --> 00:24:30,472 Cioè? 285 00:24:30,482 --> 00:24:32,969 Beh, qualcuno mi ha detto che il modo migliore per proteggermi 286 00:24:32,979 --> 00:24:34,498 è scrivere un libro. 287 00:24:35,091 --> 00:24:37,294 Davvero? Che emozione. 288 00:24:38,958 --> 00:24:41,382 Si tratta di strategia, Kathleen. 289 00:24:46,917 --> 00:24:48,718 Non ci vado. 290 00:24:49,105 --> 00:24:51,072 La mia cliente fa un festa per il libro. 291 00:24:51,372 --> 00:24:54,209 Poi, l'ultima volta che sono stata nella stessa stanza di Lady Bird Johnson, 292 00:24:54,219 --> 00:24:56,890 quella ha cercato di spingermi giù da una rampa di scale. 293 00:24:57,762 --> 00:24:59,768 Ho detto che non me lo meritavo? 294 00:25:00,728 --> 00:25:01,948 Devo andare. 295 00:25:02,248 --> 00:25:04,270 Mi sa che è arrivata quella delle quattro. 296 00:25:08,998 --> 00:25:10,011 Quindi... 297 00:25:13,585 --> 00:25:14,927 È stato un omicidio? 298 00:25:14,937 --> 00:25:17,011 Oh, no, non ho motivo di crederlo. 299 00:25:17,021 --> 00:25:18,846 Ma andava a letto con Hillary. 300 00:25:18,856 --> 00:25:21,675 Vince Foster era un marito fedele 301 00:25:21,685 --> 00:25:23,886 che si è suicidato tragicamente. 302 00:25:24,409 --> 00:25:25,866 È stato molto triste. 303 00:25:26,990 --> 00:25:29,785 Sa, la tristezza non aiuta mica a vendere i libri. 304 00:25:29,795 --> 00:25:32,686 Scusi, signora, è un'area non fumatori. 305 00:25:32,696 --> 00:25:34,386 Fantastico. 306 00:25:34,396 --> 00:25:37,564 Il mondo intero sta diventando come Berkeley, in California. 307 00:25:38,300 --> 00:25:39,302 Allora... 308 00:25:40,337 --> 00:25:41,994 Cosa mi può dire? 309 00:25:42,807 --> 00:25:44,192 Ecco... 310 00:25:45,799 --> 00:25:47,124 Riguarda il Presidente. 311 00:25:47,424 --> 00:25:48,999 Ma non mi dica. 312 00:25:49,009 --> 00:25:50,674 C'è una biondina carina... 313 00:25:50,684 --> 00:25:52,997 Era una hostess sull'aereo della sua campagna elettorale 314 00:25:53,007 --> 00:25:56,173 e a quanto pare qualcuno ha pensato che fosse un'esperienza sufficiente 315 00:25:56,183 --> 00:25:58,055 per ottenere un lavoro nella West Wing. 316 00:25:58,065 --> 00:25:59,245 Come si chiama? 317 00:26:02,396 --> 00:26:04,229 Se vuole mettere carne al fuoco, lo faccia. 318 00:26:04,239 --> 00:26:06,523 - Quindi servono dei nomi. - Posso usare degli pseudonimi. 319 00:26:06,533 --> 00:26:07,545 Linda... 320 00:26:07,845 --> 00:26:11,174 Ho venduto il libri di Kitty Kelley, finché non ha iniziato a fare la pazza. 321 00:26:11,184 --> 00:26:13,726 È stata la mia cliente peggiore, ma è stata immensa. 322 00:26:14,343 --> 00:26:17,981 Nancy Reagan, non autorizzata. E stessa storia con Liz Taylor. 323 00:26:17,991 --> 00:26:20,050 Li hanno letti tutti, quelli. Il punto è questo: 324 00:26:20,060 --> 00:26:22,448 io mi occupo di libri che hanno un peso. 325 00:26:23,401 --> 00:26:26,005 Una tizia qualunque di cui non importerà a nessuno? 326 00:26:26,015 --> 00:26:27,768 Non è per questo che sono qui. 327 00:26:28,615 --> 00:26:32,486 "Cosa ho visto alla Casa Bianca", scritto da Linda Tripp. 328 00:26:33,175 --> 00:26:35,017 È per questo che sono qui. 329 00:26:37,674 --> 00:26:38,725 Grazie. 330 00:26:38,735 --> 00:26:42,287 Il mio lavoro nella West Wing per me è molto importante. 331 00:26:44,406 --> 00:26:47,485 - In ballo ci sono parecchi soldi. - Verrò licenziata. 332 00:26:48,955 --> 00:26:50,185 Ho due figli. 333 00:26:50,625 --> 00:26:53,036 Sto parlando di una somma a sei cifre, se ti muovi ora. 334 00:26:54,355 --> 00:26:55,532 Pensaci bene. 335 00:26:57,686 --> 00:27:00,375 Ma credo tu debba sapere che oggi ho anche altri appuntamenti. 336 00:27:00,385 --> 00:27:02,015 Questa settimana c'è il CPAC. 337 00:27:02,025 --> 00:27:06,114 In città c'è un'orda intera di odiatori di Clinton e hanno tutti il libro. 338 00:27:06,124 --> 00:27:07,725 Ochette rifatte, ex militari... 339 00:27:07,735 --> 00:27:09,492 Metà dell'Arkansas è qui. 340 00:27:09,502 --> 00:27:13,018 Avrai forse notato che in giro c'è una certa atmosfera da centro commerciale. 341 00:27:14,895 --> 00:27:17,602 Io vivo come se non avessi niente da perdere, Linda. 342 00:27:18,330 --> 00:27:19,997 Te lo consiglio vivamente. 343 00:27:26,214 --> 00:27:28,543 Non ho mai neanche sentito parlare del CPAC. 344 00:27:28,553 --> 00:27:29,736 Oh, è importante. 345 00:27:29,746 --> 00:27:34,556 Ogni anno si riuniscono le migliori menti conservatrici per discutere i problemi. 346 00:27:34,566 --> 00:27:36,582 INCRIMINA LA STRONZA 347 00:27:46,872 --> 00:27:49,135 GALERA PER IL PRESIDENTE 348 00:27:50,635 --> 00:27:52,874 - Tesoro, hai portato la carta di credito? - Perché? 349 00:27:52,884 --> 00:27:55,197 Perché dobbiamo comprare tutta questa roba. 350 00:27:55,620 --> 00:27:57,496 Chi ha ucciso VINCE FOSTER? 351 00:27:57,805 --> 00:28:01,276 La mia assistita, Paula Jones, oggi è venuta qui a Washington 352 00:28:01,286 --> 00:28:05,335 per raccontare cos'è successo davvero l'8 maggio del 1991, 353 00:28:05,345 --> 00:28:08,425 quando Bill Clinton ha interrotto la sua giornata lavorativa 354 00:28:08,435 --> 00:28:10,838 per invitarla in una stanza privata. 355 00:28:10,848 --> 00:28:13,085 Oggi posso rivelarvi che, in quella stanza, 356 00:28:13,095 --> 00:28:16,035 il Governatore ha fatto delle avance sessuali non gradite 357 00:28:16,045 --> 00:28:18,087 alla signora Jones, tutte respinte dalla stessa. 358 00:28:18,585 --> 00:28:19,795 Lasciatemi dire che... 359 00:28:19,805 --> 00:28:23,654 Non è qui per soddisfare i vostri interessi morbosi. 360 00:28:23,664 --> 00:28:27,346 Nel rispetto della famiglia presidenziale e di ciò che ha passato la signora Jones, 361 00:28:27,356 --> 00:28:31,046 non fornirà nessuna descrizione di quanto successo in quella stanza. 362 00:28:31,056 --> 00:28:33,075 - Cosa? Ma dai... - Aspetti un attimo. 363 00:28:33,085 --> 00:28:35,434 - Cosa ci facciamo qui allora? - Adesso via con le domande. 364 00:28:35,444 --> 00:28:36,686 Cos'è successo? 365 00:28:37,144 --> 00:28:38,655 Lei aveva bevuto, per caso? 366 00:28:38,665 --> 00:28:40,426 Uno alla volta, per favore. 367 00:28:43,955 --> 00:28:47,785 - Perché si è fatta avanti solo ora? - Aveva bevuto, per caso? 368 00:28:47,795 --> 00:28:48,845 Si è divertita? 369 00:28:48,855 --> 00:28:51,065 Cos'è successo in camera? Siamo qui per quello, giusto? 370 00:28:51,075 --> 00:28:52,611 Ci sono state delle toccatine? 371 00:28:53,326 --> 00:28:55,387 - Cosa ha fatto il Governatore? - Bill Clinton... 372 00:28:57,457 --> 00:28:59,934 Si è comportato in modo... 373 00:28:59,944 --> 00:29:01,795 Poco professionale. 374 00:29:01,805 --> 00:29:03,094 Io lo definirei... 375 00:29:04,865 --> 00:29:07,334 - Molestia sessuale. - L'ha toccata? 376 00:29:07,344 --> 00:29:09,025 Lasciamo da parte quello... 377 00:29:09,035 --> 00:29:11,805 - Io non... parlerò di quello. - Si è denudato? 378 00:29:11,815 --> 00:29:13,166 Non posso parlare di quello. 379 00:29:13,176 --> 00:29:15,228 Cosa può dirci allora? 380 00:29:19,266 --> 00:29:21,112 È forse sbagliato che... 381 00:29:22,405 --> 00:29:23,855 Una donna non possa... 382 00:29:24,745 --> 00:29:27,215 Una donna non possa stare nel suo posto di lavoro, 383 00:29:27,225 --> 00:29:29,234 senza essere molestata... 384 00:29:29,244 --> 00:29:30,975 Da qualcuno di grado così alto. 385 00:29:30,985 --> 00:29:32,625 Ha parlato di posto di lavoro. 386 00:29:32,635 --> 00:29:35,588 Ma lei e il Governatore eravate in una camera d'albergo, dico bene? 387 00:29:37,235 --> 00:29:38,909 Perché ha accettato di andarci? 388 00:29:39,266 --> 00:29:41,344 Ho pensato solo che il Governatore volesse vedermi. 389 00:29:41,354 --> 00:29:43,100 È... un onore. 390 00:29:44,565 --> 00:29:46,416 Quindi cosa si aspettava? 391 00:29:46,426 --> 00:29:49,101 Una riunione sugli affari di stato? 392 00:29:53,905 --> 00:29:57,915 Beh, non lo so, ma so che non avrebbe dovuto chiamarmi là per quello e che... 393 00:29:57,925 --> 00:30:01,524 Deve scusarsi per... quello che mi ha fatto. 394 00:30:01,534 --> 00:30:03,875 Ma lei non ci ha ancora detto cosa le ha fatto. 395 00:30:03,885 --> 00:30:06,345 Le ha chiesto di fare sesso con lui... 396 00:30:06,355 --> 00:30:07,360 Sì? 397 00:30:10,005 --> 00:30:12,549 - Un certo tipo di sesso. - Che tipo? 398 00:30:13,425 --> 00:30:14,865 Solo per capire... 399 00:30:14,875 --> 00:30:17,266 Siamo stati chiamati qui per questa importante conferenza stampa, 400 00:30:17,276 --> 00:30:19,646 in merito a qualcosa che le avrebbe fatto Bill Clinton, 401 00:30:19,656 --> 00:30:22,306 ma in sostanza non vuole dirci una sola cosa di ciò che le ha fatto. 402 00:30:23,205 --> 00:30:26,524 Apprezzo il vostro interesse, ma come ho già detto, 403 00:30:26,534 --> 00:30:28,854 Paula non vi fornirà un racconto dettagliato. 404 00:30:28,864 --> 00:30:30,694 Ok, noi, ok adesso... 405 00:30:30,704 --> 00:30:33,398 Va bene, va bene, basta, basta. Ho una domanda. 406 00:30:33,925 --> 00:30:35,902 Questo atto sessuale che voleva... 407 00:30:36,285 --> 00:30:38,876 Era qualcosa che lei poteva... 408 00:30:38,886 --> 00:30:40,125 Esercitare... 409 00:30:40,135 --> 00:30:42,446 Senza togliersi i vestiti? 410 00:30:43,723 --> 00:30:45,415 Non parleremo di quello. Ultime domande. 411 00:30:45,425 --> 00:30:46,854 - Si è denudato? - Chi la paga? 412 00:30:46,864 --> 00:30:48,886 - Ha votato per lui? - Uno alla volta. 413 00:30:48,896 --> 00:30:50,537 Le farò una domanda precisa... 414 00:30:51,285 --> 00:30:54,526 Il Governatore le ha chiesto di praticargli una fellatio? 415 00:30:59,046 --> 00:31:00,641 Cos'è una fellatio? 416 00:31:02,231 --> 00:31:04,704 - Ok, niente più domande. - Incredibile. 417 00:31:04,714 --> 00:31:07,916 - Aspettate un secondo. - Non ha senso... è la verità... 418 00:31:07,926 --> 00:31:10,172 - Nessuna certezza. Niente. - Va bene, allora. 419 00:31:34,445 --> 00:31:35,474 Mi scusi. 420 00:31:36,343 --> 00:31:37,359 Grazie. 421 00:31:39,785 --> 00:31:40,814 Kathleen? 422 00:31:41,755 --> 00:31:43,167 Hai un rossetto? 423 00:31:45,165 --> 00:31:46,785 Kathleen, cos'è successo? 424 00:31:46,795 --> 00:31:48,475 Ho fatto come mi hai detto. 425 00:31:48,485 --> 00:31:49,905 Ho chiesto a Bill... 426 00:31:49,915 --> 00:31:50,977 Un lavoro. 427 00:31:51,378 --> 00:31:52,535 E allora? 428 00:31:52,545 --> 00:31:53,948 E allora mi ha baciata. 429 00:31:58,195 --> 00:31:59,234 E cosa hai fatto? 430 00:31:59,244 --> 00:32:00,886 È stato tutto così veloce. 431 00:32:00,896 --> 00:32:03,641 Poi il suo assistente ha bussato alla porta su cui eravamo poggiati. 432 00:32:03,651 --> 00:32:06,793 - Kathleen. - Si è fermato e sono uscita subito. 433 00:32:06,803 --> 00:32:08,817 - Nello studio Ovale? - Linda. 434 00:32:08,827 --> 00:32:10,109 Ho bisogno di parlarti. 435 00:32:19,431 --> 00:32:22,720 Sto rassegnando le dimissioni e volevo fartelo sapere. 436 00:32:26,929 --> 00:32:28,533 Cosa ne sarà di me? 437 00:32:31,558 --> 00:32:32,567 Non lo so. 438 00:32:44,484 --> 00:32:48,269 Si è comportato in modo poco professionale. 439 00:32:48,279 --> 00:32:49,595 Io lo definirei... 440 00:32:50,954 --> 00:32:52,375 Molestia sessuale. 441 00:32:52,385 --> 00:32:53,884 - Oh, tesoro. - L'ha toccata? 442 00:32:54,534 --> 00:32:55,669 I capelli. 443 00:32:57,144 --> 00:32:58,971 - Non parlerò di quello... - Si è denudato? 444 00:32:58,981 --> 00:33:00,639 Non posso dirlo. 445 00:33:00,649 --> 00:33:03,222 - Coulter, chi te l'ha mandato? - George Conway. 446 00:33:03,584 --> 00:33:05,162 Pensi possa essere lei? 447 00:33:05,680 --> 00:33:07,153 Deve imparare a gestire la stampa. 448 00:33:07,163 --> 00:33:09,200 Non mi importa della stampa, serve solo che denunci. 449 00:33:09,210 --> 00:33:10,860 Lo vogliamo sotto giuramento. 450 00:33:11,234 --> 00:33:12,234 Perché? 451 00:33:13,229 --> 00:33:15,163 Perché è Bill Clinton. 452 00:33:15,716 --> 00:33:16,941 Mentirà. 453 00:33:17,519 --> 00:33:19,894 Parla di posto di lavoro, ma lei e il Governatore... 454 00:33:19,904 --> 00:33:21,176 Con chi lavora? 455 00:33:22,043 --> 00:33:23,339 Con quel tizio. 456 00:33:23,349 --> 00:33:25,435 Ho pensato solo che il Governatore volesse vedermi. 457 00:33:26,044 --> 00:33:28,083 Facciamole avere dei veri avvocati. 458 00:33:30,026 --> 00:33:33,258 STUDIO LEGALE DI CAMMARATA E DAVIS WASHINGTON, D.C. 459 00:33:34,067 --> 00:33:35,170 Buone notizie 460 00:33:35,180 --> 00:33:38,191 abbiamo una linea diretta con gli avvocati del Presidente. 461 00:33:38,201 --> 00:33:40,054 Le faremo avere delle scuse. 462 00:33:41,585 --> 00:33:45,226 Non sappiamo come ringraziarvi per l'aiuto in questa situazione. 463 00:33:45,236 --> 00:33:46,237 Lieti di aiutare. 464 00:33:46,596 --> 00:33:50,714 Ora, devo dirvi che potrebbero non voler procedere in modo semplice. 465 00:33:50,724 --> 00:33:54,036 In quel caso, dovremmo essere pronti a prendere un'altra strada. 466 00:33:55,552 --> 00:33:56,825 Di che tipo? 467 00:33:56,835 --> 00:34:00,746 La sua denuncia di molestie ha un termine di prescrizione di tre anni. 468 00:34:00,756 --> 00:34:03,815 Che è questo venerdì, il che significa che le rimangono circa 469 00:34:03,825 --> 00:34:06,218 80 ore per denunciare il Presidente. 470 00:34:07,349 --> 00:34:10,012 Beh, io vorrei solo delle scuse. 471 00:34:10,022 --> 00:34:11,171 Lo so. 472 00:34:11,181 --> 00:34:13,323 Però penso che per ottenerle, 473 00:34:13,333 --> 00:34:15,014 potreste dover intentare una causa. 474 00:34:15,024 --> 00:34:16,402 Non ne abbiamo paura. 475 00:34:18,331 --> 00:34:19,357 Sentite, 476 00:34:20,210 --> 00:34:22,669 se sono intelligenti, vorranno un accordo. 477 00:34:25,531 --> 00:34:27,178 Prima di parlare con loro, 478 00:34:27,188 --> 00:34:28,636 c'è altro che dovremmo sapere? 479 00:34:28,646 --> 00:34:30,896 Penso che Paula sia stata... 480 00:34:30,906 --> 00:34:32,352 Molto disponibile con noi. 481 00:34:32,362 --> 00:34:35,769 Sì, sono solo curioso se ci sia dell'altro. 482 00:34:37,321 --> 00:34:38,424 Tipo cosa? 483 00:34:41,720 --> 00:34:43,860 Posso disegnare... la sua... 484 00:34:45,257 --> 00:34:46,257 Zona. 485 00:35:37,204 --> 00:35:39,416 Ha una curvatura notevole. 486 00:35:54,578 --> 00:35:57,382 Ho un'idea... riguardo la mia situazione. 487 00:35:58,265 --> 00:36:00,940 Tu vuoi un lavoro, io voglio tenermi il mio, 488 00:36:00,950 --> 00:36:04,720 tu hai contatti, io ho esperienza... che ne pensi? 489 00:36:05,518 --> 00:36:07,096 Tu ci fai ottenere un incontro 490 00:36:07,106 --> 00:36:09,969 con nuovo avvocato della Casa Bianca e gli dirò di assumerci entrambe. 491 00:36:10,706 --> 00:36:12,019 Pacchetto completo. 492 00:36:14,101 --> 00:36:15,564 È una buona idea. 493 00:36:22,587 --> 00:36:24,737 Cheryl, la mia segretaria 494 00:36:24,747 --> 00:36:26,848 mi ha comunicato che vorrebbe restare 495 00:36:26,858 --> 00:36:29,873 nell'ufficio legale dopo il nostro subentro. 496 00:36:29,883 --> 00:36:31,007 Giusto? 497 00:36:31,542 --> 00:36:34,245 Scommetto sia stato fantastico lavorare per il caro Bernie Nussbaum. 498 00:36:34,255 --> 00:36:37,888 Signor Cutler, innanzitutto, la voglio ringraziare per averci incontrato. 499 00:36:37,898 --> 00:36:39,774 Ora, le dico qualcosa di me, 500 00:36:39,784 --> 00:36:41,712 sono un veterana pluridecennale 501 00:36:41,722 --> 00:36:43,924 del servizio civile, ho lavorato ai più alti livelli 502 00:36:43,934 --> 00:36:47,553 del settore esecutivo e militare, incluso un periodo a Fort Bragg, 503 00:36:47,563 --> 00:36:49,617 durante il quale ho avuto il nulla osta di sicurezza 504 00:36:49,627 --> 00:36:51,657 lavorando in una divisione segreta dell'Esercito, 505 00:36:51,667 --> 00:36:53,123 che tecnicamente non esiste. 506 00:36:53,667 --> 00:36:54,867 La Delta Force. 507 00:36:57,065 --> 00:36:59,173 Non posso né confermare né negare. 508 00:37:01,196 --> 00:37:02,690 Ma posso dire questo: 509 00:37:02,700 --> 00:37:05,393 io e Kathleen ci assicureremo che l'ufficio legale 510 00:37:05,403 --> 00:37:07,428 subisca un passaggio senza soluzione di continuità 511 00:37:07,438 --> 00:37:09,270 dal signor Nussbaum a lei. 512 00:37:09,741 --> 00:37:11,403 Perché vuole restare? 513 00:37:12,272 --> 00:37:16,103 Beh, sentiamo entrambe di poter essere molto utili. 514 00:37:16,113 --> 00:37:18,528 Abbiamo conoscenze istituzionali. 515 00:37:18,538 --> 00:37:22,022 Ultimamente stavo parlando con il mio ex collega, James Schaefer. 516 00:37:22,032 --> 00:37:23,676 Sono sicura che lei conosca James. 517 00:37:26,475 --> 00:37:29,320 Beh, sotto il presidente Bush, James era un assistente speciale 518 00:37:29,330 --> 00:37:31,446 del vice assistente per le Pubbliche Relazioni, 519 00:37:31,456 --> 00:37:34,872 lavorando a fianco del mio caro amico Tony Snow, 520 00:37:34,882 --> 00:37:36,913 che credo lei conosca. 521 00:37:37,392 --> 00:37:39,295 Tony Snow di... 522 00:37:39,305 --> 00:37:40,416 Rush Limbaugh? 523 00:37:41,537 --> 00:37:44,713 James ha sottolineato che... uno dei miei punti di forza 524 00:37:44,723 --> 00:37:47,646 è il mio alto livello di comfort nell'ambiente della West Wing. 525 00:37:47,656 --> 00:37:50,296 Posso aiutarla a muoversi tra le personalità 526 00:37:50,306 --> 00:37:52,739 difficili e complesse di questa amministrazione. 527 00:37:52,749 --> 00:37:55,790 E, incrociando le dita, avremo decisamente meno turbolenze 528 00:37:55,800 --> 00:37:57,945 sotto la sua guida. Non so se conosce... 529 00:37:58,370 --> 00:38:00,043 Il signor Nussbaum, ma... 530 00:38:00,053 --> 00:38:01,991 Non è sempre il più organizzato. 531 00:38:06,198 --> 00:38:08,224 Bernie è un ottimo avvocato. 532 00:38:09,042 --> 00:38:11,094 Oh, ma certo, assolutamente. 533 00:38:11,104 --> 00:38:12,757 Ho sempre pensato che fosse bravo. 534 00:38:12,767 --> 00:38:15,501 - Kathleen veniva da noi di tanto in tanto. - Oh, Lloyd, 535 00:38:15,511 --> 00:38:16,815 dovremmo tornare. 536 00:38:16,825 --> 00:38:18,178 Devi fare quella chiamata. 537 00:38:19,244 --> 00:38:21,009 Ci dispiace dover concludere... 538 00:38:21,019 --> 00:38:23,241 Nessun problema. C'è qualcos'altro... 539 00:38:23,251 --> 00:38:24,695 Che vorreste sapere? 540 00:38:25,267 --> 00:38:27,186 Faremo del nostro meglio. 541 00:38:36,707 --> 00:38:39,709 Il fatto che lei abbia disegnato... 542 00:38:39,719 --> 00:38:43,248 L'area genitale del Presidente darà da pensare ai suoi avvocati. 543 00:38:43,589 --> 00:38:45,014 È stata d'aiuto. 544 00:38:48,045 --> 00:38:49,200 Ma... 545 00:38:49,210 --> 00:38:51,734 Alla fine, parlando con loro... 546 00:38:51,744 --> 00:38:53,746 Anche ieri fino a notte fonda... 547 00:38:53,756 --> 00:38:55,608 Non siamo riusciti a raggiungere un accordo. 548 00:39:00,561 --> 00:39:01,681 Allora... 549 00:39:02,151 --> 00:39:05,276 Paula, ci sono rimaste poche ore. 550 00:39:05,286 --> 00:39:07,226 Deve prendere una decisione. 551 00:39:07,236 --> 00:39:10,634 C'è qualcosa nel suo passato che non vuole si venga a sapere? 552 00:39:10,644 --> 00:39:12,140 Qualsiasi cosa? 553 00:39:12,763 --> 00:39:14,171 Perché si saprà. 554 00:39:15,433 --> 00:39:16,661 Non c'è niente. 555 00:39:24,504 --> 00:39:25,605 Piccola. 556 00:39:26,373 --> 00:39:27,823 Ti amo. 557 00:39:37,929 --> 00:39:39,427 Ti amo anch'io. 558 00:39:49,221 --> 00:39:51,432 Non posso lasciare che la faccia franca. 559 00:39:51,442 --> 00:39:55,636 Oggi abbiamo inoltrato denuncia alla Corte Distrettuale degli Stati Uniti 560 00:39:51,837 --> 00:39:55,645 {\an8}CORTE FEDERALE LITTLE ROCK, ARKANSAS 561 00:39:55,646 --> 00:39:59,140 per conto di Paula Corbin Jones, 562 00:39:59,150 --> 00:40:02,151 che accusa William Clinton di molestie sessuali, 563 00:40:02,161 --> 00:40:06,029 violazione di pari diritti e diritto a giusto processo. 564 00:40:06,039 --> 00:40:08,483 Questo caso verrà processato in aula 565 00:40:08,493 --> 00:40:10,551 e non dalla stampa. Grazie a tutti. 566 00:40:10,561 --> 00:40:12,983 Siete due distinti avvocati di Washington... 567 00:40:12,993 --> 00:40:15,090 Chi vi ha presentati a Paula Jones? 568 00:40:15,100 --> 00:40:17,733 Come siete finiti qui in Arkansas? 569 00:40:18,377 --> 00:40:19,790 Abbiamo preso un aereo. 570 00:40:20,417 --> 00:40:23,929 Qual è la vostra prossima mossa? Cosa pensate che dirà il Presidente? 571 00:40:32,945 --> 00:40:34,478 UFFICIO DI LESLIE CRAWFORD DIPARTIMENTO RISORSE UMANE 572 00:40:36,537 --> 00:40:37,794 Questo cos'è? 573 00:40:38,185 --> 00:40:39,420 Dov'è Leslie? 574 00:40:39,937 --> 00:40:42,468 L'hai mancata per poco, è andata via prima. 575 00:40:46,929 --> 00:40:48,072 Leslie! 576 00:40:48,440 --> 00:40:50,315 Linda, mi hai spaventata. 577 00:40:50,325 --> 00:40:51,612 Questo cos'è? 578 00:40:51,622 --> 00:40:54,421 - È una promozione. - È il Pentagono. 579 00:40:54,904 --> 00:40:56,604 Sono nel sistema da 22 anni. 580 00:40:56,614 --> 00:40:59,694 Passare dalla Casa Bianca al Pentagono non è una promozione. 581 00:40:59,704 --> 00:41:02,967 È un aumento di ventimila dollari l'anno e lavorerai nelle pubbliche relazioni. 582 00:41:02,977 --> 00:41:05,229 Devi sospendere tutto finché non vado in fondo alla cosa. 583 00:41:05,239 --> 00:41:06,892 Devo parlare di nuovo con Lloyd Cutler. 584 00:41:06,902 --> 00:41:08,479 Se si tratta di Kathleen, 585 00:41:08,489 --> 00:41:12,198 passerà da volontaria a una posizione da apprendista. 586 00:41:13,142 --> 00:41:14,484 Kathleen? 587 00:41:17,102 --> 00:41:18,929 Che vuoi dire con passare? 588 00:41:19,367 --> 00:41:22,439 Kathleen lavorerà nell'ufficio legale sotto Lloyd Cutler. 589 00:41:22,449 --> 00:41:24,602 - Farà il mio lavoro? - Beh, no, non il tuo... 590 00:41:24,612 --> 00:41:26,367 E mi mandano in Siberia? 591 00:41:26,377 --> 00:41:28,517 - Saranno cinque chilometri. - E Kathleen... 592 00:41:28,527 --> 00:41:31,155 Che ha l'esperienza da segretaria di un ravanello... 593 00:41:31,165 --> 00:41:33,604 È un lavoro da apprendista. 594 00:41:42,182 --> 00:41:43,268 Leslie. 595 00:41:43,869 --> 00:41:46,614 Sai cosa ho sempre pensato? Che hai l'intelligenza di un sasso. 596 00:41:46,943 --> 00:41:50,548 Quindi vattene pure a casa, io vado all'edificio Eisenhower... 597 00:41:50,558 --> 00:41:54,353 A parlare con un tuo superiore, perché qui è successo qualcosa di sbagliato. 598 00:41:54,363 --> 00:41:55,433 Linda, 599 00:41:55,443 --> 00:41:57,034 abbiamo provato a tenerti qui. 600 00:41:57,044 --> 00:41:59,023 Abbiamo fatto di tutto, abbiamo chiesto 601 00:41:59,033 --> 00:42:01,117 a tutta la Casa Bianca. 602 00:42:02,107 --> 00:42:04,002 Nessuno ti vuole qui. 603 00:42:34,280 --> 00:42:35,521 Possiamo parlare? 604 00:42:36,620 --> 00:42:39,186 - Linda, ti prego... - Sai, sono stata un buon soldato. 605 00:42:39,909 --> 00:42:42,477 Quando ci sono state le elezioni ed è arrivata questa gente 606 00:42:42,487 --> 00:42:44,947 con la loro mancanza di rispetto per questa istituzione 607 00:42:44,957 --> 00:42:46,923 e il loro ovvio disprezzo per mezza Nazione. 608 00:42:46,933 --> 00:42:48,888 Davanti a tutto, la corruzione... 609 00:42:48,898 --> 00:42:51,372 I venerdì informali a mangiare la pizza. 610 00:42:51,382 --> 00:42:54,367 Mi sono morsa la lingua e ho fatto il mio lavoro... 611 00:42:54,377 --> 00:42:56,969 Come funzionario pubblico e sono stata tanto stupida da credere 612 00:42:56,979 --> 00:42:58,837 che la mia reputazione impeccabile... 613 00:42:58,847 --> 00:43:01,913 Per la professionalità e l'integrità avesse ancora valore. 614 00:43:02,403 --> 00:43:05,097 Linda, devi sapere che mi sento malissimo. 615 00:43:06,095 --> 00:43:08,822 Pensavo fossimo donne che si supportano a vicenda. 616 00:43:09,235 --> 00:43:11,060 Stavo cercando di aiutarti... 617 00:43:11,070 --> 00:43:13,530 E poi sono arrivata a quell'incontro con il mio lavoro, 618 00:43:13,540 --> 00:43:16,278 e tu ne sei uscita fregandomelo da sotto il naso. 619 00:43:16,645 --> 00:43:17,994 Non è dipeso da me. 620 00:43:18,004 --> 00:43:20,648 Oh, fammi il favore di rispettare la mia intelligenza. 621 00:43:20,658 --> 00:43:23,361 Linda, possono pagarmi una frazione... 622 00:43:23,371 --> 00:43:25,356 - Di quello che pagano te. - Nessuno verifica 623 00:43:25,366 --> 00:43:27,771 il budget delle segretarie della Casa Bianca, Kathleen. 624 00:43:27,781 --> 00:43:30,755 È il Governo Federale. La spillatrice costa 200 dollari. 625 00:43:30,765 --> 00:43:33,016 Sai perché lo so? Perché pago le mie tasse. 626 00:43:33,026 --> 00:43:35,472 Non sono qui perché ho sposato un tizio ricco. 627 00:43:36,538 --> 00:43:39,477 Certo, non è per questo che ti sei presa il mio lavoro, vero? 628 00:43:39,487 --> 00:43:42,863 No, sappiamo tutti perché io sono stata licenziata e tu puoi rimanere. 629 00:43:42,873 --> 00:43:44,421 - Linda... - Hai il mio lavoro 630 00:43:44,431 --> 00:43:46,713 perché il Presidente ti vuole qui. 631 00:43:47,060 --> 00:43:49,002 Lo sai tu e lo so io. 632 00:43:49,012 --> 00:43:51,445 Infatti il Presidente sa che so molte cose. 633 00:43:56,694 --> 00:43:58,290 Il Presidente... 634 00:43:58,300 --> 00:44:00,936 Non ha idea di chi tu sia! 635 00:44:16,527 --> 00:44:18,469 Te la farò pagare per questo. 636 00:44:41,786 --> 00:44:43,994 DIPARTIMENTO DELLA DIFESA LINDA TRIPP 637 00:44:54,690 --> 00:44:55,775 Tripp... 638 00:44:55,785 --> 00:44:56,869 Linda. 639 00:44:57,247 --> 00:44:59,371 La accompagno alla sua postazione di lavoro. 640 00:45:21,985 --> 00:45:23,116 Posso parlarle? 641 00:45:26,530 --> 00:45:27,624 Come sa, 642 00:45:27,634 --> 00:45:30,865 sono stata trasferita da una posizione di alto livello nella West Wing. 643 00:45:32,257 --> 00:45:35,434 Sarò schietta, so troppe cose su Whitewater. 644 00:45:35,444 --> 00:45:39,099 Quasi sicuramente dovrò testimoniare. Mi serve un ufficio privato 645 00:45:39,109 --> 00:45:40,336 così posso prepararmi. 646 00:45:41,950 --> 00:45:42,957 Capisco. 647 00:45:44,018 --> 00:45:45,019 No. 648 00:46:10,660 --> 00:46:11,849 Ciao Nancy. 649 00:46:12,248 --> 00:46:13,311 Sono Linda Tripp. 650 00:46:14,799 --> 00:46:16,048 La mamma di Allison. 651 00:46:17,647 --> 00:46:20,706 Senti, non riuscirò a fare quel cambio. 652 00:46:20,716 --> 00:46:23,948 Sto facendo a gara con il nuovo pendolare ed è un totale disastro. 653 00:46:27,918 --> 00:46:28,924 D'accordo. 654 00:46:29,439 --> 00:46:30,696 Grazie mille. 655 00:46:30,706 --> 00:46:31,717 Ciao, ciao. 656 00:46:32,933 --> 00:46:34,672 Per favore, non ascoltare le mie chiamate. 657 00:46:35,097 --> 00:46:36,747 È del tutto inappropriato. 658 00:46:43,695 --> 00:46:45,205 APRILE 1996 659 00:46:45,215 --> 00:46:48,443 APRILE 1996 23 MESI DOPO 660 00:47:14,044 --> 00:47:15,057 Posso aiutarla? 661 00:47:16,396 --> 00:47:19,830 Mi scusi, sto cercando il sottosegretario Bacon. 662 00:47:19,840 --> 00:47:21,235 Lei deve essere Monica. 663 00:47:21,904 --> 00:47:23,251 - Salve, sono Willie. - Salve. 664 00:47:23,261 --> 00:47:25,269 - La faccio accomodare. - Grazie. 665 00:47:35,647 --> 00:47:38,438 Quello è l'ufficio del signor Bacon. Sarà qui a momenti. 666 00:47:38,448 --> 00:47:40,564 È tornato ieri dalla Bosnia. 667 00:47:40,574 --> 00:47:42,707 Può accomodarsi qui. 668 00:47:42,717 --> 00:47:46,447 Grazie mille. Sono felice di essere di aiuto al signor Bacon. 669 00:47:46,457 --> 00:47:49,313 Perché non da un'occhiata a queste procedure operative mentre aspetta. 670 00:47:49,323 --> 00:47:51,029 Benvenuta al Dipartimento della Difesa. 671 00:48:23,030 --> 00:48:24,292 Il prossimo. 672 00:48:33,732 --> 00:48:35,921 Dio, cos'è questo odore? 673 00:48:38,755 --> 00:48:40,492 C'è qualcuno che puzza qui? 674 00:48:40,502 --> 00:48:42,587 Ci sono lavori elettrici, Linda. 675 00:49:04,595 --> 00:49:06,307 Ti sento masticare. 676 00:49:06,317 --> 00:49:07,761 È così che mastico. 677 00:49:34,739 --> 00:49:37,025 - Cosa c'è, Linda? - Ci sono delle esalazioni 678 00:49:37,035 --> 00:49:40,116 nella mia postazione. Mi distraggono troppo. 679 00:49:44,583 --> 00:49:46,495 Solo fino a quando non torna Harold martedì. 680 00:49:46,505 --> 00:49:48,941 Mandi il tecnico a configurare il mio computer. 681 00:50:18,617 --> 00:50:20,415 Ufficio di Lucianne Goldberg. 682 00:50:20,425 --> 00:50:21,826 Con chi parlo? 683 00:50:23,339 --> 00:50:24,994 Sono la funzionaria. 684 00:50:25,770 --> 00:50:27,644 Dell'Ufficio legale della Casa Bianca. 685 00:50:29,060 --> 00:50:31,089 Lei saprà chi sono. 686 00:50:31,099 --> 00:50:32,817 Linda, sono io. 687 00:50:33,858 --> 00:50:38,113 La nuova segretaria era un disastro. L'ho licenziata un'ora fa. 688 00:50:38,123 --> 00:50:41,135 Allora, non ci sentiamo da tanto tempo. 689 00:50:41,145 --> 00:50:43,435 Cosa sarà mai successo? 690 00:50:43,445 --> 00:50:44,986 Sono pronta a scrivere il libro. 691 00:50:46,470 --> 00:50:48,209 Sul tempo trascorso... 692 00:50:48,219 --> 00:50:49,547 Alla Casa Bianca. 693 00:50:50,368 --> 00:50:53,175 Cara, non mi fa piacere dirlo, ma... 694 00:50:53,185 --> 00:50:54,578 Hai perso il momento. 695 00:50:54,588 --> 00:50:56,744 Hanno fatto tutti un libro su Clinton. 696 00:50:56,754 --> 00:50:58,946 Ogni membro dello staff, ogni assistente, ogni... 697 00:50:58,956 --> 00:51:03,101 Donna degli Appalachi in cui ha depositato il suo materiale genetico. 698 00:51:03,111 --> 00:51:06,123 Solo loro potrebbero riempire mezzo Barnes & Noble. 699 00:51:06,496 --> 00:51:07,502 Beh... 700 00:51:08,463 --> 00:51:11,690 Nessuno ha mai detto qualcosa di concreto su Vince. 701 00:51:11,700 --> 00:51:13,776 Vince? Vince Foster? 702 00:51:13,786 --> 00:51:15,659 Linda, non importa più a nessuno. 703 00:51:15,669 --> 00:51:19,984 Posso vendere quasi tutto, ma non pettegolezzi stantii sulla Casa Bianca. 704 00:51:19,994 --> 00:51:21,867 Il mercato ne è saturo. 705 00:51:21,877 --> 00:51:23,936 - Ho bisogno di qualcosa... - Qualcosa di attuale? 706 00:51:23,946 --> 00:51:24,904 Non solo. 707 00:51:24,914 --> 00:51:28,562 Attuale e che viene dall'interno. E intendo profondamente. 708 00:51:28,572 --> 00:51:30,858 Ora, correggimi se sbaglio, 709 00:51:30,868 --> 00:51:33,395 ma quella non sei tu. 710 00:52:07,860 --> 00:52:09,105 Carl, 711 00:52:09,115 --> 00:52:10,664 non va bene. 712 00:52:10,674 --> 00:52:13,425 Mi serve il numero dell'aiutante di bandiera dell'Ammiraglio. 713 00:52:14,552 --> 00:52:15,884 Maledizione! 714 00:52:16,997 --> 00:52:18,672 Carl, mi hai sentito? 715 00:52:19,482 --> 00:52:20,901 Adoro il suo poster. 716 00:52:23,460 --> 00:52:25,783 Oh, beh, non è il mio ufficio. 717 00:52:25,793 --> 00:52:27,754 Ci sono le esalazioni da me. 718 00:52:33,632 --> 00:52:34,683 Cosa succede? 719 00:52:36,490 --> 00:52:37,557 Lavori qui? 720 00:52:39,425 --> 00:52:40,431 Sì. 721 00:52:41,408 --> 00:52:42,438 Per il momento. 722 00:52:43,185 --> 00:52:44,534 Sono Monica. 723 00:52:44,544 --> 00:52:46,236 Sono stata trasferita dalla Casa Bianca. 724 00:52:49,278 --> 00:52:50,536 Da quale parte? 725 00:52:51,116 --> 00:52:53,304 Più o meno ovunque, East Wing, West Wing. 726 00:52:53,314 --> 00:52:56,431 Prima come tirocinante poi sono stata assunta dagli Affari Legislativi. 727 00:53:02,981 --> 00:53:04,069 È finita la panna. 728 00:53:06,966 --> 00:53:09,039 Tu devi essere l'animale da compagnia di qualcuno. 729 00:53:10,317 --> 00:53:13,940 - In che senso? - Qualcuno che si prende cura di te. 730 00:53:14,636 --> 00:53:15,690 Non sembra. 731 00:53:15,700 --> 00:53:19,632 Assistente confidenziale del segretario e sei così giovane. 732 00:53:19,642 --> 00:53:21,827 - Ho quasi 23 anni. - E non significa essere giovani? 733 00:53:21,837 --> 00:53:24,172 - Non per me. - Dio, certo che no. Ma guardati. 734 00:53:24,182 --> 00:53:26,860 Hai l'esperienza di vita di uno zigote. 735 00:53:26,870 --> 00:53:29,844 Sappi solo che molte persone in quell'ufficio bramano il tuo lavoro. 736 00:53:29,854 --> 00:53:32,784 Beh, possono averlo. Tornerò tra qualche mese. 737 00:53:33,613 --> 00:53:36,106 - Alla Casa Bianca? - Non che sia stata una mia idea. 738 00:53:36,672 --> 00:53:38,251 Perché ti hanno trasferita? 739 00:53:41,871 --> 00:53:43,816 Non lo so. È una storia lunga. 740 00:53:45,714 --> 00:53:47,690 Vorrei solo averlo portato da casa. 741 00:53:47,700 --> 00:53:50,366 Weight Watchers fa questi super piatti da cuocere al microonde. 742 00:53:50,376 --> 00:53:52,282 Li ho visti da Safeway. 743 00:53:52,292 --> 00:53:55,447 - Pochi grassi, niente sensi di colpa. - Oh, come se dovessi preoccuparti. 744 00:53:55,457 --> 00:53:57,388 - Scherzi? - Sei bellissima. 745 00:53:57,398 --> 00:53:58,891 Non a Beverly Hills. 746 00:53:58,901 --> 00:54:01,096 In seconda elementare, mi chiamavano Big Mac. 747 00:54:01,106 --> 00:54:03,323 Al mio liceo mi chiamavano Gus. 748 00:54:04,934 --> 00:54:05,994 Gus? 749 00:54:07,216 --> 00:54:09,320 Perché? Cosa vuol dire? 750 00:54:09,330 --> 00:54:10,756 Non saprei. 751 00:54:10,766 --> 00:54:12,511 Nessuno l'ha mai spiegato. 752 00:54:14,552 --> 00:54:16,678 Beh, sono loro ad essere ridicoli, Linda. 753 00:54:16,688 --> 00:54:19,126 Guardaci. Siamo sul tetto del mondo. 754 00:54:20,415 --> 00:54:21,583 Scherzo. 755 00:54:22,200 --> 00:54:25,188 Mi sono sempre addormentata piangendo questa settimana. Non voglio stare qui. 756 00:54:25,198 --> 00:54:26,814 Nessuno vuole stare qui, 757 00:54:26,824 --> 00:54:29,230 ma ascolta, se posso indossare il mio cappello della saggezza, 758 00:54:29,240 --> 00:54:31,213 hai detto che è una cosa temporanea. 759 00:54:31,659 --> 00:54:33,887 Sai? Posso dire che sei molto brillante. 760 00:54:33,897 --> 00:54:36,360 - Così brillante, da essermi fatta esiliare. - Temporaneamente. 761 00:54:36,370 --> 00:54:38,916 Si riesce a sopportare qualsiasi cosa sapendo che ha una fine. 762 00:54:38,926 --> 00:54:41,089 So che non c'è nulla come la West Wing. 763 00:54:41,099 --> 00:54:42,320 Credimi. 764 00:54:42,788 --> 00:54:44,096 Lo so. 765 00:54:44,106 --> 00:54:45,379 Quando eri lì dove stavi? 766 00:54:45,389 --> 00:54:47,545 La mia ultima fermata è stata l'ufficio legale. 767 00:54:47,555 --> 00:54:49,351 Abbiamo lavorato ad altissimo livello. 768 00:54:49,361 --> 00:54:52,153 Sono stata l'ultima persona a vedere Vince Foster vivo. 769 00:54:53,242 --> 00:54:55,098 Prima di quello, durante il governo Bush, 770 00:54:55,108 --> 00:54:57,073 avevo una scrivania appena fuori dall'Ovale. 771 00:54:57,083 --> 00:55:00,428 Perché sono stata mandata nell'ufficio legale? Beh, nel 1993, ero molto magra. 772 00:55:00,438 --> 00:55:03,970 Ho motivo di credere che Hillary non mi volesse vicina al Presidente, 773 00:55:03,980 --> 00:55:05,407 se capisci che intendo. 774 00:55:05,417 --> 00:55:07,551 Certo, niente rispetto al giorno del mio arrivo qui. 775 00:55:07,561 --> 00:55:10,313 Pugnalata alle spalle da un'amica che non aveva nulla da perdere. 776 00:55:10,696 --> 00:55:12,159 Non aggiungo altro. 777 00:55:13,219 --> 00:55:15,112 - Sembra terribile. - È così. 778 00:55:16,092 --> 00:55:18,944 Lo è stato. La lealtà è molto importante per me. 779 00:55:19,468 --> 00:55:22,657 Periodo positivo o meno, mi manca avere degli amici a Washington. 780 00:55:22,667 --> 00:55:24,958 La maggior parte degli stagisti ha lasciato la città 781 00:55:24,968 --> 00:55:26,395 quando non è stata assunta 782 00:55:26,405 --> 00:55:28,660 Washington ti fa sentire solo in fretta. 783 00:55:28,670 --> 00:55:29,686 Beh, 784 00:55:30,271 --> 00:55:32,459 ora tu ed io possiamo essere infelici insieme. 785 00:55:33,761 --> 00:55:35,022 Anche se, 786 00:55:35,720 --> 00:55:37,818 devo dire, che sei davvero uno schianto, 787 00:55:37,828 --> 00:55:41,580 mi è parso di capire che stessi con qualche gran personaggio di Washington. 788 00:55:41,590 --> 00:55:42,799 Che c'è? 789 00:55:42,809 --> 00:55:44,034 Non esco con nessuno. 790 00:55:44,044 --> 00:55:45,118 Perché no? 791 00:55:46,935 --> 00:55:48,240 Sono presa da qualcuno. 792 00:55:48,250 --> 00:55:50,143 Eppure ti senti sola. 793 00:55:50,153 --> 00:55:51,913 Sì, corretto. 794 00:55:51,923 --> 00:55:53,530 Beh, questo non va bene. 795 00:55:55,584 --> 00:55:57,020 Parlami di lui. 796 00:55:58,899 --> 00:55:59,961 È che... 797 00:56:00,792 --> 00:56:02,914 Lui non è disponibile. 798 00:56:02,924 --> 00:56:04,598 Relazione a distanza. 799 00:56:05,578 --> 00:56:07,054 Qualcuno a lavoro. 800 00:56:09,279 --> 00:56:11,203 Qualcuno di importante? 801 00:56:14,209 --> 00:56:16,357 È questo il motivo per cui ti hanno mandata qui? 802 00:56:17,646 --> 00:56:19,364 Dovremmo tornare indietro, vero? 803 00:56:19,724 --> 00:56:22,730 - Lascia che ti dica un piccolo segreto. - Dimmi. 804 00:56:22,740 --> 00:56:23,935 Quello è Stephen. 805 00:56:23,945 --> 00:56:26,776 Un'importante battaglia per la custodia in corso. 806 00:56:26,786 --> 00:56:29,603 Willie è un idiota. È completamente inutile. 807 00:56:29,613 --> 00:56:30,974 Ciao, Brenda. 808 00:56:31,941 --> 00:56:34,186 Lei ti detesterà dal momento che sei carina 809 00:56:34,196 --> 00:56:35,756 e hai delle conoscenze. 810 00:56:35,766 --> 00:56:38,365 Questa è Colleen. A quanto pare, ha l'herpes... 811 00:56:38,375 --> 00:56:40,070 Sia sopra che sotto. E sai una cosa? 812 00:56:40,080 --> 00:56:42,477 - Anche lei è di Los Angeles. - Oh, veramente? Da dove? 813 00:56:42,487 --> 00:56:43,775 Credo abbia detto Glendale. 814 00:56:43,785 --> 00:56:46,053 - È quella? - Glendale non lo è mai. 815 00:56:47,000 --> 00:56:48,543 Ok, ora quella è Susan, 816 00:56:48,553 --> 00:56:50,013 ci condivido il posto. È malata. 817 00:56:50,023 --> 00:56:52,915 - Oh, no. - No, voglio dire che è squilibrata. 818 00:56:52,925 --> 00:56:55,466 Non stabilire un contatto visivo. Monica, no. 819 00:56:55,476 --> 00:56:57,014 Ok, questo è il mio posto. 820 00:56:57,967 --> 00:56:59,729 Beh, sai dove trovarmi. 821 00:56:59,739 --> 00:57:01,233 Quasi vicine. 822 00:57:01,243 --> 00:57:03,142 Devo davvero ricominciare. 823 00:57:03,152 --> 00:57:05,247 Guarda tutte le regole che hanno sulle stampanti. 824 00:57:05,257 --> 00:57:07,554 Guardati, ape operaia. 825 00:57:07,564 --> 00:57:10,062 Cosa scrivi sulla tua agenda? 826 00:57:11,340 --> 00:57:13,002 Sono pazza. 827 00:57:24,246 --> 00:57:25,789 È un conto alla rovescia. 828 00:57:30,647 --> 00:57:32,473 È allora che si torna indietro. 829 00:57:33,493 --> 00:57:35,016 Ho temuto così tanto tutto questo, 830 00:57:35,026 --> 00:57:37,386 però mi sento molto meglio dopo oggi. 831 00:57:38,585 --> 00:57:39,682 Sai. 832 00:57:40,662 --> 00:57:42,732 Ho sempre voluto provare le... 833 00:57:42,742 --> 00:57:44,668 Attività speciali dopo lavoro 834 00:57:44,678 --> 00:57:46,224 vicino a Pentagon City. 835 00:57:46,234 --> 00:57:47,572 Ti va di prendere un drink? 836 00:57:48,116 --> 00:57:50,162 Non posso stasera. Forse lunedì? 837 00:57:51,101 --> 00:57:52,134 Certo. 838 00:57:53,450 --> 00:57:54,698 È un appuntamento. 839 00:59:00,573 --> 00:59:01,794 Che cos'hai? 840 00:59:02,398 --> 00:59:05,660 Qual è la tua definizione di "profondamente"? 841 00:59:07,761 --> 00:59:09,089 - Pronto? - Ehi. 842 00:59:11,765 --> 00:59:13,217 Ciao, tesoro. 843 00:59:15,404 --> 00:59:17,566 Com'è andato il tuo primo giorno? 844 00:59:17,576 --> 00:59:20,291 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 845 00:59:20,301 --> 00:59:21,949 #NoSpoiler