1 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 ‏ماذا أكلت؟ ‏حظيت بحصصك من الطعام لأسبوعين. 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,655 ‏كنت في الداخل لقرابة 4 أشهر. 3 00:01:13,281 --> 00:01:14,741 ‏لا أتذكر أنني كنت آكل. 4 00:01:17,952 --> 00:01:20,080 ‏كم دام بقائك في الداخل في ظنك؟ 5 00:01:22,415 --> 00:01:23,291 ‏أيام. 6 00:01:24,751 --> 00:01:25,877 ‏ربما أسابيع. 7 00:01:29,798 --> 00:01:31,508 ‏ماذا حدث لـ"جوزي راديك"؟ 8 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 ‏- لا أعرف. ‏- ماذا عن "شيبارد"؟ 9 00:01:43,478 --> 00:01:44,771 ‏"ثورنسين"؟ 10 00:01:48,316 --> 00:01:49,150 ‏إنهن ميتات. 11 00:01:49,818 --> 00:01:50,735 ‏"فينتريس"؟ 12 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 ‏لا أعرف. 13 00:01:58,952 --> 00:02:00,328 ‏وماذا تعرفين؟ 14 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 ‏هذه خلية. 15 00:03:00,638 --> 00:03:04,517 ‏شأنها شأن كل الخلايا، وُلدت من خلية حية. 16 00:03:05,310 --> 00:03:06,477 ‏عن طريق الانبساط، 17 00:03:06,895 --> 00:03:10,273 ‏بشكل أساسي، ‏وُلدت كل الخلايا من خلية واحدة. 18 00:03:10,899 --> 00:03:14,402 ‏كائن حي مفرد وحيد على كوكب الأرض، 19 00:03:14,485 --> 00:03:16,404 ‏وربما كان وحيداً في الكون. 20 00:03:16,487 --> 00:03:18,615 ‏منذ حوالي 4 مليار سنة... 21 00:03:19,866 --> 00:03:22,577 ‏انقسمت الخلية إلى خليتين ثم إلى 4 خلايا. 22 00:03:22,660 --> 00:03:26,414 ‏ثم 8 و16 و32. 23 00:03:26,998 --> 00:03:29,000 ‏تناغم الزوج المقسم... 24 00:03:30,043 --> 00:03:34,547 ‏الذي يتحول إلى بنية كل ميكروب 25 00:03:34,631 --> 00:03:37,383 ‏وورقة عشب ومخلوق بحري وأرضي... 26 00:03:38,009 --> 00:03:38,968 ‏وإنسان. 27 00:03:39,052 --> 00:03:42,096 ‏بنية كل مخلوق يحيا 28 00:03:42,931 --> 00:03:45,308 ‏وكل مخلوق يموت. 29 00:03:45,892 --> 00:03:49,437 ‏طلاب الطب هم أطباء المستقبل، 30 00:03:49,520 --> 00:03:50,939 ‏هنا يأتي دوركم. 31 00:03:52,023 --> 00:03:55,735 ‏الخلية التي أمامنا مصدرها ورم. 32 00:03:55,818 --> 00:03:59,405 ‏من مريضة، في مقتبل الثلاثينيات، ‏استُئصلت من عنق الرحم. 33 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 ‏على مر مقرر الفصل التالي، 34 00:04:01,282 --> 00:04:04,202 ‏سنفحص عن كثب خلايا السرطان في المختبر 35 00:04:04,285 --> 00:04:06,162 ‏وسنناقش نشاط فجوات ذاتية البلعمة. 36 00:04:07,205 --> 00:04:09,207 ‏- بروفيسورة؟ ‏- مرحباً يا "كاتي". 37 00:04:09,290 --> 00:04:11,417 ‏قرأت بحث "جون سولستون" ليلة البارحة. 38 00:04:11,501 --> 00:04:13,294 ‏ما زلت أشعر أنني لا أعمل بجد كفاية. 39 00:04:13,378 --> 00:04:14,921 ‏أنا متخلفة عن الطلاب الآخرين. 40 00:04:15,004 --> 00:04:17,674 ‏- الأمور أسهل بالنسبة إليهم. ‏- لست متخلفة، والأمور ليست أسهل لهم. 41 00:04:17,757 --> 00:04:18,800 ‏- مفهوم؟ ‏- "لينا"؟ 42 00:04:21,094 --> 00:04:21,970 ‏"دان". 43 00:04:22,804 --> 00:04:25,473 ‏بحثت عنك في أثناء فترة الغداء، ‏لكن لم أجدك في الجوار. 44 00:04:26,516 --> 00:04:28,017 ‏كنت أتفقد أبحاث متأخرة علي. 45 00:04:28,101 --> 00:04:31,729 ‏العمل الدائم من دون راحة غير صحي. 46 00:04:33,273 --> 00:04:34,857 ‏أردت سؤالك عن شيء، 47 00:04:35,233 --> 00:04:37,318 ‏هل أنت مشغولة يوم السبت؟ ‏ننتظر أنا و"سارا" قدوم ضيوف. 48 00:04:39,988 --> 00:04:41,906 ‏سنقيم حفلاً في حديقة المنزل ‏بينما يكون الطقس معتدلاً. 49 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 ‏أنا مشغولة بالفعل. 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,828 ‏سنقضي وقتاً مسلياً. 51 00:04:46,911 --> 00:04:50,248 ‏أشكرك يا "دان"، ممتنة لدعوتك، ‏لكنني سأدهن غرفتنا... 52 00:04:50,873 --> 00:04:51,749 ‏غرفة النوم. 53 00:04:54,877 --> 00:04:55,962 ‏لقد مر عام يا "لينا". 54 00:04:59,215 --> 00:05:00,633 ‏مسموح لك بحضور حفل شواء. 55 00:05:00,717 --> 00:05:05,054 ‏لا يعد هذا خيانة أو إهانة لذكراه. 56 00:05:07,515 --> 00:05:09,183 ‏سأدهن غرفة النوم. 57 00:06:59,127 --> 00:07:00,086 ‏يا إلهي! 58 00:07:03,131 --> 00:07:05,591 ‏يا إلهي! 59 00:07:14,892 --> 00:07:16,477 ‏ظننت أنك مت. 60 00:07:26,237 --> 00:07:27,071 ‏"كاين"؟ 61 00:07:48,718 --> 00:07:50,678 ‏لم يعلم أحد أي شيء عن وحدتك. 62 00:07:50,761 --> 00:07:52,221 ‏اتصلت بالجميع. 63 00:07:52,680 --> 00:07:54,307 ‏كل من استطعت التواصل معهم. 64 00:07:54,390 --> 00:07:56,726 ‏علم الشركاء الآخرون القليل بقدري. 65 00:08:02,231 --> 00:08:03,357 ‏هل كانت مهمة سرية؟ 66 00:08:07,028 --> 00:08:07,987 ‏ربما. 67 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 ‏ماذا تعني بقولك "ربما"؟ 68 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 ‏حسناً، أجل، كانت سرية. أظن ذلك. 69 00:08:15,870 --> 00:08:17,288 ‏هل كانت في "باكستان" مجدداً؟ 70 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 ‏لا أدري أين كانت... 71 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 ‏أو ماهيتها. 72 00:08:26,672 --> 00:08:27,924 ‏كيف يُعقل هذا؟ 73 00:08:28,132 --> 00:08:30,134 ‏هل كانت منطقة حارة؟ 74 00:08:31,135 --> 00:08:31,969 ‏هل كان هناك ثلج؟ 75 00:08:32,595 --> 00:08:37,016 ‏هل أهل المنطقة يتحدثون البرتغالية ‏أو السواحيلية أو لغة باشتو الأفغانية؟ 76 00:08:41,729 --> 00:08:42,688 ‏كم مر على عودتك؟ 77 00:08:44,357 --> 00:08:45,233 ‏لا أعرف. 78 00:08:45,316 --> 00:08:47,652 ‏كيف عدت؟ أي قاعدة سافرت إليها؟ 79 00:08:49,529 --> 00:08:50,363 ‏لا أعرف. 80 00:08:50,446 --> 00:08:52,740 ‏ماذا عن بقية وحدتك؟ هل عادوا معك؟ 81 00:08:55,785 --> 00:08:58,412 ‏لا بد أن تستطيع إخباري بشيء. 82 00:08:58,996 --> 00:09:01,415 ‏اختفيت من على وجه الأرض لمدة 12 شهراً. 83 00:09:02,208 --> 00:09:04,252 ‏أستحق تفسيراً مفصلاً. 84 00:09:04,335 --> 00:09:05,419 ‏هل يهم هذا؟ 85 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 ‏"كاين"... 86 00:09:31,070 --> 00:09:32,488 ‏كيف عدت إلى الديار؟ 87 00:09:36,367 --> 00:09:37,535 ‏كنت في الخارج. 88 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 ‏خارج المنزل؟ 89 00:09:41,872 --> 00:09:42,748 ‏لا. 90 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 ‏لا، خارج الغرفة. 91 00:09:47,878 --> 00:09:49,297 ‏الغرفة التي بها سرير. 92 00:09:51,173 --> 00:09:52,758 ‏كان الباب مفتوحاً، ثم... 93 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 ‏رأيتك. 94 00:10:00,266 --> 00:10:01,517 ‏تعرفت عليك. 95 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 ‏وجهك. 96 00:10:21,537 --> 00:10:22,955 ‏أشعر بتوعك. 97 00:10:31,922 --> 00:10:35,343 ‏ابق معي يا حبيبي. أنا معك. 98 00:10:35,426 --> 00:10:37,845 ‏ذكر، ذو 31 عاماً، مصاب بنزيف دم، ‏يتعرض لنوبة. 99 00:10:37,928 --> 00:10:40,348 ‏ابق معي يا حبيبي. أنا أحبك. 100 00:10:40,431 --> 00:10:41,807 ‏انظر إلي يا حبيبي. 101 00:10:41,891 --> 00:10:42,850 ‏أيمكنك فعل شيء؟ 102 00:10:46,729 --> 00:10:48,230 ‏هل استدعيتم دورية شرطة لمرافقتنا؟ 103 00:10:58,199 --> 00:10:59,617 ‏بروية! 104 00:11:12,380 --> 00:11:13,631 ‏اخرجوا من الشاحنة الآن. 105 00:11:13,714 --> 00:11:15,633 ‏ماذا تفعلون؟ 106 00:11:15,716 --> 00:11:17,343 ‏- اخرجوا من الشاحنة! ‏- لا تطلقوا النار. 107 00:11:17,426 --> 00:11:18,844 ‏اخرجوا! تحركوا! 108 00:11:18,928 --> 00:11:20,179 ‏اخرجوا. 109 00:11:20,262 --> 00:11:21,222 ‏ماذا يحدث؟ 110 00:11:22,223 --> 00:11:24,308 ‏ماذا تفعلون؟ ممنوع تحريكه. 111 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 ‏دعوه وشأنه! 112 00:11:29,647 --> 00:11:31,023 ‏دعوه وشأنه! 113 00:11:42,326 --> 00:11:46,247 ‏"المنطقة (إكس)" 114 00:12:31,167 --> 00:12:32,668 ‏لا بد وأنك تشعرين بشعور رهيب. 115 00:12:33,502 --> 00:12:36,338 ‏هذه آثار جانبية من المخدر الذي حُقنت به. 116 00:12:37,131 --> 00:12:38,215 ‏تعالي واجلسي. ‏من أنت؟ 117 00:12:54,064 --> 00:12:55,816 ‏اسمي دكتورة "فينتريس". 118 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 ‏أنا طبيبة نفسية. 119 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 ‏لم يتم فحصي من قبل طبيبة نفسية؟ 120 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 ‏هل أنا في مصحة نفسية؟ 121 00:13:05,659 --> 00:13:07,203 ‏- لا. ‏- إذاً ماذا؟ 122 00:13:07,870 --> 00:13:08,871 ‏أين أنا؟ 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 ‏أين زوجي؟ 124 00:13:12,249 --> 00:13:15,002 ‏خدمت في الجيش لـ7 سنوات. 125 00:13:16,337 --> 00:13:18,839 ‏أنا بروفيسورة في جامعة "جونز هوبكنز". 126 00:13:19,048 --> 00:13:21,425 ‏أود أن أعرف ماذا أفعل هنا. 127 00:13:21,509 --> 00:13:26,055 ‏يختص بحثك بدورة حياة الخلية ‏المبرمجة وراثياً. 128 00:13:26,138 --> 00:13:27,556 ‏أين زوجي؟ 129 00:13:27,640 --> 00:13:30,601 ‏أجل، أود التحدث عن الرقيب "كاين". 130 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 ‏متى عاد إلى الديار؟ 131 00:13:36,732 --> 00:13:39,944 ‏- أريد استشارة محامٍ. ‏- لن تستطيعي ذلك. 132 00:13:44,990 --> 00:13:46,534 ‏هل فسر كيف عاد؟ 133 00:13:48,452 --> 00:13:51,121 ‏- لا. ‏- هل اتصل بك في أي وقت 134 00:13:51,205 --> 00:13:52,289 ‏بينما كان في الخارج؟ 135 00:13:52,873 --> 00:13:53,749 ‏لا. 136 00:13:55,125 --> 00:13:57,878 ‏بم أخبرك عن مهمته حين عاد؟ 137 00:13:59,046 --> 00:14:00,798 ‏- لا شيء. ‏- ماذا عن قبل رحيله؟ 138 00:14:01,298 --> 00:14:03,884 ‏هل ذكر مكان وجهته أو ما كان سيفعله؟ 139 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 ‏لم يقل شيئاً ولم أسأل قط. 140 00:14:05,845 --> 00:14:10,558 ‏لكنك قدمت طلبات بانتظام ‏من أجل معلومات من إدارة وحدته. 141 00:14:11,934 --> 00:14:14,478 ‏ولكنك توقفت قبل 6 أشهر. 142 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 ‏لم توقفت؟ هل ظننت أنه مات؟ 143 00:14:19,692 --> 00:14:21,193 ‏وحان وقت المضي قدماً؟ 144 00:14:22,278 --> 00:14:24,488 ‏لا يسهل المضي قدماً. 145 00:14:26,448 --> 00:14:27,408 ‏لم أمضي قدماً. 146 00:14:34,915 --> 00:14:38,377 ‏انتهيت من إجابة أسئلتك. حان دورك. 147 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 ‏زوجك هنا. 148 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 ‏إنه مريض جداً. 149 00:14:44,341 --> 00:14:45,342 ‏ما ماهية مرضه؟ 150 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 ‏فشل في أعضاء متعددة. 151 00:14:48,929 --> 00:14:50,431 ‏ونزيف داخلي شديد. 152 00:14:51,473 --> 00:14:55,102 ‏لا بد وأنه تعرض لإشعاع من نوع ما، 153 00:14:55,728 --> 00:14:57,354 ‏أو فيروس. 154 00:14:57,980 --> 00:15:00,149 ‏يجب أن تخبريني أين كان وماذا كان يفعل. 155 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 ‏يمكنني مساعدته. 156 00:15:50,032 --> 00:15:51,367 ‏حدث ديني. 157 00:15:52,451 --> 00:15:54,578 ‏حدث لا أرضي. 158 00:15:55,663 --> 00:15:57,164 ‏بُعد أعلى. 159 00:15:57,957 --> 00:15:59,667 ‏طرحنا نظريات عديدة. 160 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 ‏وتوصلنا إلى حقائق قليلة. 161 00:16:02,336 --> 00:16:04,463 ‏بدأ ذلك منذ 3 سنوات تقريباً. 162 00:16:04,964 --> 00:16:06,757 ‏أرسل منتزه "بلاك ووتر" الوطني بلاغاً 163 00:16:06,840 --> 00:16:11,303 ‏عن منارة تم إحاطتها بشيء سمّوه "الوميض". 164 00:16:11,971 --> 00:16:15,516 ‏ذهب أحد المراقبين للتقصي. 165 00:16:16,767 --> 00:16:17,601 ‏لم يعد قط. 166 00:16:18,852 --> 00:16:20,396 ‏واُعتبر الحدث سرياً. 167 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 ‏منذ ذلك الحين، ‏اقتربنا عن طريق الأرض والبحر، 168 00:16:23,524 --> 00:16:27,403 ‏وأرسلنا الطائرات الآلية والحيوانات ‏وفرق بشرية. 169 00:16:27,987 --> 00:16:29,446 ‏لكن لم يعد شيء. 170 00:16:30,197 --> 00:16:32,950 ‏والحدود تتضخم باستمرار، إنه يتوسع. 171 00:16:33,242 --> 00:16:35,744 ‏حتى الآن، يلتهم مستنقعات ‏بالكاد تكون مأهولة. 172 00:16:35,828 --> 00:16:40,290 ‏والتي قمنا بإجلائها بحجة تسرب كيميائي، 173 00:16:40,374 --> 00:16:43,043 ‏لكن لن يدوم هذا مدة أطول. 174 00:16:43,919 --> 00:16:48,841 ‏في خلال بضعة أشهر، ستتوسع المنطقة ‏حتى قعدتنا الحالية. 175 00:16:51,385 --> 00:16:54,138 ‏ثم ستصل إلى مدن... 176 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 ‏وولايات... ‏وهلم جرا. 177 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 ‏قلت إنه لم يعد شيء. 178 00:17:04,398 --> 00:17:05,858 ‏لكن شخصاً قد عاد. 179 00:17:07,943 --> 00:17:08,777 ‏نعم. 180 00:17:17,703 --> 00:17:18,662 ‏إنه يحتضر. 181 00:17:20,539 --> 00:17:21,582 ‏أجل. 182 00:17:24,835 --> 00:17:28,088 ‏يجب أن نتفق بشأن ما سنفعله معك. 183 00:17:28,672 --> 00:17:30,340 ‏ألن تسمحوا لي بالعودة إلى منزلي؟ 184 00:17:34,261 --> 00:17:36,555 ‏أهذا ما تريدينه؟ أن تعودي إلى منزلك؟ 185 00:17:40,976 --> 00:17:41,810 ‏لا. 186 00:17:42,978 --> 00:17:44,313 ‏أريد أن أكون برفقته. 187 00:18:03,624 --> 00:18:05,125 ‏أنت لا تتحدث معي. 188 00:18:07,044 --> 00:18:08,003 ‏آسف. 189 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 ‏غفلت عنك. 190 00:18:12,382 --> 00:18:13,926 ‏هل تفكر في المهمة القادمة؟ 191 00:18:16,720 --> 00:18:17,554 ‏لا. 192 00:18:18,806 --> 00:18:20,349 ‏كنت أتأمل القمر وحسب. 193 00:18:23,102 --> 00:18:25,771 ‏لطالما كان من الغريب رؤيته هكذا ‏في وضح النهار. 194 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 ‏وكأن الرب قد اقترف خطأ. 195 00:18:28,607 --> 00:18:29,775 ‏ترك مصابيح الرواق مضاءة. 196 00:18:29,858 --> 00:18:31,985 ‏لا يقترف الرب أخطاء. هذا... 197 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 ‏الرب هو أساس الكمال. 198 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 ‏متأكدة أنه يخطئ. 199 00:18:39,451 --> 00:18:41,578 ‏تعلمين أنه يسمعنا الآن، صحيح؟ 200 00:18:43,622 --> 00:18:44,790 ‏إن أتيت بخلية، 201 00:18:44,873 --> 00:18:47,417 ‏ثم تحايلت على حد "هايفليك"، ‏يمكنك منع الشيخوخة. 202 00:18:49,086 --> 00:18:51,088 ‏كنت سأثير الموضوع ذاته. 203 00:18:51,338 --> 00:18:54,299 ‏هذا يعني عدم كبر الخلية وتصبح خالدة. 204 00:18:54,383 --> 00:18:55,592 ‏وتظل تنقسم ولا تموت. 205 00:18:58,804 --> 00:19:02,933 ‏نعتبر الشيخوخة عملية طبيعية، ‏لكنها في الواقع عيب في جيناتنا. 206 00:19:05,310 --> 00:19:07,771 ‏أشعر بإثارة شديدة ‏حين تتفاخرين علي بمعرفتك. هذا مثير للغاية. 207 00:19:07,855 --> 00:19:10,774 ‏من دون الشيخوخة، ‏يمكن أن أحافظ على هيئتي هذه للأبد. 208 00:19:10,858 --> 00:19:14,069 ‏حسناً. يمكن أن نعتبر هذا خطأ. 209 00:19:20,409 --> 00:19:22,411 ‏لم تخبرني أين وجهتك هذه المرة. 210 00:19:24,496 --> 00:19:27,583 ‏أعلم أن هناك أمراً غريباً بهذه المهمة. 211 00:19:31,170 --> 00:19:32,171 ‏لماذا؟ 212 00:19:33,797 --> 00:19:36,842 ‏تكتمك عليها أكثر من المعتاد. 213 00:19:39,303 --> 00:19:41,930 ‏إذ أتحايل عليك للحصول على تلميح. 214 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 ‏إذاً؟ 215 00:19:52,024 --> 00:19:54,109 ‏سنكون تحت سماء العالم ذاته. 216 00:19:55,777 --> 00:19:56,778 ‏بم يوحي إلي هذا؟ 217 00:19:58,947 --> 00:20:01,617 ‏يوحي إليك بأنه إن خرجت وتأملت السماء... 218 00:20:03,619 --> 00:20:04,995 ‏سنكون نتأمل النجوم ذاتها. 219 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 ‏- يا للهول. ‏- ماذا؟ 220 00:20:07,706 --> 00:20:09,333 ‏- هل تمزح؟ ‏- ماذا؟ 221 00:20:09,416 --> 00:20:11,877 ‏أتظن أن هذا ما أفعله وأنت غائب؟ 222 00:20:12,461 --> 00:20:15,047 ‏- ماذا؟ ‏- تظن أنني أخرج إلى البستان، 223 00:20:15,130 --> 00:20:17,341 ‏وأشعر باشتياق إليك وأتأمل السماء؟ 224 00:20:18,675 --> 00:20:20,677 ‏- اخرسي. حسناً. ‏- للتفكير 225 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 ‏- أن حبيبي "كاين"... ‏- حسناً. 226 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 ‏...ينظر إلى القمر عينه. 227 00:20:25,849 --> 00:20:26,975 ‏توقفي. 228 00:20:27,059 --> 00:20:30,562 ‏يا صديقي السماوي البعيد... 229 00:20:30,938 --> 00:20:32,773 ‏لا. 230 00:20:33,106 --> 00:20:35,400 ‏...ارع حبيبي الجندي الشجاع. 231 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 ‏سحقاً. أتعلمين؟ أنت عديمة الاحترام، 232 00:20:37,486 --> 00:20:40,197 ‏حقاً، وليس تجاه رفاقك السابقين ‏في القوات المسلحة وحسب، 233 00:20:40,280 --> 00:20:42,407 ‏- بل عديمة الاحترام تجاه الرئيس أيضاً. ‏- نسيت العلم. 234 00:20:42,491 --> 00:20:45,285 ‏سأصل إلى العلم اللعين. 235 00:20:45,369 --> 00:20:46,411 ‏يا بطلي! 236 00:20:46,495 --> 00:20:48,205 ‏- سأضاجعك. ‏- حسناً. 237 00:20:58,590 --> 00:21:01,802 ‏إنها وحدها تماماً. ‏ألا تظنان أن علينا تكوين صداقات؟ 238 00:21:01,885 --> 00:21:04,721 ‏- أنت تحتاجين إلى صديقات بالطبع. ‏- أجل، سأفعلها. 239 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‏مرحباً. ‏مرحباً. 240 00:21:11,436 --> 00:21:13,647 ‏- هل أتطفل عليك؟ ‏- كلا، على الإطلاق. 241 00:21:14,982 --> 00:21:15,899 ‏رائع. 242 00:21:16,817 --> 00:21:18,944 ‏تبدين وحيدة على الدوام. هذا... 243 00:21:20,779 --> 00:21:24,574 ‏أخمن أنك على الأرجح ‏تشعرين بالإحراج أو تشعرين بأنك غريبة. 244 00:21:26,285 --> 00:21:27,661 ‏نوعاً ما، حسبما أظن. 245 00:21:28,870 --> 00:21:31,498 ‏لا تشعري هكذا. حقاً، تخلصي من هذا الشعور. 246 00:21:32,791 --> 00:21:35,085 ‏يخلد الناس هنا إلى النوم بوضعيات الجنين 247 00:21:35,168 --> 00:21:36,461 ‏ويصدرون أصوات رضّع. 248 00:21:37,462 --> 00:21:38,588 ‏هذا مخيف. 249 00:21:40,841 --> 00:21:42,676 ‏- أنا "آنيا". ‏- "لينا". 250 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 ‏- سُررت للتعرف عليك. ‏- وأنا أيضاً. 251 00:21:46,346 --> 00:21:48,015 ‏ما رأيك بأن تقابلي فريقي؟ 252 00:21:48,390 --> 00:21:50,058 ‏تعالي وكوني صداقات. هيا. 253 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 ‏أيتها السيدتان، أقدم لكما "لينا". 254 00:21:54,938 --> 00:21:56,273 ‏- مرحباً. يسرني مقابلتك. ‏- مرحباً. يسرني مقابلتك. 255 00:21:56,356 --> 00:21:59,192 ‏هذه "كاسي شيبارد" و"جوزي راديك". 256 00:21:59,276 --> 00:22:00,986 ‏- أهلاً. سُررت لمقابلتك. ‏- مرحباً. 257 00:22:01,069 --> 00:22:02,154 ‏أتودين الجلوس؟ 258 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 ‏أشكركن. 259 00:22:04,406 --> 00:22:07,159 ‏- هذا أول يوم لك في "ساوزرن ريتش". ‏- أجل. 260 00:22:08,869 --> 00:22:10,162 ‏- أشكرك. ‏- العفو. 261 00:22:11,413 --> 00:22:12,539 ‏أأنتن هنا منذ مدة طويلة؟ 262 00:22:14,249 --> 00:22:15,625 ‏أجل، منذ البداية. ‏أنا عالمة تضاريس. 263 00:22:17,169 --> 00:22:20,380 ‏أختبر المجالات المغناطيسية حول الحدود، 264 00:22:20,464 --> 00:22:23,633 ‏وهذا أشبه باستخدام قصاصات ورق ‏لاختبار إعصار. 265 00:22:24,843 --> 00:22:27,888 ‏وأنا هنا منذ 10 أشهر. 266 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 ‏يا للعجب! 10 أشهر. 267 00:22:29,681 --> 00:22:31,141 ‏مسعفة من "شيكاغو". 268 00:22:31,224 --> 00:22:33,310 ‏حاولت الانضمام إلى منظمة غير حكومية، ‏لكن تم الإشارة إلى طلبي، 269 00:22:33,393 --> 00:22:34,936 ‏لذا ضمتني "ساوزرن ريتش". 270 00:22:35,020 --> 00:22:35,854 ‏أنا هنا منذ شهرين وحسب. 271 00:22:36,438 --> 00:22:39,900 ‏أنا فيزيائية. أتيت مباشرة بعد حصولي ‏على درجة باحثة ما بعد الدكتوراه. 272 00:22:40,484 --> 00:22:41,568 ‏إنها ذكية جداً. 273 00:22:42,778 --> 00:22:44,196 ‏ما قصتك يا "لينا"؟ 274 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 ‏أنا من جامعة "جونز هوبكنز"، عالمة أحياء. 275 00:22:46,823 --> 00:22:48,492 ‏- أحسنت. ‏- عالمة أحياء؟ 276 00:22:48,575 --> 00:22:50,118 ‏- أخبرتك أنها ذكية. ‏- ماذا؟ 277 00:22:50,202 --> 00:22:53,455 ‏أقمنا رهاناً على مهنتك، ‏وراهنت "جوزي" أنك عالمة أحياء بالطبع. 278 00:22:56,124 --> 00:22:58,502 ‏- راهنت على أنك شرطية. ‏- راهنت على أنك عزباء. 279 00:22:58,585 --> 00:23:01,254 ‏رباه. هل عليك مغازلة الجميع طوال الوقت؟ 280 00:23:01,338 --> 00:23:02,923 ‏بحقك، تباً لذلك. تحت هذه الظروف، 281 00:23:03,006 --> 00:23:05,342 ‏أظن أنه مسموح لي بالمجازفة ‏بضع مرات إضافية. 282 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 ‏تحت أي ظروف؟ 283 00:23:10,972 --> 00:23:13,892 ‏أجل، بقدر ما يبدو هذا جنونياً... 284 00:23:14,476 --> 00:23:16,061 ‏الجنون هو الواقع. 285 00:23:18,772 --> 00:23:20,649 ‏فنحن سنتوجه إلى هذا الطريق. 286 00:23:25,821 --> 00:23:28,990 ‏- هل ستذهبن إلى "الوميض"؟ ‏- بعد 6 أيام والعد مستمر. 287 00:23:30,534 --> 00:23:32,077 ‏- ثلاثتكن؟ ‏- أربعتنا. 288 00:23:32,828 --> 00:23:33,662 ‏معنا "فينتريس". 289 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 ‏دكتورة "فينتريس"؟ ‏بصفتها قائدة الفريق. 290 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 ‏- كلكن نساء. ‏- عالمات. 291 00:23:41,420 --> 00:23:44,381 ‏كانت الفرق السابقة تابعة للجيش بشكل عام، ‏لذا... 292 00:23:44,464 --> 00:23:45,298 ‏أجل. 293 00:23:46,716 --> 00:23:47,759 ‏ماذا حدث لهم في رأيك؟ 294 00:23:48,468 --> 00:23:52,180 ‏ثمة نظريتان عن المشكلة ‏التي حصلت في "الوميض". 295 00:23:52,264 --> 00:23:54,182 ‏الأولى، ثمة شيء يقتلهم. 296 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 ‏والثانية، أنهم فقدوا صوابهم ‏وقتلوا بعضهم البعض. 297 00:23:58,687 --> 00:24:00,856 ‏هناك جندي خرج ناجياً. 298 00:24:00,939 --> 00:24:01,773 ‏أجل. ‏رقيب. 299 00:24:03,275 --> 00:24:05,485 ‏لكنك سمعت عن حالته المرضية. 300 00:24:53,700 --> 00:24:54,659 ‏"كاين"... 301 00:24:57,746 --> 00:24:59,539 ‏أعرف سبب دخولك. 302 00:25:08,798 --> 00:25:10,091 ‏آسفة جداً. 303 00:25:12,969 --> 00:25:14,846 ‏وأعرف ما علي فعله. 304 00:25:18,850 --> 00:25:22,020 ‏ألم تخبريهن بصلتك بالرقيب "كاين"؟ 305 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 ‏ظننت أن هذا سيعقد الأمور. 306 00:25:26,316 --> 00:25:27,150 ‏ماذا؟ 307 00:25:28,276 --> 00:25:29,903 ‏أي أمور سيعقدها هذا؟ 308 00:25:36,409 --> 00:25:38,495 ‏لم ستذهبين إلى "الوميض"؟ 309 00:25:40,622 --> 00:25:46,169 ‏بيان المهمة هو الوصول ‏إلى مصدر "الوميض" المزعوم، المنارة، 310 00:25:46,253 --> 00:25:50,215 ‏والدخول وجمع المعلومات ثم العودة. 311 00:25:51,967 --> 00:25:54,886 ‏لكن لا أظن أن هذا بيان مهمتك. 312 00:26:00,308 --> 00:26:01,142 ‏صدقت. 313 00:26:09,609 --> 00:26:13,113 ‏كنت أراقب هذه الظاهرة منذ فترة. 314 00:26:13,697 --> 00:26:16,241 ‏أحلل المتطوعين. 315 00:26:17,325 --> 00:26:19,452 ‏وأختار الفرق. 316 00:26:21,454 --> 00:26:24,499 ‏أراقبهم وهم يدخلون. 317 00:26:27,002 --> 00:26:29,004 ‏أراقبه وهو يكبر مقترباً أكثر. 318 00:26:32,257 --> 00:26:34,217 ‫ليس من الممكن أن أستمر في هذا طويلاً.‬ 319 00:26:36,469 --> 00:26:38,138 ‏لكنك تريدين معرفة ما بالداخل؟ 320 00:26:40,056 --> 00:26:42,058 ‏أجل، أريد ذلك. 321 00:26:44,853 --> 00:26:46,104 ‏وأنا كذلك. 322 00:26:47,355 --> 00:26:49,107 ‏إذاً هذا هو التعقيد. 323 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 ‏أنت تريدين القدوم معنا. 324 00:26:53,570 --> 00:26:55,572 ‏لا يمكنني فعل أي شيء له وأنا هنا. 325 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 ‏جندية عالمة. ‏يمكنك القتال. 326 00:27:02,829 --> 00:27:03,955 ‏يمكنك التعلم. 327 00:27:06,583 --> 00:27:07,792 ‏يمكنك إنقاذه. 328 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 ‏طلبت الانضمام إلى المهمة. 329 00:27:16,926 --> 00:27:18,887 ‏كان لديك علم بفشل كل المهمات الأخرى 330 00:27:18,970 --> 00:27:21,931 ‏والناجي الوحيد بين الحياة والموت. 331 00:27:22,766 --> 00:27:24,184 ‏هذا قرار شجاع. 332 00:27:25,185 --> 00:27:26,102 ‏كنت مدينة له. 333 00:27:28,605 --> 00:27:30,732 ‏أحاول فهم دوافعك وحسب. 334 00:27:34,319 --> 00:27:35,320 ‏كنت مدينة له... 335 00:27:38,323 --> 00:27:39,199 ‏لذا دخلت. 336 00:29:02,615 --> 00:29:08,121 ‏"الوميض" 337 00:30:24,155 --> 00:30:25,782 ‏ثم نحصل على وجبات حقيقية. 338 00:30:26,825 --> 00:30:27,700 ‏سباغيتي. 339 00:30:27,784 --> 00:30:29,786 ‏هذا بسكويت "راديك" النباتي. ‏عجباً! خبز الذرة. هذا لا بأس به. 340 00:30:35,250 --> 00:30:36,251 ‏لقد استيقظت أخيراً. 341 00:30:36,876 --> 00:30:39,838 ‏امنحنني برهة. أنا مشوشة قليلاً. 342 00:30:40,421 --> 00:30:41,589 ‏ونحن أيضاً. 343 00:30:42,173 --> 00:30:44,217 ‏لا تتذكرين إعداد مخيم، صحيح؟ 344 00:30:46,469 --> 00:30:50,139 ‏لا أتذكر أي شيء... ‏بعدما وصلنا إلى الحد الشجريّ. 345 00:30:51,474 --> 00:30:52,308 ‏ونحن كذلك. 346 00:30:53,434 --> 00:30:55,103 ‏وقمنا بجرد مخزون الطعام، 347 00:30:55,186 --> 00:30:57,146 ‏استناداً على كمية الطعام المتبقية، ‏يبدو أننا نتواجد هنا 348 00:30:57,230 --> 00:30:59,941 ‏منذ 3 أو 4 أيام على الأقل. 349 00:31:01,651 --> 00:31:02,485 ‏هذا غير ممكن. 350 00:31:03,319 --> 00:31:04,445 ‏هذا ما قلته. 351 00:31:06,739 --> 00:31:11,202 ‏يا رفيقات، كنت أتفقد سماعات اتصالي ‏ومعدات الملاحة. 352 00:31:11,286 --> 00:31:13,621 ‏إنها تعمل بشكل جيد، ‏لا عيب في الأجهزة الإلكترونية 353 00:31:13,705 --> 00:31:15,123 ‏والكاميرا تعمل، 354 00:31:15,206 --> 00:31:19,085 ‏لكن أي شيء يبعث إشارة ‏خارج "الوميض"... معطل. 355 00:31:19,919 --> 00:31:22,672 ‏بالرغم من أنه يوجد ‏حوالي 20 قمراً صناعياً فوقنا الآن، 356 00:31:22,755 --> 00:31:24,966 ‏و... تفقدن هذا. 357 00:31:28,094 --> 00:31:32,473 ‏إذاً ليس لدينا بوصلة ‏أو سماعات اتصال أو إحداثيات... 358 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 ‏ولا نقاط استدلالية. 359 00:31:34,559 --> 00:31:36,561 ‏نعلم أننا في المنتزه الوطني. 360 00:31:36,644 --> 00:31:37,896 ‏إن اتجهنا جنوباً، سنصل إلى المحيط، 361 00:31:37,979 --> 00:31:41,774 ‏ثم يمكننا اتباع الشاطئ ‏حتى نصل إلى جدار الحدود، صحيح؟ 362 00:31:43,151 --> 00:31:45,820 ‏- كيف سنتأكد أي اتجاه هو الجنوب؟ ‏- بحقك، تعلمين هذا. 363 00:31:46,487 --> 00:31:47,947 ‏نصوب عقرب الساعات نحو الشمس. 364 00:31:49,324 --> 00:31:52,285 ‏نقسم زاوية عقرب الساعات والساعة الـ12، ‏تم تحديد الجنوب. 365 00:31:52,911 --> 00:31:53,745 ‏جيد. 366 00:31:54,120 --> 00:31:55,246 ‏تم توجيهنا. 367 00:31:55,997 --> 00:31:59,500 ‏لم نتوقع حقاً ‏أن تعمل سماعات الاتصال، صحيح؟ 368 00:31:59,584 --> 00:32:01,336 ‏قضينا 3 سنوات في عمل بعثات 369 00:32:01,419 --> 00:32:03,713 ‏و3 سنوات من انقطاع الاتصال. 370 00:32:04,213 --> 00:32:06,215 ‏لنحزم أغراضنا ونتحرك. 371 00:32:06,883 --> 00:32:08,384 ‏أضعنا الكثير من فترة النهار. 372 00:33:09,529 --> 00:33:12,323 ‏سأتفقد هذا القارب. ‏سأعمل على إخراجنا من هذا المستنقع. 373 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 ‏حسناً. 374 00:33:14,075 --> 00:33:15,493 ‏لنتفقد الكوخ. 375 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 ‏يبدو أن أحداً على وشك إقامة حفل زفاف. 376 00:33:39,100 --> 00:33:41,477 ‏هذه غريبة للغاية. 377 00:33:42,270 --> 00:33:43,104 ‏لماذا؟ 378 00:33:45,231 --> 00:33:47,108 ‏إنها جميعاً مختلفة للغاية. 379 00:33:47,316 --> 00:33:51,112 ‏حين النظر إليها، ‏ستشعرين أنها ليست من فصيلة واحدة. 380 00:33:52,030 --> 00:33:54,198 ‏لكنها تنمو من بنية الفرع ذاته... 381 00:33:55,408 --> 00:33:57,493 ‏لذا لا بد وأنها من فصيلة واحدة. 382 00:33:58,161 --> 00:33:59,620 ‏إنها النبتة ذاتها. 383 00:34:00,872 --> 00:34:03,166 ‏يبدو أنها عالقة بتحول مستمر. 384 00:34:03,583 --> 00:34:04,667 ‏انحراف عن حالتها الطبيعية؟ 385 00:34:05,918 --> 00:34:06,794 ‏أجل، حسناً... 386 00:34:08,755 --> 00:34:12,091 ‏ستكونين متأكدة تماماً أنه انحراف ‏إن رأيت هذا في إنسان. 387 00:34:22,935 --> 00:34:23,936 ‏وجدت غنيمة كبرى. 388 00:34:25,146 --> 00:34:25,980 ‏"شيبارد". 389 00:34:26,856 --> 00:34:27,732 ‏وسيلة نقل. 390 00:34:33,071 --> 00:34:34,363 ‏أوجدت أي شيء مهم في الداخل؟ 391 00:34:34,447 --> 00:34:37,492 ‏كلا. إنه مهجور منذ زمن، ربما حتى قبل... 392 00:34:39,160 --> 00:34:40,036 ‏"راديك"؟ 393 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 ‏"راديك"! 394 00:34:43,539 --> 00:34:44,415 ‏"راديك"! 395 00:34:44,499 --> 00:34:45,541 ‏استولى على حقيبتي! 396 00:34:46,334 --> 00:34:47,251 ‏"راديك"! 397 00:34:50,588 --> 00:34:52,256 ‏أخذ شيء حقيبتي! 398 00:34:53,007 --> 00:34:53,966 ‏بئساً! 399 00:34:54,675 --> 00:34:55,676 ‏أخذ حقيبتي! 400 00:35:00,723 --> 00:35:02,850 ‏- ساعداني لننقذها! ‏- ماذا يجري؟ 401 00:35:04,393 --> 00:35:05,728 ‏أمسكي بكتفي! 402 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 ‏أنهضيها. هيا. 403 00:35:11,984 --> 00:35:13,069 ‏إنها في متناولي. 404 00:35:13,277 --> 00:35:14,821 ‏حسناً؟ هل هي في متناولك؟ 405 00:35:16,364 --> 00:35:17,406 ‏أنت بخير. 406 00:35:18,533 --> 00:35:19,367 ‏حسناً. 407 00:35:26,207 --> 00:35:28,668 ‏اجلسي. ساعديني في خلع حقيبتها. 408 00:35:28,751 --> 00:35:29,877 ‏تنفسي وحسب. 409 00:35:29,961 --> 00:35:31,337 ‏لا عليك. أنت بخير. 410 00:35:31,420 --> 00:35:33,464 ‏- ماذا حدث؟ ‏- ثمة شيء في الماء. 411 00:35:44,934 --> 00:35:46,769 ‏انهضي. هيا. 412 00:35:56,612 --> 00:35:58,322 ‏- بئساً! ‏- تراجعن. 413 00:36:03,244 --> 00:36:05,663 ‏"شيبارد"، انتبهي! 414 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 ‏سحقاً! 415 00:36:55,421 --> 00:36:57,673 ‏حالته مطابقة لحالة الزهور. 416 00:36:59,008 --> 00:37:00,134 ‏انظرن إلى الأسنان. 417 00:37:01,552 --> 00:37:03,179 ‏صفوف متحدة المركز. 418 00:37:04,013 --> 00:37:06,933 ‏ثمة ما يشكل طفرات ضخمة في تركيبة الجينات. 419 00:37:07,516 --> 00:37:09,060 ‏لدى أسماك القرش أسنان كهذه، صحيح؟ 420 00:37:09,143 --> 00:37:11,145 ‏هل تظنين أنه مهجن؟ 421 00:37:12,521 --> 00:37:15,608 ‏لا يمكن التهجين بين فصيلتين مختلفتين. 422 00:37:19,237 --> 00:37:20,905 ‏"لينا"، لم أعد أتحمل ثقله. 423 00:37:30,456 --> 00:37:33,000 ‏كانت الطفرات بسيطة في البداية. 424 00:37:34,126 --> 00:37:37,505 ‏ويزداد شدتها كلما اقتربنا أكثر من المنارة. 425 00:37:39,048 --> 00:37:41,050 ‏فساد في الهيئة. 426 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 ‏هيئات متطابقة. 427 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 ‏نسخ متطابقة؟ 428 00:37:48,849 --> 00:37:49,767 ‏أصداء. 429 00:37:54,272 --> 00:37:57,066 ‏هل من الممكن أن يكون ما رأيته هلوسات؟ 430 00:37:59,068 --> 00:38:01,070 ‏أنا نفسي شككت في هذا. 431 00:38:02,405 --> 00:38:04,615 ‏لكننا جميعاً لاحظنا هذا. 432 00:38:06,951 --> 00:38:08,661 ‏كان كالحلم. 433 00:38:10,204 --> 00:38:11,163 ‏يميل لكونه كابوساً. 434 00:38:12,123 --> 00:38:13,249 ‏ليس على الدوام. 435 00:38:15,543 --> 00:38:17,628 ‏كان جميلاً أحياناً. 436 00:38:46,115 --> 00:38:46,991 ‏هل أُصبت؟ 437 00:38:47,658 --> 00:38:49,201 ‏مجرد كدمة. 438 00:38:50,661 --> 00:38:52,788 ‏لا بد وأن التمساح هو الذي أصابني. 439 00:38:53,372 --> 00:38:54,206 ‏أجل. 440 00:38:59,128 --> 00:39:01,172 ‏أين تعلمت إطلاق النار إذاً؟ 441 00:39:03,424 --> 00:39:06,218 ‏خدمت في الجيش قبل أن أصير أستاذة أكاديمية. 442 00:39:07,011 --> 00:39:07,845 ‏في البحرية؟ 443 00:39:08,304 --> 00:39:09,930 ‏الجيش. 7 سنوات. 444 00:39:10,639 --> 00:39:12,683 ‏أشعر أنه مر على ذلك فترة طويلة. 445 00:39:12,933 --> 00:39:13,768 ‏أجل. 446 00:39:15,394 --> 00:39:17,813 ‏كل ما قاسيناه قبلاً ‏يبدو وكأنه منذ فترة طويلة. 447 00:39:18,397 --> 00:39:20,441 ‏كنا أطفالاً، وكنت متزوجة. 448 00:39:21,817 --> 00:39:25,237 ‏من الذي يثقل همك؟ زوج أم طفل؟ 449 00:39:25,738 --> 00:39:26,655 ‏زوجي. 450 00:39:28,199 --> 00:39:30,201 ‏كان في الجيش أيضاً. هذا... 451 00:39:30,951 --> 00:39:32,036 ‏هكذا تقابلنا. 452 00:39:33,287 --> 00:39:34,580 ‏كان في الجيش؟ هل استقال؟ 453 00:39:36,332 --> 00:39:37,291 ‏قُتل في أثناء مهمة. 454 00:39:39,377 --> 00:39:40,753 ‏يؤسفني سماع هذا. 455 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 ‏خمنت أن هناك سبباً وجيهاً. 456 00:39:44,590 --> 00:39:45,591 ‏ماذا تعنين؟ 457 00:39:48,135 --> 00:39:50,638 ‏بشأن التطوع... لأجل هذا. 458 00:39:50,721 --> 00:39:54,975 ‏هذه مجازفة لا تقومين بها ‏إن كانت حياتك... مثالية. 459 00:39:57,269 --> 00:39:58,979 ‏كلنا يائسات هنا. 460 00:39:59,939 --> 00:40:01,440 ‏"آنيا" تتعافى من الكحوليات... 461 00:40:01,857 --> 00:40:03,067 ‏تعاني من الإدمان. 462 00:40:03,484 --> 00:40:05,528 ‏ترتدي "جوزي" قميص بكمين طويلين 463 00:40:05,611 --> 00:40:08,322 ‏لأنها لا تريد أن ينظر أحد ‏إلى الندبات على ساعدها. 464 00:40:08,406 --> 00:40:10,074 ‏هل حاولت قتل نفسها؟ 465 00:40:10,699 --> 00:40:13,494 ‏لا، أظن ما حدث هو العكس، ‏حاولت أن تشعر أنها حية. 466 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 ‏"فينتريس"؟ 467 00:40:18,666 --> 00:40:21,252 ‏أجل. بقدر ما يعرف الجميع... 468 00:40:22,128 --> 00:40:26,090 ‏فهي بلا أصدقاء أو عائلة أو شريك أو أطفال. 469 00:40:27,216 --> 00:40:29,427 ‏بلا امتيازات على الإطلاق. 470 00:40:31,887 --> 00:40:32,721 ‏وأنت؟ 471 00:40:33,681 --> 00:40:35,099 ‏فقدت شخصاً عزيزاً أيضاً. 472 00:40:37,893 --> 00:40:39,270 ‏لكن ليس زوجاً... 473 00:40:39,937 --> 00:40:42,189 ‏فقدت ابنتي. بسبب سرطان الدم. 474 00:40:43,441 --> 00:40:44,567 ‏رباه، يؤسفني هذا. 475 00:40:45,359 --> 00:40:47,278 ‏بطريقة ما، إنهما فاجعتان. 476 00:40:49,155 --> 00:40:51,657 ‏فاجعة ابنتي الجميلة... 477 00:40:53,868 --> 00:40:55,202 ‏وفاجعة فقداني لشخصيتي السابقة. 478 00:40:55,286 --> 00:40:56,537 ‏انتبها. 479 00:40:57,455 --> 00:40:58,831 ‏لدينا شيء هنا. 480 00:41:09,967 --> 00:41:11,969 ‏"جيش الولايات المتحدة ‏(فورت أمايا)" 481 00:41:18,392 --> 00:41:21,479 ‏"محظور الدخول ‏ستتم محاكمة المعتدين" 482 00:41:30,362 --> 00:41:32,781 ‏كانت هذه مقرات "ساوزرن ريتش" في السابق. 483 00:41:34,408 --> 00:41:35,951 ‏قبل أن يبتلعها "الوميض". 484 00:41:39,622 --> 00:41:40,873 ‏طفرات إضافية. 485 00:41:41,999 --> 00:41:43,125 ‏إنها في كل مكان. 486 00:41:44,168 --> 00:41:45,211 ‏أورام. 487 00:41:46,003 --> 00:41:47,463 ‏كأنها أورام خبيثة. 488 00:41:49,340 --> 00:41:50,883 ‏هل هذه قاعة الطعام القديمة؟ 489 00:41:51,091 --> 00:41:51,926 ‏أجل. 490 00:41:52,134 --> 00:41:54,470 ‏لنستقر هناك. هيا. 491 00:42:30,005 --> 00:42:33,425 ‏ثمة أسرّة وحقائب. ‏أتعتقدن أن هناك أناساً هنا؟ 492 00:42:34,051 --> 00:42:35,052 ‏كانوا هنا. 493 00:42:36,178 --> 00:42:37,846 ‏أجل، سأقبل بصيغة الماضي. 494 00:42:58,909 --> 00:42:59,743 ‏اللعنة. 495 00:43:06,166 --> 00:43:07,459 ‏سحقاً! 496 00:43:17,469 --> 00:43:19,680 ‏هذا السلاح ثقيل. لا أقدر على حمله. 497 00:43:28,480 --> 00:43:30,774 ‏"(بيتون) - (ماير) - (كاين) - (شيلي)" 498 00:43:36,572 --> 00:43:37,656 ‏"لينا"، ما الذي تحدقين فيه؟ 499 00:43:39,825 --> 00:43:41,076 ‏تفقدن هذا. 500 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 ‏"(بيتون)، (ماير)... 501 00:43:47,458 --> 00:43:49,793 ‏(كاين)، (شيلي)." 502 00:43:50,377 --> 00:43:52,546 ‏هذه أسماء الجنود من آخر بعثة. 503 00:43:53,130 --> 00:43:55,758 ‏يبدو أنهم كانوا يتخذون هذه الغرفة ‏قاعدة لعملياتهم. 504 00:43:55,841 --> 00:43:57,635 ‏لماذا شُطبت بعض الأسماء؟ 505 00:43:57,718 --> 00:43:59,345 ‏دعونا لا نتسرع في الاستنتاجات. 506 00:43:59,428 --> 00:44:01,680 ‏- لا أدري، ربما علينا ذلك. ‏- أجل. 507 00:44:02,306 --> 00:44:04,725 ‏- هذا مسقط أفقي لهذه القاعدة، صحيح؟ ‏- أجل. 508 00:44:04,808 --> 00:44:05,684 ‏هذه قاعة الطعام. 509 00:44:05,768 --> 00:44:07,102 ‏- أهذا المبنى الذي نكون فيه؟ ‏- أجل. 510 00:44:07,186 --> 00:44:10,230 ‏أظن أن كل اسم مكتوب بجانبه ‏وقت مناوبته في الحراسة، لذا... 511 00:44:11,065 --> 00:44:12,691 ‏إن كانوا يحرسون المحيط، فعلينا ذلك أيضاً. 512 00:44:12,775 --> 00:44:14,360 ‏- عُلم. ‏- أجل. 513 00:44:27,706 --> 00:44:29,875 ‏ربما سيفيدنا هذا في شيء. 514 00:44:33,504 --> 00:44:35,422 ‏"إلى من سيأتون بعدنا." 515 00:44:36,799 --> 00:44:39,301 ‏أظن أن هذا يعنينا. 516 00:44:48,227 --> 00:44:49,269 ‏بطاقة ذاكرة. 517 00:44:52,064 --> 00:44:53,857 ‏يمكنني تشغيلها. 518 00:45:01,448 --> 00:45:02,658 ‏إنها تعمل. 519 00:45:07,496 --> 00:45:08,622 ‏حسناً؟ 520 00:45:13,669 --> 00:45:15,421 ‏- حسناً؟ ‏- حسناً. 521 00:45:15,879 --> 00:45:16,714 ‏حسناً. 522 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 ‏حسناً. 523 00:45:29,059 --> 00:45:29,977 ‏- حسناً. ‏- أجل. 524 00:45:30,060 --> 00:45:30,894 ‏حسناً. 525 00:45:31,186 --> 00:45:32,187 ‏حسناً. ‏سحقاً. 526 00:45:47,911 --> 00:45:49,079 ‏ماذا يفعل؟ 527 00:45:57,254 --> 00:45:59,798 ‏توقف. 528 00:46:01,300 --> 00:46:02,968 ‏ثبته. 529 00:46:06,930 --> 00:46:07,806 ‏ها هي. 530 00:46:24,990 --> 00:46:27,618 ‏حسناً، نعلم ما حدث للمجموعة الأخيرة، ‏فقدوا صوابهم. 531 00:46:29,119 --> 00:46:31,163 ‏كان هناك كائن حي بداخل ذلك الرجل. 532 00:46:31,246 --> 00:46:33,332 ‏- كلا، كانت تلك خدعة ضوئية. ‏- ماذا؟ 533 00:46:33,415 --> 00:46:35,042 ‏عملت كمسعفة لـ10 سنوات. 534 00:46:35,125 --> 00:46:36,376 ‏أسعفت أشخاصاً في حوادث طرق. 535 00:46:36,460 --> 00:46:39,338 ‏ترين حينها بعض الأمور الغريبة. ‏كانت تلك خدعة ضوئية. 536 00:46:39,421 --> 00:46:42,090 ‏- كانت أحشاءه تتحرك. ‏- كلا، كانت تلك صدمة يا "راديك". 537 00:46:42,174 --> 00:46:44,176 ‏- كانت تلك استجابة لصدمة. ‏- لنشاهده مجدداً. 538 00:46:44,259 --> 00:46:46,011 ‏كلا، لن أشاهده مجدداً! 539 00:46:46,094 --> 00:46:46,929 ‏لم تكن تلك أمعاء. 540 00:46:47,012 --> 00:46:49,890 ‏- كانت أشبه بدودة أو... ‏- إذاً شاهديه أنت يا "شيبارد". 541 00:46:54,520 --> 00:46:55,479 ‏إلى أين تذهبين؟ 542 00:47:09,910 --> 00:47:11,620 ‏- إلى أين تذهب؟ ‏- للأمام وحسب. 543 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 ‏ما هذا؟ 544 00:48:10,762 --> 00:48:11,889 ‏لا أدري. 545 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 ‏- لا أود البقاء هنا الليلة. ‏- ليس لدينا خيار. 546 00:48:34,620 --> 00:48:36,246 ‏- أرجوك. ‏- هيا. 547 00:48:36,330 --> 00:48:39,207 ‏لن تسعفنا فترة النهار المتبقية للانتقال. 548 00:48:39,791 --> 00:48:41,043 ‏هيا، لنخرج. 549 00:49:23,251 --> 00:49:24,878 ‏هذا لطف منك. 550 00:49:27,506 --> 00:49:29,341 ‏لم لست هنا؟ 551 00:49:31,593 --> 00:49:33,136 ‏علي المغادرة مبكراً بيوم. 552 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 ‏ماذا؟ 553 00:49:36,056 --> 00:49:37,391 ‏مهلاً، اليوم؟ 554 00:49:39,017 --> 00:49:41,228 ‏- الآن. ‏- سحقاً. 555 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 ‏لكننا خططنا لقضاء اليوم بطوله. 556 00:49:43,230 --> 00:49:45,273 ‏- كنا سنسافر إلى الريف... ‏- لا أستطيع. 557 00:49:46,191 --> 00:49:48,193 ‏- لا يمكننا ذلك. ‏- أيمكنك على الأقل... 558 00:49:53,991 --> 00:49:55,117 ‏الآن يعني في الحال. 559 00:49:58,954 --> 00:49:59,788 ‏أجل. 560 00:50:03,333 --> 00:50:04,251 ‏ما الأمر؟ 561 00:50:11,675 --> 00:50:12,592 ‏أنا... 562 00:50:16,638 --> 00:50:17,514 ‏أحبك من قلبي... 563 00:50:18,682 --> 00:50:19,599 ‏يا "لينا". 564 00:50:22,060 --> 00:50:23,020 ‏أحبك أيضاً. 565 00:51:20,410 --> 00:51:21,495 ‏أنت! 566 00:51:23,538 --> 00:51:24,706 ‏هل انكشف السر؟ 567 00:51:26,792 --> 00:51:28,460 ‏ثمة شيء انكشف. 568 00:51:29,628 --> 00:51:31,129 ‏أظنك تبلين حسناً. 569 00:51:33,548 --> 00:51:35,050 ‏من الجيد أن "جوزي" ترتاح قليلاً. 570 00:51:35,133 --> 00:51:35,967 ‏أجل. 571 00:51:36,343 --> 00:51:38,220 ‏بمساعدة مخدر بسيط. 572 00:51:38,303 --> 00:51:40,722 ‏ماذا عنك؟ هل نلت قسطاً من النوم؟ 573 00:51:41,598 --> 00:51:42,432 ‏قليلاً. 574 00:51:43,558 --> 00:51:45,644 ‏أنا مفزوعة بقدر "جوزي" على الأقل. 575 00:51:47,354 --> 00:51:48,980 ‏لكنني أخفي مشاعري بشكل أفضل. 576 00:51:52,984 --> 00:51:54,111 ‏علي تفقد "فينتريس". 577 00:51:55,987 --> 00:51:56,822 ‏حسناً. 578 00:52:28,895 --> 00:52:31,231 ‏لماذا أنت مستيقظة؟ لا يُفترض أن تحلي مكاني ‏في الحراسة قبل الساعة الـ3. 579 00:52:31,314 --> 00:52:33,233 ‏أخذت كفايتي من النوم الليلة. 580 00:52:33,900 --> 00:52:34,734 ‏حسناً. 581 00:52:36,653 --> 00:52:37,737 ‏تعالي وطالعي هذا. 582 00:52:41,408 --> 00:52:42,617 ‏هذا مكاننا... 583 00:52:44,327 --> 00:52:45,745 ‏وهذه هي المنارة. 584 00:52:46,329 --> 00:52:48,165 ‏"فيل بيردو" ناحية الجنوب الغربي. 585 00:52:48,248 --> 00:52:50,959 ‏إنه مجتمع صغير قمنا بإجلائه منذ سنتين. 586 00:52:51,751 --> 00:52:54,254 ‏أظن أن علينا التوجه إلى هناك غداً، 587 00:52:54,921 --> 00:52:57,674 ‏ثم نتوجه نحو الساحل في الصباح التالي. 588 00:53:01,136 --> 00:53:01,970 ‏جيد. 589 00:53:07,434 --> 00:53:08,435 ‏أأنت بخير؟ 590 00:53:14,733 --> 00:53:16,151 ‏كنت سأقول، حين... 591 00:53:16,943 --> 00:53:19,321 ‏لم تخبريهن عن علاقتك بـ"كاين"، 592 00:53:19,404 --> 00:53:21,364 ‏لم أكن متأكدة إن كانت هذه فكرة سديدة. 593 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 ‏لكن بعد رؤية الفيديو ذلك... 594 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 ‏أجل. 595 00:53:30,999 --> 00:53:33,376 ‏لست متأكدة ‏كيف كان سيكون رد فعلهن تجاهك آنذاك. 596 00:53:36,254 --> 00:53:38,423 ‏لم تطوع زوجي لعمل مهمة انتحارية؟ 597 00:53:39,174 --> 00:53:40,508 ‏أهذا ما تظنين أننا نفعله؟ 598 00:53:41,760 --> 00:53:43,803 ‏- نرتكب انتحاراً؟ ‏- لا بد وأنك حللت شخصيته، 599 00:53:43,887 --> 00:53:45,180 ‏ومؤكد أنك قيّمته. 600 00:53:46,640 --> 00:53:48,183 ‏لا بد وأنه أفصح عن شيء. 601 00:53:49,726 --> 00:53:51,895 ‏إذاً تسألينني بصفتي طبيبة نفسية. 602 00:53:53,688 --> 00:53:54,522 ‏أجل. 603 00:53:56,024 --> 00:53:57,692 ‏إذاً بصفتي طبيبة نفسية... 604 00:53:58,777 --> 00:54:02,280 ‏أظن أنك تخلطين الانتحار بتحطيم النفس. 605 00:54:04,491 --> 00:54:07,035 ‏تقريباً كلنا لا نرتكب انتحاراً... 606 00:54:07,953 --> 00:54:10,205 ‏وتقريباً كلنا نحطم أنفسنا. 607 00:54:10,330 --> 00:54:13,083 ‏بطريقة ما، في جزء من حياتنا. 608 00:54:14,417 --> 00:54:16,920 ‏نشرب الخمر، أو ندخن. 609 00:54:17,379 --> 00:54:19,506 ‏نزعزع ما هو طيب في حياتنا. 610 00:54:21,841 --> 00:54:23,176 ‏أو الزواج السعيد. 611 00:54:28,473 --> 00:54:30,475 ‏هذه ليست قرارات، إنها... 612 00:54:31,393 --> 00:54:32,560 ‏إنها رغبات جامحة. 613 00:54:33,019 --> 00:54:37,107 ‏في الواقع... على الأرجح ‏أنت مؤهلة أفضل لتفسير هذا 614 00:54:37,190 --> 00:54:38,650 ‏- أكثر مني. ‏- ماذا يعني هذا؟ 615 00:54:40,110 --> 00:54:41,236 ‏أنت عالمة أحياء. 616 00:54:42,612 --> 00:54:45,031 ‏أليس تحطيم النفس مدرج في نظامنا؟ 617 00:54:45,448 --> 00:54:46,908 ‏مبرمج داخل كل خلية؟ 618 00:54:49,953 --> 00:54:50,870 ‏ماذا كان هذا؟ ‏لا أدري. 619 00:55:04,384 --> 00:55:05,302 ‏"جوزي"، أفيقي. 620 00:55:05,552 --> 00:55:07,762 ‏أفيقي يا "جوزي"، هيا. ثمة خطب ما. 621 00:55:08,346 --> 00:55:10,015 ‏- أترين أي شيء؟ ‏- كلا. 622 00:55:10,640 --> 00:55:12,100 ‏ماذا حدث؟ سمعت ضجيجاً. 623 00:55:14,311 --> 00:55:15,395 ‏ماذا؟ 624 00:55:17,814 --> 00:55:19,024 ‏ثمة ما يعبر السياج. 625 00:55:20,233 --> 00:55:22,777 ‏- يعبر السياج؟ ‏- تمزق منفتحاً كسحاب. 626 00:55:28,366 --> 00:55:30,785 ‏- أعجز عن رؤية أي شيء. ‏- أجل، وأنا أيضاً. 627 00:55:33,288 --> 00:55:34,122 ‏- "شيبارد"! ‏- رباه! 628 00:55:34,956 --> 00:55:35,832 ‏"شيبارد"! 629 00:55:35,915 --> 00:55:36,750 ‏اللعنة! 630 00:55:36,833 --> 00:55:38,001 ‏- ماذا يجري؟ ‏- ماذا حدث؟ 631 00:55:38,084 --> 00:55:39,836 ‏كانت "شيبارد" بجواري مباشرة ‏ثم أخذها شيء ما. 632 00:55:40,920 --> 00:55:43,048 ‏اللعنة! 633 00:55:43,131 --> 00:55:44,841 ‏- "شيبارد"! ‏- اللعنة! 634 00:55:52,015 --> 00:55:52,891 ‏اللعنة! 635 00:55:56,603 --> 00:55:57,812 ‏"شيبارد"! 636 00:56:02,359 --> 00:56:03,485 ‏"شيبارد"! 637 00:56:33,181 --> 00:56:34,224 ‏علينا العودة. 638 00:56:34,808 --> 00:56:37,060 ‏- علينا العودة الآن. ‏- إنها محقة. 639 00:56:37,310 --> 00:56:39,062 ‏محقة؟ على أي أساس؟ 640 00:56:39,145 --> 00:56:40,230 ‏هُوجمنا مرتين. 641 00:56:41,314 --> 00:56:42,732 ‏فقدنا واحدة منا. 642 00:56:42,816 --> 00:56:45,944 ‏ولدينا دليل أن الفريق السابق ‏فقدوا صوابهم وقطعوا بعضهم البعض. 643 00:56:46,027 --> 00:56:48,446 ‏أظن أن كل حججها دامغة. 644 00:56:48,530 --> 00:56:50,281 ‏لم نصل إلى المنارة. 645 00:56:50,365 --> 00:56:53,159 ‏لا نزال لم نفهم سبب أو طبيعة "الوميض". 646 00:56:53,243 --> 00:56:55,703 ‏لدينا بيانات ومراقبات وصور. ‏لديها الكثير من اللقطات. 647 00:56:55,787 --> 00:56:59,499 ‏وكلها تزيد من غموض الظاهرة ولا تفسرها. 648 00:57:01,960 --> 00:57:03,753 ‏سأصل إلى المنارة، 649 00:57:03,837 --> 00:57:05,755 ‏ولا أمانع في الذهاب وحدي. 650 00:57:05,839 --> 00:57:10,093 ‏عليكن أن تقررن وحسب... ‏سواءً إن كنتن ستأتين أم لا. 651 00:57:22,230 --> 00:57:24,315 ‏وكأنها لم تلاحظ حتى أن "شيبارد" ماتت. 652 00:57:24,399 --> 00:57:25,567 ‏إنها مجنونة. 653 00:57:25,775 --> 00:57:27,569 ‏إنها مجنونة مسنة. 654 00:57:28,820 --> 00:57:31,197 ‏وأشكرك على دعمي يا "لينا". 655 00:57:32,574 --> 00:57:34,742 ‏- لم أدرك بوجود انحيازات. ‏- أجل. 656 00:57:35,326 --> 00:57:36,661 ‏أجل، هناك انحيازات. 657 00:57:37,370 --> 00:57:40,790 ‏حسناً، إذاً أنا أنحاز إلى رأيك. ‏علينا العودة. 658 00:57:41,082 --> 00:57:43,126 ‏جيد. حسناً، هذا رائع. ها نحن ذا. حسناً؟ 659 00:57:43,209 --> 00:57:45,503 ‏- إذاً يمكن لثلاثتنا أن نحزم أغراضنا و... ‏- تريثي. 660 00:57:45,587 --> 00:57:46,963 ‏علينا العودة، هذا صحيح. 661 00:57:47,046 --> 00:57:49,507 ‏لكن كم استغرقنا للوصول إلى هنا؟ 6 أيام؟ 662 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 ‏والساحل على بعد يومين. 663 00:57:52,927 --> 00:57:55,346 ‏وكما قالت "شيبارد"... 664 00:57:56,347 --> 00:57:58,016 ‏حين نصل إلى الساحل،‫ ‬‏يمكننا اتباعه 665 00:57:58,099 --> 00:57:59,726 ‏حتى نصل إلى حائط الحدود. 666 00:58:00,310 --> 00:58:01,936 ‏أتقترحين الخروج بالتوغل أكثر؟ 667 00:58:02,687 --> 00:58:04,689 ‏- أجل، إن شئت، أجل. ‏- إن شئت؟ 668 00:58:05,064 --> 00:58:07,692 ‏لا، لا أشاء هذا البتة. 669 00:58:12,155 --> 00:58:14,782 ‏هذا ليس تخطيطاً ‏لإيصالنا إلى المنارة، صحيح؟ 670 00:58:14,866 --> 00:58:17,202 ‏هذا لا يتعلق بالمنارة، مفهوم؟ 671 00:58:17,994 --> 00:58:20,788 ‏أظن أن الساحل هو أفضل طريق للخروج. 672 00:58:24,834 --> 00:58:25,668 ‏اتفقنا؟ 673 00:58:39,265 --> 00:58:40,308 ‏كذبت عليهن. 674 00:58:43,728 --> 00:58:45,855 ‏لم أفهم المغزى من العودة. 675 00:58:46,439 --> 00:58:48,900 ‏ولماذا سيكون هذا أكثر أماناً من التقدم. 676 00:58:50,193 --> 00:58:53,863 ‏لم تفهمي، لكنك اتخذت قراراً بالمواصلة ‏كما لو أنك فهمت. 677 00:58:53,947 --> 00:58:55,281 ‏اتخذت "فينتريس" هذا القرار. 678 00:58:55,365 --> 00:58:58,159 ‏كانت "فينتريس" مريضة بالسرطان، ‏لم تكن تنوي العودة قط. 679 00:58:59,619 --> 00:59:00,954 ‏كنت تعلمين أنها مريضة. 680 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 ‏خمنت ذلك. 681 00:59:06,084 --> 00:59:07,710 ‏وأردت المواصلة. 682 00:59:09,963 --> 00:59:10,797 ‏أجل. ‏فعلت. 683 01:00:00,430 --> 01:00:01,889 ‏من الممكن أنها ما زالت حية. 684 01:00:01,973 --> 01:00:03,433 ‏هذا مستبعد لدرجة كبيرة. 685 01:00:05,268 --> 01:00:06,269 ‏علينا أن نتأكد. ‏اذهبي. 686 01:00:11,232 --> 01:00:12,066 ‏حسناً. 687 01:00:14,819 --> 01:00:15,695 ‏سآتي معك. 688 01:00:17,322 --> 01:00:18,197 ‏سأذهب بمفردي. 689 01:02:47,638 --> 01:02:48,473 ‏هل وجدتها؟ 690 01:02:49,307 --> 01:02:50,141 ‏أجل. 691 01:02:51,642 --> 01:02:52,477 ‏إنها ميتة. 692 01:03:17,502 --> 01:03:18,419 ‏هل أنت بخير؟ 693 01:03:19,420 --> 01:03:22,632 ‏بخير. دعيني وشأني وحسب. 694 01:03:49,075 --> 01:03:50,493 ‏سنخيم هنا الليلة. 695 01:03:51,911 --> 01:03:54,121 ‏يبعد الساحل مسافة ساعتين أخريين سيراً. 696 01:04:32,159 --> 01:04:33,744 ‏لقد نمت بهذا الشكل. 697 01:04:34,787 --> 01:04:36,247 ‏هذا مناف للمنطق. 698 01:04:37,081 --> 01:04:38,249 ‏أظنه منطقياً. 699 01:04:47,550 --> 01:04:51,137 ‏ظننت في البداية أن سبب حجب ‏موجات الراديو هو "الوميض"، 700 01:04:51,220 --> 01:04:55,349 ‏هذا يفسر سبب عجز أي أحد في الداخل ‏عن الاتصال بالقاعدة أو جهاز تحديد المواقع، 701 01:04:55,433 --> 01:05:00,688 ‏لكن موجات الضوء غير محجوبة، ‏إنها منكسرة، و... 702 01:05:05,484 --> 01:05:07,278 ‏ينطبق الأمر ذاته على موجات الراديو. 703 01:05:08,070 --> 01:05:09,488 ‏الإشارات ليست منعدمة. 704 01:05:10,072 --> 01:05:11,407 ‏إنها مشوشة. 705 01:05:17,747 --> 01:05:19,248 ‏ورقة النبات التي تمسكينها... 706 01:05:20,499 --> 01:05:22,126 ‏أتدرين ماذا ستجدين ‏إن فحصت تسلسل حمضها النووي؟ 707 01:05:23,252 --> 01:05:25,379 ‏- ماذا؟ ‏- ستجدين جينات "هوكس" بشرية. 708 01:05:25,463 --> 01:05:27,006 ‏"هوكس"؟ ماذا يعني هذا؟ 709 01:05:27,882 --> 01:05:31,928 ‏إنها الجينات التي تحدد تصميم الجسد، ‏البنية الجسدية. 710 01:05:34,221 --> 01:05:36,349 ‏والنباتات لها تصميم جسدي. 711 01:05:36,432 --> 01:05:39,268 ‏الذراعان مرفقان بالكتفين. 712 01:05:39,352 --> 01:05:40,770 ‏والساقان بالوركين. 713 01:05:40,853 --> 01:05:42,480 ‏هذا مستحيل بالمعنى الحرفي. 714 01:05:42,563 --> 01:05:44,482 ‏هذا ما يحدث حرفياً. 715 01:05:47,109 --> 01:05:50,655 ‏"الوميض" عبارة عن منشور كاسر للضوء، ‏لكنه يكسر أي شيء. 716 01:05:51,530 --> 01:05:54,367 ‏ليس الضوء وموجات الراديو وحسب. 717 01:05:54,450 --> 01:05:57,620 ‏بل الحمض النووي للحيوانات والنباتات... 718 01:05:58,871 --> 01:06:00,039 ‏أي حمض نووي. 719 01:06:00,623 --> 01:06:01,958 ‏ماذا تعنين بأي حمض نووي؟ 720 01:06:02,875 --> 01:06:04,627 ‏إنها تقصد حمضنا النووي. 721 01:06:07,630 --> 01:06:09,006 ‏إنها تقصدنا. 722 01:07:15,656 --> 01:07:18,159 ‏حسناً، أظن أن هذه هي غرفة النوم. 723 01:07:19,702 --> 01:07:21,537 ‏لنؤمّن الأبواب والمنافذ. 724 01:08:47,373 --> 01:08:48,999 ‫كان ذلك خطأ.‬ 725 01:08:51,460 --> 01:08:52,294 ‏حسناً. 726 01:08:59,051 --> 01:09:02,138 ‏تقضين وقتاً بعيدة عن زوجك ‏أكثر مما تقضينه معه. 727 01:09:03,889 --> 01:09:06,892 ‏لا يمكنك التحدث معه بشأن عملك، ‏ولن يتحدث معك بشأن عمله. 728 01:09:06,976 --> 01:09:10,980 ‏وثمة ارتباط جسدي وفكري واضح بيننا. 729 01:09:11,063 --> 01:09:11,939 ‏هل ذكرت كل الأساسيات؟ 730 01:09:12,022 --> 01:09:14,984 ‏- نسيت ذكر زوجتك. ‏- أحب زوجتي. 731 01:09:17,444 --> 01:09:18,863 ‏إنها بريئة من كل هذا. 732 01:09:27,413 --> 01:09:28,289 ‏بحقك يا "لينا"! 733 01:09:29,999 --> 01:09:31,584 ‏ماذا يجري حقاً؟ 734 01:09:33,752 --> 01:09:35,921 ‏أتظنين أنه ربما حاق به شيء؟ 735 01:09:41,177 --> 01:09:42,511 ‏أو تظنين أنه يعلم. 736 01:09:45,347 --> 01:09:46,515 ‏هذا ما في الأمر، صحيح؟ 737 01:09:47,308 --> 01:09:49,935 ‏تظنين أنه بطريقة ما اكتشف علاقتنا. 738 01:09:52,188 --> 01:09:53,230 ‏هل اكتشف ذلك؟ 739 01:09:54,523 --> 01:09:55,357 ‏أجل. 740 01:09:59,153 --> 01:10:00,029 ‏عليك الرحيل. 741 01:10:02,531 --> 01:10:04,200 ‏- لا يا "لينا"، أنا... ‏- "دان"... 742 01:10:04,950 --> 01:10:08,913 ‏لست مهتمة بالتحدث... ‏أو أي شيء ستقوله. 743 01:10:10,080 --> 01:10:11,582 ‏ارتد ملابسك وارحل وحسب. 744 01:10:14,460 --> 01:10:17,129 ‏تعلمين أنك لا تكرهينني، بل تكرهين نفسك. 745 01:10:20,549 --> 01:10:22,009 ‏لا يا "دان"، أكرهك أيضاً. 746 01:10:26,222 --> 01:10:28,098 ‏لن يحدث هذا مجدداً. 747 01:10:34,104 --> 01:10:35,606 ‏أيتها العاهرة الكاذبة! 748 01:10:36,982 --> 01:10:38,525 ‏- ماذا يجري؟ ‏- لا. 749 01:10:39,318 --> 01:10:42,071 ‏غير مسموح لك بطرح هذا السؤال. أجيبيه أنت! 750 01:11:11,809 --> 01:11:12,643 ‏أخ. ‏حبيب. 751 01:11:17,982 --> 01:11:18,816 ‏زوج. 752 01:11:22,903 --> 01:11:24,113 ‏زوج. 753 01:11:26,573 --> 01:11:27,825 ‏لمَ لم تخبرينا؟ 754 01:11:30,661 --> 01:11:31,787 ‏كنت تعلمين. 755 01:11:32,579 --> 01:11:33,789 ‏من دون شك. 756 01:11:38,002 --> 01:11:39,086 ‏أكنت تعلمين؟ 757 01:11:43,674 --> 01:11:44,508 ‏حسناً. 758 01:11:49,305 --> 01:11:51,265 ‏ثمة نظريتان عن المشكلة ‏التي حصلت في "الوميض". 759 01:11:51,348 --> 01:11:52,975 ‏الأولى، ثمة شيء هنا قتلهم. 760 01:11:53,058 --> 01:11:56,895 ‏والثانية، أنهم فقدوا صوابهم ‏وقتلوا بعضهم البعض. 761 01:11:58,856 --> 01:12:00,899 ‏كادت أن تُقتل "جوزي" من قبل تمساح. 762 01:12:00,983 --> 01:12:03,610 ‏وقُتلت "كاس" بالفعل من قبل دب. 763 01:12:06,238 --> 01:12:08,198 ‏إذاً، أجل، النظرية الأولى هي الملائمة. 764 01:12:11,452 --> 01:12:12,286 ‏لكن... 765 01:12:15,331 --> 01:12:17,082 ‏لم أر دباً بعيني. 766 01:12:18,500 --> 01:12:19,626 ‏ولم تره "جوزي" أيضاً. 767 01:12:20,794 --> 01:12:22,921 ‏"لينا" و"فينتريس" هما الوحيدتان ‏اللتان رأيا الدب. 768 01:12:23,505 --> 01:12:24,965 ‏لذا لا شيء مؤكد. 769 01:12:25,049 --> 01:12:30,888 ‏كل الإفادات تُقال على لسانيهما. ‏كل الإفادات تُقال على لسان "لينا". 770 01:12:30,971 --> 01:12:32,681 ‏وما نعلمه الآن... 771 01:12:34,183 --> 01:12:37,061 ‏ما نعلمه 772 01:12:37,394 --> 01:12:40,647 ‏هو أن "لينا" كاذبة. 773 01:12:41,273 --> 01:12:42,775 ‏اخرسي! 774 01:12:44,485 --> 01:12:48,155 ‏"لينا"... أنت كاذبة. 775 01:12:51,241 --> 01:12:52,076 ‏هل قتلت "كاس"؟ 776 01:12:54,995 --> 01:12:56,372 ‏هل فقدت صوابك؟ 777 01:12:59,625 --> 01:13:02,419 ‏أم تظنين أنني فقدت صوابي ‏وسوف نقتل بعضنا البعض؟ 778 01:13:02,503 --> 01:13:03,837 ‏هذه هي النظرية الثانية. 779 01:13:09,676 --> 01:13:10,886 ‏يا للهول! 780 01:13:15,641 --> 01:13:17,309 ‏حين أنظر إلى يدي... 781 01:13:18,310 --> 01:13:19,728 ‏وبصمات أصابعي... 782 01:13:21,522 --> 01:13:22,564 ‏يمكنني رؤيتها تتحرك. 783 01:13:27,903 --> 01:13:29,238 ‏لا يمكنني ذلك. 784 01:13:30,114 --> 01:13:31,615 ‏إن فككت وثاقك، 785 01:13:32,074 --> 01:13:34,743 ‏وقيدتني بكرسي وشققت بطني... 786 01:13:36,495 --> 01:13:39,957 ‏هل ستتحرك أحشائي مثل بصماتي؟ 787 01:13:47,548 --> 01:13:51,218 ‏لكن... لست أنا المقيدة بكرسي. 788 01:13:55,764 --> 01:13:56,598 ‏أنت المقيدة. 789 01:14:01,353 --> 01:14:03,313 ‏أغيثوني! 790 01:14:06,483 --> 01:14:07,734 ‏أغيثوني! 791 01:14:08,318 --> 01:14:09,278 ‏أغيثوني! 792 01:14:09,778 --> 01:14:11,321 ‏"كاس"؟ 793 01:14:14,450 --> 01:14:15,659 ‏قلت إنها ماتت. 794 01:14:16,994 --> 01:14:19,455 ‏"كاس"! أنا قادمة! 795 01:14:21,957 --> 01:14:22,875 ‏"كاس"، أهذه أنت؟ 796 01:15:06,877 --> 01:15:11,840 ‏أغيثوني! 797 01:15:12,424 --> 01:15:15,010 ‏النجدة! 798 01:15:29,608 --> 01:15:30,651 ‏لا تتفاعلا. 799 01:15:38,283 --> 01:15:41,328 ‏أغيثوني! 800 01:16:07,646 --> 01:16:09,731 ‏النجدة! 801 01:16:24,079 --> 01:16:25,706 ‏أغيثوني! 802 01:16:35,007 --> 01:16:37,342 ‏لا! 803 01:16:58,196 --> 01:17:00,907 ‏أغيثوني! 804 01:17:42,491 --> 01:17:43,825 ‏ماذا تفعلين؟ 805 01:17:44,409 --> 01:17:46,203 ‏- سأغادر. ‏- الآن؟ 806 01:17:48,664 --> 01:17:50,999 ‏- لم يحل النهار حتى. ‏- لا أملك وقتاً للانتظار. 807 01:17:51,625 --> 01:17:53,251 ‏نحن ننهار! 808 01:17:53,335 --> 01:17:55,420 ‏تنهار أجسادنا بسرعة انهيار عقولنا. ‏ألا تشعرين بذلك؟ 809 01:17:57,130 --> 01:17:59,049 ‏هذا أشبه ببداية الخرف. 810 01:18:02,260 --> 01:18:03,762 ‏إن لم أصل إلى المنارة قريباً... 811 01:18:04,554 --> 01:18:07,474 ‏فإن الشخص الذي بدأ هذه الرحلة ‏لن يكون من ينهيها. 812 01:18:08,350 --> 01:18:10,102 ‏أريد أن أكون من أنهيها. 813 01:19:12,497 --> 01:19:13,874 ‏علينا الذهاب يا "جوزي". 814 01:19:22,090 --> 01:19:24,509 ‏كم دام على وجود زوجك في "الوميض"؟ 815 01:19:26,219 --> 01:19:28,096 ‏يصعب تحديد المدة بدقة. 816 01:19:31,224 --> 01:19:33,143 ‏نظرياً، بقدر عام. 817 01:19:35,771 --> 01:19:38,940 ‏هذه مدة طويلة للمكوث في الداخل ‏والبقاء سليماً. 818 01:19:39,858 --> 01:19:41,651 ‏لست متأكدة أنه كان سليماً. 819 01:19:45,989 --> 01:19:46,907 ‏أنا محقة... 820 01:19:48,366 --> 01:19:52,204 ‏- بشأن الانكسارات... صحيح؟ ‏- أجل. 821 01:19:52,829 --> 01:19:54,664 ‏تفقدت دمي ليلة البارحة. 822 01:19:57,501 --> 01:19:59,461 ‏إنه... بداخلي. 823 01:20:02,798 --> 01:20:05,008 ‏سيكون بداخلنا جميعاً. 824 01:20:11,223 --> 01:20:12,891 ‏كان من الغريب سماع... 825 01:20:13,767 --> 01:20:17,062 ‏صوت "شيبارد" ‏في فم هذا المخلوق ليلة البارحة. 826 01:20:18,396 --> 01:20:21,483 ‏أظنها بينما كانت تحتضر، ‏جزء من عقلها أصبح... 827 01:20:22,400 --> 01:20:24,986 ‏جزءاً من المخلوق الذي كان يقتلها. 828 01:20:26,738 --> 01:20:29,407 ‏تخيلي أن تموتي مذعورة وتتألمين، 829 01:20:29,491 --> 01:20:32,744 ‏ويكون الجزء الناجي الوحيد فيك ‏هو ذلك المخلوق. 830 01:20:34,204 --> 01:20:35,872 ‏كنت لأكره هذا شر كره. 831 01:20:56,685 --> 01:20:58,478 ‏تريد "فينتريس" مواجهة هذه الظاهرة. 832 01:20:59,229 --> 01:21:00,480 ‏وأنت تريدين مكافحتها. 833 01:21:02,315 --> 01:21:05,151 ‏لكن لا أظن أنني أريد أياً من هذين الأمرين. 834 01:21:12,534 --> 01:21:13,368 ‏"جوزي". ‏"جوزي". 835 01:21:26,923 --> 01:21:27,757 ‏"جوزي". 836 01:21:54,117 --> 01:21:58,079 ‏متن جميعاً، واحدة تلو الأخرى، عداك. 837 01:22:00,290 --> 01:22:01,583 ‏كيف تفسرين هذا؟ 838 01:22:05,712 --> 01:22:07,714 ‏أهذا أمر يجب علي تفسيره؟ 839 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 ‏أجل، عليك تفسيره. 840 01:22:16,640 --> 01:22:17,766 ‏تحتم علي العودة. 841 01:22:19,809 --> 01:22:22,187 ‏لست متأكدة أن أياً منهن ‏أردن العودة بشدة مثلي. 842 01:22:23,647 --> 01:22:28,193 ‏"المنارة" 843 01:22:28,276 --> 01:22:31,571 ‏"الحياة الخالدة لـ(هنريتا لاكس)" 844 01:22:38,536 --> 01:22:39,371 ‏مرحباً. 845 01:22:43,875 --> 01:22:44,709 ‏أهلاً. 846 01:27:37,418 --> 01:27:38,878 ‏ظننت أنني كنت بشرياً. 847 01:27:46,761 --> 01:27:47,929 ‏كانت لدي حياة. 848 01:27:50,098 --> 01:27:51,683 ‏كان الناس يدعونني باسم "كاين". 849 01:27:54,143 --> 01:27:55,603 ‏والآن لست متأكداً. 850 01:28:00,650 --> 01:28:02,443 ‏إن لم أكن "كاين"، فما كنت؟ 851 01:28:09,033 --> 01:28:09,909 ‏هل كنت أنت؟ ‏هل كنتَ أنا؟ 852 01:28:26,801 --> 01:28:28,261 ‏لحمي يتحرك... 853 01:28:29,595 --> 01:28:30,638 ‏كالسائل. 854 01:28:34,475 --> 01:28:35,560 ‏عقلي... 855 01:28:38,021 --> 01:28:38,980 ‏طليق. 856 01:28:40,023 --> 01:28:41,065 ‏لا يمكنني تحمل هذا. 857 01:28:43,943 --> 01:28:44,986 ‏لا يمكنني تحمل هذا. 858 01:28:45,987 --> 01:28:46,946 ‏لا يمكنني تحمل هذا. 859 01:28:52,577 --> 01:28:54,370 ‏أرأيت قنبلة فوسفورية تنفجر يوماً؟ 860 01:28:56,706 --> 01:28:57,540 ‏يبدو الانفجار لامعاً. 861 01:28:59,709 --> 01:29:00,918 ‏غطِ عينيك. 862 01:29:02,879 --> 01:29:05,089 ‏إن خرجت من هنا يوماً، اعثر على "لينا". 863 01:29:06,424 --> 01:29:07,342 ‏أنا سأفعل. 864 01:29:08,509 --> 01:29:09,344 ‏لا. 865 01:29:12,263 --> 01:29:14,390 ‏5، 4... ‏3، 2... 866 01:29:26,152 --> 01:29:27,195 ‏لا. 867 01:29:35,036 --> 01:29:36,287 ‏لا. 868 01:29:44,796 --> 01:29:45,630 ‏لا. 869 01:31:10,923 --> 01:31:13,092 ‏إنها المرحلة الأخيرة. 870 01:31:14,969 --> 01:31:17,013 ‏الاختفاء في الخراب. 871 01:31:20,475 --> 01:31:23,519 ‏عقل مبهم... 872 01:31:27,064 --> 01:31:29,192 ‏والآن منارة. 873 01:31:29,984 --> 01:31:31,611 ‏الآن بحر. 874 01:31:35,656 --> 01:31:36,866 ‏دكتورة "فينتريس"؟ 875 01:31:42,330 --> 01:31:43,247 ‏"لينا". 876 01:31:51,005 --> 01:31:52,256 ‏لقد تحدثنا. 877 01:31:53,966 --> 01:31:55,426 ‏ما الذي قلناه؟ 878 01:32:01,140 --> 01:32:05,728 ‏إنني أردت معرفة ما بداخل المنارة. 879 01:32:08,648 --> 01:32:09,941 ‏انقضت تلك اللحظة. 880 01:32:13,903 --> 01:32:15,655 ‏إنه بداخلي الآن. 881 01:32:17,073 --> 01:32:19,116 ‏ما الذي بداخلك؟ 882 01:32:20,326 --> 01:32:21,702 ‏إنه ليس مثلنا. 883 01:32:22,828 --> 01:32:24,664 ‏إنه مختلف عنا. 884 01:32:27,917 --> 01:32:29,544 ‏لا أعلم ماذا يريد. 885 01:32:30,294 --> 01:32:31,546 ‏أو إن كان يريد شيئاً. 886 01:32:32,630 --> 01:32:33,965 ‏لكنه سيكبر... 887 01:32:34,549 --> 01:32:36,592 ‏حتى يشمل كل شيء. 888 01:32:39,637 --> 01:32:40,721 ‏أجسادنا وعقولنا 889 01:32:40,805 --> 01:32:43,391 ‏ستُفتت إلى أصغر أجزائها 890 01:32:43,474 --> 01:32:46,936 ‏حتى... لا يتبقى أي جزء. 891 01:32:51,566 --> 01:32:53,025 ‫إنها "إبادة".‬ 892 01:44:12,204 --> 01:44:13,538 ‏إذاً كان كائناً فضائياً. 893 01:44:20,671 --> 01:44:22,214 ‏أيمكنك وصف هيئته؟ 894 01:44:27,094 --> 01:44:28,262 ‏لا. 895 01:44:28,971 --> 01:44:30,681 ‏أكان أساسه الكربون أم... 896 01:44:34,726 --> 01:44:35,560 ‏لا أعرف. 897 01:44:38,480 --> 01:44:39,731 ‏ماذا كان يريد؟ 898 01:44:41,400 --> 01:44:43,402 ‏لا أظن أنه أراد أي شيء. 899 01:44:43,860 --> 01:44:46,405 ‏لكنه... هاجمك. 900 01:44:47,322 --> 01:44:48,699 ‏لقد عكس شخصيتي. 901 01:44:49,700 --> 01:44:50,784 ‏أنا التي هاجمته. 902 01:44:52,411 --> 01:44:54,454 ‏لست متأكدة أنه علم بوجودي أصلاً. 903 01:44:54,538 --> 01:44:56,665 ‏أتى هنا لسبب. 904 01:44:57,541 --> 01:45:01,211 ‏كان يحول بيئتنا ويدمر كل شيء. 905 01:45:02,504 --> 01:45:04,506 ‏لم يكن يدمر. ‏كان يغير كل شيء. 906 01:45:08,885 --> 01:45:10,887 ‏كان ينشئ شيئاً جديداً. 907 01:45:14,016 --> 01:45:14,975 ‏ينشئ ماذا؟ 908 01:45:23,275 --> 01:45:24,192 ‏لا أعرف. 909 01:45:28,739 --> 01:45:31,450 ‏وصل فريق إلى المنارة منذ بضع ساعات. 910 01:45:32,659 --> 01:45:34,244 ‏كل شيء عبارة عن رماد. 911 01:45:34,953 --> 01:45:38,123 ‏إن كان ما واجهته حياً فيما مضى... 912 01:45:38,957 --> 01:45:40,334 ‏فيبدو أنه ميت الآن. 913 01:46:02,189 --> 01:46:04,816 ‏هلا تخبرني الآن ماذا حل بزوجي؟ 914 01:46:06,693 --> 01:46:08,236 ‏حين اختفى "الوميض"، 915 01:46:08,320 --> 01:46:12,366 ‏استقر ضغط دمه وبدأ معدل نبضاته يرتفع. 916 01:46:13,867 --> 01:46:15,994 ‏بعدها ببضع ساعات، لم يكن مستفيقاً وحسب، 917 01:46:16,078 --> 01:46:17,162 ‏كان بذهن صاف. 918 01:46:18,830 --> 01:46:20,916 ‏لكن بالطبع لا يزال في وحدة العزل. 919 01:46:22,376 --> 01:46:23,377 ‏وأنا كذلك. 920 01:47:07,546 --> 01:47:08,672 ‏لست "كاين"... 921 01:47:10,507 --> 01:47:11,425 ‏أليس كذلك؟ 922 01:47:18,056 --> 01:47:19,182 ‏لا أظن ذلك. 923 01:47:27,607 --> 01:47:28,692 ‏أأنت "لينا"؟ 924 01:50:50,977 --> 01:50:56,024 ‏"أفلام NETFLIX الأصلية"