1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Phụ đề dịch bởi SilverscreenJunkie 2 00:01:02,104 --> 00:01:03,271 Cô đã ăn gì? 3 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 Cô có khẩu phần cho 2 tuần. 4 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 Cô đã ở trong đó gần 4 tháng. 5 00:01:10,112 --> 00:01:11,571 Tôi không nhớ mình có ăn. 6 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 Cô đã nghĩ mình ở trong đó bao lâu? 7 00:01:19,246 --> 00:01:20,080 Nhiều ngày. 8 00:01:21,498 --> 00:01:22,624 Có lẽ là nhiều tuần. 9 00:01:26,586 --> 00:01:28,296 Chuyện gì đã xảy ra với Josie Radek? 10 00:01:37,264 --> 00:01:39,099 - Tôi không biết. - Còn Sheppard thì sao? 11 00:01:40,267 --> 00:01:41,101 Thorensen? 12 00:01:45,147 --> 00:01:45,981 Chết rồi. 13 00:01:46,606 --> 00:01:47,524 Ventress? 14 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 Tôi không biết. 15 00:01:55,615 --> 00:01:56,992 Vậy thì cô biết cái gì? 16 00:02:41,830 --> 00:02:45,830 SỰ DIỆT VONG 17 00:02:54,382 --> 00:02:56,384 Đây là 1 tế bào. 18 00:02:57,427 --> 00:03:01,306 Như mọi tế bào, nó được sinh ra từ 1 tế bào đang tồn tại. 19 00:03:02,140 --> 00:03:03,225 Và nhờ sự tăng trưởng, 20 00:03:03,683 --> 00:03:06,686 tất cả tế bào cuối cùng đều được sinh từ 1 tế bào. 21 00:03:07,687 --> 00:03:11,149 Một thực thể sống duy nhất một mình trên Trái đất, 22 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 có lẽ là 1 mình trong vũ trụ. 23 00:03:13,527 --> 00:03:15,362 Khoảng 4 tỉ năm trước... 24 00:03:16,655 --> 00:03:18,782 1 trở thành 2, 2 trở thành 4. 25 00:03:19,824 --> 00:03:22,744 Rồi tám, rồi 16, rồi 32. 26 00:03:23,662 --> 00:03:25,747 Nhịp điệu của cặp tế bào đang phân chia... 27 00:03:26,873 --> 00:03:31,294 điều đã trở thành cấu trúc của mọi vi sinh vật, 28 00:03:31,378 --> 00:03:34,130 ngọn cỏ, sinh vật biển, sinh vật trên cạn... 29 00:03:34,839 --> 00:03:35,715 và con người. 30 00:03:36,132 --> 00:03:38,843 Cấu trúc của mọi thứ sống... 31 00:03:39,761 --> 00:03:42,138 và mọi thứ chết đi. 32 00:03:42,722 --> 00:03:46,268 Là sinh viên ngành y và bác sĩ tương lai, 33 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 các em sẽ nhúng tay vào từ đây. 34 00:03:48,853 --> 00:03:52,566 Tế bào mà ta đang xem xét là từ 1 khối u. 35 00:03:52,816 --> 00:03:56,236 Bệnh nhân nữ, mới hơn 30, lấy từ cổ tử cung. 36 00:03:56,611 --> 00:03:58,029 Trong học kì tới, 37 00:03:58,113 --> 00:04:00,949 ta sẽ nghiên cứu kĩ tế bào ung thư trong phòng thí nghiệm 38 00:04:01,032 --> 00:04:02,993 và thảo luận hoạt động tự thực bào. 39 00:04:04,035 --> 00:04:06,037 - Giáo sư ơi? - Chào Katie. 40 00:04:06,121 --> 00:04:08,248 Em đã đọc trang tài liệu của John Sulston tối qua. 41 00:04:08,331 --> 00:04:10,125 Em vẫn cảm thấy mình học chưa đủ chăm. 42 00:04:10,208 --> 00:04:11,751 Em tuột lại sau mấy bạn rồi. 43 00:04:11,835 --> 00:04:14,504 - Họ dễ hiểu mọi thứ hơn em. - Không đâu, không đâu. 44 00:04:14,588 --> 00:04:15,630 - Được chứ? - Lena! 45 00:04:17,966 --> 00:04:18,800 Dan. 46 00:04:19,634 --> 00:04:22,512 Anh tìm em suốt lúc ăn trưa, nhưng chả thấy em ở đâu. 47 00:04:23,346 --> 00:04:24,848 Em đang dành thời gian để viết kịp vài thứ. 48 00:04:24,931 --> 00:04:28,143 Chỉ làm và không chơi, nghe có vẻ... không tốt cho sức khỏe. 49 00:04:30,103 --> 00:04:31,688 Anh muốn hỏi là 50 00:04:32,063 --> 00:04:34,149 em có kế hoạch vào thứ 7 không? 51 00:04:34,232 --> 00:04:36,318 Sarah và anh có mời vài người sang nhà chơi. 52 00:04:36,818 --> 00:04:38,737 Một buổi tiệc trong vườn khi thời tiết vẫn đẹp. 53 00:04:40,488 --> 00:04:42,032 Thực ra thì em có kế hoạch rồi. 54 00:04:42,490 --> 00:04:43,658 Anh nghĩ sẽ vui đó. 55 00:04:43,742 --> 00:04:47,203 Cảm ơn Dan, em cảm kích lắm, nhưng em sẽ sơn phòng ngủ của chúng t... 56 00:04:47,621 --> 00:04:48,455 Phòng ngủ. 57 00:04:51,666 --> 00:04:52,751 Đã 1 năm rồi mà Lena. 58 00:04:56,004 --> 00:04:59,174 Em có thể dự 1 buổi tiệc nướng mà. Chả phải là phản bội 59 00:04:59,758 --> 00:05:01,426 hay làm nhục kí ức về anh ấy đâu. 60 00:05:04,346 --> 00:05:05,972 Em sẽ sơn phòng ngủ. 61 00:05:09,643 --> 00:05:12,520 ["Helplessly Hoping" by Crosby, Stills & Nash playing] 62 00:05:22,739 --> 00:05:25,283 ♪ Helplessly hoping ♪ 63 00:05:25,367 --> 00:05:30,038 ♪ Her harlequin hovers nearby ♪ 64 00:05:30,622 --> 00:05:33,083 ♪ Awaiting a word ♪ 65 00:05:35,919 --> 00:05:41,549 ♪ Gasping at glimpses Of gentle, true spirit ♪ 66 00:05:42,050 --> 00:05:47,430 ♪ He runs, wishing he could fly ♪ 67 00:05:47,847 --> 00:05:49,182 ♪ Only to trip ♪ 68 00:05:49,933 --> 00:05:56,523 ♪ At the sound of goodbye ♪ 69 00:05:58,983 --> 00:06:01,319 ♪ Wordlessly watching ♪ 70 00:06:01,403 --> 00:06:06,491 ♪ He waits by the window and wonders ♪ 71 00:06:06,741 --> 00:06:09,661 ♪ At the empty place inside ♪ 72 00:06:12,122 --> 00:06:18,169 ♪ Heartlessly helping himself To her bad dreams ♪ 73 00:06:18,253 --> 00:06:24,134 ♪ He worries, did he hear a goodbye ♪ 74 00:06:24,509 --> 00:06:26,302 ♪ Or even ♪ 75 00:06:28,221 --> 00:06:30,932 ♪ Hello? ♪ 76 00:06:31,015 --> 00:06:34,102 ♪ They are one person ♪ 77 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 ♪ They are two alone ♪ 78 00:06:37,605 --> 00:06:40,692 ♪ They are three together ♪ 79 00:06:40,859 --> 00:06:45,905 ♪ They are for each other ♪ 80 00:06:51,286 --> 00:06:53,913 ♪ Stand by the stairway ♪ 81 00:06:53,997 --> 00:06:57,459 - ♪ You'll see something certain ♪ - Ôi Chúa ơi. 82 00:06:57,542 --> 00:06:59,169 ♪ To tell you ♪ 83 00:06:59,252 --> 00:07:02,422 - ♪ Confusion has its cost ♪ - Ôi, ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi! 84 00:07:02,797 --> 00:07:03,631 Ôi! 85 00:07:04,257 --> 00:07:07,093 ♪ Love isn't lying ♪ 86 00:07:07,177 --> 00:07:10,138 ♪ It's loose in a lady ♪ 87 00:07:10,221 --> 00:07:12,515 - Ôi Chúa ơi, em tưởng anh đã biến mất. - ♪ Who lingers ♪ 88 00:07:12,599 --> 00:07:16,102 ♪ Saying she is lost ♪ 89 00:07:16,770 --> 00:07:19,105 - Mãi mãi. - ♪ And choking ♪ 90 00:07:20,023 --> 00:07:22,942 ♪ On hello ♪ 91 00:07:23,067 --> 00:07:23,902 Kane? 92 00:07:23,985 --> 00:07:26,613 ♪ They are one person ♪ 93 00:07:26,696 --> 00:07:29,908 ♪ They are two alone ♪ 94 00:07:29,991 --> 00:07:32,619 ♪ They are three together ♪ 95 00:07:45,548 --> 00:07:47,467 Chả ai biết gì về đơn vị của anh. 96 00:07:47,550 --> 00:07:48,968 Em đã liên lạc với mọi người. 97 00:07:49,511 --> 00:07:50,595 Mọi người em có thể liên lạc. 98 00:07:51,221 --> 00:07:53,473 Những người vợ và bạn gái kia cũng chỉ biết ít như em. 99 00:07:59,103 --> 00:08:00,188 Là nhiệm vụ mật à? 100 00:08:02,565 --> 00:08:04,275 Ừm...có lẽ. 101 00:08:04,984 --> 00:08:07,028 Là sao, "có lẽ" là sao? 102 00:08:09,322 --> 00:08:12,116 Được rồi, phải, nó là nhiệm vụ mật. Anh nghĩ vậy. 103 00:08:12,575 --> 00:08:13,743 Lại là Pakistan nữa sao? 104 00:08:15,829 --> 00:08:19,916 Anh...anh không biết đã ở đâu nữa, hay là... 105 00:08:22,585 --> 00:08:23,419 chuyện đã là gì nữa. 106 00:08:23,503 --> 00:08:26,965 Sao lại như vậy được? Ở đó có ấm áp không? 107 00:08:27,966 --> 00:08:28,800 Có tuyết ở đó không? 108 00:08:29,342 --> 00:08:33,847 Người ở đó có nói tiếng Bồ Đào Nha, hay Swahili hay Pashto không? 109 00:08:38,560 --> 00:08:40,103 Anh trở về được bao lâu rồi? 110 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 Anh không biết. 111 00:08:42,146 --> 00:08:44,524 Làm sao anh về được? Anh bay vào căn cứ nào? 112 00:08:46,442 --> 00:08:49,571 - Anh không biết. - Còn đơn vị của anh, họ có về cùng không? 113 00:08:52,615 --> 00:08:54,659 Nhất định anh có thể nói em nghe điều gì đó chứ. 114 00:08:55,702 --> 00:08:58,371 Anh biến mất khỏi bề mặt Trái đất trong 12 tháng. 115 00:08:59,038 --> 00:09:01,082 Em đáng được lời giải thích rõ hơn là không được gì. 116 00:09:01,165 --> 00:09:02,250 Có quan trọng không? 117 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Kane... 118 00:09:27,901 --> 00:09:29,319 sao anh về nhà được? 119 00:09:30,778 --> 00:09:31,613 Hửm? 120 00:09:33,239 --> 00:09:34,365 Anh đã ở bên ngoài. 121 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Ngoài căn nhà? 122 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 Không. 123 00:09:40,455 --> 00:09:41,998 Không, ngoài căn phòng. 124 00:09:44,667 --> 00:09:46,127 Căn phòng có giường ngủ ấy. 125 00:09:48,046 --> 00:09:49,589 Cửa mở và... 126 00:09:51,633 --> 00:09:52,675 Anh thấy em. 127 00:09:57,138 --> 00:09:58,348 Anh nhận ra em. 128 00:10:02,560 --> 00:10:03,561 Gương mặt em. 129 00:10:18,368 --> 00:10:19,786 Anh thấy không khỏe lắm. 130 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Ráng lên cưng ơi. 131 00:10:29,921 --> 00:10:32,173 Em ở ngay đây cùng anh. 132 00:10:32,256 --> 00:10:34,676 Nam giới, 31 tuổi, xuất huyết, đang lên cơn co giật. 133 00:10:34,759 --> 00:10:37,178 Ráng trụ lại cùng em, cưng à. Em yêu anh. 134 00:10:37,261 --> 00:10:39,681 Cưng ơi, nhìn em đi. Anh làm gì đó được không? 135 00:10:43,476 --> 00:10:45,061 Cô gọi cảnh sát hộ tống à? 136 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 Nè, từ từ, từ từ thôi! 137 00:11:09,210 --> 00:11:10,461 Ra khỏi xe ngay! 138 00:11:10,545 --> 00:11:12,463 Anh làm cái gì vậy? 139 00:11:12,547 --> 00:11:14,173 - Ra ngoài! - Đừng bắn! 140 00:11:14,257 --> 00:11:15,675 Ra ngoài! Di chuyển đi! 141 00:11:15,758 --> 00:11:17,010 Ra ngoài, ra ngoài, ra ngoài! 142 00:11:17,093 --> 00:11:18,261 Đang có chuyện gì vậy? 143 00:11:19,053 --> 00:11:21,139 Các anh làm gì vậy? Không thể di chuyển anh ta! 144 00:11:21,222 --> 00:11:23,850 Thả anh ấy ra! Thả anh ấy ra! 145 00:11:26,477 --> 00:11:27,854 Thả anh ấy ra! 146 00:11:39,830 --> 00:11:42,830 KHU VỰC X 147 00:12:27,997 --> 00:12:29,499 Chắc cô đang sợ hãi. 148 00:12:30,333 --> 00:12:33,169 Là cảm giác choáng váng do thuốc an thần tiêm cho cô. 149 00:12:33,961 --> 00:12:35,046 Thôi nào, ngồi xuống đi. 150 00:12:39,759 --> 00:12:40,593 Cô là ai? 151 00:12:50,937 --> 00:12:52,647 Tôi là tiến sĩ Ventress. 152 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 Tôi là nhà tâm lý học. 153 00:12:55,775 --> 00:12:57,860 Sao tôi lại nói chuyện với nhà tâm lý học? 154 00:13:00,613 --> 00:13:01,906 Tôi đang ở trong bệnh viện tâm thần à? 155 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 - Không. - Rồi sao nữa? 156 00:13:04,742 --> 00:13:05,701 Tôi đang ở đâu? 157 00:13:07,120 --> 00:13:08,371 Chồng tôi đang ở đâu? 158 00:13:09,122 --> 00:13:11,332 Cô đã phục vụ 7 năm trong quân đội. 159 00:13:13,167 --> 00:13:15,670 Tôi là giáo sư ở trường Johns Hopkins. 160 00:13:15,878 --> 00:13:18,256 Tôi muốn biết mình đang làm cái đéo gì ở đây. 161 00:13:18,339 --> 00:13:22,885 Lĩnh vực nghiên cứu của cô là vòng đời của tế bào được lập trình theo gien. 162 00:13:22,969 --> 00:13:24,387 Chồng tôi đâu? 163 00:13:24,470 --> 00:13:27,431 Ừ, tôi muốn bàn về Trung sĩ Kane đây. 164 00:13:28,975 --> 00:13:30,810 Anh ta về nhà khi nào? 165 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 - Tôi muốn gặp 1 luật sư. - Cô sẽ không được phép. 166 00:13:41,696 --> 00:13:43,364 Anh ta có giải thích cách mình trở về không? 167 00:13:45,283 --> 00:13:47,952 - Không. - Có khi nào anh ta liên lạc với cô... 168 00:13:48,035 --> 00:13:49,120 lúc anh ta đi xa không? 169 00:13:49,745 --> 00:13:50,663 Không. 170 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 Anh ta đã kể gì với cô về nhiệm vụ của mình khi đã trở về? 171 00:13:55,877 --> 00:13:57,753 - Không gì cả. - Còn trước khi đi thì sao? 172 00:13:58,129 --> 00:14:00,715 Anh ta có bao giờ đề cập đến chuyện sẽ đi đâu, sẽ làm gì không? 173 00:14:01,090 --> 00:14:02,592 Anh ấy chưa từng nói, và tôi chưa từng hỏi. 174 00:14:02,675 --> 00:14:07,388 Nhưng cô đã thường xuyên yêu cầu thông tin từ sĩ quan chỉ huy đơn vị của anh ta. 175 00:14:08,764 --> 00:14:10,725 Cho tới 6 tháng trước, rồi cô mới thôi. 176 00:14:13,561 --> 00:14:16,105 Sao lại thế? Tưởng anh ta chết rồi? 177 00:14:16,522 --> 00:14:17,648 Tới lúc phải sống tiếp? 178 00:14:19,108 --> 00:14:21,319 Thật không dễ để tiếp tục sống. 179 00:14:23,279 --> 00:14:24,238 Không phải. 180 00:14:31,746 --> 00:14:34,665 Tôi trả lời hết câu hỏi rồi. Giờ tới lượt cô. 181 00:14:36,334 --> 00:14:37,752 Chồng cô đang ở đây. 182 00:14:39,795 --> 00:14:41,088 Anh ấy đang bệnh rất nặng. 183 00:14:41,172 --> 00:14:44,008 - Như thế nào? - Suy đa cơ quan. 184 00:14:45,760 --> 00:14:47,261 Xuất huyết nội nghiêm trọng. 185 00:14:48,304 --> 00:14:51,933 Chắc hẳn anh ấy đã phơi nhiễm loại phóng xạ nào đó, 186 00:14:52,558 --> 00:14:54,185 một loại virus nào đó. 187 00:14:54,810 --> 00:14:57,230 Cô phải nói cho tôi nghe anh ấy đã đi đâu, đã làm gì. 188 00:15:00,399 --> 00:15:02,193 Tôi thực sự có thể giúp anh ấy. 189 00:15:46,862 --> 00:15:48,322 Một sự kiện tôn giáo. 190 00:15:49,282 --> 00:15:51,409 Một sự kiện ngoài hành tinh. 191 00:15:52,493 --> 00:15:53,995 Một chiều không gian cao hơn. 192 00:15:54,787 --> 00:15:56,497 Chúng tôi có nhiều giả thuyết, 193 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 vài sự thật. 194 00:15:59,125 --> 00:16:01,294 Nó bắt đầu khoảng 3 năm trước. 195 00:16:01,794 --> 00:16:05,381 Công Viên Quốc Gia Blackwater báo cáo về 1 ngọn hải đăng bị bao vây... 196 00:16:05,464 --> 00:16:08,134 bởi một thứ gì đó mà họ gọi là "Vùng lấp lánh." 197 00:16:08,801 --> 00:16:12,346 Một trong số các bảo vệ đã bước vào trong để điều tra. 198 00:16:13,597 --> 00:16:14,432 Không bao giờ quay về nữa. 199 00:16:15,683 --> 00:16:17,226 Sự kiện đó đã được bảo mật. 200 00:16:17,643 --> 00:16:20,271 Kể từ đó bọn tôi đã tiếp cận theo đường đất liền, đường biển, 201 00:16:20,354 --> 00:16:23,733 gửi vào máy bay không người lái, động vật và vài nhóm người. 202 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 Nhưng chả có gì quay về. 203 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 Nhưng ranh giới của nó đang mở rộng. Nó đang bành trướng. 204 00:16:30,072 --> 00:16:32,575 Tới nay, nó đã lấn vào khu đầm lầy gần như không người, 205 00:16:32,658 --> 00:16:37,121 mà, cô biết đó, chúng tôi đã sơ tán người dân với cái cớ là rò rỉ chất hóa học, 206 00:16:37,204 --> 00:16:39,874 nhưng...chuyện sẽ không kéo dài lâu. 207 00:16:40,750 --> 00:16:45,671 Vài tháng nữa, vùng đó lan sẽ mở rộng tới chỗ ta đang ở ngay lúc này. 208 00:16:48,215 --> 00:16:50,968 Và sau đó ta sẽ bàn tới nhiều thành phố, 209 00:16:51,802 --> 00:16:53,012 các bang... 210 00:16:54,805 --> 00:16:56,015 và tiếp tục. 211 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 Cô đã nói chả có gì quay trở về. 212 00:17:01,228 --> 00:17:02,688 Nhưng đã có 1 thứ. 213 00:17:04,774 --> 00:17:05,608 Đúng vậy. 214 00:17:14,450 --> 00:17:15,409 Anh ấy đang chết dần. 215 00:17:17,453 --> 00:17:18,287 Phải. 216 00:17:21,540 --> 00:17:24,919 Chúng ta phải nhất trí về việc cần làm với cô. 217 00:17:25,294 --> 00:17:27,046 Cô sẽ không để tôi về nhà ư? 218 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 Cô muốn thế à? Về nhà? 219 00:17:37,640 --> 00:17:38,474 Không. 220 00:17:39,392 --> 00:17:41,143 Tôi muốn ở cạnh anh ấy. 221 00:18:00,162 --> 00:18:01,664 Anh đang không nói chuyện với em. 222 00:18:03,707 --> 00:18:04,667 Anh xin lỗi. 223 00:18:06,335 --> 00:18:07,336 Bị mất tập trung. 224 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 Đang nghĩ về nhiệm vụ kế tiếp? 225 00:18:13,467 --> 00:18:14,301 Không. 226 00:18:15,511 --> 00:18:17,096 Anh chỉ đang ngắm trăng. 227 00:18:19,807 --> 00:18:22,601 Luôn thật kì lạ khi thấy nó như thế vào ban ngày. 228 00:18:23,185 --> 00:18:24,645 Như thể Thượng đế đã phạm sai lầm. 229 00:18:24,728 --> 00:18:26,605 Để sảnh sáng đèn. 230 00:18:26,856 --> 00:18:28,691 Thượng đế không phạm sai lầm. Đó là... 231 00:18:29,358 --> 00:18:31,694 phần quan trọng với toàn bộ chuyện "làm Thượng đế" ấy. 232 00:18:33,863 --> 00:18:35,030 Khá chắc là Ngài ấy đã sai lầm. 233 00:18:36,198 --> 00:18:38,576 Em biết Ngài đang lắng nghe mà, đúng không? 234 00:18:40,286 --> 00:18:41,495 Anh lấy một tế bào, 235 00:18:41,579 --> 00:18:44,248 né được giới hạn Hayflick, anh có thể ngăn cản sự lão hóa. 236 00:18:45,791 --> 00:18:48,002 Anh vừa định thể hiện cùng quan điểm. 237 00:18:48,085 --> 00:18:51,130 Điều đó nghĩa là tế bào không già đi, nó trở nên bất tử. 238 00:18:51,213 --> 00:18:52,423 Cứ phân chia, không chết. 239 00:18:55,551 --> 00:18:59,763 Người ta nói lão hóa là quá trình tự nhiên, nhưng thực ra là lỗi trong bộ gien của ta 240 00:19:02,016 --> 00:19:04,477 Anh bị kích thích khi em tỏ vẻ thông minh hơn anh. Thật nóng bỏng. 241 00:19:04,560 --> 00:19:07,480 Không có sự lão hóa thì em có thể trông như thế này mãi mãi. 242 00:19:07,563 --> 00:19:08,689 Ừ. 243 00:19:08,772 --> 00:19:11,066 Chà, điều đó thì có thể cấu thành 1 sai lầm. 244 00:19:17,114 --> 00:19:19,325 Anh không nói em nghe lần này anh sẽ đi đâu. 245 00:19:21,285 --> 00:19:24,413 Em biết là có điều gì đó lạ về nhiệm vụ này mà. 246 00:19:27,917 --> 00:19:29,001 Tại sao? 247 00:19:30,503 --> 00:19:33,672 Sự im lặng bao trùm nó lớn hơn mức bình thường. 248 00:19:36,050 --> 00:19:38,761 Đai loại là đang moi móc manh mối đây. 249 00:19:43,098 --> 00:19:44,099 Vậy nên...? 250 00:19:48,646 --> 00:19:50,189 Ta sẽ ở cùng một bán cầu. 251 00:19:52,483 --> 00:19:53,609 Điều đó nghĩa là sao? 252 00:19:55,653 --> 00:19:58,489 Điều đó cho em biết nếu em bước ra ngoài và nhìn lên trời... 253 00:20:00,324 --> 00:20:01,825 chúng ta sẽ đang cùng ngắm những ngôi sao. 254 00:20:01,909 --> 00:20:04,328 - Trời đất quỷ thần ơi. - Sao cơ? 255 00:20:04,411 --> 00:20:06,038 - Anh đùa em à? - Sao? 256 00:20:06,121 --> 00:20:08,123 Anh nghĩ đó là điều em sẽ làm khi anh đi xa? 257 00:20:09,208 --> 00:20:11,877 - Sao cơ? - Anh nghĩ em ra vườn, 258 00:20:11,961 --> 00:20:13,671 bực bội vì anh đi xa, và nhìn lên trời? 259 00:20:14,588 --> 00:20:18,634 - Im đi. Được rồi. - Nghĩ rằng Kane yêu dấu của em... 260 00:20:18,717 --> 00:20:22,221 - Được rồi. - đang ngắm cùng một mặt trăng. 261 00:20:22,680 --> 00:20:23,806 Thôi đi mà. 262 00:20:23,889 --> 00:20:27,393 Người bạn xa tận thiên cung của em... 263 00:20:27,768 --> 00:20:29,603 Không. Không. 264 00:20:29,937 --> 00:20:32,231 hãy chăm sóc chiến binh dũng cảm của em. 265 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 Chúa ơi. Em biết gì không? Em đang bất kính đó, 266 00:20:34,316 --> 00:20:37,027 thật đấy, không chỉ với các đồng đội cũ trong lực lượng vũ trang, 267 00:20:37,111 --> 00:20:39,238 - mà cả với Tổng thống nữa. - Anh quên mất quốc kỳ rồi. 268 00:20:39,321 --> 00:20:42,116 Anh gần...anh gần chạm tới lá cờ chết tiệt đó rồi. 269 00:20:42,199 --> 00:20:43,242 Người hùng của em. 270 00:20:43,325 --> 00:20:45,035 - Phang em đây. - Được thôi. 271 00:20:55,421 --> 00:20:58,632 Cô ấy có 1 mình kìa. Cô nghĩ mình nên kết bạn với cổ không? 272 00:20:58,716 --> 00:21:01,552 - Chà, rõ ràng là cô nên vậy. - Được rồi, tôi sẽ làm. 273 00:21:05,472 --> 00:21:06,307 Nè. 274 00:21:07,182 --> 00:21:08,017 Chào. 275 00:21:08,100 --> 00:21:10,477 - Tôi có đang làm phiền cô không? - Không, không hề. 276 00:21:11,687 --> 00:21:13,564 Tuyệt. Phù! 277 00:21:13,647 --> 00:21:16,066 Cô biết đấy, tôi luôn thấy cô ở đây một mình. 278 00:21:17,484 --> 00:21:21,405 Tôi đoán là chắc cô cảm thấy kì lạ hoặc ngượng ngùng. 279 00:21:23,032 --> 00:21:24,491 Hơi hơi, tôi nghĩ thế. 280 00:21:25,618 --> 00:21:28,329 Đừng. Nghiêm túc đấy, đừng. 281 00:21:29,538 --> 00:21:31,915 Những người ở đây đưa mình vào giấc ngủ trong hình dáng bào thai... 282 00:21:31,999 --> 00:21:33,292 tạo ra tiếng cu cu nho nhỏ. 283 00:21:34,168 --> 00:21:36,003 Khiếp thật đấy, cô biết không. 284 00:21:37,463 --> 00:21:39,506 - Tôi là Anya. - Lena. 285 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 - Rất vui được gặp cô. - Tôi cũng vậy. 286 00:21:41,925 --> 00:21:45,012 Sao cô không đến và gặp đội của tôi nhỉ? 287 00:21:45,220 --> 00:21:46,889 Lại kết bạn đi. Đi nào. 288 00:21:48,724 --> 00:21:51,018 Nè mấy cô, gặp Lena nào. 289 00:21:51,226 --> 00:21:53,103 Xin chào, rất vui được gặp cô. 290 00:21:53,187 --> 00:21:56,023 Chào, đó là Cassie Sheppard, và Josie Radek. 291 00:21:56,106 --> 00:21:57,816 - Xin chào. Rất vui được gặp cô - Chào. 292 00:21:57,900 --> 00:22:00,611 - Cô muốn 1 chỗ không? - Cảm ơn. 293 00:22:00,736 --> 00:22:03,989 - Vậy, ngày đầu tiên tới Southern Reach nhỉ. - Đúng vậy. 294 00:22:04,323 --> 00:22:05,574 - Ah! 295 00:22:05,699 --> 00:22:07,117 - Cảm ơn. - Không có gì. 296 00:22:08,160 --> 00:22:09,370 Các cô ở đây đã lâu rồi à? 297 00:22:10,245 --> 00:22:12,373 Ừ, phải. Ngay từ đầu. 298 00:22:12,456 --> 00:22:13,916 Tôi là nhà địa mạo học. 299 00:22:13,999 --> 00:22:17,086 Tôi đã và đang kiểm tra từ trường xung quanh vành đai của vùng đó, 300 00:22:17,169 --> 00:22:20,464 giống như dùng hoa giấy để kiểm tra những cơn cuồng phong vậy. 301 00:22:21,006 --> 00:22:24,718 Tôi đã ở đây được... 10 tháng. 302 00:22:25,177 --> 00:22:26,428 Chà, 10 tháng! 303 00:22:26,512 --> 00:22:27,971 Nhân viên cấp cứu từ Chicago. 304 00:22:28,055 --> 00:22:30,140 Cố gia nhập Tổ chức Phi Chính Phủ, nhưng hồ sơ bị đánh dấu, 305 00:22:30,224 --> 00:22:31,475 và thế là Southern Reach nhận tôi. 306 00:22:31,809 --> 00:22:34,019 Chỉ mới 2 tháng. Tôi là nhà vật lý học. 307 00:22:34,103 --> 00:22:36,563 Đến thẳng đây khi làm thực tập sinh hậu tiến sĩ ở Cambridge. 308 00:22:37,231 --> 00:22:38,649 Cô ấy rất thông minh. 309 00:22:39,358 --> 00:22:41,026 Còn cô thì sao, Lena? 310 00:22:41,151 --> 00:22:43,570 À, tôi ở trường Johns Hopkins, nhà sinh vật học. 311 00:22:43,654 --> 00:22:45,322 - Ôi, đó thấy chưa. - Nhà sinh vật học sao? 312 00:22:45,406 --> 00:22:46,949 - Đã nói là cô ấy thông minh mà. - Sao cơ? 313 00:22:47,032 --> 00:22:50,285 Chúng tôi đã cá cô làm nghề gì, và Josie đoán là nhà sinh vật học, dĩ nhiên rồi. 314 00:22:52,913 --> 00:22:55,332 - Tôi đoán cô trong lực lượng hành pháp. - Tôi đoán cô độc thân. 315 00:22:55,416 --> 00:22:58,085 Chúa ơi. Cô có cần lúc nào cũng tán tỉnh mọi người như vậy không? 316 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Kệ mẹ nó đi. Trong tình cảnh này á, 317 00:22:59,837 --> 00:23:02,756 tôi nghĩ tôi được phép liều thêm vài lần nữa. 318 00:23:03,298 --> 00:23:04,800 Trong tình cảnh nào cơ? 319 00:23:07,720 --> 00:23:10,723 À, thì, trông có vẻ điên rồ nhưng... 320 00:23:11,056 --> 00:23:12,891 Điên rồ thật mà. 321 00:23:15,602 --> 00:23:17,312 bọn tôi đi về hướng đó. 322 00:23:22,568 --> 00:23:25,195 - Cô sẽ đi vào vùng Lấp Lánh? - Sáu ngày và đang đếm ngược. 323 00:23:27,281 --> 00:23:28,907 - Ba người các cô? - Bốn. 324 00:23:29,658 --> 00:23:30,492 Ventress. 325 00:23:32,202 --> 00:23:34,913 - Tiến sĩ Ventress? - Đội trưởng đó. 326 00:23:36,290 --> 00:23:38,167 - Tất cả là phụ nữ. - Các nhà khoa học. 327 00:23:38,250 --> 00:23:41,795 Các đội trước phần lớn là quân đội, nên, phải. 328 00:23:43,213 --> 00:23:44,590 Cô nghĩ chuyện gì đã xảy ra với họ? 329 00:23:45,215 --> 00:23:48,385 Chà, có hai giả thuyết về sự cố trong Vùng Lấp Lánh. 330 00:23:49,011 --> 00:23:51,013 Một, thứ gì đó đã giết họ. 331 00:23:51,096 --> 00:23:53,682 Hai, họ phát điên và giết lẫn nhau. 332 00:23:55,434 --> 00:23:57,686 Có một quân nhân đã thoát ra được. 333 00:23:57,770 --> 00:23:58,604 Đúng rồi. 334 00:23:59,188 --> 00:24:00,022 Một trung sĩ. 335 00:24:00,105 --> 00:24:02,316 Ừ, nhưng cô đã nghe về tình trạng của anh ta lúc đó mà. 336 00:24:50,531 --> 00:24:51,532 Kane... 337 00:24:54,493 --> 00:24:56,370 Em biết tại sao anh đi vào. 338 00:25:05,546 --> 00:25:06,922 Em rất xin lỗi. 339 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Và em biết mình phải làm gì. 340 00:25:15,597 --> 00:25:18,851 Vậy cô không kể họ nghe về quan hệ của cô với Trung sĩ Kane? 341 00:25:19,268 --> 00:25:21,937 Tôi nghĩ nó sẽ làm phức tạp hóa mọi thứ. 342 00:25:23,021 --> 00:25:23,856 Sao cơ? 343 00:25:25,023 --> 00:25:26,275 Nó sẽ làm phức tạp điều gì chứ? 344 00:25:33,073 --> 00:25:35,325 Tại sao cô định vào Vùng Lấp Lánh? 345 00:25:37,369 --> 00:25:41,957 Tuyên bố sứ mệnh là chạm tới nguồn giả định của Vùng Lấp Lánh, 346 00:25:42,040 --> 00:25:46,712 ngọn hải đăng ấy, vào trong và thu thập giữ liệu, rồi quay về. 347 00:25:48,547 --> 00:25:51,717 Nhưng tôi không nghĩ đó là tuyên bố sứ mệnh của cô. 348 00:25:57,014 --> 00:25:57,848 Không. 349 00:26:06,315 --> 00:26:09,484 Tôi theo dõi hiện tượng lạ thường đó một thời gian rồi. 350 00:26:10,444 --> 00:26:13,071 Tôi tổng hợp tiểu sử các tình nguyện viên. 351 00:26:14,031 --> 00:26:16,283 Tôi chọn đội. 352 00:26:18,201 --> 00:26:21,330 Họ bước vào, tôi theo dõi. 353 00:26:23,790 --> 00:26:25,834 Tôi thấy nó ngày càng tiến gần hơn. 354 00:26:29,087 --> 00:26:31,048 Một người chỉ có thể làm tới mức đó thôi. 355 00:26:33,216 --> 00:26:34,968 Nhưng cô cần biết thứ ở bên trong là gì? 356 00:26:36,803 --> 00:26:38,889 Đúng, tôi cần biết. 357 00:26:41,683 --> 00:26:42,935 Tôi cũng vậy. 358 00:26:44,102 --> 00:26:45,938 Vậy ra đó là sự phức tạp. 359 00:26:47,564 --> 00:26:48,941 Cô muốn đi theo chúng tôi. 360 00:26:50,317 --> 00:26:52,402 Tôi chả thể làm gì cho anh ấy ở đây. 361 00:26:54,154 --> 00:26:55,822 Nhà khoa học kiêm chiến binh. 362 00:26:56,990 --> 00:26:58,533 Cô có thể chiến đấu. 363 00:26:59,576 --> 00:27:00,786 Cô có thể học hỏi. 364 00:27:03,330 --> 00:27:04,623 Cô có thể cứu anh ấy. 365 00:27:10,963 --> 00:27:13,090 Cô đã yêu cầu tham gia nhiệm vụ. 366 00:27:13,632 --> 00:27:15,717 Cô đã biết tất cả nhiệm vụ khác đã thất bại... 367 00:27:15,801 --> 00:27:18,303 và người sống sót duy nhất gần như không sống nổi. 368 00:27:19,513 --> 00:27:20,722 Đó là một chọn lựa gan dạ. 369 00:27:21,932 --> 00:27:22,766 Tôi đã nợ anh ấy. 370 00:27:25,352 --> 00:27:27,729 Tôi chỉ đang cố hiểu động lực thúc đẩy cô. 371 00:27:31,066 --> 00:27:32,192 Tôi đã nợ anh ấy... 372 00:27:35,070 --> 00:27:35,946 nên tôi đã đi vào. 373 00:29:00,340 --> 00:29:04,839 VÙNG LẤP LÁNH 374 00:30:20,819 --> 00:30:22,737 Và rồi ta có bữa ăn thực sự đây. 375 00:30:23,530 --> 00:30:26,616 Mỳ ý. Đây là bánh quy giòn vị rau của Radek. 376 00:30:28,994 --> 00:30:31,079 Bánh mỳ ngô. Không quá tệ. 377 00:30:31,580 --> 00:30:32,873 Cô cuối cũng dậy rồi. 378 00:30:33,623 --> 00:30:36,668 Cho tôi vài giây. Tôi hơi mất phương hướng. 379 00:30:37,127 --> 00:30:38,420 Nhập hội đi. 380 00:30:38,920 --> 00:30:41,047 Cô không nhớ mình đã dựng trại, phải không? 381 00:30:43,175 --> 00:30:46,970 Tôi không nhớ gì cả... từ sau khi ta tới chỗ hàng cây. 382 00:30:48,305 --> 00:30:49,139 Chả ai nhớ cả. 383 00:30:50,223 --> 00:30:51,766 Và bọn tôi đã kê khai lương thực. 384 00:30:51,850 --> 00:30:56,771 Từ lượng thức ăn vơi đi, thì ít nhất ta đã ở đây 3 hay 4 ngày rồi. 385 00:30:58,481 --> 00:30:59,316 Không thể nào. 386 00:31:00,025 --> 00:31:01,276 Tôi cũng đã nói thế đấy. 387 00:31:03,445 --> 00:31:08,033 Mọi người, tôi đã kiểm tra thiết bị liên lạc và định hướng của mình. 388 00:31:08,325 --> 00:31:10,452 Chúng khởi động tốt, không có vấn đề gì về điện tử... 389 00:31:10,535 --> 00:31:11,953 và camera vẫn hoạt động... 390 00:31:12,037 --> 00:31:15,916 nhưng bất cứ thứ gì gửi tín hiệu ra ngoài Vùng Lấp Lánh đều...mất tín hiệu. 391 00:31:16,625 --> 00:31:19,502 Dù cho ta chắc có tới 20 cái vệ tinh trên đầu ngay lúc này. 392 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Và... xem này. 393 00:31:24,925 --> 00:31:29,304 Nên chúng ta không có la bàn, không thiết bị liên lạc, không tọa độ... 394 00:31:30,222 --> 00:31:31,306 và không có cột mốc. 395 00:31:31,389 --> 00:31:33,266 Chà, ta biết là ta đang ở công viên của bang. 396 00:31:33,350 --> 00:31:34,726 Chúng ta Nam tiến, tới được biển, 397 00:31:34,809 --> 00:31:38,688 rồi ta cứ thế đi dọc bờ biển tới khi tới được vành đai bao bọc, đúng chứ? 398 00:31:39,814 --> 00:31:42,859 - Làm sao ta biết hướng Nam ở đâu? - Thôi nào, Josie, cô biết điều này mà. 399 00:31:43,235 --> 00:31:44,569 Kim giờ hướng vào mặt trời. 400 00:31:45,946 --> 00:31:48,531 Chia đôi khoảng cách kim giờ và số 12, là hướng Nam. 401 00:31:49,658 --> 00:31:50,617 Tốt. 402 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Ta định hướng được rồi. 403 00:31:52,744 --> 00:31:55,997 Ta cũng không thực sự mong thiết bị liên lạc sẽ hoạt động, đúng không? 404 00:31:56,331 --> 00:31:59,960 Đã ba năm thám hiểm và ba năm không có sự liên lạc qua vô tuyến. 405 00:32:00,961 --> 00:32:03,046 Gói ghém và di chuyển thôi. 406 00:32:03,588 --> 00:32:05,423 Hôm nay đã tốn nhiều thời gian rồi. 407 00:33:06,359 --> 00:33:09,154 Tôi sẽ kiểm tra thứ này. Đưa ta ra khỏi cái đầm lầy chết tiệt này nào. 408 00:33:09,237 --> 00:33:12,324 Được rồi. Kiểm tra cái lán này nào. 409 00:33:30,967 --> 00:33:33,261 Trông như ai đó sắp làm đám cưới vậy. 410 00:33:36,014 --> 00:33:38,308 Mớ hoa này rất kì lạ. 411 00:33:39,100 --> 00:33:39,934 Tại sao? 412 00:33:42,062 --> 00:33:43,688 Chúng nhìn rất khác nhau. 413 00:33:44,147 --> 00:33:47,609 Khi nhìn chúng, cô sẽ không cho rằng cùng một loài đâu. 414 00:33:48,860 --> 00:33:51,029 Nhưng chúng phát triển từ cùng một cấu trúc cành... 415 00:33:52,238 --> 00:33:54,324 nên phải là cùng một loài. 416 00:33:54,991 --> 00:33:56,451 Nó là cùng một cây. 417 00:33:57,702 --> 00:34:00,163 Giống như chúng kẹt lại trong mớ đột biến liên tục. 418 00:34:00,413 --> 00:34:01,498 Một bệnh lý? 419 00:34:02,749 --> 00:34:03,708 Ừ, thì... 420 00:34:05,585 --> 00:34:08,922 Cô chắc chắn sẽ gọi nó là bệnh lý nếu cô thấy nó xảy ra với con người. 421 00:34:19,766 --> 00:34:21,684 Trúng độc đắc rồi nha! 422 00:34:21,976 --> 00:34:24,562 Sheppard! Có phương tiện vận chuyển này. 423 00:34:29,776 --> 00:34:31,194 Có gì thú vị trong đó không? 424 00:34:31,611 --> 00:34:34,322 Không. Nó bị bỏ hoang lâu rồi, thậm chí có thể là trước khi... 425 00:34:35,990 --> 00:34:36,866 Radek? 426 00:34:38,034 --> 00:34:39,327 Radek! 427 00:34:39,911 --> 00:34:41,246 Radek! 428 00:34:41,329 --> 00:34:42,539 Nó cắn túi của tôi rồi! 429 00:34:42,622 --> 00:34:43,873 Radek! 430 00:34:46,584 --> 00:34:49,087 Thứ gì đó đã kéo túi của tôi! 431 00:34:49,337 --> 00:34:50,797 Ôi không! 432 00:34:51,506 --> 00:34:52,507 Nó kéo cái túi rồi! 433 00:34:57,387 --> 00:34:59,639 - Giúp tôi cứu cổ với! - Có chuyện gì vậy? 434 00:35:01,224 --> 00:35:02,684 Này, bám vào vai tôi! 435 00:35:05,895 --> 00:35:07,313 Đỡ cô ấy. Nhanh nào. 436 00:35:08,815 --> 00:35:09,899 Tôi đỡ được cô ấy rồi. Được rồi. 437 00:35:10,108 --> 00:35:11,651 Được chưa? 438 00:35:11,734 --> 00:35:13,111 Đỡ được cổ rồi. Ổn rồi. 439 00:35:13,194 --> 00:35:14,237 Cô ổn. Cô ổn. 440 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Ổn rồi. 441 00:35:23,037 --> 00:35:25,498 Cho cô ngồi xuống nào. Giúp tôi lấy túi của cô ấy. 442 00:35:25,582 --> 00:35:27,959 Được rồi, cứ thở đi. Không sao. Cô ổn rồi. 443 00:35:28,042 --> 00:35:30,295 - Chuyện quái gì xảy ra vậy? - Có gì đó ở dưới nước. 444 00:35:41,764 --> 00:35:43,600 Đứng dậy. Đứng dậy. Đi đi. 445 00:35:53,443 --> 00:35:55,153 Chết tiệt. Lùi lại. 446 00:35:59,866 --> 00:36:02,660 Sheppard! Sheppard, coi chừng! 447 00:36:06,122 --> 00:36:07,874 Địt con mẹ! 448 00:36:52,252 --> 00:36:54,504 Y hệt như điều xảy ra với những bông hoa. 449 00:36:55,838 --> 00:36:56,965 Nhìn hàm răng này. 450 00:36:58,383 --> 00:37:00,009 Các hàng đồng tâm. 451 00:37:00,843 --> 00:37:03,763 Có thứ gì đó ở đây đang gây xáo trộn lớn trong vốn gien. 452 00:37:04,347 --> 00:37:05,890 Cá mập có răng như thế, phải không? 453 00:37:05,974 --> 00:37:07,976 Cô có nghĩ đây là loài lai? 454 00:37:09,352 --> 00:37:12,438 Cô không thể lai giống giữa những loài khác nhau được. 455 00:37:16,067 --> 00:37:17,735 Lena, càng ngày càng nặng đấy. 456 00:37:27,287 --> 00:37:29,831 Sự đột biến lúc đầu không rõ ràng. 457 00:37:31,040 --> 00:37:34,335 Dần mãnh liệt hơn khi bọn tôi tiến gần tới hải đăng. 458 00:37:35,878 --> 00:37:37,880 Sự thoái hoá hóa hình dạng. 459 00:37:39,173 --> 00:37:41,009 Các bản sao hình dạng. 460 00:37:41,092 --> 00:37:42,093 Các bản sao? 461 00:37:45,680 --> 00:37:46,598 Những tiếng vọng. 462 00:37:51,102 --> 00:37:53,438 Có khả năng nào đó là ảo giác không? 463 00:37:55,898 --> 00:37:57,900 Tôi đã tự hỏi bản thân điều đó. 464 00:37:59,235 --> 00:38:01,446 Nhưng tất cả bọn tôi đều có cùng suy nghĩ. 465 00:38:03,781 --> 00:38:05,491 Nó cứ như mơ vậy. 466 00:38:07,076 --> 00:38:07,994 Như cơn ác mộng. 467 00:38:08,953 --> 00:38:09,996 Không phải luôn như thế. 468 00:38:12,373 --> 00:38:14,459 Đôi khi nó rất đẹp. 469 00:38:42,862 --> 00:38:43,821 Cô bị thương à? 470 00:38:44,489 --> 00:38:46,032 Chỉ là vết bầm thôi. 471 00:38:46,824 --> 00:38:49,619 Chắc là do con cá sấu. 472 00:38:50,119 --> 00:38:50,953 Ừ. 473 00:38:55,958 --> 00:38:58,002 Vậy, cô học bắn súng ở đâu? 474 00:39:00,254 --> 00:39:02,674 Tôi từng ở trong quân đội trước khi làm giảng viên. 475 00:39:03,841 --> 00:39:04,676 Lính thủy đánh bộ? 476 00:39:05,134 --> 00:39:06,761 Quân đội. Bảy năm. 477 00:39:07,470 --> 00:39:09,514 Chuyện đó tưởng như cách đây cả đời người rồi. 478 00:39:09,764 --> 00:39:10,598 Đúng. 479 00:39:12,225 --> 00:39:14,644 Mọi cuộc đời khác cũng tưởng như cách cả đời người rồi. 480 00:39:15,228 --> 00:39:17,271 Khi chúng tôi còn trẻ, tôi đã kết hôn. 481 00:39:18,648 --> 00:39:22,068 Cô mang cái nào trên cổ? Của chồng hay 1 đứa con? 482 00:39:22,568 --> 00:39:23,486 Chồng. 483 00:39:25,029 --> 00:39:27,031 Anh ấy cũng từng trong quân đội. Đó là... 484 00:39:27,782 --> 00:39:28,866 Chúng tôi gặp nhau như thế. 485 00:39:30,118 --> 00:39:31,411 "Từng" trong quân đôi. Anh ta xuất ngũ rồi à? 486 00:39:33,162 --> 00:39:34,122 Chết khi làm nhiệm vụ. 487 00:39:36,290 --> 00:39:37,458 Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 488 00:39:39,210 --> 00:39:40,837 Tôi đã đoán hẳn phải có gì đó. 489 00:39:41,462 --> 00:39:42,338 Ý cô là sao? 490 00:39:44,966 --> 00:39:47,468 Tình nguyện cho... việc này. 491 00:39:47,552 --> 00:39:51,222 Nó không phải điều cô sẽ làm nếu cuộc sống của cô đang...thực sự êm đềm 492 00:39:54,058 --> 00:39:55,810 Chúng ta đều là kẻ bị tổn thương. 493 00:39:56,769 --> 00:39:57,895 Anya giờ đang tỉnh táo... 494 00:39:58,688 --> 00:39:59,897 trước đó là con nghiện. 495 00:40:00,314 --> 00:40:02,358 Josie mặc áo dài tay... 496 00:40:02,442 --> 00:40:05,153 vì không muốn cô nhìn thấy mớ sẹo trên cẳng tay. 497 00:40:05,236 --> 00:40:06,904 Cô ấy đã từng tự sát? 498 00:40:07,530 --> 00:40:10,324 Không, tôi nghĩ ngược lại, là cố gắng cảm thấy đang sống. 499 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Ventress? 500 00:40:15,496 --> 00:40:18,082 Ừ. Theo mọi người biết tới lúc này... 501 00:40:18,958 --> 00:40:22,920 không bạn bè, gia đình không đối tác, không con cái. 502 00:40:24,046 --> 00:40:25,840 Không hề có sự nhượng bộ ở cô ấy. 503 00:40:29,010 --> 00:40:31,929 - Cô? - Tôi cũng mất đi 1 người. 504 00:40:34,766 --> 00:40:36,350 Nhưng không phải chồng,... 505 00:40:36,768 --> 00:40:39,020 Một đứa con gái. Bệnh bạch cầu. 506 00:40:40,271 --> 00:40:41,397 Chúa ơi, tôi rất tiếc. 507 00:40:42,148 --> 00:40:43,816 Theo cách khác, 2 con người đã mất đi. 508 00:40:46,068 --> 00:40:48,488 Cô bé xinh đẹp của tôi... 509 00:40:50,698 --> 00:40:52,033 và con người tôi trước đây. 510 00:40:52,116 --> 00:40:53,367 Này, này! 511 00:40:54,285 --> 00:40:55,661 Ta có gì đó ở đây này. 512 00:41:05,830 --> 00:41:10,830 Cổng chính Pháo đài Amaya Quân đội Mỹ 513 00:41:10,830 --> 00:41:16,830 Dừng Lại - Cấm Vào. Kẻ Xâm Phạm Sẽ Bị Trừng Phạt. 514 00:41:27,193 --> 00:41:29,946 Đây từng là sở chỉ huy của Southern Reach. 515 00:41:31,239 --> 00:41:32,782 Trước khi Vùng Lấp Lánh nuốt chửng nó. 516 00:41:36,452 --> 00:41:37,703 Lại thêm đột biến. 517 00:41:38,830 --> 00:41:39,956 Chúng ở khắp nơi. 518 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 Ác tính. 519 00:41:42,834 --> 00:41:44,293 Như những khối u. 520 00:41:46,170 --> 00:41:47,713 Đó có phải là sảnh ăn cũ không? 521 00:41:47,922 --> 00:41:48,756 Đúng rồi. 522 00:41:48,965 --> 00:41:51,300 Vào đó trú thôi. Đi nào. 523 00:42:26,836 --> 00:42:29,714 Có giường và túi. Cô có nghĩ có người ở đây không? 524 00:42:30,882 --> 00:42:31,883 Từng ở đây. 525 00:42:33,009 --> 00:42:34,969 Ừ, tôi sẽ dùng thì quá khứ. 526 00:42:55,740 --> 00:42:56,574 Ghê thật. 527 00:43:02,997 --> 00:43:04,290 Kinh thật. 528 00:43:14,050 --> 00:43:16,302 Thứ quỷ này nặng thật. Không cầm nổi. 529 00:43:33,319 --> 00:43:34,487 Lena, cô thấy được gì rồi? 530 00:43:36,656 --> 00:43:37,907 Mọi người, xem thứ này đi. 531 00:43:40,159 --> 00:43:42,328 "Peyton, Mayer... 532 00:43:44,288 --> 00:43:46,624 Kane, Shelley." 533 00:43:47,208 --> 00:43:49,377 Đó là những binh sĩ trong cuộc thám hiểm lần trước. 534 00:43:49,752 --> 00:43:52,588 Có vẻ họ đã dùng phòng này làm căn cứ chiến dịch. 535 00:43:52,672 --> 00:43:54,465 Sao một vài cái tên bị gạch đi? 536 00:43:54,548 --> 00:43:56,175 Đừng vội kết luận. 537 00:43:56,258 --> 00:43:58,511 - Chả biết nữa, có lẽ ta nên thế. - Đúng. 538 00:43:59,136 --> 00:44:02,515 - Đây là bản vẽ mặt bằng căn cứ đúng không? - Ừ. Đây là sảnh ăn. 539 00:44:02,598 --> 00:44:03,933 - Tòa nhà chúng ta đứng? - Ừ. 540 00:44:04,016 --> 00:44:07,061 Tôi nghĩ thời gian bên cạnh những cái tên là bảng phân công canh gác, nên... 541 00:44:07,770 --> 00:44:09,522 nếu họ canh gác vành đai, ta cũng nên làm vậy. 542 00:44:09,605 --> 00:44:11,273 - Rõ. - Được. 543 00:44:24,370 --> 00:44:26,706 Thứ này có lẽ sẽ cho ta biết được điều gì đó. 544 00:44:30,334 --> 00:44:32,253 "Cho những người theo sau." 545 00:44:33,629 --> 00:44:36,132 Tôi tin nó chỉ chúng ta. 546 00:44:45,099 --> 00:44:46,142 Thẻ nhớ. 547 00:44:48,894 --> 00:44:50,688 Tôi sẽ có thể bật cái này lên. 548 00:44:58,279 --> 00:44:59,488 Nó hoạt động rồi. 549 00:45:04,326 --> 00:45:05,453 Ổn chứ? 550 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 - Được chứ? - Được. 551 00:45:12,710 --> 00:45:13,544 Được rồi. 552 00:45:23,763 --> 00:45:25,806 Được rồi. Được rồi. Được rồi. Được rồi 553 00:45:25,890 --> 00:45:27,641 - Được rồi. Được rồi. - Được chứ? 554 00:45:27,725 --> 00:45:29,143 Được. 555 00:45:42,698 --> 00:45:43,699 Kinh quá. 556 00:45:44,742 --> 00:45:45,910 Anh ta đang làm gì vậy? 557 00:45:54,085 --> 00:45:56,629 Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại. 558 00:45:58,130 --> 00:45:59,799 Giữ cậu ta. Ghìm cậu ta xuống. 559 00:46:01,884 --> 00:46:03,677 Đúng rồi, đúng rồi 560 00:46:03,761 --> 00:46:05,096 Đó. Đó. 561 00:46:21,821 --> 00:46:25,032 Được rồi ta đã biết điều gì xảy ra với nhóm trước. Họ đã phát điên. 562 00:46:25,950 --> 00:46:27,993 - Có thứ gì sống bên trong người đó? - Không. 563 00:46:28,077 --> 00:46:30,162 - Đó là ánh sáng đánh lừa ta thôi. - Gì cơ? 564 00:46:30,246 --> 00:46:33,207 Tôi làm cấp cứu được 10 năm. Tôi đã cạy xác người từ mặt đường. 565 00:46:33,290 --> 00:46:36,168 Cô sẽ nhìn thấy thứ quái đản. Đó là ánh sáng đánh lừa mắt ta. 566 00:46:36,252 --> 00:46:38,796 - Nội tạng anh ta chuyển động. - Không, nó là chấn động. 567 00:46:38,879 --> 00:46:41,006 - Đó là phản ứng do sốc. - Xem lại đi. 568 00:46:41,090 --> 00:46:42,842 Không, tôi đéo xem lại thứ đó đâu! 569 00:46:42,925 --> 00:46:44,885 Đó không phải là nội tạng. Nó là một con giun... 570 00:46:44,969 --> 00:46:47,054 Được rồi, thế thì cô xem nó đi, Sheppard! 571 00:46:51,350 --> 00:46:52,476 Cô đi đâu vậy? 572 00:47:06,740 --> 00:47:08,450 - Cô ấy đi đâu vậy? - Ngay phía trước thôi. 573 00:48:05,424 --> 00:48:06,258 Cái gì vậy? 574 00:48:07,593 --> 00:48:08,719 Tôi không biết. 575 00:48:26,654 --> 00:48:29,240 -Tôi không muốn ở đây đêm nay. - Ta không có lựa chọn đâu. 576 00:48:31,450 --> 00:48:33,077 - Làm ơn đi mà. - Thôi nào. 577 00:48:33,160 --> 00:48:36,038 Hôm nay đã quá muộn để đi tiếp rồi. 578 00:48:36,372 --> 00:48:37,873 Nào, ta ra ngoài thôi. 579 00:49:19,581 --> 00:49:21,709 Ôi, anh tốt bụng quá. 580 00:49:24,378 --> 00:49:26,171 Sao anh không nằm đây? 581 00:49:28,424 --> 00:49:29,967 Anh phải đi sớm một ngày. 582 00:49:30,718 --> 00:49:31,593 Sao cơ? 583 00:49:32,970 --> 00:49:34,221 Khoan đã, hôm nay sao? 584 00:49:35,848 --> 00:49:38,058 - Ngay bây giờ. - Khỉ thật. 585 00:49:38,434 --> 00:49:39,977 Nhưng ta đã lên kế hoạch nguyên hôm nay rồi. 586 00:49:40,060 --> 00:49:42,104 - Ta sẽ lái xe về vùng quê... - Không, không thể. 587 00:49:43,022 --> 00:49:45,024 - Chúng ta không thể. - Ít nhất thì anh có thể...? 588 00:49:50,821 --> 00:49:51,947 Bây giờ là ngay bây giờ sao. 589 00:49:55,784 --> 00:49:56,618 Ừ. 590 00:50:00,164 --> 00:50:01,081 Là sao vậy? 591 00:50:08,505 --> 00:50:09,423 Anh rất... 592 00:50:13,469 --> 00:50:14,345 yêu em... 593 00:50:15,512 --> 00:50:16,430 Lena. 594 00:50:18,891 --> 00:50:19,850 Em cũng yêu anh. 595 00:51:17,241 --> 00:51:18,325 Này. 596 00:51:20,369 --> 00:51:21,537 Bí ẩn vén màn rồi à? 597 00:51:23,622 --> 00:51:25,290 Một thứ đang dần sáng tỏ. 598 00:51:26,458 --> 00:51:27,960 Tôi nghĩ cô đang làm tốt đấy. 599 00:51:30,379 --> 00:51:31,880 Thật tốt khi Josie đang nghỉ ngơi. 600 00:51:31,964 --> 00:51:32,798 Ừ. 601 00:51:33,173 --> 00:51:35,050 Nhờ trợ giúp của ít thuốc an thần. 602 00:51:35,134 --> 00:51:37,553 Cô thì sao? Ngủ chút ít chứ? 603 00:51:38,429 --> 00:51:39,263 Một chút. 604 00:51:40,389 --> 00:51:42,474 Tôi cũng hoảng sợ y như Josie. 605 00:51:44,184 --> 00:51:45,811 Tôi chỉ giỏi giấu hơn thôi. 606 00:51:49,731 --> 00:51:50,941 Tôi nên kiểm tra xem Ventress ra sao rồi. 607 00:51:52,818 --> 00:51:53,652 Ừ. 608 00:52:25,642 --> 00:52:28,061 Cô thức làm gì thế? Đâu được cho tôi nghỉ ca cho tới 3 giờ sáng. 609 00:52:28,145 --> 00:52:30,063 Đêm nay tôi ngủ đủ rồi. 610 00:52:30,731 --> 00:52:31,565 Được rồi. 611 00:52:33,484 --> 00:52:34,568 Lại đây nhìn cái này đi. 612 00:52:38,113 --> 00:52:39,448 Được rồi, đây là chỗ ta đang ở... 613 00:52:41,158 --> 00:52:42,576 và đó là ngọn hải đăng. 614 00:52:42,910 --> 00:52:44,995 Phía Tây Nam là Thị trấn Perdu. 615 00:52:45,078 --> 00:52:47,789 Đó là cộng đồng nhỏ chúng tôi đã sơ tán hai năm trước. 616 00:52:48,415 --> 00:52:51,084 Tôi nghĩ ta nên tới đó ngày mai, 617 00:52:51,752 --> 00:52:54,505 và sau đó hướng tới bờ biển vào sáng hôm sau. 618 00:52:57,966 --> 00:52:58,800 Được. 619 00:53:04,264 --> 00:53:05,265 Cô ổn chứ? 620 00:53:11,480 --> 00:53:12,981 Tôi đã định nói, khi... 621 00:53:13,774 --> 00:53:16,151 cô không kể với đội về mối liên hệ của cô với Kane, 622 00:53:16,235 --> 00:53:18,195 tôi đã không chắc đó có phải là ý hay hay không. 623 00:53:20,739 --> 00:53:22,783 Nhưng sau khi xem đoạn băng đó thì... 624 00:53:26,036 --> 00:53:26,870 Phải. 625 00:53:27,788 --> 00:53:30,207 Tôi không chắc họ sẽ phản ứng thế nào với cô nữa. 626 00:53:33,085 --> 00:53:35,254 Sao chồng tôi lại tình nguyện tham gia 1 nhiệm vụ tự sát? 627 00:53:35,963 --> 00:53:37,631 Cô nghĩ đó là điều ta đang làm? 628 00:53:38,465 --> 00:53:40,634 - Tự tử á? - Chắc hẳn cô đã soạn hồ sơ về ảnh, 629 00:53:40,717 --> 00:53:42,094 đánh giá anh ấy. 630 00:53:43,470 --> 00:53:45,013 Chắc hẳn ảnh đã nói điều gì đó. 631 00:53:46,515 --> 00:53:48,725 Vậy cô đang hỏi tôi với tư cách nhà tâm lý học à? 632 00:53:50,519 --> 00:53:51,353 Phải. 633 00:53:52,771 --> 00:53:54,523 Vậy thì, như 1 nhà tâm lý học... 634 00:53:55,524 --> 00:53:59,111 tôi cho rằng cô đang nhầm lẫn tự tử với tự hủy hoại bản thân. 635 00:54:01,613 --> 00:54:03,865 Hầu như chả ai trong chúng ta tự tử... 636 00:54:04,741 --> 00:54:06,910 và hầu như tất cả đều tự hủy hoại bản thân... 637 00:54:07,119 --> 00:54:09,788 ...theo cách nào đó, và trong phần nào đó trong đời ta. 638 00:54:11,123 --> 00:54:13,750 Ta uống rượu, hay hút thuốc. 639 00:54:14,209 --> 00:54:16,336 Ta làm mất ổn định công việc tốt. 640 00:54:18,714 --> 00:54:20,007 Hay cuộc hôn nhân hạnh phúc. 641 00:54:25,304 --> 00:54:27,306 Đó không phải là những quyết định, đó là... 642 00:54:28,223 --> 00:54:29,391 đó là những cơn bốc đồng. 643 00:54:29,766 --> 00:54:34,771 Thực ra thì, chắc cô được trang bị tốt hơn tôi để lý giải vấn đề này mà 644 00:54:34,855 --> 00:54:36,398 Ý là sao? 645 00:54:36,815 --> 00:54:38,066 Cô là một nhà sinh học. 646 00:54:39,443 --> 00:54:41,862 Chả phải sự tự hủy hoại là mã lệnh được viết cho ta hay sao? 647 00:54:42,279 --> 00:54:43,739 Được lập trình vào từng tế bào? 648 00:54:46,700 --> 00:54:47,701 Tiếng gì vậy? 649 00:54:47,784 --> 00:54:49,286 Không biết. 650 00:55:01,214 --> 00:55:02,132 Josie, dậy đi. 651 00:55:02,382 --> 00:55:04,593 Dậy đi, Josie, nhanh lên. Dậy mau. Có gì đó đang xảy ra. 652 00:55:05,052 --> 00:55:06,845 - Cô có thấy gì không? - Không. 653 00:55:07,346 --> 00:55:08,930 Có chuyện gì? Tôi nghe thấy tiếng động. 654 00:55:10,390 --> 00:55:11,642 Gì vậy? 655 00:55:14,478 --> 00:55:15,854 Có gì đó đã đi xuyên hàng rào. 656 00:55:16,980 --> 00:55:19,608 - Xuyên qua hàng rào á? - Nó bị xé toạc như một cái khóa kéo. 657 00:55:25,197 --> 00:55:26,031 Chả thấy được gì. 658 00:55:26,114 --> 00:55:27,616 Ừ, tôi cũng vậy. 659 00:55:29,910 --> 00:55:30,952 Sheppard! 660 00:55:31,036 --> 00:55:32,663 Sheppard! 661 00:55:32,746 --> 00:55:34,706 - Địt! - Đang có chuyện gì vậy? 662 00:55:34,790 --> 00:55:36,667 Sheppard đứng cạnh tôi. Thứ gì đó đã bắt cô ấy. 663 00:55:37,751 --> 00:55:40,754 Ôi, địt! Ôi, địt! Sheppard! 664 00:55:40,837 --> 00:55:41,672 Ôi, mẹ nó! 665 00:55:41,755 --> 00:55:45,384 Cứu! Cứu tôi! 666 00:55:48,845 --> 00:55:50,055 Shepp...! 667 00:55:53,433 --> 00:55:54,643 Sheppard! 668 00:55:59,189 --> 00:56:00,315 Sheppard! 669 00:56:30,011 --> 00:56:31,054 Chúng ta phải trở lại. 670 00:56:31,638 --> 00:56:33,890 - Chúng ta phải quay lại ngay. - Cô ấy nói đúng đấy. 671 00:56:34,141 --> 00:56:35,892 Đúng? Theo nghĩa gì? 672 00:56:35,976 --> 00:56:37,436 Ta bị tấn công hai lần rồi. 673 00:56:37,686 --> 00:56:39,563 Ta đã mất 1 người của ta. 674 00:56:39,646 --> 00:56:42,774 Ta có bằng chứng là đội tới trước đã phát điên và băm nhỏ nhau ra. 675 00:56:42,858 --> 00:56:45,277 Tôi thực sự không biết cô ấy cần đúng hơn thế nào nữa. 676 00:56:45,360 --> 00:56:46,987 Ta vẫn chưa tới ngọn hải đăng. 677 00:56:47,070 --> 00:56:49,990 Ta vẫn chưa hiểu được nguyên do hay bản chất của Vùng Lấp Lánh. 678 00:56:50,073 --> 00:56:52,534 Ta có dữ liệu, quan sát, ảnh. Cô ấy có cả mớ phim. 679 00:56:52,617 --> 00:56:56,329 Tất cả chỉ làm hiện tượng này khó lý giải hơn, chứ chả dễ hiểu hơn đâu. 680 00:56:58,790 --> 00:57:00,584 Tôi sẽ tới ngọn hải đăng, 681 00:57:00,667 --> 00:57:02,586 và tôi thấy ổn khi đi một mình. 682 00:57:02,669 --> 00:57:06,923 Các cô chỉ cần quyết định... xem liệu có đi cùng tôi hay không. 683 00:57:19,060 --> 00:57:21,146 Như thể là cô ấy không để ý là Sheppard đã chết rồi. 684 00:57:21,229 --> 00:57:22,397 Cô ta điên rồi. 685 00:57:22,606 --> 00:57:24,399 Cô ta là con quỷ già điên khùng. 686 00:57:25,567 --> 00:57:28,111 Cô biết đấy, cảm ơn sự ủng hộ, Lena. 687 00:57:29,404 --> 00:57:31,573 - Tôi không nhận ra là có chia phe. - Ừ. 688 00:57:31,948 --> 00:57:32,908 Ừ, có chia phe. 689 00:57:34,201 --> 00:57:37,037 Được thôi, thế thì tôi đồng ý với cô. Chúng ta nên trở lại. 690 00:57:37,913 --> 00:57:39,956 Tốt. Được, tuyệt. Xong rồi đó. Được chứ? 691 00:57:40,040 --> 00:57:42,334 - Thế thì ba chúng ta có thể... - Đợi đã. 692 00:57:42,417 --> 00:57:43,794 Ta nên trở lại, đúng vậy. 693 00:57:43,877 --> 00:57:46,046 Nhưng ta đã mất tới, sao cơ, 6 ngày để tới được đây? 694 00:57:46,421 --> 00:57:48,757 Và bờ biển chỉ cách có 2 ngày đường. 695 00:57:49,758 --> 00:57:52,177 Và như Sheppard đã nói... 696 00:57:53,178 --> 00:57:56,556 khi chúng ta tới bờ biển, ta có thể đi theo nó tới khi tới được vành đai. 697 00:57:57,015 --> 00:57:58,767 Cô đang nói là ta thoát ra bằng cách đi sâu vào trong? 698 00:57:59,518 --> 00:58:01,520 - Phải, nếu cô thích, phải. - "Thích"? 699 00:58:01,895 --> 00:58:04,523 Không, tôi đéo "thích" đâu. 700 00:58:08,985 --> 00:58:11,613 Đây không phải là chiến thuật chết tiệt để dụ bọn tôi tới hải đăng, đúng chứ? 701 00:58:11,696 --> 00:58:14,032 Chuyện này không phải vì ngọn hải đăng, được chứ? 702 00:58:14,825 --> 00:58:16,868 Tôi tin rằng bờ biển là lối ra tốt nhất. 703 00:58:21,665 --> 00:58:22,499 Được chứ? 704 00:58:36,054 --> 00:58:37,055 Cô đã nói dối họ. 705 00:58:40,475 --> 00:58:42,519 Tôi đã không biết quay lại nghĩa là sao. 706 00:58:43,228 --> 00:58:45,689 Hay tại sao làm thế an toàn hơn là tiến liên. 707 00:58:46,940 --> 00:58:50,610 Cô không biết, nhưng cô đã quyết định đi tiếp như thể cô biết. 708 00:58:50,777 --> 00:58:52,112 Ventress đã quyết định. 709 00:58:52,195 --> 00:58:54,990 Ventress bị ung thư. Cô ta sẽ không đời nào trở về. 710 00:58:56,324 --> 00:58:57,659 Cô biết là cô ta bị bệnh. 711 00:58:58,577 --> 00:58:59,494 Tôi đã đoán vậy. 712 00:59:02,914 --> 00:59:04,541 Và cô đã muốn tiếp tục. 713 00:59:06,793 --> 00:59:07,627 Phải. 714 00:59:09,004 --> 00:59:09,838 Tôi đã muốn thế. 715 00:59:57,177 --> 00:59:58,720 Cô ấy có thể vẫn còn sống. 716 00:59:58,803 --> 01:00:00,263 Điều đó đáng ngờ lắm đấy. 717 01:00:02,057 --> 01:00:03,099 Chúng ta cần biết. 718 01:00:06,186 --> 01:00:07,020 Đi đi. 719 01:00:08,063 --> 01:00:08,897 Được thôi. 720 01:00:11,650 --> 01:00:12,525 Tôi sẽ đi cùng cô. 721 01:00:14,152 --> 01:00:15,028 Tôi sẽ đi một mình. 722 01:02:44,260 --> 01:02:45,303 Có tìm thấy cô ấy không? 723 01:02:46,137 --> 01:02:46,971 Có. 724 01:02:48,473 --> 01:02:49,307 Cô ấy chết rồi. 725 01:03:14,332 --> 01:03:15,250 Cô ổn chứ? 726 01:03:16,251 --> 01:03:19,462 Ừ. Cứ...để tôi 1 mình con mẹ nó đi. 727 01:03:45,905 --> 01:03:47,657 Ta sẽ dựng trại ở đây tối nay. 728 01:03:48,741 --> 01:03:50,952 Đi bộ hai tiếng nữa là tới bờ biển. 729 01:04:28,990 --> 01:04:30,575 Chúng mọc theo cách này. 730 01:04:31,618 --> 01:04:33,077 Thật vô lý. 731 01:04:33,912 --> 01:04:35,079 Tôi nghĩ là có đấy. 732 01:04:44,380 --> 01:04:47,967 Lúc đầu tôi tưởng sóng vô tuyến bị chặn bởi Vùng Lấp Lánh, 733 01:04:48,051 --> 01:04:52,180 và đó là lí do không ai bên trong có thể liên lạc với căn cứ hoặc GPS, 734 01:04:52,263 --> 01:04:57,518 nhưng sóng ánh sáng không bị chặn, chúng bị khúc xạ, và... 735 01:05:02,315 --> 01:05:04,108 cũng tương tự với mấy cái máy bộ đàm. 736 01:05:04,817 --> 01:05:06,319 Tín hiệu không biến mất. 737 01:05:06,903 --> 01:05:08,238 Chúng bị đổi tần số. 738 01:05:14,494 --> 01:05:15,995 Cái lá trên tay cô, 739 01:05:17,205 --> 01:05:18,998 biết cô sẽ được gì nếu cô xếp nó theo chuỗi không? 740 01:05:19,916 --> 01:05:22,210 - Cái gì? - Bộ gien Hox của người. 741 01:05:22,293 --> 01:05:23,836 Hox? Là gì... Hox nghĩa là gì? 742 01:05:24,712 --> 01:05:28,758 Chúng là các gen quy định cấu trúc cơ thể, cấu tạo thể chất. 743 01:05:30,927 --> 01:05:33,054 Và những cây này có cấu trúc cơ thể con người. 744 01:05:33,137 --> 01:05:37,600 Tay nối với vai. Chân nối với hông. 745 01:05:37,684 --> 01:05:39,310 Theo nghĩa đen thì không thể 746 01:05:39,560 --> 01:05:41,187 Nó đang thực sự xảy ra đây này. 747 01:05:43,815 --> 01:05:47,485 Vùng Lấp Lánh là một lăng kính, nhưng nó khúc xạ mọi thứ. 748 01:05:48,319 --> 01:05:50,697 Không chỉ sóng ánh sáng và sóng vô tuyến, 749 01:05:51,281 --> 01:05:54,450 cả DNA của động vật, DNA của thực vật... 750 01:05:55,535 --> 01:05:56,869 tất cả DNA. 751 01:05:57,370 --> 01:05:58,788 Ý cô "tất cả DNA" là sao? 752 01:05:59,706 --> 01:06:01,457 Cô ấy nói tới DNA của chúng ta. 753 01:06:04,335 --> 01:06:05,712 Cô ấy đang nói về chúng ta. 754 01:07:12,362 --> 01:07:14,989 Được rồi. Tôi đoán đây là phòng ngủ. 755 01:07:16,532 --> 01:07:18,368 Hãy gác các cửa ra vào và cửa sổ. 756 01:08:44,120 --> 01:08:45,830 Đây là một sai lầm. 757 01:08:48,124 --> 01:08:48,958 Được rồi. 758 01:08:55,756 --> 01:08:58,384 Em dành nhiều thời gian xa chồng hơn là ở gần anh ấy. 759 01:09:00,470 --> 01:09:03,723 Em không thể bàn chuyện công việc với anh ta, anh ta cũng không bàn công việc với em. 760 01:09:03,806 --> 01:09:07,810 Và có một sự liên kết rõ ràng về thể xác lẫn trí tuệ giữa chúng ta. 761 01:09:07,894 --> 01:09:09,979 - Anh tóm hết điểm căn bản chưa? - Anh quên nhắc tới vợ anh. 762 01:09:10,062 --> 01:09:11,272 Anh yêu vợ mình. 763 01:09:14,150 --> 01:09:15,568 Trong chuyện này không trách cổ được. 764 01:09:24,160 --> 01:09:25,036 Thôi nào, Lena. 765 01:09:26,787 --> 01:09:28,414 Thực sự đang có chuyện gì ở đây? 766 01:09:30,500 --> 01:09:32,835 Em nghĩ rằng điều gì đó có thể đã xảy ra với anh ta à? 767 01:09:37,882 --> 01:09:39,217 Hay em nghĩ anh ta đã biết chuyện. 768 01:09:42,094 --> 01:09:43,137 Là vậy, phải không? 769 01:09:44,096 --> 01:09:46,724 Em nghĩ bằng cách nào đó anh ta đã phát hiện chuyện lén lút của ta. 770 01:09:48,935 --> 01:09:49,977 Anh ta đã biết rồi à? 771 01:09:51,312 --> 01:09:52,146 Phải. 772 01:09:55,900 --> 01:09:56,776 Anh nên đi đi. 773 01:09:59,278 --> 01:10:00,696 - Không, Lena, anh... - Dan... 774 01:10:01,697 --> 01:10:05,660 Em không có hứng nói chuyện... hay với bất kì điều gì anh phải nói. 775 01:10:06,869 --> 01:10:08,371 Cứ mặc đồ rồi đi đi. 776 01:10:11,207 --> 01:10:13,876 Em biết không, em không ghét anh, mà em ghét chính bản thân em. 777 01:10:17,338 --> 01:10:18,798 Không, Dan, cả anh nữa đó. 778 01:10:22,969 --> 01:10:24,470 Chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa đâu. 779 01:10:30,935 --> 01:10:32,436 Con đĩ dối trá! 780 01:10:33,646 --> 01:10:35,356 - Có chuyện gì? - Không. 781 01:10:36,107 --> 01:10:39,026 Mày đéo được hỏi câu đó. Trả lời đi! 782 01:11:08,556 --> 01:11:09,390 Anh trai. 783 01:11:11,851 --> 01:11:12,685 Bạn trai. 784 01:11:14,812 --> 01:11:15,646 Hay chồng? 785 01:11:19,734 --> 01:11:20,943 Là chồng. 786 01:11:23,195 --> 01:11:26,157 Sao mày không kể với bọn tao? 787 01:11:27,491 --> 01:11:30,620 Cô biết chuyện đó. Rõ ràng là thế. 788 01:11:34,707 --> 01:11:37,543 Cô có biết không? 789 01:11:39,420 --> 01:11:41,339 Được rồi. 790 01:11:46,052 --> 01:11:48,095 Có hai giả thuyết về chuyện xấu đã xảy ra. 791 01:11:48,179 --> 01:11:49,805 Một là thứ gì đó ở đây đã giết họ. 792 01:11:49,889 --> 01:11:53,726 Hai...là họ phát điên và giết lẫn nhau. 793 01:11:55,561 --> 01:11:57,730 Josie suýt bị 1 con cá sấu giết, 794 01:11:57,813 --> 01:12:00,441 còn Cass thì đã bị giết bởi một con gấu. 795 01:12:02,943 --> 01:12:05,029 Nên đúng, giả thuyết đầu tiên, hợp lí. 796 01:12:08,282 --> 01:12:09,116 Nhưng... 797 01:12:12,078 --> 01:12:13,788 tôi không thực sự thấy con gấu nào. 798 01:12:15,289 --> 01:12:16,457 Và Josie cũng không. 799 01:12:17,625 --> 01:12:19,752 Những người duy nhất thấy là Lena và Ventress. 800 01:12:20,294 --> 01:12:23,005 Vậy nên chả có gì chắc chắn. Tất cả chỉ là lời họ nói. 801 01:12:23,381 --> 01:12:27,718 Tất cả chỉ là lời Lena nói. 802 01:12:28,094 --> 01:12:29,512 Và điều ta biết bây giờ, 803 01:12:30,971 --> 01:12:33,849 điều ta biết là... 804 01:12:34,225 --> 01:12:37,478 Lena... là một kẻ dối trá. 805 01:12:37,561 --> 01:12:39,647 Im mẹ mày đi! 806 01:12:41,315 --> 01:12:44,985 Lena... mày là đồ dối trá. 807 01:12:48,072 --> 01:12:48,906 Mày đã giết Cass à? 808 01:12:51,826 --> 01:12:53,202 Mày đã mất trí sao? 809 01:12:56,330 --> 01:12:59,250 Hay mày nghĩ tao đã mất trí và chúng ta sẽ giết lẫn nhau? 810 01:12:59,333 --> 01:13:00,668 Đó là giả thuyết thứ hai. 811 01:13:06,465 --> 01:13:07,675 Ôi, Chúa ơi. 812 01:13:12,471 --> 01:13:14,140 Khi tao nhìn vào tay mình... 813 01:13:15,141 --> 01:13:16,559 và vân tay của tao... 814 01:13:18,269 --> 01:13:19,395 Tao có thể thấy chúng di chuyển. 815 01:13:22,940 --> 01:13:26,068 Tao không thể. 816 01:13:26,944 --> 01:13:28,446 Nếu tao thả mày ra, 817 01:13:28,904 --> 01:13:31,574 và mày trói tao vào ghế và mổ banh tao ra... 818 01:13:33,325 --> 01:13:36,787 thì nội tạng của tao sẽ chuyển động như vân tay của tao à? 819 01:13:44,211 --> 01:13:48,048 Nhưng... tao không phải là kẻ bị trói vào ghế. 820 01:13:52,261 --> 01:13:53,429 Là mày. 821 01:13:58,184 --> 01:14:00,144 Cứu tôi! 822 01:14:02,980 --> 01:14:04,190 Cứu tôi! 823 01:14:04,732 --> 01:14:06,108 Cứu tôi! 824 01:14:06,609 --> 01:14:08,152 Ôi, Cass? 825 01:14:11,197 --> 01:14:13,616 Mày nói cô ấy chết rồi mà! 826 01:14:13,824 --> 01:14:16,285 Cass! Cass, tôi tới đây! 827 01:14:18,287 --> 01:14:20,581 Cass, là cô phải không? 828 01:15:03,707 --> 01:15:08,671 Cứu tôi! Cứu tôi! 829 01:15:09,505 --> 01:15:11,841 Cứu với! 830 01:15:26,438 --> 01:15:27,481 Đừng phản ứng. 831 01:15:35,114 --> 01:15:38,158 Tôi đây! 832 01:16:04,476 --> 01:16:08,355 Cứu với! 833 01:16:20,868 --> 01:16:22,453 Tôi đây! 834 01:16:31,670 --> 01:16:35,507 Không Không! 835 01:16:35,591 --> 01:16:36,926 Không! 836 01:16:55,027 --> 01:16:57,738 Tôi đây! 837 01:17:11,377 --> 01:17:15,381 Cứu... tôi! 838 01:17:39,196 --> 01:17:40,656 Cô đang làm gì thế? 839 01:17:41,031 --> 01:17:43,033 - Tôi sẽ đi. - Giờ sao? 840 01:17:45,411 --> 01:17:48,038 - Trời còn chưa sáng mà. - Tôi không còn thời gian chờ đâu. 841 01:17:48,455 --> 01:17:50,082 Chúng ta đang tan rã. 842 01:17:50,165 --> 01:17:52,251 Thể xác cũng tan nhanh như trí óc. Cô không cảm thấy sao? 843 01:17:53,961 --> 01:17:55,879 Như giai đoạn đầu của chứng mất trí. 844 01:17:58,924 --> 01:18:00,592 Nếu tôi không mau tới được ngọn hải đăng, 845 01:18:01,301 --> 01:18:04,722 thì người bắt đầu hành trình này sẽ không là người kết thúc nó. 846 01:18:05,055 --> 01:18:06,932 Tôi muốn là người kết thúc nó. 847 01:19:09,328 --> 01:19:10,704 Chúng ta nên đi thôi, Josie. 848 01:19:18,754 --> 01:19:20,923 Chồng cô ở trong Vùng Lấp Lánh bao lâu? 849 01:19:23,050 --> 01:19:24,927 Khó mà nói chính xác được. 850 01:19:27,930 --> 01:19:29,973 Giả thuyết là khoảng 1 năm. 851 01:19:32,476 --> 01:19:35,771 Ở trong đó và còn nguyên vẹn như thế là lâu đấy. 852 01:19:36,647 --> 01:19:38,482 Tôi không chắc lắm là anh ấy còn nguyên vẹn. 853 01:19:42,820 --> 01:19:43,737 Tôi đã đúng... 854 01:19:45,197 --> 01:19:49,034 - về sự khúc xạ, đúng không? - Phải. 855 01:19:49,660 --> 01:19:51,495 Tôi đã kiểm tra máu của tôi đêm qua. 856 01:19:54,123 --> 01:19:56,291 Nó... ở trong người tôi rồi. 857 01:19:59,461 --> 01:20:01,505 Nó sẽ ở trong tất cả chúng ta. 858 01:20:07,886 --> 01:20:09,721 Thật kì lạ khi nghe... 859 01:20:10,597 --> 01:20:13,892 giọng Sheppard từ miệng sinh vật đó đêm qua. 860 01:20:15,227 --> 01:20:18,313 Tôi nghĩ khi cô ấy hấp hối, một phần tâm trí của cô ấy đã trở thành... 861 01:20:19,231 --> 01:20:21,358 một phần của sinh vật đang giết cô ấy lúc đó. 862 01:20:23,569 --> 01:20:26,238 Tưởng tượng việc chết trong đau đớn và sợ hãi, 863 01:20:26,321 --> 01:20:29,575 và chỉ có phần đó là phần duy nhất của mình còn tồn tại. 864 01:20:31,034 --> 01:20:32,703 Tôi sẽ không hề muốn điều đó. 865 01:20:53,515 --> 01:20:55,184 Ventress muốn đối mặt với nó. 866 01:20:56,059 --> 01:20:57,311 Cô muốn đấu tranh với nó. 867 01:20:59,104 --> 01:21:01,940 Nhưng tôi không nghĩ mình muốn 1 trong 2 điều đó. 868 01:21:09,364 --> 01:21:10,199 Josie. 869 01:21:18,040 --> 01:21:18,874 Josie. 870 01:21:23,629 --> 01:21:24,588 Josie! 871 01:21:50,948 --> 01:21:54,910 Từng người một, tất cả đều biến mất, trừ cô. 872 01:21:57,120 --> 01:21:58,413 Cô giải thích thế nào đây? 873 01:22:02,542 --> 01:22:04,544 Đó là thứ tôi cần giải thích à? 874 01:22:05,420 --> 01:22:06,713 Phải, cô cần. 875 01:22:13,428 --> 01:22:14,554 Tôi đã phải trở lại. 876 01:22:16,640 --> 01:22:18,392 Tôi không chắc đã có ai trong số họ cần làm thế không. 877 01:22:20,630 --> 01:22:23,515 NGỌN HẢI ĐĂNG 878 01:22:20,686 --> 01:22:23,438 ♪ Stand by the stairway ♪ 879 01:22:23,522 --> 01:22:28,026 ♪ You'll see something certain To tell you ♪ 880 01:22:28,485 --> 01:22:31,238 ♪ Confusion has its cost ♪ 881 01:22:33,657 --> 01:22:36,201 - ♪ Love isn't lying ♪ - Này. 882 01:22:36,285 --> 01:22:40,580 ♪ It's loose in a lady who lingers ♪ 883 01:22:40,706 --> 01:22:41,540 Nè. 884 01:22:41,915 --> 01:22:45,168 ♪ Saying she is lost ♪ 885 01:27:34,124 --> 01:27:35,584 Tôi đã nghĩ mình từng là người. 886 01:27:42,507 --> 01:27:44,634 Tôi đã có một cuộc đời. 887 01:27:46,886 --> 01:27:48,346 Mọi người đã gọi tôi là Kane. 888 01:27:50,849 --> 01:27:52,309 Còn giờ thì tôi không chắc lắm. 889 01:27:57,480 --> 01:27:59,274 Nếu tôi không từng là Kane, thì tôi đã là gì? 890 01:28:05,739 --> 01:28:06,615 Tôi từng là anh? 891 01:28:10,702 --> 01:28:11,578 Anh từng là tôi? 892 01:28:23,590 --> 01:28:25,050 Xác thịt tôi di chuyển... 893 01:28:26,384 --> 01:28:27,427 như chất lỏng. 894 01:28:31,222 --> 01:28:32,307 Trí não tôi... 895 01:28:34,851 --> 01:28:35,810 rã rời. 896 01:28:36,728 --> 01:28:39,314 Tôi không thể chịu nổi. 897 01:28:40,774 --> 01:28:41,816 Tôi không chịu nổi. 898 01:28:42,734 --> 01:28:44,027 Tôi không chịu nổi. 899 01:28:49,324 --> 01:28:54,371 Anh từng thấy lựu đạn phốt pho nổ chưa? Chúng khá là sáng đấy. 900 01:28:56,539 --> 01:28:57,749 Hãy che mắt lại. 901 01:28:59,584 --> 01:29:01,920 Nếu anh có rời khỏi đây được, hãy tìm Lena. 902 01:29:03,129 --> 01:29:04,172 Tôi sẽ làm thế. 903 01:29:05,340 --> 01:29:06,174 Không. 904 01:29:08,968 --> 01:29:14,099 Năm, Bốn, Ba, Hai... 905 01:29:31,866 --> 01:29:34,369 Không, không, không, không. 906 01:29:37,414 --> 01:29:40,959 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 907 01:29:41,543 --> 01:29:42,377 Không. 908 01:31:07,754 --> 01:31:09,923 Đó là giai đoạn cuối. 909 01:31:11,800 --> 01:31:13,843 Tan biến vào sự hủy diệt. 910 01:31:17,305 --> 01:31:20,350 Tâm trí không thể hiểu được... 911 01:31:23,895 --> 01:31:26,022 ...và giờ là đèn hiệu. 912 01:31:26,815 --> 01:31:28,441 Giờ là biển. 913 01:31:32,237 --> 01:31:33,696 Tiến sĩ Ventress? 914 01:31:39,160 --> 01:31:40,078 Lena. 915 01:31:47,794 --> 01:31:49,045 Ta đã nói chuyện. 916 01:31:50,713 --> 01:31:52,257 Ta đã nói gì nhỉ? 917 01:31:57,971 --> 01:32:02,559 Rằng tôi muốn biết thứ gì đã ở trong hải đăng. 918 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 Thời khắc đó đã trôi qua. 919 01:32:10,733 --> 01:32:12,485 Giờ nó ở trong người tôi rồi. 920 01:32:13,903 --> 01:32:15,947 Cái gì... ở trong người cô? 921 01:32:17,156 --> 01:32:18,533 Nó không như chúng ta. 922 01:32:19,659 --> 01:32:21,494 Nó không giống chúng ta. 923 01:32:24,747 --> 01:32:26,374 Tôi không biết nó muốn gì nữa... 924 01:32:27,125 --> 01:32:28,376 hay nó có muốn gì không. 925 01:32:29,460 --> 01:32:30,795 Nhưng nó sẽ phát triển... 926 01:32:31,254 --> 01:32:33,298 cho đến khi nó bao bọc mọi thứ. 927 01:32:36,467 --> 01:32:37,552 Thể xác và tâm trí chúng ta... 928 01:32:37,635 --> 01:32:40,847 sẽ bị phân mảnh thành những phần nhỏ nhất của chúng tới khi... 929 01:32:41,681 --> 01:32:43,766 không còn phần nào tồn tại. 930 01:32:48,396 --> 01:32:49,856 Sự diệt vong. 931 01:35:44,363 --> 01:35:46,574 Không, không, không, không! 932 01:44:09,034 --> 01:44:10,369 Vậy nó đến từ ngoài hành tinh. 933 01:44:17,501 --> 01:44:19,044 Cô miêu tả hình dạng nó được không? 934 01:44:23,924 --> 01:44:24,800 Không. 935 01:44:25,801 --> 01:44:27,511 Nó có gốc cacbon hay là...? 936 01:44:31,557 --> 01:44:32,391 Tôi không biết. 937 01:44:35,311 --> 01:44:36,562 Nó đã muốn gì? 938 01:44:38,230 --> 01:44:40,232 Tôi không nghĩ nó muốn gì cả. 939 01:44:40,691 --> 01:44:43,235 Nhưng nó... nó đã tấn công cô. 940 01:44:44,153 --> 01:44:45,529 Nó phản chiếu hành động của tôi. 941 01:44:46,530 --> 01:44:47,615 Tôi đã tấn công nó. 942 01:44:49,241 --> 01:44:51,285 Tôi không chắc nó có biết tôi ở đó không nữa. 943 01:44:51,368 --> 01:44:52,995 Nó tới đây là có lý do. 944 01:44:54,371 --> 01:44:58,042 Nó đã làm đột biến môi trường của ta, nó phá hủy mọi thứ. 945 01:44:59,335 --> 01:45:01,337 Nó không phá hủy. 946 01:45:02,880 --> 01:45:04,882 Nó đã thay đổi mọi thứ. 947 01:45:05,716 --> 01:45:07,718 Nó tạo ra thứ gì đó mới. 948 01:45:10,846 --> 01:45:11,805 Tạo ra cái gì? 949 01:45:20,105 --> 01:45:21,023 Tôi không biết. 950 01:45:25,569 --> 01:45:28,280 Một đội đã tới ngọn hải đăng vài tiếng trước. 951 01:45:29,490 --> 01:45:31,075 Mọi thứ đã thành tro. 952 01:45:31,784 --> 01:45:34,953 Nếu những gì cô chạm trán đã từng sống, 953 01:45:35,788 --> 01:45:37,164 thì có vẻ giờ đã chết rồi. 954 01:45:59,103 --> 01:46:01,647 Giờ anh sẽ nói tôi nghe chuyện đã xảy ra với chồng tôi chứ? 955 01:46:03,399 --> 01:46:05,067 Khi Vùng Lấp Lánh biến mất, 956 01:46:05,150 --> 01:46:09,196 huyết áp của anh ấy ổn định và nhịp mạch của anh ấy bắt đầu tăng. 957 01:46:10,698 --> 01:46:12,825 Vài tiếng sau, anh ấy không chỉ tỉnh dậy, 958 01:46:12,908 --> 01:46:13,992 mà còn minh mẫn. 959 01:46:15,661 --> 01:46:17,746 Anh ấy vẫn còn bị cách ly, rõ ràng là thế. 960 01:46:19,206 --> 01:46:20,207 Tôi cũng vậy. 961 01:47:04,376 --> 01:47:05,502 Anh không phải là Kane, 962 01:47:07,337 --> 01:47:08,255 phải không? 963 01:47:14,887 --> 01:47:16,013 Anh không nghĩ vậy. 964 01:47:24,438 --> 01:47:25,522 Em có phải là Lena?