1 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 คุณกินอะไร คุณมีอาหารพอแค่สองสัปดาห์ 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,655 แต่อยู่ในนั้นเกือบสี่เดือน 3 00:01:13,281 --> 00:01:14,741 ฉันจำไม่ได้ว่ากิน 4 00:01:17,952 --> 00:01:20,080 คุณคิดว่าตัวเองอยู่ในนั้นนานแค่ไหน 5 00:01:22,415 --> 00:01:23,291 หลายวันค่ะ 6 00:01:24,751 --> 00:01:25,877 อาจจะหลายสัปดาห์ 7 00:01:29,798 --> 00:01:31,508 เกิดอะไรขึ้นกับโจซี่ แรเดก 8 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 - ฉันไม่รู้ - แล้วเชปเพิร์ดล่ะ 9 00:01:43,478 --> 00:01:44,771 ทอเรนเซนล่ะ 10 00:01:48,316 --> 00:01:49,150 ตายแล้วค่ะ 11 00:01:49,818 --> 00:01:50,735 เวนเทรสล่ะ 12 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 ฉันไม่รู้ 13 00:01:58,952 --> 00:02:00,328 แล้วคุณรู้อะไรบ้าง 14 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 นี่คือเซลล์ 15 00:03:00,638 --> 00:03:04,517 มันเหมือนกับทุกๆ เซลล์ คือเกิดขึ้นจากเซลล์ที่มีอยู่แล้ว 16 00:03:05,310 --> 00:03:06,477 เมื่อคิดต่อไปแบบนี้ 17 00:03:06,895 --> 00:03:10,273 ที่สุดแล้วทุกเซลล์ก็เกิดจากเพียงเซลล์เดียว 18 00:03:10,899 --> 00:03:14,402 สิ่งมีชีวิตหนึ่งเดียวเพียงลำพังบนโลก 19 00:03:14,485 --> 00:03:16,404 อาจจะเพียงลำพังในจักรวาลด้วย 20 00:03:16,487 --> 00:03:18,615 เมื่อประมาณสี่พันล้านปีก่อน... 21 00:03:19,866 --> 00:03:22,577 หนึ่งกลายเป็นสอง สองกลายเป็นสี่ 22 00:03:22,660 --> 00:03:26,414 เป็นแปด 16 32 23 00:03:26,998 --> 00:03:29,000 จังหวะของคู่ที่แบ่งตัว... 24 00:03:30,043 --> 00:03:34,547 ซึ่งกลายมาเป็นโครงสร้างของจุลชีพทุกตัว 25 00:03:34,631 --> 00:03:37,383 หญ้าทุกใบ สัตว์ทะเล สัตว์บกทุกตัว... 26 00:03:38,009 --> 00:03:38,968 และมนุษย์ 27 00:03:39,052 --> 00:03:42,096 โครงสร้างของทุกสิ่งที่มีชีวิต... 28 00:03:42,931 --> 00:03:45,308 และทุกสิ่งที่ตาย 29 00:03:45,892 --> 00:03:49,437 ในฐานะนักศึกษาแพทย์ ในฐานะแพทย์ในอนาคต 30 00:03:49,520 --> 00:03:50,939 คุณจะเข้ามามีบทบาทตรงนี้ 31 00:03:52,023 --> 00:03:55,735 เซลล์ที่เราดูอยู่มาจากเนื้องอก 32 00:03:55,818 --> 00:03:59,405 ผู้ป่วยหญิง วัย 30 ต้นๆ เก็บตัวอย่างจากปากมดลูก 33 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 ตลอดเทอมหน้า 34 00:04:01,282 --> 00:04:04,202 เราจะศึกษาเซลล์มะเร็งในหลอดแก้ว อย่างละเอียด 35 00:04:04,285 --> 00:04:06,162 และถกประเด็นการกินตัวเองของเซลล์ 36 00:04:07,205 --> 00:04:09,207 - อาจารย์คะ - ว่าไง เคธี 37 00:04:09,290 --> 00:04:11,417 หนูอ่านงานของจอห์น ซัลสตันเมื่อคืน 38 00:04:11,501 --> 00:04:13,294 หนูรู้สึกว่าหนูยังพยายามไม่พอ 39 00:04:13,378 --> 00:04:14,921 หนูตามหลังคนอื่นๆ 40 00:04:15,004 --> 00:04:17,674 - ทุกคนไปเร็วกว่าหนู - ไม่หรอก คนอื่นไม่ได้เก่งกว่า 41 00:04:17,757 --> 00:04:18,800 - โอเคนะ - ลีน่า 42 00:04:21,094 --> 00:04:21,970 แดน 43 00:04:22,804 --> 00:04:25,682 ผมมองหาคุณตอนพักเที่ยง แต่คุณเหมือนไม่เคยอยู่เลย 44 00:04:26,516 --> 00:04:28,017 ฉันไล่เขียนงานอยู่น่ะค่ะ 45 00:04:28,101 --> 00:04:31,729 ทำแต่งานไม่มีเรื่องเล่น มัน...ไม่ดีต่อสุขภาพนะ 46 00:04:33,273 --> 00:04:34,857 ผมอยากถามน่ะ 47 00:04:35,233 --> 00:04:37,318 ว่าคุณวางแผนอะไรไว้มั้ยวันเสาร์ แซราห์กับผมเชิญคนมาบ้าน 48 00:04:39,988 --> 00:04:41,906 จัดปาร์ตี้ในสวนตอนอากาศยังดีอยู่ 49 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 ที่จริงฉันมีแผนแล้ว 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,828 ผมว่าน่าจะสนุกนะ 51 00:04:46,911 --> 00:04:50,248 ขอบคุณค่ะ แดน ขอบคุณจริงๆ แต่ฉันจะทาสีห้องนอนของ... 52 00:04:50,873 --> 00:04:51,749 ห้องนอนน่ะค่ะ 53 00:04:54,877 --> 00:04:55,962 หนึ่งปีแล้วนะ ลีน่า 54 00:04:59,215 --> 00:05:00,633 คุณมางานบาร์บีคิวได้ 55 00:05:00,717 --> 00:05:05,054 มันไม่ใช่การทรยศ หรือเหยียบย่ำความทรงจำเขาหรอก 56 00:05:07,515 --> 00:05:09,183 ฉันจะทาสีห้องนอนค่ะ 57 00:06:59,127 --> 00:07:00,086 โอ๊ยตายแล้ว 58 00:07:14,892 --> 00:07:16,477 ฉันนึกว่าคุณตายแล้ว 59 00:07:26,237 --> 00:07:27,071 เคน 60 00:07:48,718 --> 00:07:50,678 ไม่มีใครรู้เรื่องหน่วยคุณเลย 61 00:07:50,761 --> 00:07:52,221 ฉันติดต่อทุกคน 62 00:07:52,680 --> 00:07:53,848 ทุกคนที่ติดต่อได้ 63 00:07:54,390 --> 00:07:56,726 คู่ของคนอื่นๆ ก็รู้น้อยพอกับฉัน 64 00:08:02,231 --> 00:08:03,357 เป็นงานลับเหรอคะ 65 00:08:07,028 --> 00:08:07,987 อาจใช่ 66 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 หมายความว่าไงคะ "อาจใช่" 67 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 ก็ได้ ใช่ ปฏิบัติการลับ ใช่ ผมว่างั้นแหละ 68 00:08:15,870 --> 00:08:17,288 ปากีสถานอีกเหรอคะ 69 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 ผม... ผมไม่รู้ว่าที่ไหน หรือ... 70 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 มันคืออะไร 71 00:08:26,672 --> 00:08:27,924 จะเป็นไปได้ยังไงคะ 72 00:08:28,132 --> 00:08:30,134 มัน... มันร้อนมั้ยคะ 73 00:08:31,135 --> 00:08:31,969 มีหิมะตกมั้ย 74 00:08:32,595 --> 00:08:37,016 คนที่นั่นพูดภาษาโปรตุเกส หรือสวาฮิลี หรือพัชโต 75 00:08:41,562 --> 00:08:42,688 กลับมานานแค่ไหนแล้ว 76 00:08:44,357 --> 00:08:45,233 ผมไม่รู้ 77 00:08:45,316 --> 00:08:47,652 คุณกลับมายังไงคะ บินเข้ามาที่ฐานไหน 78 00:08:49,529 --> 00:08:50,363 ผมไม่รู้ 79 00:08:50,446 --> 00:08:52,740 คนที่เหลือในหน่วยล่ะ กลับมาด้วยกันมั้ย 80 00:08:55,785 --> 00:08:58,412 คุณต้องบอกอะไรฉันได้บ้างสิ 81 00:08:58,996 --> 00:09:01,415 คุณหายตกขอบโลกไปตั้ง 12 เดือน 82 00:09:02,124 --> 00:09:04,252 ฉันควรได้คำอธิบาย ไม่ใช่ไม่อธิบายเลย 83 00:09:04,335 --> 00:09:05,419 สำคัญด้วยเหรอ 84 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 เคนคะ... 85 00:09:31,070 --> 00:09:32,488 คุณกลับบ้านมาได้ยังไง 86 00:09:36,367 --> 00:09:37,535 ผมอยู่ข้างนอกนั่น 87 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 นอกบ้านเหรอคะ 88 00:09:41,872 --> 00:09:42,748 เปล่า 89 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 เปล่า ผมอยู่นอกห้อง 90 00:09:47,878 --> 00:09:49,297 ห้องที่มีเตียง 91 00:09:51,173 --> 00:09:52,758 ประตูเปิดอยู่ แล้ว... 92 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 ผมก็เห็นคุณ 93 00:10:00,266 --> 00:10:01,517 ผมจำคุณได้ 94 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 หน้าคุณ 95 00:10:21,537 --> 00:10:22,955 ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเลย 96 00:10:31,922 --> 00:10:35,343 อยู่กับฉันนะคะที่รัก ฉันอยู่ตรงนี้กับคุณ 97 00:10:35,426 --> 00:10:37,845 ผู้ป่วยชาย อายุ 31 ตกเลือด มีอาการชัก 98 00:10:37,928 --> 00:10:40,348 อยู่กับฉันนะคะ ฉันรักคุณ 99 00:10:40,431 --> 00:10:41,807 ที่รัก มองฉันสิ 100 00:10:41,891 --> 00:10:42,850 คุณทำอะไรได้มั้ย 101 00:10:46,729 --> 00:10:48,230 คุณโทรขอตำรวจนำทางเหรอ 102 00:10:58,199 --> 00:10:59,617 เฮ้ย เย็นไว้! 103 00:11:12,380 --> 00:11:13,631 ลงจากรถเดี๋ยวนี้! 104 00:11:13,714 --> 00:11:15,633 คุณทำอะไรน่ะ 105 00:11:15,716 --> 00:11:17,343 - ลงรถ! - อย่ายิงนะ! 106 00:11:17,426 --> 00:11:18,844 ออกไป! ไป! 107 00:11:18,928 --> 00:11:20,179 ไปๆๆ! 108 00:11:20,262 --> 00:11:21,222 เกิดอะไรขึ้น 109 00:11:22,223 --> 00:11:24,308 คุณทำอะไรน่ะ เคลื่อนย้ายเขาไม่ได้นะ 110 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 ปล่อยเขานะ! ปล่อยสิ! 111 00:11:29,647 --> 00:11:31,023 ปล่อยเขา! 112 00:11:42,326 --> 00:11:46,247 (พื้นที่เอ็กซ์) 113 00:12:31,167 --> 00:12:32,668 คุณคงรู้สึกแย่อยู่สินะ 114 00:12:33,502 --> 00:12:36,338 เป็นอาการตกค้าง จากยาระงับประสาทที่ได้รับน่ะ 115 00:12:37,131 --> 00:12:38,215 มานั่งสิคะ คุณเป็นใคร 116 00:12:54,064 --> 00:12:55,816 ฉันชื่อ ดร. เวนเทรส 117 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 เป็นนักจิตวิทยา 118 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 ทำไมฉันต้องคุยกับนักจิตวิทยาด้วย 119 00:13:03,616 --> 00:13:05,075 ฉันอยู่โรงพยาบาลจิตเวชเหรอ 120 00:13:05,659 --> 00:13:07,203 - เปล่าค่ะ - งั้นอะไรล่ะ 121 00:13:07,870 --> 00:13:08,871 ฉันอยู่ที่ไหน 122 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 สามีฉันอยู่ไหน 123 00:13:12,249 --> 00:13:14,460 คุณเคยทำงานในกองทัพมาเจ็ดปี 124 00:13:16,337 --> 00:13:18,839 ฉันเป็นศาสตราจารย์ที่จอห์น ฮอปกินส์ 125 00:13:19,048 --> 00:13:21,425 ฉันอยากรู้ว่าฉันมาทำบ้าอะไรที่นี่ 126 00:13:21,509 --> 00:13:26,055 สาขางานวิจัยคุณคือ การตัดแต่งวงจรชีวิตทางพันธุกรรมของเซลล์ 127 00:13:26,138 --> 00:13:27,556 สามีฉันอยู่ไหน 128 00:13:27,640 --> 00:13:30,601 ค่ะ ฉันก็อยากคุยเรื่องจ่าเคน 129 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 เขากลับบ้านมาตั้งแต่เมื่อไหร่ 130 00:13:36,732 --> 00:13:39,443 - ฉันอยากพบทนาย - คุณพบไม่ได้หรอก 131 00:13:44,990 --> 00:13:46,534 เขาอธิบายมั้ยว่ากลับมาได้ยังไง 132 00:13:48,452 --> 00:13:51,121 - ไม่ - เขาติดต่อคุณตอนไหนบ้างมั้ย 133 00:13:51,205 --> 00:13:52,289 ระหว่างเขาไม่อยู่ 134 00:13:52,873 --> 00:13:53,749 ไม่ 135 00:13:55,125 --> 00:13:57,878 เขาบอกคุณว่ายังไงเรื่องภารกิจ ตอนเขากลับมาแล้ว 136 00:13:59,046 --> 00:14:00,798 - ไม่บอกเลย - แล้วก่อนไปล่ะ 137 00:14:01,298 --> 00:14:03,884 เขาเคยพูดมั้ยว่าจะไปที่ไหน ทำอะไรอยู่ 138 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 เขาไม่เคยพูด ฉันก็ไม่เคยถาม 139 00:14:05,845 --> 00:14:10,558 แต่คุณร้องขอข้อมูล จากผู้บังคับการหน่วยเขาประจำ 140 00:14:11,934 --> 00:14:13,894 จนถึงหกเดือนก่อน แล้วคุณก็หยุด 141 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 ทำไมล่ะคะ คิดว่าเขาตายแล้วงั้นเหรอ 142 00:14:19,692 --> 00:14:21,193 ได้เวลาเดินหน้าต่อแล้วใช่มั้ย 143 00:14:22,278 --> 00:14:24,488 การเดินหน้าต่อไม่ง่ายเลย 144 00:14:26,448 --> 00:14:27,408 ฉันเปล่า 145 00:14:34,915 --> 00:14:38,377 ฉันตอบคำถามมาพอแล้ว ตาคุณบ้าง 146 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 สามีคุณอยู่ที่นี่ 147 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 เขาป่วยหนัก 148 00:14:44,341 --> 00:14:45,342 ยังไง 149 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 อวัยวะล้มเหลวหลายระบบ 150 00:14:48,929 --> 00:14:50,431 เลือดตกในอย่างรุนแรง 151 00:14:51,473 --> 00:14:55,102 เขาต้องโดนรังสีอะไรสักอย่าง 152 00:14:55,728 --> 00:14:57,354 ไวรัสอะไรสักชนิด 153 00:14:57,855 --> 00:15:00,232 คุณต้องบอกฉันว่าเขาอยู่ที่ไหน เป็นยังไง 154 00:15:03,736 --> 00:15:05,362 ฉันอาจช่วยเขาได้จริงๆ นะ 155 00:15:50,032 --> 00:15:51,367 เหตุการณ์ทางศาสนา 156 00:15:52,451 --> 00:15:54,578 เหตุการณ์เกี่ยวกับต่างดาว 157 00:15:55,663 --> 00:15:57,164 มิติที่อยู่สูงขึ้นไป 158 00:15:57,957 --> 00:15:59,667 เรามีทฤษฎีมากมาย 159 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 แต่ข้อเท็จจริงน้อยนิด 160 00:16:02,336 --> 00:16:04,463 มันเริ่มขึ้นเมื่อราวๆ สามปีก่อน 161 00:16:04,964 --> 00:16:08,550 อุทยานแห่งชาติแบล็กวอเทอร์ รายงานว่าประภาคารแห่งหนึ่งถูกล้อม 162 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 ด้วยสิ่งที่พวกเขาตั้งชื่อว่า "ม่านรุ้ง" 163 00:16:11,971 --> 00:16:15,516 เจ้าหน้าที่คนหนึ่งเข้าไปสำรวจ 164 00:16:16,767 --> 00:16:17,601 ไม่เคยกลับมา 165 00:16:18,852 --> 00:16:20,396 เหตุการณ์นี้ถูกปิดลับ 166 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 นับจากนั้นเราก็เข้าไปทางบก ทางทะเล 167 00:16:23,524 --> 00:16:27,403 ส่งทั้งโดรน สัตว์ ทีมบุคลากรเข้าไป 168 00:16:27,987 --> 00:16:29,446 แต่ไม่มีอะไรกลับออกมา 169 00:16:30,197 --> 00:16:32,950 แล้วขอบเขตนั่นก็ใหญ่ขึ้น มันกำลังขยายตัว 170 00:16:33,242 --> 00:16:35,744 ที่ผ่านมามันกินพื้นที่ เข้าไปในที่ลุ่มน้ำร้าง 171 00:16:35,828 --> 00:16:40,290 ซึ่งเราอพยพคนออก โดยอ้างเรื่องสารเคมีรั่วไหล 172 00:16:40,374 --> 00:16:43,043 แต่... คงอยู่ได้อีกไม่นานนัก 173 00:16:43,919 --> 00:16:48,841 อีกไม่กี่เดือน พื้นที่จะขยายมาถึง จุดที่เราอยู่ตอนนี้ 174 00:16:51,385 --> 00:16:54,138 จากนั้นก็ว่ากันถึงเมือง... 175 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 รัฐ... ต่อไปเรื่อยๆ 176 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 คุณบอกว่าไม่มีอะไรกลับมา 177 00:17:04,398 --> 00:17:05,858 แต่บางอย่างกลับออกมา 178 00:17:07,943 --> 00:17:08,777 ค่ะ 179 00:17:17,619 --> 00:17:18,662 เขากำลังจะตาย 180 00:17:20,664 --> 00:17:21,582 ค่ะ 181 00:17:24,835 --> 00:17:28,088 เราต้องตกลงกันให้ได้ ว่าจะทำยังไงกับคุณ 182 00:17:28,672 --> 00:17:30,340 คุณจะไม่ปล่อยฉันกลับบ้านสินะ 183 00:17:34,178 --> 00:17:36,555 คุณต้องการแบบนั้นเหรอคะ กลับบ้าน 184 00:17:40,893 --> 00:17:41,810 เปล่าค่ะ 185 00:17:42,895 --> 00:17:44,313 ฉันอยากอยู่กับเขา 186 00:18:03,624 --> 00:18:05,125 คุณไม่คุยกับฉันเลย 187 00:18:06,960 --> 00:18:08,003 โทษที 188 00:18:09,546 --> 00:18:10,631 ใจลอยไปหน่อยน่ะ 189 00:18:12,299 --> 00:18:13,842 คิดเรื่องภารกิจหน้าเหรอคะ 190 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 เปล่า 191 00:18:18,722 --> 00:18:20,349 ผมแค่ดูพระจันทร์อยู่ 192 00:18:23,102 --> 00:18:25,771 รู้สึกแปลกตลอดเลย ที่เห็นมันแบบนั้นตอนกลางวัน 193 00:18:26,396 --> 00:18:27,940 เหมือนพระเจ้าทรงพลาด 194 00:18:28,524 --> 00:18:29,775 เปิดไฟโถงทิ้งไว้ 195 00:18:29,858 --> 00:18:31,985 พระเจ้าไม่ผิดพลาดหรอก เรื่องนั้น... 196 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 ออกจะเป็นหัวใจ ของการเป็นพระเจ้าเลยละ 197 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 ฉันแน่ใจว่ามีพลาดนะ 198 00:18:39,451 --> 00:18:41,578 คุณรู้ว่าท่านทรงฟังอยู่ ใช่มั้ย 199 00:18:43,622 --> 00:18:44,790 ถ้าเราเอาเซลล์มา 200 00:18:44,873 --> 00:18:47,417 เลี่ยงขีดจำกัดเฮย์ฟลิก ก็จะป้องกันการเสื่อมตามอายุได้ 201 00:18:49,086 --> 00:18:51,088 ผมกำลังจะพูดประเด็นเดียวกันเลย 202 00:18:51,338 --> 00:18:54,299 มันแปลว่าเซลล์จะไม่แก่ขึ้น มันจะกลายเป็นอมตะ 203 00:18:54,383 --> 00:18:55,592 แบ่งตัวไปเรื่อยๆ ไม่ตาย 204 00:18:58,595 --> 00:19:02,933 เราเห็นการแก่เป็นเรื่องธรรมชาติ แต่ที่จริงแล้วเป็นข้อบกพร่องทางพันธุกรรม 205 00:19:05,227 --> 00:19:07,771 ผมมีอารมณ์นะ เวลาคุณทำตัวฉลาด เซ็กซี่ชะมัด 206 00:19:07,855 --> 00:19:10,691 แต่ถึงไม่มี ฉันก็จะหน้าตาแบบนี้ตลอดไปนะ 207 00:19:10,774 --> 00:19:13,986 เหรอ ก็ได้ คงเป็นเรื่องผิดพลาดจริงๆ ล่ะ 208 00:19:20,325 --> 00:19:22,327 คุณไม่ได้บอกฉันว่าคราวนี้จะไปไหน 209 00:19:24,496 --> 00:19:27,583 ฉันรู้ว่ามีอะไรแปลกๆ เกี่ยวกับภารกิจนี้ 210 00:19:31,170 --> 00:19:32,171 ทำไมล่ะ 211 00:19:33,714 --> 00:19:36,758 ความเงียบรอบนี้ มันมากกว่าปกติ 212 00:19:39,303 --> 00:19:41,930 นี่แย็บๆ ขอคำใบ้อยู่นะคะ 213 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 ว่าไงคะ 214 00:19:51,940 --> 00:19:53,358 เราจะอยู่ซีกโลกเดียวกัน 215 00:19:55,777 --> 00:19:56,778 แล้วยังไงต่อคะ 216 00:19:58,864 --> 00:20:01,533 แล้วก็ถ้าคุณออกไปข้างนอก แล้วมองขึ้นไป... 217 00:20:03,493 --> 00:20:04,995 เราจะเห็นดาวกลุ่มเดียวกัน 218 00:20:05,078 --> 00:20:07,539 - โอ๊ย ให้ตายเหอะ - อะไรเหรอ 219 00:20:07,623 --> 00:20:09,124 - ล้อเล่นหรือเปล่า - อะไร 220 00:20:09,208 --> 00:20:11,293 คิดว่าฉันทำแบบนั้น ตอนคุณไม่อยู่เหรอ 221 00:20:12,377 --> 00:20:15,047 - อะไรนะ - คุณคิดว่าฉันออกไปในสวน 222 00:20:15,130 --> 00:20:17,341 โหยหาคุณ แล้วก็มองขึ้นฟ้าเหรอ 223 00:20:18,675 --> 00:20:20,677 - เงียบเถอะ พอแล้ว -โอ๊ย คิดสิ 224 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 - ว่าเคนที่รักของฉัน... - พอที 225 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 กำลังมองพระจันทร์ดวงเดียวกัน 226 00:20:25,849 --> 00:20:26,975 พอได้แล้ว 227 00:20:27,059 --> 00:20:30,562 โอ เพื่อนบนฟ้าอันแสนไกลของฉัน... 228 00:20:30,938 --> 00:20:32,773 อย่า อย่า 229 00:20:33,106 --> 00:20:35,400 ช่วยดูแลทหารผู้กล้าหาญของฉัน 230 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 ให้ตาย รู้อะไรมั้ย คุณน่ะขาดความเคารพ 231 00:20:37,486 --> 00:20:40,197 จริงๆ นะ ไม่ใช่แค่ต่อเพื่อนเก่าในกองทัพ 232 00:20:40,280 --> 00:20:42,407 - แต่ยังต่อประธานาธิบดีด้วย - คุณลืมธงชาติแน่ะ 233 00:20:42,491 --> 00:20:45,285 อ๋อ ผมจะไปถึง... จะไปถึงเรื่องธงเวรนั่นแน่ 234 00:20:45,369 --> 00:20:46,411 แหม วีรบุรุษของฉัน 235 00:20:46,495 --> 00:20:48,205 - จะเอาเหรอ - ได้เลยค่ะ 236 00:20:58,590 --> 00:21:01,802 เธออยู่คนเดียว ไม่คิดว่าเราควรผูกมิตรกันเหรอ 237 00:21:01,885 --> 00:21:04,721 - อืม เห็นๆ ว่าควร - ได้ ฉันจัดการเอง 238 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 นี่ ว่าไง 239 00:21:11,436 --> 00:21:13,647 - ฉันมากวนหรือเปล่า - เปล่า เปล่าเลย 240 00:21:14,982 --> 00:21:15,899 ดีแล้ว 241 00:21:16,817 --> 00:21:18,944 ดูเหมือนคุณจะอยู่คนเดียวตลอด ก็... 242 00:21:20,696 --> 00:21:24,491 ฉันเดาว่าคุณคงรู้สึกแปลกหรือเก้อ 243 00:21:26,285 --> 00:21:27,661 ก็มีบ้างมั้ง 244 00:21:28,870 --> 00:21:31,498 อย่าเลย พูดจริงนะ ไม่ต้องหรอก 245 00:21:32,791 --> 00:21:35,085 คนที่นี่น่ะขดตัวเป็นลูกบอลเวลานอน 246 00:21:35,168 --> 00:21:36,461 ทำเสียงกู่ในคอ 247 00:21:37,462 --> 00:21:38,588 มันน่าขนลุก รู้มั้ย 248 00:21:40,841 --> 00:21:42,676 - ฉันอันย่า - ลีน่า 249 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 - ดีใจที่ได้รู้จัก - ฉันด้วย 250 00:21:46,346 --> 00:21:48,015 ทำไมคุณไม่มาเจอทีมฉันล่ะ 251 00:21:48,390 --> 00:21:50,058 มาผูกมิตรกัน มาสิ 252 00:21:51,893 --> 00:21:54,104 สาวๆ นี่ลีน่า 253 00:21:54,938 --> 00:21:56,273 ไง ดีใจที่ได้รู้จักนะ 254 00:21:56,356 --> 00:21:59,192 อืม นั่นแคสซี่ เชปเพิร์ด กับโจซี่ แรเดก 255 00:21:59,276 --> 00:22:00,986 - ดีใจที่ได้รู้จักค่ะ - หวัดดีค่ะ 256 00:22:01,069 --> 00:22:02,154 นั่งมั้ย 257 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 ขอบคุณค่ะ 258 00:22:04,406 --> 00:22:07,159 - งั้นนี่ก็เป็นวันแรกที่เซาเทิร์นรีช - ใช่ 259 00:22:08,869 --> 00:22:10,162 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไร คุณอยู่นี่นานแล้วเหรอ 260 00:22:14,249 --> 00:22:15,500 ใช่ ตั้งแต่ต้นเลย 261 00:22:15,584 --> 00:22:17,085 ฉันเป็นนักธรณีสัณฐานวิทยา 262 00:22:17,169 --> 00:22:20,380 คอยทดสอบสนามแม่เหล็กรอบเขตนั่น 263 00:22:20,464 --> 00:22:23,633 ซึ่งก็เหมือนใช้กระดาษฝอย โปรยทดสอบเฮอริเคน 264 00:22:24,843 --> 00:22:27,888 ส่วนฉันอยู่นี่มาสิบเดือนแล้ว 265 00:22:28,347 --> 00:22:29,473 โห สิบเดือนแล้วแฮะ 266 00:22:29,556 --> 00:22:31,058 นักเวชกิจฉุกเฉินจากชิคาโก 267 00:22:31,141 --> 00:22:33,310 ฉันสมัครเข้าเอ็นจีโอ แต่ใบสมัครถูกหมายตา 268 00:22:33,393 --> 00:22:34,519 เซาเทิร์นรีชเลยดึงฉันมา 269 00:22:35,020 --> 00:22:35,854 แค่สองเดือนเอง 270 00:22:35,937 --> 00:22:39,733 ฉันเป็นนักฟิสิกส์ เพิ่งเสร็จวิจัยหลังปริญญาเอกที่เคมบริดจ์ 271 00:22:40,484 --> 00:22:41,568 เธอฉลาดมากๆ 272 00:22:42,778 --> 00:22:44,196 เรื่องคุณล่ะ ลีน่า 273 00:22:44,738 --> 00:22:46,740 ฉันมาจากจอห์น ฮอปกินส์ นักชีววิทยา 274 00:22:46,823 --> 00:22:48,492 - นั่นไง - นักชีววิทยาเหรอ 275 00:22:48,575 --> 00:22:50,118 - บอกแล้วว่าเธอฉลาด - อะไรนะ 276 00:22:50,202 --> 00:22:53,455 เราพนันว่าคุณอาชีพอะไร แล้วโจซี่เลือกนักชีววิทยา ใช่สิ 277 00:22:55,957 --> 00:22:58,502 - ฉันเดาว่าผู้รักษากฎหมาย - ฉันว่าคุณโสด 278 00:22:58,585 --> 00:23:01,254 ให้ตาย เธอต้องจีบทุกคน ตลอดเวลาเลยเหรอ 279 00:23:01,338 --> 00:23:02,881 ช่างแม่งสิ สถานการณ์แบบนี้ 280 00:23:02,964 --> 00:23:05,467 ฉันมีสิทธิ์ทอยเต๋าเสี่ยงรัก อีกสองสามตานะ 281 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 ในสถานการณ์แบบไหน 282 00:23:10,972 --> 00:23:13,892 คือว่า ถึงจะดูบ้าแค่ไหนนะ... 283 00:23:13,975 --> 00:23:16,061 บ้าจริงต่างหากล่ะ 284 00:23:18,772 --> 00:23:20,649 เราก็กำลังจะไปทางนั้นกัน 285 00:23:25,529 --> 00:23:28,365 - พวกคุณจะเข้าไปในม่านรุ้งเหรอ - หกวัน นับถอยหลัง 286 00:23:30,534 --> 00:23:32,077 - คุณสามคนเหรอ - สี่ 287 00:23:32,828 --> 00:23:33,662 เวนเทรสด้วย 288 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 ดร. เวนเทรสเหรอ 289 00:23:37,249 --> 00:23:38,083 หัวหน้าทีม 290 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 - หญิงล้วน - นักวิทยาศาสตร์ 291 00:23:41,420 --> 00:23:44,381 ทีมก่อนๆ นี้ส่วนใหญ่เป็นทหาร เพราะงั้น... 292 00:23:44,464 --> 00:23:45,298 ใช่ 293 00:23:46,383 --> 00:23:47,759 คุณว่าเกิดอะไรกับพวกเขา 294 00:23:48,385 --> 00:23:51,430 อืม มีอยู่สองทฤษฎีนะ ว่าเกิดเหตุร้ายอะไรในม่านรุ้ง 295 00:23:52,180 --> 00:23:54,099 หนึ่ง มีอะไรบางอย่างฆ่าพวกเขา 296 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 สอง พวกเขาเสียสติแล้วก็ฆ่ากันเอง 297 00:23:58,687 --> 00:24:00,856 มีทหารคนหนึ่งที่ออกมาได้ 298 00:24:00,939 --> 00:24:01,773 ใช่ เป็นจ่า 299 00:24:03,275 --> 00:24:05,485 แต่เธอก็ได้ยินว่าเขาอยู่ในสภาพไหน 300 00:24:53,700 --> 00:24:54,659 เคน... 301 00:24:57,746 --> 00:24:59,539 ฉันรู้ว่าคุณเข้าไปทำไม 302 00:25:08,798 --> 00:25:10,091 ฉันเสียใจจริงๆ 303 00:25:12,969 --> 00:25:14,846 แล้วฉันก็รู้ว่าต้องทำอะไร 304 00:25:18,642 --> 00:25:22,020 งั้นคุณก็ไม่ได้บอกพวกเธอ เรื่องความสัมพันธ์ของคุณกับจ่าเคน 305 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 ฉันว่ามันจะทำให้เรื่องยุ่งยาก 306 00:25:26,316 --> 00:25:27,150 อะไรเหรอ 307 00:25:28,193 --> 00:25:29,903 อะไรที่ทำให้ยุ่ง 308 00:25:36,284 --> 00:25:38,495 คุณจะเข้าไปในม่านรุ้งทำไม 309 00:25:40,539 --> 00:25:43,083 ภารกิจนี้คือการไปให้ถึง 310 00:25:43,166 --> 00:25:46,169 สิ่งที่คาดว่าเป็นแหล่งกำเนิดของม่านรุ้ง คือประภาคารนั่น 311 00:25:46,253 --> 00:25:50,215 เข้าไป เก็บข้อมูล แล้วก็กลับมา 312 00:25:51,967 --> 00:25:54,886 แต่ฉันไม่คิดว่านั่นจะใช่ภารกิจของคุณ 313 00:26:00,308 --> 00:26:01,142 ไม่ใช่หรอก 314 00:26:09,609 --> 00:26:13,113 ฉันดูปรากฏการณ์นี้มาสักพักแล้ว 315 00:26:13,697 --> 00:26:16,241 ฉันทำโปรไฟล์อาสาสมัคร 316 00:26:17,325 --> 00:26:19,452 ฉันเลือกทีม 317 00:26:21,454 --> 00:26:24,499 พวกเขาเข้าไป ฉันก็คอยดู 318 00:26:27,002 --> 00:26:29,004 ฉันดูมันใกล้เข้ามาเรื่อยๆ 319 00:26:32,257 --> 00:26:34,217 เราทำแบบนั้นได้ไม่นานหรอก 320 00:26:36,219 --> 00:26:38,138 แต่คุณต้องรู้ให้ได้ว่าอะไรอยู่ข้างใน 321 00:26:40,056 --> 00:26:42,058 ใช่ ฉันต้องรู้ 322 00:26:44,853 --> 00:26:46,104 ฉันก็เหมือนกัน 323 00:26:47,355 --> 00:26:49,107 งั้นนั่นก็คือเรื่องยุ่งที่ว่า 324 00:26:50,734 --> 00:26:51,985 คุณอยากมากับเรา 325 00:26:53,486 --> 00:26:55,488 ฉันทำอะไรให้เขาไม่ได้ที่นี่ 326 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 ทหารบวกนักวิทยาศาสตร์ คุณต่อสู้เป็น 327 00:27:02,829 --> 00:27:03,955 คุณเรียนรู้ได้ 328 00:27:06,499 --> 00:27:07,709 คุณช่วยเขาได้ 329 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 คุณขอเข้าร่วมภารกิจนี้ 330 00:27:16,926 --> 00:27:18,887 คุณรู้ว่าภารกิจอื่นๆ ล้มเหลวหมด 331 00:27:18,970 --> 00:27:21,931 แล้วผู้รอดชีวิตรายเดียว ก็เกือบไม่รอดอยู่แล้ว 332 00:27:22,766 --> 00:27:24,184 ทางเลือกนั่นกล้าหาญนะ 333 00:27:25,185 --> 00:27:26,102 ฉันติดค้างเขา 334 00:27:28,480 --> 00:27:30,899 ผมแค่พยายามเข้าใจอยู่ว่า อะไรผลักดันคุณ 335 00:27:34,319 --> 00:27:35,320 ฉันติดค้างเขา... 336 00:27:38,323 --> 00:27:39,199 ฉันก็เลยเข้าไป 337 00:29:02,615 --> 00:29:08,121 (ม่านรุ้ง) 338 00:30:24,155 --> 00:30:25,782 แล้วเราจะหาอาหารจริงๆ กินกัน 339 00:30:26,825 --> 00:30:27,700 สปาเก็ตตี 340 00:30:27,784 --> 00:30:29,786 นี่แครกเกอร์ผักของแรเดก โห ขนมปังข้าวโพด ไม่เลวนะ 341 00:30:35,250 --> 00:30:36,251 โอ๊ะ คุณตื่นสักที 342 00:30:36,876 --> 00:30:39,838 ต้องให้เวลาฉันแป๊บนะ ฉันงงๆ นิดหน่อย 343 00:30:39,921 --> 00:30:41,589 เป็นกันหมดแหละ 344 00:30:42,173 --> 00:30:44,217 คุณจำไม่ได้ใช่มั้ยว่าตั้งแคมป์ 345 00:30:46,469 --> 00:30:50,139 ฉันจำอะไรไม่ได้เลย... หลังจากเรามาถึงแนวไม้ 346 00:30:51,474 --> 00:30:52,308 ไม่มีใครจำได้ 347 00:30:53,434 --> 00:30:55,103 แล้วเราก็ทำบัญชีอาหารคงเหลือ 348 00:30:55,186 --> 00:30:57,146 ดูจากส่วนที่พร่องไป เหมือนว่าเราอยู่นี่ 349 00:30:57,230 --> 00:30:59,941 อย่างน้อยสามหรือสี่วันแล้ว 350 00:31:01,651 --> 00:31:02,485 เป็นไปไม่ได้ 351 00:31:03,319 --> 00:31:04,445 ฉันก็พูดแบบนั้นแหละ 352 00:31:06,739 --> 00:31:11,202 ทุกคน ฉันตรวจดูอุปกรณ์สื่อสาร กับนำทางแล้ว 353 00:31:11,286 --> 00:31:13,621 มันเปิดได้ปกติ ไม่มีปัญหาอิเล็กทรอนิกส์ 354 00:31:13,705 --> 00:31:15,123 แล้วกล้องก็ทำงานได้อยู่ 355 00:31:15,206 --> 00:31:19,085 แต่อะไรก็ตามที่จะส่งสัญญาณ ออกไปนอกม่านรุ้ง... ใช้ไม่ได้เลย 356 00:31:19,919 --> 00:31:22,672 ถึงเราอาจมีดาวเทียม 20 ตัว เหนือหัวเราตอนนี้ 357 00:31:22,755 --> 00:31:24,966 แล้ว... ดูนี่สิ 358 00:31:28,094 --> 00:31:32,473 งั้นเราก็ไม่มีเข็มทิศ ไม่มีอุปกรณ์สื่อสาร ไม่มีพิกัด... 359 00:31:33,308 --> 00:31:34,475 แล้วก็ไม่มีจุดหมายตา 360 00:31:34,559 --> 00:31:36,561 เอาละ เรารู้ว่าเราอยู่ในอุทยาน 361 00:31:36,644 --> 00:31:37,896 เราลงใต้ก็จะเจอทะเล 362 00:31:37,979 --> 00:31:41,774 จากนั้นก็ตามชายฝั่งไปได้ จนเจอแนวกั้นเขต ถูกมั้ย 363 00:31:42,984 --> 00:31:46,070 - จะรู้ได้ไงว่าทางไหนทิศใต้ - ไม่เอาน่า เธอก็รู้วิธี 364 00:31:46,362 --> 00:31:47,947 หันเข็มชั่วโมงหาดวงอาทิตย์ 365 00:31:49,032 --> 00:31:51,701 กึ่งกลางระหว่างเข็มชั่วโมงกับเลข 12 คือทิศใต้ 366 00:31:52,911 --> 00:31:53,745 ดีแล้ว 367 00:31:54,120 --> 00:31:55,246 เรารู้ทิศละ 368 00:31:55,997 --> 00:31:59,500 เราไม่ได้หวังให้อุปกรณ์สื่อสาร ทำงานได้จริงหรอก ใช่มั้ย 369 00:31:59,584 --> 00:32:01,336 คือก็มีการสำรวจมาสามปีแล้วนะ 370 00:32:01,419 --> 00:32:03,129 แล้ววิทยุก็เงียบมาสามปีเต็ม 371 00:32:04,213 --> 00:32:06,215 เก็บของแล้วก็ไปกันเถอะ 372 00:32:06,883 --> 00:32:08,384 เราเสียเวลาเยอะแล้ววันนี้ 373 00:33:09,529 --> 00:33:12,323 ฉันจะตรวจดูเจ้านี่ เอาเราออกไปจากไอ้บึงเวรนี่ 374 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 ได้ 375 00:33:14,075 --> 00:33:15,493 ไปดูกระท่อมกันเถอะ 376 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 ดูเหมือนใครกำลังจะจัดงานแต่งเลย 377 00:33:39,100 --> 00:33:41,477 นี่มันแปลกชะมัด 378 00:33:42,270 --> 00:33:43,104 ทำไมล่ะ 379 00:33:45,231 --> 00:33:47,108 อ๋อ ทุกดอกมันต่างกันมากเลย 380 00:33:47,316 --> 00:33:51,112 ถ้าดูแล้วเราคงไม่บอกหรอก ว่ามันเป็นสปีชีส์เดียวกัน 381 00:33:52,030 --> 00:33:54,198 แต่มันงอกจากโครงสร้างกิ่งเดียวกัน... 382 00:33:55,408 --> 00:33:57,493 เพราะงั้นก็ต้องเป็นสปีชีส์เดียวกัน 383 00:33:58,161 --> 00:33:59,620 มันเป็นพืชต้นเดียวกัน 384 00:34:00,872 --> 00:34:03,166 เหมือนมันค้างอยู่ใน การกลายพันธุ์อย่างต่อเนื่อง 385 00:34:03,583 --> 00:34:04,667 เป็นพยาธิสภาพเหรอ 386 00:34:05,918 --> 00:34:06,794 อืม ใช่... 387 00:34:08,755 --> 00:34:12,091 เราคงเรียกมันว่าพยาธิสภาพแน่ ถ้าเจอแบบนี้ในมนุษย์ 388 00:34:22,935 --> 00:34:23,936 แจ็กพอตแตก 389 00:34:25,146 --> 00:34:25,980 เชปเพิร์ด 390 00:34:26,856 --> 00:34:27,732 ได้วิธีเดินทางละ 391 00:34:33,071 --> 00:34:34,363 มีอะไรน่าสนใจในนั้นมั้ย 392 00:34:34,447 --> 00:34:37,492 ไม่ มันถูกทิ้งร้างมานาน อาจก่อนจะ... 393 00:34:39,160 --> 00:34:40,036 แรเดก 394 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 แรเดก! 395 00:34:43,539 --> 00:34:44,415 แรเดก! 396 00:34:44,499 --> 00:34:45,541 มันงับเป้ฉัน! 397 00:34:46,334 --> 00:34:47,251 แรเดก! 398 00:34:50,588 --> 00:34:52,256 มีอะไรงับเป้ฉันอยู่! 399 00:34:53,007 --> 00:34:53,966 ไม่นะ! 400 00:34:54,675 --> 00:34:55,676 มันงับเป้ฉัน! 401 00:35:00,723 --> 00:35:02,850 - ช่วยฉันดึงเธอที! - เกิดอะไรขึ้น 402 00:35:04,393 --> 00:35:05,728 นี่ เกาะไหล่ฉันไว้! 403 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 รับเธอไปที มาน่า 404 00:35:11,984 --> 00:35:13,069 ได้ตัวแล้ว 405 00:35:13,277 --> 00:35:14,821 โอเคนะ รับเธอไว้แล้วนะ 406 00:35:16,364 --> 00:35:17,406 ไม่เป็นไร ปลอดภัยแล้ว 407 00:35:18,533 --> 00:35:19,367 โอเค 408 00:35:26,207 --> 00:35:28,668 นั่งก่อน ช่วยเอาเป้เธอออกที 409 00:35:28,751 --> 00:35:29,877 โอเค ค่อยๆ หายใจ 410 00:35:29,961 --> 00:35:31,337 โอเคแล้ว ไม่เป็นไรหรอก 411 00:35:31,420 --> 00:35:33,464 - เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น - มีบางอย่างอยู่ในน้ำ 412 00:35:44,934 --> 00:35:46,769 ลุกขึ้น ลุก ไป 413 00:35:56,612 --> 00:35:58,322 - ฉิบหายล่ะ! - ถอยไป 414 00:36:03,244 --> 00:36:05,663 เชปเพิร์ด! เชปเพิร์ด ระวัง! 415 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 ตายห่า! 416 00:36:55,421 --> 00:36:57,673 เหมือนดอกไม้พวกนั้นเป๊ะเลย 417 00:36:59,008 --> 00:37:00,134 ดูฟันนี่สิ 418 00:37:01,552 --> 00:37:03,179 เรียงเป็นวงซ้อน 419 00:37:04,013 --> 00:37:06,933 บางอย่างเปลี่ยนแปลง พันธุกรรมของสิ่งมีชีวิตในนี้ 420 00:37:07,516 --> 00:37:09,060 ฉลามมีฟันแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 421 00:37:09,143 --> 00:37:11,145 คุณว่ามันเป็นพันธุ์ผสมหรือเปล่า 422 00:37:12,521 --> 00:37:15,608 เราผสมพันธุ์ข้ามสปีชีส์ไม่ได้หรอก 423 00:37:19,237 --> 00:37:20,905 ลีน่า มันชักหนักละนะ 424 00:37:30,456 --> 00:37:33,000 ตอนแรกการกลายพันธุ์ก็แค่นิดหน่อย 425 00:37:34,126 --> 00:37:37,505 แต่ยิ่งเราเข้าใกล้ประภาคาร ก็ยิ่งรุนแรงขึ้น 426 00:37:39,048 --> 00:37:41,050 การบิดเบือนของรูปร่าง 427 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 การจำลองซ้ำของรูปร่าง 428 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 จำลองซ้ำงั้นเหรอ 429 00:37:48,849 --> 00:37:49,767 เงาสะท้อน 430 00:37:54,272 --> 00:37:57,066 เป็นได้มั้ยว่าเรื่องพวกนี้เป็นภาพหลอน 431 00:37:59,068 --> 00:38:01,070 ฉันก็เคยสงสัยแบบนั้น 432 00:38:02,405 --> 00:38:04,615 แต่พวกเราเห็นกันทุกคน 433 00:38:06,951 --> 00:38:08,661 มันเหมือนฝัน 434 00:38:10,204 --> 00:38:11,163 เหมือนฝันร้าย 435 00:38:12,123 --> 00:38:13,249 ไม่เสมอไปหรอก 436 00:38:15,543 --> 00:38:17,628 บางทีมันก็งดงาม 437 00:38:46,115 --> 00:38:46,991 คุณเจ็บเหรอ 438 00:38:47,658 --> 00:38:49,201 แค่รอยช้ำน่ะ 439 00:38:50,661 --> 00:38:52,788 คงได้จากจระเข้แน่เลย 440 00:38:53,372 --> 00:38:54,206 จริงสิ 441 00:38:59,128 --> 00:39:01,172 ตกลงคุณฝึกยิงปืนมาจากไหน 442 00:39:03,424 --> 00:39:06,218 ฉันเคยเข้ากองทัพ ก่อนจะมาเป็นนักวิชาการ 443 00:39:07,011 --> 00:39:07,845 นาวิกโยธินเหรอ 444 00:39:08,304 --> 00:39:09,930 กองทัพบก เจ็ดปี 445 00:39:10,639 --> 00:39:12,683 รู้สึกเหมือนผ่านมาเป็นชาติแล้ว 446 00:39:12,933 --> 00:39:13,768 ใช่ 447 00:39:15,311 --> 00:39:17,813 ชีวิตแบบอื่นๆ ก็เหมือนผ่านมาเป็นชาติทั้งนั้น 448 00:39:18,397 --> 00:39:20,441 เราเคยเป็นเด็ก ฉันเคยแต่งงานมาก่อน 449 00:39:21,817 --> 00:39:25,237 รูปใครที่คุณคล้องคอไว้ล่ะ สามีหรือลูก 450 00:39:25,738 --> 00:39:26,655 สามี 451 00:39:28,199 --> 00:39:30,201 เขาก็เคยอยู่กองทัพเหมือนกัน เรา... 452 00:39:30,951 --> 00:39:32,036 เราเลยได้เจอกัน 453 00:39:33,287 --> 00:39:34,580 "เคย" อยู่เหรอ ลาออกหรือไง 454 00:39:36,332 --> 00:39:37,291 ตายในหน้าที่ 455 00:39:39,377 --> 00:39:40,753 ฉันเสียใจด้วย 456 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 ว่าแล้วคงต้องมีอะไร 457 00:39:44,590 --> 00:39:45,591 หมายความว่าไง 458 00:39:48,135 --> 00:39:50,638 การอาสามา... งานนี้น่ะ 459 00:39:50,721 --> 00:39:54,975 มันไม่เชิงจะเป็นเรื่องที่เราทำ ถ้าชีวิตเรา... ราบรื่นดี 460 00:39:57,269 --> 00:39:58,979 เราทุกคนที่นี่มีตำหนิทั้งนั้น 461 00:39:59,939 --> 00:40:01,065 อันย่าเลิกยาแล้ว... 462 00:40:01,857 --> 00:40:03,067 ก็คือเคยติดยาน่ะ 463 00:40:03,484 --> 00:40:05,528 โจซี่ใส่เสื้อแขนยาว 464 00:40:05,611 --> 00:40:08,322 เพราะไม่อยากให้เห็นแผลเป็นบนท้องแขน 465 00:40:08,406 --> 00:40:10,074 เธอพยายามฆ่าตัวตายเหรอ 466 00:40:10,699 --> 00:40:13,494 เปล่า ฉันว่าตรงข้าม พยายามจะรู้สึกว่ามีชีวิต 467 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 เวนเทรสล่ะ 468 00:40:18,666 --> 00:40:21,252 อ๋อ เท่าที่ใครๆ รู้นะ... 469 00:40:22,128 --> 00:40:26,090 ไม่มีเพื่อน ไม่มีครอบครัว ไม่มีคู่รัก ไม่มีลูก 470 00:40:27,216 --> 00:40:29,427 ไม่อ่อนให้อะไรสักนิด 471 00:40:31,887 --> 00:40:32,721 คุณล่ะ 472 00:40:33,681 --> 00:40:35,224 ฉันเสียใครบางคนไปเหมือนกัน 473 00:40:37,893 --> 00:40:39,270 แต่ไม่ใช่สามีหรอก... 474 00:40:39,937 --> 00:40:42,189 ลูกสาว เป็นลูคีเมีย 475 00:40:43,441 --> 00:40:44,567 ตายจริง เสียใจด้วย 476 00:40:45,359 --> 00:40:47,278 ในแง่หนึ่งมันเป็นการสูญเสียสองคน 477 00:40:49,155 --> 00:40:51,657 ลูกสาวแสนสวยของฉัน... 478 00:40:53,868 --> 00:40:55,202 กับคนที่ฉันเคยเป็น 479 00:40:55,286 --> 00:40:56,537 นี่ๆ 480 00:40:57,455 --> 00:40:58,831 เราเจออะไรนี่แน่ะ 481 00:41:09,967 --> 00:41:11,969 (ค่ายอามายา) 482 00:41:18,392 --> 00:41:21,479 (เขตหวงห้าม บุกรุกมีโทษตามกฎหมาย) 483 00:41:30,279 --> 00:41:32,781 ที่นี่เคยเป็นศูนย์บัญชาการ ของเซาเทิร์นรีช 484 00:41:34,408 --> 00:41:35,951 ก่อนม่านรุ้งจะกลืนกินมัน 485 00:41:39,622 --> 00:41:40,873 การกลายพันธุ์อีกแล้ว 486 00:41:41,999 --> 00:41:43,125 มันอยู่ทุกที่เลย 487 00:41:44,168 --> 00:41:45,211 เป็นภัยลุกลาม 488 00:41:46,003 --> 00:41:47,463 เหมือนเนื้องอก 489 00:41:49,340 --> 00:41:50,883 นั่นใช่โรงอาหารเก่ามั้ย 490 00:41:51,091 --> 00:41:51,926 ใช่ 491 00:41:52,134 --> 00:41:54,470 ไปพักแรมที่นั่นกัน มาเถอะ 492 00:42:30,005 --> 00:42:33,425 มีเตียงกับเป้ คุณว่ามีคนอยู่นี่มั้ย 493 00:42:34,051 --> 00:42:35,052 เคยอยู่ 494 00:42:36,178 --> 00:42:37,846 ใช่ ฉันว่าใช้รูปอดีตถูกแล้ว 495 00:42:58,909 --> 00:42:59,743 แม่เจ้าโว้ย 496 00:43:06,166 --> 00:43:07,459 บ้าเอ๊ย 497 00:43:16,969 --> 00:43:19,680 ไอ้เวรนี่หนักชะมัด แบกไปไม่ไหว 498 00:43:28,480 --> 00:43:30,774 (เพย์ตัน เมเยอร์ เคน เชลลี) 499 00:43:36,572 --> 00:43:37,656 ลีน่า เจออะไรน่ะ 500 00:43:39,825 --> 00:43:41,076 ทุกคน มาดูนี่สิ 501 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 "เพย์ตัน เมเยอร์... 502 00:43:47,458 --> 00:43:49,793 เคน เชลลี" 503 00:43:50,377 --> 00:43:52,546 นั่นชื่อทหารที่มาสำรวจรอบสุดท้ายนี่ 504 00:43:53,130 --> 00:43:55,758 ดูเหมือนพวกเขาใช้ห้องนี้ เป็นฐานปฏิบัติการ 505 00:43:55,841 --> 00:43:57,635 ทำไมบางชื่อโดนขีดฆ่าไปล่ะ 506 00:43:57,718 --> 00:43:59,345 อย่าเพิ่งด่วนสรุปเลย 507 00:43:59,428 --> 00:44:01,680 - ไม่รู้สิ เราอาจควรสรุปก็ได้ - จริง 508 00:44:02,306 --> 00:44:04,725 - นี่แผนผังฐานนี้ ใช่มั้ย - ใช่ 509 00:44:04,808 --> 00:44:05,684 นี่คือโรงอาหาร 510 00:44:05,768 --> 00:44:07,102 - นั่นตึกที่เราอยู่เหรอ - ใช่ 511 00:44:07,186 --> 00:44:10,230 ฉันว่าเวลาข้างชื่อนั่น คือการผลัดยาม เพราะงั้น... 512 00:44:11,065 --> 00:44:12,691 ถ้าพวกเขาวางยามรอบๆ เราก็ควรทำด้วย 513 00:44:12,775 --> 00:44:14,360 - รับทราบ - ได้ 514 00:44:27,706 --> 00:44:29,875 นี่อาจบอกอะไรเราได้ 515 00:44:33,504 --> 00:44:35,422 "สำหรับคนที่ตามมา" 516 00:44:36,799 --> 00:44:39,301 ฉันว่านั่นหมายถึงเรานะ 517 00:44:48,227 --> 00:44:49,269 เมโมรีการ์ด 518 00:44:52,064 --> 00:44:53,857 ฉันควรเล่นมันได้ 519 00:45:01,448 --> 00:45:02,658 มันใช้การได้ 520 00:45:07,496 --> 00:45:08,622 เอานะ 521 00:45:13,669 --> 00:45:15,421 - โอเคมั้ย - โอเค 522 00:45:15,879 --> 00:45:16,714 โอเค 523 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 โอเคๆๆ 524 00:45:29,059 --> 00:45:29,977 - โอเค - ได้ 525 00:45:30,060 --> 00:45:30,894 โอเค 526 00:45:31,186 --> 00:45:32,187 โอเค บ้าฉิบ 527 00:45:47,911 --> 00:45:49,079 เขาทำอะไรอยู่นะ 528 00:45:57,254 --> 00:45:59,798 หยุดๆๆๆ 529 00:46:01,300 --> 00:46:02,968 จับเขา กดเขาไว้ 530 00:46:06,930 --> 00:46:07,806 นั่นไง 531 00:46:24,990 --> 00:46:27,618 เอาละ เรารู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น กับกลุ่มสุดท้าย เขาเสียสติ 532 00:46:29,119 --> 00:46:31,163 มีสิ่งมีชีวิตบางอย่างในตัวชายคนนั้น 533 00:46:31,246 --> 00:46:33,332 - ไม่ นั่นมันแสงหลอกตา - อะไรนะ 534 00:46:33,415 --> 00:46:35,042 ฉันอยู่หน่วยฉุกเฉินมาสิบปี 535 00:46:35,125 --> 00:46:36,376 ฉันแซะคนมาจากข้างถนน 536 00:46:36,460 --> 00:46:39,338 เราเห็นอะไรพิสดารมาเยอะ นั่นมันแสงหลอกตา 537 00:46:39,421 --> 00:46:42,090 - ข้างในตัวเขามันเคลื่อนไหว - ไม่ นั่นเพราะช็อก แรเดก 538 00:46:42,174 --> 00:46:44,176 - นั่นมันการตอบสนองภาวะช็อก - ดูอีกทีสิ 539 00:46:44,259 --> 00:46:46,011 ไม่ ฉันไม่ดูซ้ำแม่งแล้ว! 540 00:46:46,094 --> 00:46:46,929 นั่นไม่ใช่ไส้ 541 00:46:47,012 --> 00:46:49,890 - มันเหมือนหนอน ไม่ก็... - งั้นก็ดูเองสิ เชปเพิร์ด! 542 00:46:54,520 --> 00:46:55,479 คุณจะไปไหนน่ะ 543 00:47:09,910 --> 00:47:11,620 - เธอไปไหน - ข้างหน้านี่เอง 544 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 อะไรเนี่ย 545 00:48:10,762 --> 00:48:11,889 ไม่รู้สิ 546 00:48:29,740 --> 00:48:32,409 - ฉันไม่อยากอยู่นี่คืนนี้ - เราไม่มีทางเลือก 547 00:48:34,620 --> 00:48:36,246 - ขอเถอะ - มาน่า 548 00:48:36,330 --> 00:48:39,207 มันเย็นเกินกว่าเราจะย้ายไปไหนแล้ว 549 00:48:39,791 --> 00:48:41,043 มาเถอะ ไปข้างนอกกัน 550 00:49:23,251 --> 00:49:24,878 คุณน่ารักจัง 551 00:49:27,506 --> 00:49:29,341 ทำไมคุณไม่อยู่ตรงนี้ล่ะ 552 00:49:31,593 --> 00:49:33,136 ผมต้องไปเร็วขึ้นวันหนึ่ง 553 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 ว่าไงนะ 554 00:49:36,056 --> 00:49:37,391 เดี๋ยวนะ วันนี้เหรอ 555 00:49:39,017 --> 00:49:41,228 - ตอนนี้เลย - บ้าเอ๊ย 556 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 แต่เราวางแผนกันไว้ทั้งวันแล้ว 557 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 - เราจะขับรถออกชนบท... - ผมไปไม่ได้ 558 00:49:46,191 --> 00:49:48,193 - เราไปไม่ได้ - อย่างน้อยคุณจะ... 559 00:49:53,865 --> 00:49:55,117 ตอนนี้แปลว่าเดี๋ยวนี้ 560 00:49:58,954 --> 00:49:59,788 ใช่ 561 00:50:03,333 --> 00:50:04,251 มีอะไรคะ 562 00:50:11,675 --> 00:50:12,592 ผมน่ะ... 563 00:50:16,638 --> 00:50:17,514 รักคุณจริงๆ... 564 00:50:18,682 --> 00:50:19,599 ลีน่า 565 00:50:22,060 --> 00:50:23,020 ฉันก็รักคุณค่ะ 566 00:51:20,410 --> 00:51:21,495 นี่ 567 00:51:23,538 --> 00:51:24,706 ขบปริศนาแตกหรือยัง 568 00:51:26,792 --> 00:51:28,460 อย่างอื่นแตกสิไม่ว่า 569 00:51:29,628 --> 00:51:31,129 ฉันว่าคุณไม่เป็นไรนะ 570 00:51:33,548 --> 00:51:35,050 โจซี่พักอยู่ 571 00:51:35,133 --> 00:51:35,967 ใช่ 572 00:51:36,343 --> 00:51:38,220 ใช้ยาระงับประสาทช่วยนิดหน่อย 573 00:51:38,303 --> 00:51:40,722 แล้วคุณล่ะ นอนหลับบ้างมั้ย 574 00:51:41,598 --> 00:51:42,432 ก็หลับบ้าง 575 00:51:43,558 --> 00:51:45,644 ฉันสติแตกไม่น้อยกว่าโจซี่หรอก 576 00:51:47,354 --> 00:51:48,980 ฉันแค่ซ่อนเก่งกว่า 577 00:51:52,984 --> 00:51:54,111 ฉันควรไปดูเวนเทรส 578 00:51:55,987 --> 00:51:56,822 อืม 579 00:52:28,895 --> 00:52:31,231 คุณตื่นมาทำไม รอบผลัดเวรคุณตีสามนี่ 580 00:52:31,314 --> 00:52:33,233 ฉันนอนพอแล้วคืนนี้ 581 00:52:33,900 --> 00:52:34,734 โอเค 582 00:52:36,653 --> 00:52:37,737 มาดูนี่สิ 583 00:52:41,408 --> 00:52:42,617 นี่จุดที่เราอยู่... 584 00:52:44,327 --> 00:52:45,745 แล้วนั่นก็ประภาคาร 585 00:52:45,829 --> 00:52:48,165 ทางตะวันตกเฉียงใต้คือวิลล์เพอร์ดู 586 00:52:48,248 --> 00:52:50,959 เป็นชุมชนเล็กๆ ที่เราอพยพออกไปเมื่อสองปีก่อน 587 00:52:51,751 --> 00:52:54,254 ฉันว่าเราควรไปที่นั่นพรุ่งนี้ 588 00:52:54,921 --> 00:52:57,674 แล้วมุ่งออกชายฝั่งเช้าวันถัดไป 589 00:53:01,136 --> 00:53:01,970 ดี 590 00:53:07,434 --> 00:53:08,435 คุณไม่เป็นไรนะ 591 00:53:14,566 --> 00:53:16,151 ฉันว่าจะพูดอยู่ ตอนที่... 592 00:53:16,818 --> 00:53:19,237 คุณไม่ได้บอกทีมเรื่อง ความสัมพันธ์ของคุณกับเคน 593 00:53:19,321 --> 00:53:21,364 ฉันไม่แน่ใจว่านั่นเป็นความคิดที่ดี 594 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 แต่หลังเห็นคลิปนั่นแล้ว... 595 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 ใช่ 596 00:53:30,999 --> 00:53:33,126 ฉันไม่แน่ใจว่า พวกเธอจะมีปฏิกิริยายังไงกับคุณ 597 00:53:36,254 --> 00:53:38,423 ทำไมสามีฉันอาสาทำภารกิจฆ่าตัวตาย 598 00:53:39,090 --> 00:53:40,508 คุณว่าเราทำแบบนั้นอยู่เหรอ 599 00:53:41,676 --> 00:53:43,803 - ฆ่าตัวตายน่ะ - คุณต้องทำโปรไฟล์เขาแล้ว 600 00:53:43,887 --> 00:53:45,180 คุณต้องวิเคราะห์เขา 601 00:53:46,640 --> 00:53:48,183 เขาต้องพูดอะไรบางอย่าง 602 00:53:49,726 --> 00:53:51,895 งั้นคุณก็ถามฉันในฐานะนักจิตวิทยา 603 00:53:53,688 --> 00:53:54,522 ค่ะ 604 00:53:56,024 --> 00:53:57,692 งั้นในฐานะนักจิตวิทยา 605 00:53:58,777 --> 00:54:02,280 ฉันจะบอกว่าคุณสับสน ระหว่างการฆ่าตัวตายกับทำลายตัวเอง 606 00:54:04,491 --> 00:54:07,035 พวกเราแทบไม่มีใครฆ่าตัวตาย 607 00:54:07,953 --> 00:54:10,205 แต่เราเกือบทุกคนทำลายตัวเอง 608 00:54:10,330 --> 00:54:13,083 ในทางใดสักทาง ในบางมุมของชีวิต 609 00:54:14,334 --> 00:54:16,836 เราดื่มเหล้า ไม่ก็สูบบุหรี่ 610 00:54:17,379 --> 00:54:19,506 เราทำลายความมั่นคงของงานดีๆ 611 00:54:21,800 --> 00:54:23,176 หรือชีวิตสมรสที่เป็นสุข 612 00:54:28,473 --> 00:54:30,475 นี่ไม่ใช่การตัดสินใจ มัน... 613 00:54:31,393 --> 00:54:32,560 มันเป็นแรงขับ 614 00:54:33,019 --> 00:54:37,107 อันที่จริง... คุณอาจอธิบายเรื่องนี้ 615 00:54:37,190 --> 00:54:38,650 - ได้ดีกว่าฉัน - หมายความว่าไง 616 00:54:40,110 --> 00:54:41,236 คุณเป็นนักชีววิทยา 617 00:54:42,612 --> 00:54:45,031 การทำลายตัวเองถูกเข้ารหัสมา ในตัวเราไม่ใช่เหรอ 618 00:54:45,365 --> 00:54:46,908 ถูกโปรแกรมใส่เซลล์ทุกเซลล์ 619 00:54:49,953 --> 00:54:50,870 เสียงอะไรน่ะ ไม่รู้สิ 620 00:55:04,384 --> 00:55:05,302 โจซี่ ตื่น 621 00:55:05,552 --> 00:55:07,762 ตื่นสิ โจซี่ ไม่เอาน่า เกิดเรื่องแล้ว 622 00:55:08,346 --> 00:55:10,015 - เห็นอะไรมั้ย - ไม่เลย 623 00:55:10,640 --> 00:55:12,100 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันได้ยินเสียง 624 00:55:14,311 --> 00:55:15,395 อะไร 625 00:55:17,814 --> 00:55:19,024 มีบางอย่างฝ่ารั้วมา 626 00:55:20,233 --> 00:55:22,777 - ฝ่ารั้วเหรอ - มันฉีกเหมือนซิปเลย 627 00:55:28,366 --> 00:55:30,368 - ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย - ฉันก็ด้วย 628 00:55:33,288 --> 00:55:34,122 - เชปเพิร์ด! - โอ! 629 00:55:34,956 --> 00:55:35,832 เชปเพิร์ด! 630 00:55:35,915 --> 00:55:36,750 ระยำ! 631 00:55:36,833 --> 00:55:38,001 - เกิดอะไรขึ้น - เกิดอะไร 632 00:55:38,084 --> 00:55:39,836 เชปเพิร์ดอยู่ข้างฉัน มีตัวอะไรลากเธอไป 633 00:55:40,920 --> 00:55:43,048 ตายห่า! ตายห่าละ! 634 00:55:43,131 --> 00:55:44,841 - เชปเพิร์ด! - ฉิบหาย! 635 00:55:52,015 --> 00:55:52,891 ฉิบหาย! 636 00:55:56,603 --> 00:55:57,812 เชปเพิร์ด! 637 00:56:02,359 --> 00:56:03,485 เชปเพิร์ด! 638 00:56:33,181 --> 00:56:34,224 เราต้องกลับไป 639 00:56:34,808 --> 00:56:37,060 - เราต้องกลับตอนนี้เลย - เธอพูดถูก 640 00:56:37,310 --> 00:56:38,937 ถูกเหรอ ในแง่ไหน 641 00:56:39,062 --> 00:56:40,313 เราถูกโจมตีสองหนแล้ว 642 00:56:41,314 --> 00:56:42,732 เราเสียคนไปคนหนึ่ง 643 00:56:42,816 --> 00:56:45,944 เรามีหลักฐานว่าทีมก่อนนี้เป็นบ้า แล้วก็เชือดกันเอง 644 00:56:46,027 --> 00:56:48,446 ฉันไม่รู้ว่าต้องพูดยังไง ให้ถูกกว่านี้ 645 00:56:48,530 --> 00:56:50,281 เรายังไปไม่ถึงประภาคาร 646 00:56:50,365 --> 00:56:53,159 เรายังไม่เข้าใจที่มา หรือธรรมชาติของม่านรุ้งเลย 647 00:56:53,243 --> 00:56:55,703 เรามีข้อมูล ข้อสังเกต รูปถ่าย เธอมีคลิปโคตรเด็ด 648 00:56:55,787 --> 00:56:59,499 ทุกอย่างนั่นทำให้ปรากฏการณ์นี้ อธิบายได้ยากขึ้น ไม่ใช่ง่ายขึ้น 649 00:57:01,960 --> 00:57:03,753 ฉันจะไปประภาคารนั่น 650 00:57:03,837 --> 00:57:05,755 แล้วฉันไปเองก็ได้ 651 00:57:05,839 --> 00:57:10,093 พวกคุณก็แค่ต้องตัดสินใจ... ว่าจะมากับฉันหรือเปล่า 652 00:57:22,230 --> 00:57:24,315 เหมือนเธอไม่สังเกตด้วยซ้ำ ว่าเชปเพิร์ดตายแล้ว 653 00:57:24,399 --> 00:57:25,567 นังนั่นมันบ้า 654 00:57:25,775 --> 00:57:27,569 เป็นอีแก่บ้าๆ 655 00:57:28,820 --> 00:57:31,197 ขอบใจโคตรๆ ที่ช่วยหนุนหลัง ลีน่า 656 00:57:32,574 --> 00:57:34,742 - ฉันไม่ยักรู้ว่ามีฝ่ายด้วย - มีสิ 657 00:57:34,826 --> 00:57:36,077 ใช่ มีฝ่าย 658 00:57:37,370 --> 00:57:40,790 โอเค งั้นฉันก็เห็นด้วยกับคุณ เราควรกลับไป 659 00:57:41,082 --> 00:57:43,126 ดี ยอดเลย ตกลงแล้วนะ โอเคมั้ย 660 00:57:43,209 --> 00:57:45,503 - งั้นเราสามคนก็ไปได้... - เดี๋ยว ช้าก่อน 661 00:57:45,587 --> 00:57:46,963 เราควรกลับไปน่ะใช่ 662 00:57:47,046 --> 00:57:49,507 แต่เราใช้เวลาเท่าไรนะ หกวันเหรอ กว่าจะมาถึงนี่ 663 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 ส่วนชายฝั่งน่ะอยู่ห่างไปสองวัน 664 00:57:52,927 --> 00:57:55,346 แล้วก็อย่างที่เชปเพิร์ดบอก... 665 00:57:56,347 --> 00:57:58,016 พอเราไปถึงชายฝั่ง เราก็แค่ 666 00:57:58,099 --> 00:57:59,726 ตามมันไปจนเจอแนวกั้นเขต 667 00:57:59,809 --> 00:58:01,936 คุณบอกให้เราออกไป โดยเข้าไปลึกขึ้น 668 00:58:02,687 --> 00:58:04,689 - ใช่ ถ้าคุณอยากว่างั้น - อยากเหรอ 669 00:58:05,064 --> 00:58:07,692 ไม่ ไม่อยากเลยว่ะ 670 00:58:12,155 --> 00:58:14,782 นี่ไม่ใช่กลยุทธ์ห่าเหวอะไร ที่จะเอาเราไปประภาคารใช่มั้ย 671 00:58:14,866 --> 00:58:17,202 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับประภาคาร โอเคมั้ย 672 00:58:17,869 --> 00:58:20,079 ฉันเชื่อว่าชายฝั่ง เป็นทางออกที่ดีที่สุด 673 00:58:24,834 --> 00:58:25,668 โอเคนะ 674 00:58:39,265 --> 00:58:40,308 คุณโกหกพวกเขา 675 00:58:43,728 --> 00:58:45,855 ฉันไม่รู้ว่าการย้อนกลับจะเป็นยังไง 676 00:58:46,439 --> 00:58:48,900 ทำไมมันถึงจะปลอดภัยกว่าเดินหน้าต่อ 677 00:58:50,193 --> 00:58:53,863 คุณไม่รู้ แต่คุณตัดสินใจไปต่อ เหมือนว่าคุณรู้ 678 00:58:53,947 --> 00:58:55,281 เวนเทรสเป็นคนตัดสินใจ 679 00:58:55,365 --> 00:58:58,159 เวนเทรสเป็นมะเร็ง เธอไม่เคยคิดกลับอยู่แล้ว 680 00:58:59,619 --> 00:59:00,954 คุณรู้ว่าเธอป่วย 681 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 ฉันเดาได้ 682 00:59:06,084 --> 00:59:07,710 แล้วคุณยังอยากเดินหน้าต่อ 683 00:59:09,963 --> 00:59:10,797 ใช่ ฉันอยาก 684 01:00:00,430 --> 01:00:01,889 เธออาจมีชีวิตอยู่ก็ได้ 685 01:00:01,973 --> 01:00:03,433 ไม่น่าเป็นได้หรอก 686 01:00:05,268 --> 01:00:06,269 เราจำเป็นต้องรู้ ไปสิ 687 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 ได้ 688 01:00:14,819 --> 01:00:15,695 ฉันจะไปกับคุณ 689 01:00:17,322 --> 01:00:18,197 ฉันจะไปคนเดียว 690 01:02:47,638 --> 01:02:48,473 คุณเจอเธอมั้ย 691 01:02:49,307 --> 01:02:50,141 เจอ 692 01:02:51,642 --> 01:02:52,477 เธอตายแล้ว 693 01:03:17,502 --> 01:03:18,419 คุณโอเคมั้ย 694 01:03:19,420 --> 01:03:22,632 ไม่เป็นไร ก็แค่... ปล่อยฉันอยู่คนเดียวเหอะวะ 695 01:03:49,075 --> 01:03:50,660 เราจะตั้งแคมป์ที่นี่คืนนี้ 696 01:03:51,911 --> 01:03:54,121 ต้องเดินอีกสองชั่วโมงกว่าจะถึงชายฝั่ง 697 01:04:32,159 --> 01:04:33,744 มันโตมาแบบนี้ 698 01:04:34,787 --> 01:04:36,247 นั่นมันไม่สมเหตุสมผลเลย 699 01:04:37,081 --> 01:04:38,249 ฉันว่าสมเหตุสมผลนะ 700 01:04:47,550 --> 01:04:51,137 ทีแรกฉันนึกว่าคลื่นวิทยุถูกม่านรุ้งปิดกั้น 701 01:04:51,220 --> 01:04:55,349 และนั่นก็คือเหตุที่ไม่มีใครข้างใน ติดต่อกับฐานหรือจีพีเอสได้ 702 01:04:55,433 --> 01:05:00,688 แต่คลื่นแสงไม่ได้ถูกปิดกั้น มันหักเห แล้ว... 703 01:05:05,484 --> 01:05:07,278 วิทยุก็เหมือนกัน 704 01:05:08,070 --> 01:05:09,488 สัญญาณไม่ได้หายไป 705 01:05:10,072 --> 01:05:11,407 แค่ถูกรบกวน 706 01:05:17,663 --> 01:05:19,248 ใบไม้ในมือคุณนั่น... 707 01:05:20,333 --> 01:05:22,168 รู้มั้ยว่าจะได้อะไร ถ้าหาลำดับเบสมัน 708 01:05:23,252 --> 01:05:25,379 - อะไรเหรอ - ยีนฮอกซ์ของมนุษย์ 709 01:05:25,463 --> 01:05:27,006 ฮอกซ์เหรอ อะไรนะ ฮอกซ์แปลว่าอะไร 710 01:05:27,882 --> 01:05:31,260 มันเป็นยีนที่กำหนดผังร่างกาย โครงสร้างทางกายภาพ 711 01:05:34,221 --> 01:05:36,349 แล้วพืชพวกนี้ก็มีผังแบบร่างมนุษย์ 712 01:05:36,432 --> 01:05:39,268 แขนต่อกับไหล่ 713 01:05:39,352 --> 01:05:40,770 ขากับสะโพก 714 01:05:40,853 --> 01:05:42,480 มันไม่มีทางเป็นไปได้ 715 01:05:42,563 --> 01:05:44,482 มันคือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง 716 01:05:47,109 --> 01:05:50,655 ม่านรุ้งเป็นปริซึม แต่มันหักเหทุกอย่าง 717 01:05:51,530 --> 01:05:54,367 ไม่ใช่แค่แสงกับคลื่นวิทยุ 718 01:05:54,450 --> 01:05:57,620 ดีเอ็นเอสัตว์ ดีเอ็นเอพืช... 719 01:05:58,871 --> 01:06:00,039 ดีเอ็นเอทุกอย่าง... 720 01:06:00,623 --> 01:06:01,958 คืออะไร "ดีเอ็นเอทุกอย่าง" 721 01:06:02,875 --> 01:06:04,627 เธอพูดถึงดีเอ็นเอเราอยู่ 722 01:06:07,630 --> 01:06:09,006 เธอพูดเรื่องเราอยู่ 723 01:07:15,656 --> 01:07:18,159 เอาละ... นี่คงเป็นห้องนอนเรา 724 01:07:19,702 --> 01:07:21,537 กันประตูหน้าต่างให้แน่นหนาเถอะ 725 01:08:47,373 --> 01:08:48,999 นี่เป็นเรื่องผิดพลาด 726 01:08:51,460 --> 01:08:52,294 โอเค 727 01:08:58,968 --> 01:09:01,554 คุณใช้เวลาอยู่ห่างจากสามี มากกว่าอยู่กับเขา 728 01:09:03,681 --> 01:09:06,892 คุณคุยกับเขาเรื่องงานไม่ได้ ส่วนเขาก็ไม่ยอมคุยเรื่องงานกับคุณ 729 01:09:06,976 --> 01:09:10,980 แต่มีสายสัมพันธ์ชัดเจนระหว่างเรา ทั้งทางกายภาพและทางปัญญา 730 01:09:11,063 --> 01:09:11,939 ผมพูดครบหรือยัง 731 01:09:12,022 --> 01:09:14,984 - คุณลืมพูดถึงภรรยาคุณ - ผมรักภรรยาผม 732 01:09:17,444 --> 01:09:18,863 เธอไม่ผิดเลยเรื่องนี้ 733 01:09:27,413 --> 01:09:28,289 ไม่เอาน่ะ ลีน่า 734 01:09:29,999 --> 01:09:31,584 นี่มันเรื่องอะไรกันแน่ 735 01:09:33,752 --> 01:09:35,921 คุณคิดว่าอาจเกิดอะไรขึ้นกับเขาเหรอ 736 01:09:41,177 --> 01:09:42,511 หรือคุณคิดว่าเขารู้ 737 01:09:45,347 --> 01:09:46,390 นั่นแหละ ใช่มั้ย 738 01:09:47,183 --> 01:09:50,019 คุณคิดว่าเขารู้เข้าทางไหนสักทาง ว่าเรามีอะไรกัน 739 01:09:52,188 --> 01:09:53,230 เขารู้แล้วเหรอ 740 01:09:54,523 --> 01:09:55,357 ใช่ 741 01:09:59,153 --> 01:10:00,029 คุณควรไปซะ 742 01:10:02,531 --> 01:10:03,949 - ไม่ ลีน่า ผม... - แดน... 743 01:10:04,950 --> 01:10:08,913 ฉันไม่สนใจจะคุย... ไม่สนอะไรก็ตามที่คุณจะพูด 744 01:10:10,080 --> 01:10:11,582 แต่งตัวแล้วก็ออกไปซะ 745 01:10:14,460 --> 01:10:17,129 รู้มั้ย ที่คุณเกลียดไม่ใช่ผม แต่เป็นตัวคุณเอง 746 01:10:20,549 --> 01:10:22,009 ไม่หรอก แดน คุณก็ด้วย 747 01:10:26,222 --> 01:10:28,098 มันจะไม่มีทางเกิดขึ้นอีก 748 01:10:34,104 --> 01:10:35,606 นังตอแหล! 749 01:10:36,982 --> 01:10:38,525 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่ 750 01:10:39,318 --> 01:10:42,071 แกไม่มีสิทธิ์ถามคำถามห่านั่น แกตอบมา 751 01:11:11,809 --> 01:11:12,643 พี่ชาย แฟน 752 01:11:17,982 --> 01:11:18,816 สามี 753 01:11:22,903 --> 01:11:24,113 สามีสินะ 754 01:11:26,073 --> 01:11:27,825 ทำไมแกไม่บอกเรา 755 01:11:30,661 --> 01:11:31,787 แกก็รู้มาก่อน 756 01:11:32,579 --> 01:11:33,789 แหงละ 757 01:11:38,002 --> 01:11:39,086 เธอรู้มาก่อนมั้ย 758 01:11:43,674 --> 01:11:44,508 โอเค 759 01:11:49,096 --> 01:11:51,265 มีอยู่สองทฤษฎี ว่าเกิดเรื่องอะไรในม่านรุ้ง 760 01:11:51,348 --> 01:11:52,975 หนึ่งคือมีอะไรในนี้ฆ่าคน 761 01:11:53,058 --> 01:11:56,895 สอง... คือพวกเขาเสียสติ แล้วก็ฆ่ากันเอง 762 01:11:58,856 --> 01:12:00,899 โจซี่เกือบถูกจระเข้ฆ่า 763 01:12:00,983 --> 01:12:03,610 แล้วแคสก็ถูกหมีฆ่าเข้าจริงๆ 764 01:12:06,238 --> 01:12:08,198 งั้นก็ใช่ ทฤษฎีที่หนึ่งลงตัว 765 01:12:11,452 --> 01:12:12,286 แต่ว่า... 766 01:12:15,331 --> 01:12:17,082 ฉันไม่ได้เห็นหมีจริงๆ นี่ 767 01:12:18,500 --> 01:12:19,626 โจซี่ก็ไม่เห็น 768 01:12:20,794 --> 01:12:22,921 คนที่เห็นหมีมีแค่ลีน่ากับเวนเทรส 769 01:12:23,505 --> 01:12:24,965 เลยไม่มีอะไรยืนยันได้ 770 01:12:25,049 --> 01:12:30,888 ทุกอย่างขึ้นกับคำพูดของพวกมัน ทุกอย่างขึ้นกับคำพูดของลีน่า 771 01:12:30,971 --> 01:12:32,681 แล้วเรื่องที่เรารู้ตอนนี้... 772 01:12:34,183 --> 01:12:37,061 ที่เรารู้ 773 01:12:37,394 --> 01:12:40,647 ก็คือลีน่า... เป็นคนโกหก 774 01:12:41,273 --> 01:12:42,775 หุบปากสิวะ! 775 01:12:44,485 --> 01:12:48,155 ลีน่า... แกเป็นคนโกหก 776 01:12:51,241 --> 01:12:52,076 แกฆ่าแคสหรือเปล่า 777 01:12:54,995 --> 01:12:56,372 แกเกิดคลั่งขึ้นมามั้ย 778 01:12:59,625 --> 01:13:02,419 หรือแกคิดว่าฉันคลั่ง แล้วเราจะยำกันเองจนเละ 779 01:13:02,503 --> 01:13:03,837 นั่นคือทฤษฎีสอง 780 01:13:09,676 --> 01:13:10,886 โอย 781 01:13:15,641 --> 01:13:17,309 พอฉันดูมือตัวเอง... 782 01:13:18,310 --> 01:13:19,728 กับลายนิ้วมือตัวเอง... 783 01:13:21,397 --> 01:13:22,564 ฉันเห็นมันเคลื่อนไหวได้ 784 01:13:27,903 --> 01:13:29,238 ฉันไม่ไหวแล้ว 785 01:13:30,114 --> 01:13:31,615 ถ้าฉันปล่อยพวกเธอไป 786 01:13:32,074 --> 01:13:34,743 แล้วเธอมัดฉันติดเก้าอี้ แล้วผ่าท้องฉัน... 787 01:13:36,495 --> 01:13:39,957 เครื่องในฉันจะเคลื่อนไหว เหมือนลายนิ้วมือมั้ย 788 01:13:47,548 --> 01:13:51,218 แต่... ฉันไม่ใช่คนที่โดนมัดติดเก้าอี้ 789 01:13:55,764 --> 01:13:56,598 แกต่างหาก 790 01:14:01,353 --> 01:14:03,313 ช่วยด้วย! 791 01:14:06,483 --> 01:14:07,734 ช่วยด้วย! 792 01:14:08,318 --> 01:14:09,278 ช่วยด้วย! 793 01:14:09,778 --> 01:14:11,321 โอ๊ย แคสเหรอ 794 01:14:14,450 --> 01:14:15,659 แกบอกว่าเธอตายแล้ว 795 01:14:16,994 --> 01:14:19,455 แคส! แคส ฉันมาแล้ว! 796 01:14:21,957 --> 01:14:22,875 แคส ใช่เธอมั้ย 797 01:15:06,877 --> 01:15:11,840 ช่วยด้วย! 798 01:15:12,424 --> 01:15:15,010 ช่วย! 799 01:15:29,608 --> 01:15:30,651 อย่าตอบสนอง 800 01:15:38,283 --> 01:15:41,328 ด้วย! 801 01:16:07,646 --> 01:16:09,731 ช่วย! 802 01:16:35,007 --> 01:16:37,342 ไม่นะ! ไม่! 803 01:17:42,491 --> 01:17:43,825 คุณทำอะไรอยู่น่ะ 804 01:17:44,409 --> 01:17:46,203 - ฉันจะไปแล้ว - ตอนนี้เหรอ 805 01:17:48,580 --> 01:17:50,832 - ยังไม่สว่างด้วยซ้ำ - ฉันไม่มีเวลารอ 806 01:17:51,625 --> 01:17:53,251 เรากำลังสลายตัว 807 01:17:53,335 --> 01:17:55,420 ทางร่างกาย เร็วพอกับจิตใจ คุณไม่รู้สึกเหรอ 808 01:17:57,130 --> 01:17:59,049 มันเหมือนโรคสมองเสื่อมระยะเริ่ม 809 01:18:02,135 --> 01:18:03,762 ถ้าฉันไม่ถึงประภาคารเร็วๆ นี้... 810 01:18:04,554 --> 01:18:07,474 คนที่เริ่มการเดินทางนี่ จะไม่ใช่คนที่จบมัน 811 01:18:08,350 --> 01:18:10,102 ฉันอยากเป็นคนจบมัน 812 01:19:12,497 --> 01:19:13,874 เราควรไปได้แล้ว โจซี่ 813 01:19:22,090 --> 01:19:24,509 สามีคุณอยู่ในม่านรุ้งนานแค่ไหน 814 01:19:26,219 --> 01:19:28,096 ยากจะบอกได้ชัดนะ 815 01:19:31,224 --> 01:19:33,143 ในทางทฤษฎีก็ถึงหนึ่งปี 816 01:19:35,771 --> 01:19:38,940 มันนานนะสำหรับการอยู่ข้างในนี้ แบบยังครบถ้วนสมบูรณ์ 817 01:19:39,858 --> 01:19:41,651 ฉันไม่แน่ใจนักว่าเขาสมบูรณ์ 818 01:19:45,989 --> 01:19:46,907 ฉันพูดถูก... 819 01:19:48,366 --> 01:19:52,204 - เรื่องการหักเห... ใช่มั้ย - ใช่ 820 01:19:52,829 --> 01:19:54,664 ฉันตรวจเลือดตัวเองเมื่อคืน 821 01:19:57,501 --> 01:19:59,461 มัน... อยู่ในตัวฉัน 822 01:20:02,798 --> 01:20:05,008 มันอยู่ในตัวเราทุกคน 823 01:20:11,223 --> 01:20:12,891 แปลกชะมัดที่ได้ยิน... 824 01:20:13,767 --> 01:20:17,062 เสียงเชปเพิร์ด จากปากอสุรกายนั่นเมื่อคืน 825 01:20:18,396 --> 01:20:21,483 ฉันว่าตอนเธอกำลังจะตาย จิตใจบางส่วนของเธอกลายเป็น... 826 01:20:22,400 --> 01:20:24,986 ส่วนหนึ่งของสัตว์ร้ายที่ฆ่าเธอ 827 01:20:26,738 --> 01:20:29,407 ลองนึกภาพการตาย อย่างตื่นกลัวและเจ็บปวด 828 01:20:29,491 --> 01:20:32,744 แล้วมีของแบบนั้น เป็นส่วนเดียวของเราที่เหลืออยู่ 829 01:20:34,204 --> 01:20:35,872 ฉันคงไม่ชอบมันเลยสักนิด เวนเทรสอยากเผชิญหน้ากับมัน 830 01:20:59,229 --> 01:21:00,480 คุณอยากต่อสู้มัน 831 01:21:02,315 --> 01:21:05,151 แต่ฉันไม่คิดว่าฉันอยากทำ อย่างใดอย่างหนึ่งนั่น 832 01:21:12,534 --> 01:21:13,368 โจซี่ โจซี่ 833 01:21:26,923 --> 01:21:27,757 โจซี่ 834 01:21:54,117 --> 01:21:58,079 ทีละคน จากไปหมด เว้นแต่คุณ 835 01:22:00,290 --> 01:22:01,583 คุณจะอธิบายยังไง 836 01:22:05,712 --> 01:22:07,714 นี่ใช่เรื่องที่ฉันต้องอธิบายเหรอ 837 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 ใช่ คุณต้องทำ 838 01:22:16,640 --> 01:22:17,766 ฉันต้องกลับมาให้ได้ 839 01:22:19,726 --> 01:22:21,645 ฉันไม่แน่ใจว่า คนอื่นเป็นแบบนั้น 840 01:22:23,647 --> 01:22:28,193 (ประภาคาร) 841 01:22:28,276 --> 01:22:31,571 (ฮีลา เซลล์อมตะ) 842 01:22:38,536 --> 01:22:39,371 นี่ 843 01:22:43,875 --> 01:22:44,709 ว่าไง 844 01:27:37,418 --> 01:27:38,878 ผมเคยคิดว่าผมเป็นคน 845 01:27:46,761 --> 01:27:47,929 ผมเคยมีชีวิต 846 01:27:50,098 --> 01:27:51,557 ใครๆ เรียกผมว่าเคน 847 01:27:54,143 --> 01:27:55,603 แต่ตอนนี้ผมไม่แน่ใจนัก 848 01:28:00,650 --> 01:28:02,443 ถ้าผมไม่ใช่เคน ผมเป็นตัวอะไร 849 01:28:09,033 --> 01:28:09,909 ผมคือคุณหรือเปล่า คุณคือผมมั้ย 850 01:28:26,801 --> 01:28:28,261 เนื้อหนังผมเคลื่อนไหว... 851 01:28:29,595 --> 01:28:30,638 เหมือนของเหลว 852 01:28:34,475 --> 01:28:35,560 ความคิดจิตใจผม... 853 01:28:38,021 --> 01:28:38,980 ขาดลอยออกไปดื้อๆ 854 01:28:40,023 --> 01:28:41,065 ผมทนไม่ไหวแล้ว 855 01:28:43,943 --> 01:28:44,986 ผมทนไม่ไหว 856 01:28:45,987 --> 01:28:46,946 ทนไม่ไหว 857 01:28:52,493 --> 01:28:54,370 เคยเห็นระเบิดฟอสฟอรัสระเบิดมั้ย 858 01:28:56,706 --> 01:28:57,540 มันสว่างอยู่นะ 859 01:28:59,709 --> 01:29:00,918 ปิดตาซะ 860 01:29:02,879 --> 01:29:05,089 ถ้าคุณออกไปจากที่นี่ได้ คุณไปหาลีน่า 861 01:29:06,424 --> 01:29:07,342 ผมจะไป 862 01:29:08,509 --> 01:29:09,344 ไม่นะ 863 01:29:12,263 --> 01:29:14,390 ห้า สี่... สาม สอง... 864 01:29:26,152 --> 01:29:27,195 ไม่นะ 865 01:29:35,036 --> 01:29:36,287 ไม่ๆๆ 866 01:29:44,796 --> 01:29:45,630 ไม่จริง 867 01:31:10,923 --> 01:31:13,092 มันเป็นขั้นสุดท้าย 868 01:31:14,969 --> 01:31:17,013 สูญไปในหายนะ 869 01:31:20,475 --> 01:31:23,519 จิตใจที่หยั่งไม่ถึง... 870 01:31:27,064 --> 01:31:29,192 แล้วทีนี้ก็โคมสัญญาณ 871 01:31:29,984 --> 01:31:31,611 ทีนี้ก็ทะเล 872 01:31:35,656 --> 01:31:36,866 ดร. เวนเทรส 873 01:31:42,330 --> 01:31:43,247 ลีน่า 874 01:31:51,005 --> 01:31:52,256 เราเคยคุยกัน 875 01:31:53,966 --> 01:31:55,426 เราพูดกันว่าไงนะ 876 01:32:01,140 --> 01:32:05,728 ว่าฉันต้องรู้ให้ได้ ว่าอะไรอยู่ในประภาคาร 877 01:32:08,648 --> 01:32:09,941 เวลานั้นผ่านไปแล้ว 878 01:32:13,903 --> 01:32:15,655 มันอยู่ในตัวฉันแล้วตอนนี้ 879 01:32:17,073 --> 01:32:19,116 อะไร... อยู่ในตัวคุณ 880 01:32:20,326 --> 01:32:21,702 มันไม่เหมือนเรา 881 01:32:22,828 --> 01:32:24,664 มันต่างจากเรา 882 01:32:27,917 --> 01:32:29,544 ฉันไม่รู้ว่ามันต้องการอะไร 883 01:32:30,294 --> 01:32:31,546 หรือมันต้องการมั้ย 884 01:32:32,630 --> 01:32:33,965 แต่มันจะขยายตัว... 885 01:32:34,549 --> 01:32:36,592 จนมันโอบล้อมทุกอย่าง 886 01:32:39,637 --> 01:32:40,721 ร่างกายและจิตใจเรา 887 01:32:40,805 --> 01:32:43,391 จะแตกเป็นชิ้นส่วนที่เล็กที่สุด 888 01:32:43,474 --> 01:32:46,936 จน... ไม่เหลือสักส่วนเดียว 889 01:32:51,566 --> 01:32:53,025 การทำลายล้างจนสิ้นสูญ 890 01:44:12,204 --> 01:44:13,538 งั้นมันก็มาจากต่างดาว 891 01:44:20,671 --> 01:44:22,214 คุณบรรยายรูปร่างมันได้มั้ย 892 01:44:27,094 --> 01:44:28,262 ไม่ได้ค่ะ 893 01:44:28,971 --> 01:44:30,681 มันมีคาร์บอนเป็นธาตุหลัก หรือว่า... 894 01:44:34,726 --> 01:44:35,560 ฉันไม่รู้ 895 01:44:38,480 --> 01:44:39,731 มันต้องการอะไร 896 01:44:41,400 --> 01:44:43,402 ฉันไม่คิดว่ามันต้องการอะไรทั้งนั้น 897 01:44:43,860 --> 01:44:46,405 แต่มัน... มันจู่โจมคุณ 898 01:44:47,322 --> 01:44:48,699 มันเลียนแบบฉัน 899 01:44:49,700 --> 01:44:50,784 ฉันจู่โจมมัน 900 01:44:52,411 --> 01:44:54,454 ฉันไม่แน่ใจว่ามันรู้ด้วยซ้ำว่าฉันอยู่นั่น 901 01:44:54,538 --> 01:44:56,665 มันมาที่นี่โดยมีจุดประสงค์ 902 01:44:57,541 --> 01:45:01,211 มันทำให้สิ่งแวดล้อมเรากลายพันธุ์ มันทำลายทุกอย่าง 903 01:45:02,504 --> 01:45:04,506 มันไม่ได้ทำลาย มันกำลังเปลี่ยนทุกอย่าง 904 01:45:08,885 --> 01:45:10,887 มันกำลังสร้างสิ่งใหม่ขึ้นมา 905 01:45:14,016 --> 01:45:14,975 สร้างอะไรล่ะ 906 01:45:23,275 --> 01:45:24,192 ฉันไม่รู้ 907 01:45:28,739 --> 01:45:31,450 มีทีมไปถึงประภาคารนั่น เมื่อสองสามชั่วโมงก่อน 908 01:45:32,659 --> 01:45:34,244 ทุกอย่างเป็นเถ้าถ่าน 909 01:45:34,953 --> 01:45:38,123 ถ้าสิ่งที่คุณเจอเคยมีชีวิตอยู่... 910 01:45:38,957 --> 01:45:40,334 ดูเหมือนตอนนี้มันจะตายแล้ว 911 01:46:02,189 --> 01:46:04,816 ทีนี้คุณบอกได้หรือยัง ว่าเกิดอะไรกับสามีฉัน 912 01:46:06,693 --> 01:46:08,236 พอม่านรุ้งหายไป 913 01:46:08,320 --> 01:46:12,366 ความดันโลหิตเขาก็เสถียร แล้วชีพจรก็เริ่มสูงขึ้น 914 01:46:13,867 --> 01:46:15,994 เมื่อสองสามชั่วโมงก่อน เขาไม่เพียงฟื้นขึ้นมา 915 01:46:16,078 --> 01:46:17,162 แต่ยังมีสติแจ่มชัดด้วย 916 01:46:18,830 --> 01:46:20,916 แน่ละว่าเขายังถูกแยกตัวไว้ 917 01:46:22,376 --> 01:46:23,377 ฉันก็ด้วย 918 01:47:07,546 --> 01:47:08,672 คุณไม่ใช่เคน... 919 01:47:10,507 --> 01:47:11,425 ใช่มั้ย 920 01:47:18,056 --> 01:47:19,182 ผมไม่คิดว่าใช่นะ 921 01:47:27,607 --> 01:47:28,692 คุณใช่ลีน่ามั้ยล่ะ