1 00:00:53,053 --> 00:00:57,766 Ближний Восток, 1997 2 00:01:38,015 --> 00:01:41,185 Это Альфа-01. Мы захватили Сокола. 3 00:01:41,602 --> 00:01:44,438 Повторяю, мы захватили Сокола. 4 00:01:45,814 --> 00:01:47,065 Пока я досчитаю до десяти... 5 00:01:47,107 --> 00:01:49,318 ты расскажешь мне всё, что я хочу знать. 6 00:01:49,776 --> 00:01:50,736 Если нет... 7 00:01:51,320 --> 00:01:54,781 число 10 будет последним, что ты услышишь в этой жизни. 8 00:01:55,032 --> 00:01:55,866 Один 9 00:01:56,158 --> 00:01:56,825 Два 10 00:01:57,159 --> 00:01:57,492 Три 11 00:01:58,285 --> 00:01:58,994 Четыре 12 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Пять 13 00:02:00,537 --> 00:02:01,622 Шесть 14 00:02:01,663 --> 00:02:02,581 Семь 15 00:02:02,831 --> 00:02:03,332 Восемь 16 00:02:03,373 --> 00:02:05,167 Граната! Сэр, назад! 17 00:02:19,515 --> 00:02:20,849 Черт. 18 00:02:21,475 --> 00:02:23,101 Я это упустил. 19 00:02:23,519 --> 00:02:25,687 Как я это упустил? 20 00:02:27,272 --> 00:02:31,610 Мерлин, прости, что поставил тебя в такое положение. 21 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Ты хорошо его обучил. 22 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Джеймс, 23 00:02:36,615 --> 00:02:39,993 обучение окончено. 24 00:02:41,286 --> 00:02:43,288 Добро пожаловать в Kingsman. 25 00:02:43,789 --> 00:02:45,165 Ланселот. 26 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 Сэр. 27 00:02:49,503 --> 00:02:53,549 С этой неприятностью я разберусь лично. 28 00:02:55,050 --> 00:02:58,512 Лондон 29 00:02:58,554 --> 00:03:01,723 Мне жаль, что отвага вашего мужа должна храниться в тайне. 30 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Надеюсь, вы понимаете. 31 00:03:03,350 --> 00:03:04,977 Как я могу понять? 32 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 Вы ничего не рассказываете. 33 00:03:07,896 --> 00:03:10,524 Я даже не знала, что он был в этой группе. 34 00:03:10,566 --> 00:03:11,733 Простите, не могу сказать большего. 35 00:03:13,485 --> 00:03:15,404 Но хотел бы вручить вам эту медаль за отвагу, 36 00:03:15,445 --> 00:03:19,783 и если вы присмотритесь, то увидите номер на обратной стороне. 37 00:03:20,158 --> 00:03:22,786 В качестве реального знака нашей благодарности 38 00:03:22,828 --> 00:03:24,705 мы хотели бы оказать вам... 39 00:03:26,123 --> 00:03:27,416 Назовем это услугой. 40 00:03:27,457 --> 00:03:29,084 Какой именно - решать вам. 41 00:03:29,126 --> 00:03:30,460 Просто скажите оператору 42 00:03:30,919 --> 00:03:34,339 "оксфорды, а не броги", и я пойму, что это вы. 43 00:03:35,799 --> 00:03:38,468 Мне не нужна ваша помощь! 44 00:03:38,510 --> 00:03:40,888 Мне нужен мой муж! 45 00:03:48,729 --> 00:03:49,897 Как тебя зовут, юнец? 46 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 Эггзи. 47 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 Здравствуй, Эггзи. 48 00:03:53,901 --> 00:03:55,360 Можно посмотреть? 49 00:04:02,117 --> 00:04:04,077 Эггзи, береги эту медаль. 50 00:04:05,078 --> 00:04:06,455 Хорошо? 51 00:04:10,459 --> 00:04:12,044 И береги свою маму. 52 00:04:33,774 --> 00:04:40,447 Kingsman: СЕКРЕТНАЯ СЛУЖБА 53 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 Аргентина, 17 лет спустя 54 00:04:52,835 --> 00:04:56,630 Простите, профессор Арнольд. Потерпите еще немного. 55 00:04:56,672 --> 00:04:59,299 Ради бога, просто сорвите ее. 56 00:04:59,341 --> 00:05:03,053 Мне строго приказано не причинять вам боли. 57 00:05:03,095 --> 00:05:05,430 Слушайте, вы ошибаетесь. 58 00:05:05,472 --> 00:05:08,392 Я читаю лекции в университете. У меня нет денег. 59 00:05:08,433 --> 00:05:09,977 Дело не в деньгах. 60 00:05:10,018 --> 00:05:11,979 Наш босс просто хочет поговорить с вами. 61 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 И это должно меня успокоить? 62 00:05:14,273 --> 00:05:16,358 Скоро он придет. Он все объяснит. 63 00:05:17,526 --> 00:05:19,152 Вы любите виски? 64 00:05:19,820 --> 00:05:22,531 Ред, подай "Далмор" 62 года. 65 00:05:23,866 --> 00:05:26,952 Серьезно, это потрясающий виски. 66 00:05:27,286 --> 00:05:29,037 Вы офигеете. 67 00:05:48,557 --> 00:05:51,727 Полагаю, попросить сахара было бы чересчур? 68 00:06:14,666 --> 00:06:18,587 Профессор Арнольд, я должен доставить вас домой. 69 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 "Далмор" 1962 года. 70 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 Пролить хоть каплю было бы непростительно. 71 00:06:34,228 --> 00:06:35,604 Вам не кажется? 72 00:07:16,520 --> 00:07:18,480 Подержите это? Пожалуйста. 73 00:07:32,786 --> 00:07:33,662 Спасибо. 74 00:07:40,377 --> 00:07:42,337 Все прибрано. 75 00:07:48,051 --> 00:07:50,846 Такой прием мне по душе. 76 00:07:58,228 --> 00:08:00,480 Меня тошнит от насилия. 77 00:08:00,522 --> 00:08:02,608 Серьезно. Если вижу хоть каплю крови, 78 00:08:02,649 --> 00:08:04,651 меня выворачивает. 79 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 Я сразу... 80 00:08:06,028 --> 00:08:07,487 Как фонтан. 81 00:08:07,529 --> 00:08:09,823 Послушайте, мне очень жаль, 82 00:08:09,865 --> 00:08:15,370 что вы увидели всю эту мерзость из-за нашего незваного гостя. 83 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Но обещаю: к тому времени, как я выясню, на кого он работал, 84 00:08:19,708 --> 00:08:24,046 мы с вами станем лучшими друзьями. 85 00:08:30,636 --> 00:08:32,679 В магазин, пожалуйста. 86 00:08:33,013 --> 00:08:36,558 ВЕСТМИНСТЕР 87 00:08:55,994 --> 00:08:57,162 Артур в столовом зале, сэр. 88 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 Артур. 89 00:09:09,007 --> 00:09:10,175 Галахад. 90 00:09:10,425 --> 00:09:15,097 Остальные уже гадают: не придется ли произносить тост дважды? 91 00:09:17,766 --> 00:09:21,895 Джентльмены, я благодарен судьбе за то, что уже целых 17 лет 92 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 нам не приходилось наливать из этого графина. 93 00:09:25,148 --> 00:09:29,695 Ланселот был выдающимся агентом и истинным джентльменом Kingsman. 94 00:09:29,736 --> 00:09:31,154 Нам будет очень его не хватать. 95 00:09:32,531 --> 00:09:33,699 За Ланселота. 96 00:09:34,533 --> 00:09:36,201 За Ланселота. 97 00:09:40,247 --> 00:09:45,252 Завтра я собираюсь начать процесс отбора преемника Ланселота. 98 00:09:45,544 --> 00:09:48,088 Каждый из вас должен предложить кандидата 99 00:09:48,130 --> 00:09:50,632 и отправить его в британскую штаб-квартиру 100 00:09:50,674 --> 00:09:52,801 не позднее 21 часа по Гринвичу. 101 00:09:53,427 --> 00:09:54,261 Благодарю. 102 00:09:56,805 --> 00:09:57,639 Мерлин. 103 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 Проходи. 104 00:10:00,767 --> 00:10:03,478 Ланселот расследовал деятельность группы наемников, 105 00:10:03,520 --> 00:10:06,356 экспериментирующих с биологическим оружием. 106 00:10:06,398 --> 00:10:07,399 Джентльмены, наденьте очки. 107 00:10:10,068 --> 00:10:12,529 Уганда, 2012 год. 108 00:10:12,571 --> 00:10:14,198 Синтетические катиноны. 109 00:10:14,239 --> 00:10:17,784 Их добавили в воду на военной базе партизан. 110 00:10:17,826 --> 00:10:21,079 Приступы гнева, каннибализм, множество жертв. 111 00:10:22,414 --> 00:10:23,916 Чечня, 2013 год. 112 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 Конфликт среди мятежников. 113 00:10:26,043 --> 00:10:29,922 Бесспорно, работа этих наемников, но никакого следа каких-либо химикатов. 114 00:10:29,963 --> 00:10:31,048 Что случилось с Ланселотом? 115 00:10:32,049 --> 00:10:35,219 Он проследил за ними до этого дома в Аргентине. 116 00:10:35,260 --> 00:10:36,678 Во время наблюдения 117 00:10:36,720 --> 00:10:38,555 он понял, что они похитили человека. 118 00:10:39,389 --> 00:10:43,393 Он предпринял спасательную миссию в одиночку. Неудачно. 119 00:10:44,269 --> 00:10:45,896 Это его последнее сообщение. 120 00:10:45,938 --> 00:10:47,731 ЖЕРТВА ПОХИЩЕНИЯ - ПРОФЕССОР ДЖЕЙМС АРНОЛЬД 121 00:10:47,773 --> 00:10:50,442 - Кто он? - Пророк климатической катастрофы. 122 00:10:50,484 --> 00:10:52,110 Апологет некоей "теории Геи" 123 00:10:52,152 --> 00:10:54,029 о том, что планета сама себя излечит. 124 00:10:54,071 --> 00:10:57,950 Но интересно то, что на самом деле он не пропал. 125 00:10:58,408 --> 00:11:00,869 Вот профессор Арнольд 126 00:11:00,911 --> 00:11:02,955 сегодня утром в Имперском колледже. 127 00:11:04,039 --> 00:11:05,958 Займитесь этим. 128 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 И не забудьте выдвинуть кандидата. 129 00:11:08,418 --> 00:11:11,630 На этот раз попробуйте выбрать кого-то более достойного. 130 00:11:11,672 --> 00:11:13,674 Прошло 17 лет, 131 00:11:13,715 --> 00:11:17,511 а жить в ногу со временем - до сих пор чуждая вам идея. 132 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 Напомнить, что меня бы здесь не было, если бы не тот молодой человек? 133 00:11:20,764 --> 00:11:23,475 Он так же подходил для Kingsman, как и любой из них. 134 00:11:23,517 --> 00:11:24,852 Или больше. 135 00:11:24,893 --> 00:11:27,896 Но он не был одним из нас, не так ли? 136 00:11:28,689 --> 00:11:32,276 Давайте признаем, Галахад: ваш эксперимент не удался. 137 00:11:33,944 --> 00:11:36,613 При всем уважении, Артур, вы сноб. 138 00:11:36,655 --> 00:11:37,739 "При всем уважении"? 139 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 Мир меняется. 140 00:11:41,285 --> 00:11:45,289 Аристократы стали слабовольными не случайно. 141 00:12:04,016 --> 00:12:04,766 Эггзи? 142 00:12:07,311 --> 00:12:08,979 Эггзи, иди сюда. 143 00:12:12,274 --> 00:12:14,109 - Есть бумага для самокруток? - Нет. 144 00:12:14,151 --> 00:12:16,320 Сделай маме одолжение: сходи в лавку и купи. 145 00:12:16,361 --> 00:12:17,779 - Сам сходи. - Эй. 146 00:12:17,821 --> 00:12:20,616 Я просила не говорить с Дином таким тоном. 147 00:12:20,657 --> 00:12:24,244 Третий лишний, не так ли? Может, пудель Дина сходит? 148 00:12:24,286 --> 00:12:25,871 Послушай. 149 00:12:25,913 --> 00:12:27,789 Может, возьмешь это, пойдешь купишь бумагу 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 и себе сладостей? А пока тебя не будет, 151 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 мы покажем твоей маме, что трое - тоже хорошая компания. 152 00:12:36,340 --> 00:12:37,174 Спасибо, милый. 153 00:12:45,057 --> 00:12:46,808 Ну вот. 154 00:12:47,809 --> 00:12:48,977 Так лучше? 155 00:13:03,700 --> 00:13:06,286 Если Дин плохо относится к твоей маме, почему она не бросит его? 156 00:13:06,328 --> 00:13:08,372 Низкое самоуважение. Это ее проблема. 157 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Фигня. Откуда у нее низкое самоуважение? 158 00:13:10,332 --> 00:13:12,167 Мама Эггзи симпатичная. 159 00:13:12,501 --> 00:13:14,670 - Не обижайся. - Все нормально. 160 00:13:15,587 --> 00:13:18,048 Как-нибудь на днях я врежу ему по морде. 161 00:13:18,090 --> 00:13:19,633 Ты сошел с ума? 162 00:13:19,675 --> 00:13:22,344 Он натравит их на тебя и сделает вид, что ничего не знает... 163 00:13:24,847 --> 00:13:25,722 ...об этом. 164 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 Думаешь, можешь болтать о нас фигню, а мы ничего не сделаем, 165 00:13:28,725 --> 00:13:30,978 потому что наш босс трахает маму Эггзи? 166 00:13:31,019 --> 00:13:32,980 Примерно так. 167 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 Братан, брось. Пойдем. 168 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Оно того не стоит. 169 00:13:36,441 --> 00:13:39,027 Парни, вы слишком тут засиделись. 170 00:13:39,361 --> 00:13:40,195 Валите. 171 00:13:42,114 --> 00:13:43,115 Что? 172 00:13:43,866 --> 00:13:45,701 Мне очень жаль, братан. 173 00:13:48,787 --> 00:13:49,580 Ага. 174 00:13:49,872 --> 00:13:50,914 Урод. 175 00:13:53,041 --> 00:13:55,210 Парни, они того не стоили. 176 00:13:56,253 --> 00:13:59,673 Холодно. Почему мы идем пешком? 177 00:13:59,715 --> 00:14:01,675 Ты стащил его ключи? 178 00:14:01,717 --> 00:14:04,219 Да. А теперь угоним его тачку. 179 00:14:04,928 --> 00:14:06,221 Черт! 180 00:14:12,102 --> 00:14:13,604 Подождите, парни. 181 00:14:16,106 --> 00:14:17,941 Это моя машина! 182 00:14:17,983 --> 00:14:20,360 Эй! Эй! Эггзи! 183 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 Предупреждаю, лучше остановись! 184 00:14:22,613 --> 00:14:25,199 Ты уже труп! Стой! 185 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Я тебя поймаю! 186 00:14:34,249 --> 00:14:35,876 Жми на газ, Эггзи! 187 00:14:35,918 --> 00:14:36,752 Жми на газ! 188 00:14:37,628 --> 00:14:38,879 Мудак! 189 00:14:40,714 --> 00:14:42,341 Слушай, Дин, это я. 190 00:14:42,382 --> 00:14:44,510 Эггзи только что угнал мою тачку. 191 00:14:44,551 --> 00:14:47,513 Я вышел из паба, он прокрутился на месте 15 раз, 192 00:14:47,554 --> 00:14:49,223 а потом уехал. 193 00:14:49,264 --> 00:14:51,517 Нет, я этого не потерплю! Он не уважает меня. 194 00:14:51,558 --> 00:14:53,894 Это значит, что он не уважает тебя. 195 00:14:53,936 --> 00:14:56,772 Постой! Какого... 196 00:15:37,646 --> 00:15:38,480 Дебил. 197 00:15:40,524 --> 00:15:42,568 Лисы - вредители. 198 00:15:42,609 --> 00:15:44,152 Нужно было ее переехать. 199 00:15:44,194 --> 00:15:46,280 Нужно было много чего сделать. 200 00:15:46,321 --> 00:15:47,990 Я разберусь. Выходите из машины. 201 00:15:48,699 --> 00:15:50,659 Валите из машины! 202 00:15:59,251 --> 00:16:02,629 Эггзи, среди воров нет чести. 203 00:16:03,630 --> 00:16:07,342 Или начнешь называть имена тех, кто были с тобой, 204 00:16:08,010 --> 00:16:09,344 или сядешь. 205 00:16:10,220 --> 00:16:11,555 Решай сам. 206 00:16:12,764 --> 00:16:14,349 Хочу использовать право на телефонный звонок. 207 00:16:17,144 --> 00:16:20,689 Надеюсь, ты позвонишь своей маме 208 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 и скажешь, что опоздаешь на ужин на полтора года. 209 00:16:55,182 --> 00:16:57,559 Отдел жалоб. Чем могу помочь? 210 00:16:58,352 --> 00:17:00,020 Меня зовут Эггзи Анвин. 211 00:17:00,062 --> 00:17:04,691 Простите, Гэри Анвин. Я вляпался в неприятности. 212 00:17:04,733 --> 00:17:06,108 Я в полицейском участке Холборна, 213 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 и мама сказала звонить вам, если нужна помощь. 214 00:17:07,986 --> 00:17:10,614 Простите, сэр. Вы ошиблись номером. 215 00:17:10,656 --> 00:17:11,990 Стойте! Стойте! 216 00:17:13,575 --> 00:17:15,993 Оксфорды, а не броги. 217 00:17:17,746 --> 00:17:19,248 Ваша жалоба получена, 218 00:17:19,289 --> 00:17:22,416 и мы надеемся, что не потеряли в вашем лице постоянного клиента. 219 00:17:33,762 --> 00:17:34,847 Да. 220 00:17:36,431 --> 00:17:37,766 Что? 221 00:17:39,101 --> 00:17:40,143 Я... 222 00:17:40,435 --> 00:17:41,603 Да. 223 00:17:42,312 --> 00:17:44,940 Да, я все понимаю. 224 00:18:04,334 --> 00:18:05,544 Эггзи. 225 00:18:06,545 --> 00:18:07,671 Подбросить до дома? 226 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 Вы кто? 227 00:18:09,798 --> 00:18:11,258 Тот, кто тебя освободил. 228 00:18:11,300 --> 00:18:12,634 Это не ответ. 229 00:18:12,968 --> 00:18:15,137 Признательность была бы нелишней. 230 00:18:16,138 --> 00:18:19,641 Меня зовут Гарри Харт, и я дал тебе эту медаль. 231 00:18:21,185 --> 00:18:23,187 Твой отец спас мне жизнь. 232 00:18:24,771 --> 00:18:26,440 ЧЕРНЫЙ ПРИНЦ ЛУЧШИЙ ЭЛЬ И СТАУТ 233 00:18:26,481 --> 00:18:28,609 До того как стать портным, вы были в армии? 234 00:18:29,151 --> 00:18:30,611 Офицером? 235 00:18:30,652 --> 00:18:32,279 Не совсем. 236 00:18:32,321 --> 00:18:34,239 А где вы служили? В Ираке или где-то там? 237 00:18:34,281 --> 00:18:36,533 Прости. Это секретная информация. 238 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 Но мой отец спас вам жизнь? 239 00:18:40,204 --> 00:18:43,707 В тот день, когда погиб твой отец, я кое-что упустил. 240 00:18:44,833 --> 00:18:46,084 И если бы не его отвага, 241 00:18:46,126 --> 00:18:49,046 моя ошибка стоила бы жизни всем, кто там был. 242 00:18:50,130 --> 00:18:51,465 Я в долгу перед ним. 243 00:18:52,716 --> 00:18:54,676 Твой отец был храбрым человеком. 244 00:18:55,886 --> 00:18:57,804 Хорошим человеком. 245 00:18:57,846 --> 00:18:59,014 Я читал твое досье. 246 00:18:59,056 --> 00:19:01,600 Он был бы очень разочарован тем, каким ты стал. 247 00:19:01,642 --> 00:19:02,935 Не говорите со мной так. 248 00:19:02,976 --> 00:19:03,977 Высокий умственный коэффициент. 249 00:19:04,019 --> 00:19:05,896 Отличные оценки в начальной школе. 250 00:19:06,813 --> 00:19:08,273 А потом все пошло насмарку. 251 00:19:08,315 --> 00:19:11,151 Наркотики, мелкое хулиганство. Никакой работы. 252 00:19:11,193 --> 00:19:12,986 Думаете, тут работа с неба падает? 253 00:19:13,028 --> 00:19:14,655 Но это не повод бросать свои увлечения. 254 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 Первое место на детском чемпионате по гимнастике, 255 00:19:17,449 --> 00:19:18,784 два раза подряд. 256 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 Твой тренер думал, что попадешь в олимпийскую команду. 257 00:19:21,203 --> 00:19:22,996 Если растешь с кем-то вроде моего приемного папаши, 258 00:19:23,038 --> 00:19:24,623 начинаешь увлекаться другими вещами. 259 00:19:24,665 --> 00:19:26,375 Разумеется. Всегда виноваты другие. 260 00:19:28,126 --> 00:19:29,920 Чья вина в том, что ты ушел из морпеха? 261 00:19:29,962 --> 00:19:32,464 Блестяще прошел половину учебки, но потом все бросил. 262 00:19:32,506 --> 00:19:34,633 Потому что мать сходила с ума. 263 00:19:34,675 --> 00:19:37,594 Нудела о том, что потеряет меня так же, как отца. 264 00:19:37,636 --> 00:19:40,180 Не хотела, чтобы я стал пушечным мясом для снобов вроде вас. 265 00:19:40,222 --> 00:19:42,766 Вы судите таких, как я, с высоты своего положения, 266 00:19:42,808 --> 00:19:45,018 не задумываясь о том, почему мы так живем. 267 00:19:45,477 --> 00:19:48,063 У нас нет большого выбора. Понимаете? 268 00:19:48,522 --> 00:19:51,024 Если бы с рождения нам все подносили на серебряном блюдечке, 269 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 мы были бы не хуже вас. А может, и лучше. 270 00:19:54,069 --> 00:19:56,905 Какого черта ты делаешь здесь? Ты что, прикалываешься? 271 00:19:58,699 --> 00:19:59,992 Это тоже молодые люди, 272 00:20:00,033 --> 00:20:01,869 которым не хватило серебряной посуды? 273 00:20:01,910 --> 00:20:03,537 Нет, это исключения. Пойдем. 274 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Ерунда. Мы еще не допили. 275 00:20:05,205 --> 00:20:06,415 После того, как ты угнал его тачку, 276 00:20:06,456 --> 00:20:07,875 Дин сказал, что тебя можно трогать. 277 00:20:07,916 --> 00:20:09,543 Ему плевать, что скажет твоя мать. 278 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Послушайте, юноши, 279 00:20:12,296 --> 00:20:14,381 у меня был весьма напряженный день, 280 00:20:14,423 --> 00:20:18,760 и, несмотря на ваши терки с Эггзи, для которых наверняка есть основания, 281 00:20:19,094 --> 00:20:20,721 я был бы бесконечно благодарен, 282 00:20:20,762 --> 00:20:22,848 если бы вы оставили нас в покое, 283 00:20:22,890 --> 00:20:25,434 пока я не допью эту славную пинту "Гиннесса". 284 00:20:28,604 --> 00:20:31,148 Лучше не мешай, дедуля, а то будет больно. 285 00:20:31,440 --> 00:20:32,774 Он серьезно. Лучше уходите. 286 00:20:39,615 --> 00:20:40,782 Прошу прощения. 287 00:20:42,618 --> 00:20:45,329 Если нужен мальчик по вызову, они стоят на углу Смит-Стрит. 288 00:20:51,293 --> 00:20:52,586 Манеры 289 00:20:53,795 --> 00:20:55,088 определяют 290 00:20:57,841 --> 00:20:59,343 человека. 291 00:21:06,850 --> 00:21:08,602 Знаете, что это значит? 292 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 Тогда я преподам вам урок. 293 00:21:21,490 --> 00:21:24,535 Так и будем стоять тут весь день, или будем драться? 294 00:22:09,329 --> 00:22:12,332 Ах ты, грязный... 295 00:22:15,335 --> 00:22:15,836 ШОК 296 00:22:26,180 --> 00:22:27,222 АМНЕЗИЯ 297 00:22:53,582 --> 00:22:55,125 Мне очень жаль. 298 00:22:55,167 --> 00:22:56,919 Нужно было выпустить пар. 299 00:22:58,086 --> 00:23:01,715 Вчера узнал, что умер мой друг. 300 00:23:01,757 --> 00:23:03,800 Он тоже знал твоего отца. 301 00:23:06,303 --> 00:23:08,555 А теперь прошу у тебя прощения. 302 00:23:08,597 --> 00:23:10,724 Не нужно было делать это у тебя на глазах. 303 00:23:10,766 --> 00:23:12,893 Нет, прошу вас! Я ничего не расскажу, клянусь! 304 00:23:12,935 --> 00:23:14,561 Если я что-то и умею, так это молчать. 305 00:23:14,603 --> 00:23:16,063 - Никому не скажешь? - Спросите у полиции. 306 00:23:16,104 --> 00:23:17,231 Я никогда никого не сдавал. 307 00:23:17,272 --> 00:23:19,608 - Обещаешь? - Клянусь жизнью. 308 00:23:23,779 --> 00:23:25,739 Благодарю, Эггзи. 309 00:23:25,781 --> 00:23:27,658 Ты прав насчет снобов. 310 00:23:27,699 --> 00:23:29,952 Но среди них тоже есть исключения. 311 00:23:30,869 --> 00:23:32,663 Желаю удачи во всем. 312 00:23:46,885 --> 00:23:51,348 О знаменитостях: состоялась премьера фильма о Ричмонде Валентайне. 313 00:23:51,390 --> 00:23:54,309 История о растущем влиянии интернет-миллиардера 314 00:23:54,351 --> 00:23:57,271 будет главным претендентом на награды в этом году. 315 00:23:57,312 --> 00:24:00,440 На красном ковре заметили отсутствие Игги Азалеа, 316 00:24:00,482 --> 00:24:04,111 которая не появилась на концерте в Окленде и до сих пор не найдена. 317 00:24:04,152 --> 00:24:05,821 Никто не потребовал выкуп. 318 00:24:05,863 --> 00:24:07,823 Эггзи, просто уходи, потому что он... 319 00:24:09,032 --> 00:24:10,617 Нет, прошу, не трогай его! 320 00:24:10,659 --> 00:24:12,494 Пошла ты! Убирайся отсюда! 321 00:24:12,536 --> 00:24:13,871 Заткнись! 322 00:24:13,912 --> 00:24:16,164 Кто был с тобой в пабе? 323 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 Я хочу знать имя того мужика. 324 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 - Я был один! - Кто там был? 325 00:24:20,502 --> 00:24:22,045 - Не знаю, о чем ты. - Кто там был? 326 00:24:22,087 --> 00:24:23,338 Не знаю, о чем ты говоришь! 327 00:24:23,380 --> 00:24:24,631 Назови его имя! 328 00:24:24,673 --> 00:24:27,009 Не знаю, о чем ты говоришь! 329 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Слушай меня! 330 00:24:32,389 --> 00:24:34,474 Я хочу знать, с кем ты был в пабе. Понимаешь? 331 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 Хочу знать его имя! 332 00:24:36,560 --> 00:24:39,646 А иначе оторву тебе голову, клянусь! 333 00:24:39,688 --> 00:24:42,858 - Говори! - Я не знаю, о чем ты! 334 00:24:42,900 --> 00:24:44,067 Эггзи, просто скажи ему! 335 00:24:44,109 --> 00:24:46,028 Пошла ты! Пошла к черту, Мишель! 336 00:24:46,069 --> 00:24:47,487 Я могу убить тебя сейчас, 337 00:24:47,529 --> 00:24:50,157 и во всем мире никто не заметит! 338 00:24:50,199 --> 00:24:51,992 А я замечу. 339 00:24:52,034 --> 00:24:53,994 У меня столько доказательств вашей деятельности, 340 00:24:54,036 --> 00:24:56,163 что можно засадить вас в тюрьму на всю жизнь, 341 00:24:56,205 --> 00:24:58,582 - м-р Дин Энтони Бейкер. - Какого черта? 342 00:24:58,624 --> 00:25:00,334 Так что оставьте парня в покое, 343 00:25:00,375 --> 00:25:03,962 или мне придется передать их в соответствующие органы. 344 00:25:04,963 --> 00:25:07,633 Эггзи, встретимся у портного, о котором я говорил. 345 00:25:07,674 --> 00:25:10,135 Какого черта тут происходит? 346 00:25:12,095 --> 00:25:13,430 Эггзи, чертов вонючка! 347 00:25:13,472 --> 00:25:14,806 Эй, у нас беглец! 348 00:25:14,848 --> 00:25:16,308 Иди сюда! Эй! 349 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 Эггзи, чертов... 350 00:25:18,310 --> 00:25:19,603 Иди сюда! 351 00:25:32,032 --> 00:25:33,242 Эй, мудак! 352 00:25:33,283 --> 00:25:34,910 Я поймаю тебя. 353 00:26:00,352 --> 00:26:02,354 Я никогда не встречал портного. 354 00:26:03,188 --> 00:26:04,523 Но я знаю, что вы не портной. 355 00:26:08,485 --> 00:26:10,153 Иди со мной. 356 00:26:18,829 --> 00:26:20,122 Заходи. 357 00:26:25,836 --> 00:26:26,837 Что ты видишь? 358 00:26:27,129 --> 00:26:30,340 Кое-кто хочет знать, что тут происходит. 359 00:26:32,050 --> 00:26:34,386 Я вижу молодого человека с потенциалом. 360 00:26:35,721 --> 00:26:37,472 Преданного молодого человека. 361 00:26:38,640 --> 00:26:40,475 Который может выполнять приказы. 362 00:26:40,517 --> 00:26:43,312 Который хочет прожить жизнь с пользой. 363 00:26:44,897 --> 00:26:46,899 Видел фильм "Поменяться местами"? 364 00:26:47,649 --> 00:26:48,984 Нет. 365 00:26:49,401 --> 00:26:50,903 А фильм "Никита"? 366 00:26:51,987 --> 00:26:53,322 А "Красотка"? 367 00:26:54,239 --> 00:26:55,449 Ладно. 368 00:26:55,490 --> 00:26:58,619 В общем, без серебряного блюдечка ты встал на дурную дорожку, 369 00:26:58,660 --> 00:27:00,495 но ты не обязан оставаться на ней. 370 00:27:00,746 --> 00:27:05,584 Если ты готов адаптироваться и учиться, ты сможешь измениться. 371 00:27:06,168 --> 00:27:08,003 Как в "Моей прекрасной леди". 372 00:27:09,046 --> 00:27:11,089 Что ж, ты полон сюрпризов. 373 00:27:11,340 --> 00:27:14,051 Да, как в "Моей прекрасной леди". 374 00:27:15,093 --> 00:27:18,388 Но в этом случае я предлагаю тебе возможность попасть в Kingsman. 375 00:27:19,056 --> 00:27:20,390 Стать портным? 376 00:27:20,891 --> 00:27:22,184 Стать агентом Kingsman. 377 00:27:23,769 --> 00:27:25,187 Типа шпиона? 378 00:27:25,229 --> 00:27:26,355 Вроде того. 379 00:27:28,357 --> 00:27:29,191 Интересно? 380 00:27:29,858 --> 00:27:32,027 Думаете, мне есть что терять? 381 00:27:39,201 --> 00:27:40,661 С 1849 года 382 00:27:40,702 --> 00:27:44,998 портные Kingsman шили одежду для самых влиятельных людей в мире. 383 00:27:45,040 --> 00:27:49,711 К 1919 году многие из них потеряли наследников в Первой мировой войне. 384 00:27:50,546 --> 00:27:54,007 А значит, много денег было не унаследовано. 385 00:27:54,049 --> 00:27:58,178 И много влиятельных людей хотело оберегать мир и защищать людей. 386 00:27:58,220 --> 00:28:01,265 Наши основатели поняли, что могут применить это богатство и влияние 387 00:28:01,306 --> 00:28:03,058 ради всеобщего блага. 388 00:28:03,100 --> 00:28:06,395 Так началось наше новое предприятие. 389 00:28:07,229 --> 00:28:09,690 Независимая международная служба разведки, 390 00:28:09,731 --> 00:28:13,068 действующая на высшем уровне секретности. 391 00:28:13,861 --> 00:28:15,487 Она вне политики и бюрократии, 392 00:28:15,529 --> 00:28:19,700 наносящих вред государственным разведывательным агентствам. 393 00:28:20,450 --> 00:28:22,786 Костюм - доспехи современного джентльмена. 394 00:28:23,620 --> 00:28:26,707 А агенты Kingsman - современные рыцари. 395 00:28:27,791 --> 00:28:29,501 Как глубоко опускается этот лифт? 396 00:28:29,543 --> 00:28:30,586 Довольно глубоко. 397 00:29:15,255 --> 00:29:16,965 Черт, мы опоздали. 398 00:29:41,615 --> 00:29:44,159 У твоего отца было такое же выражение лица. 399 00:29:45,827 --> 00:29:47,204 И у меня. 400 00:29:48,872 --> 00:29:49,998 Идем. 401 00:29:52,793 --> 00:29:53,961 Галахад. 402 00:29:54,002 --> 00:29:55,128 Мое кодовое имя. 403 00:29:55,170 --> 00:29:56,630 Опять опаздываете, сэр. 404 00:29:57,005 --> 00:29:58,298 Удачи. 405 00:29:58,674 --> 00:30:00,008 Войди. 406 00:30:11,520 --> 00:30:12,688 Становись! 407 00:30:14,898 --> 00:30:17,860 Дамы и господа, меня зовут Мерлин. 408 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 Вам предстоит, 409 00:30:19,152 --> 00:30:21,864 вероятно, самое опасное в мире собеседование о приеме на работу. 410 00:30:22,698 --> 00:30:27,536 Один из вас, лишь один из вас, станет новым Ланселотом. 411 00:30:28,328 --> 00:30:31,540 Кто-нибудь знает, что это такое? 412 00:30:32,416 --> 00:30:34,168 - Да? - Мешок для трупов. 413 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 Правильно. Чарли, верно? 414 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Да, сэр. 415 00:30:37,754 --> 00:30:38,630 Хорошо. 416 00:30:38,672 --> 00:30:41,175 Сейчас каждый из вас получит по такому мешку. 417 00:30:41,216 --> 00:30:43,051 Вы напишете на них свои имена. 418 00:30:43,385 --> 00:30:46,763 Вы запишете на них данные о своих ближайших родственниках. 419 00:30:46,805 --> 00:30:50,058 Это знак вашего осознания того, какому риску вы подвергнетесь, 420 00:30:50,392 --> 00:30:53,645 а также согласие поддерживать конфиденциальность. 421 00:30:53,687 --> 00:30:56,732 Если вы вдруг нарушите его, это приведет к тому, что вы 422 00:30:57,024 --> 00:30:59,359 и ваш ближайший родственник 423 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 окажетесь в этом мешке. 424 00:31:03,071 --> 00:31:04,489 Это ясно? 425 00:31:05,991 --> 00:31:07,159 Прекрасно. 426 00:31:07,743 --> 00:31:09,036 Разойдись! 427 00:31:16,335 --> 00:31:18,754 Роксанна. Зови меня Рокси. 428 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 - Я Эггзи. - Эгги? 429 00:31:21,089 --> 00:31:22,174 Нет, Эггзи. 430 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 Эгги? 431 00:31:23,717 --> 00:31:24,968 Где они тебя выкопали? 432 00:31:25,010 --> 00:31:27,221 Ты знаешь, что запрещено говорить, кто нас выдвинул. 433 00:31:27,262 --> 00:31:28,680 Не нужно на него набрасываться. 434 00:31:28,722 --> 00:31:31,058 Чарли просто завел беседу, не так ли? 435 00:31:31,683 --> 00:31:32,893 Я Дигби. 436 00:31:34,186 --> 00:31:34,978 Дигби. 437 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 Эгги, это Руфус. 438 00:31:36,605 --> 00:31:38,106 Руфус, это Эгги. 439 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 Эгги, ты из Оксфорда или Кембриджа? 440 00:31:43,570 --> 00:31:44,363 Ни то, ни другое. 441 00:31:44,404 --> 00:31:45,822 - Сент-Эндрюс? - Дарем? 442 00:31:45,864 --> 00:31:47,908 Стой, кажется, мы встречались. 443 00:31:47,950 --> 00:31:51,828 Ты обслуживал меня в Макдональдсе на заправке в Винчестере? 444 00:31:51,870 --> 00:31:52,746 Нет. 445 00:31:52,788 --> 00:31:55,249 Но тогда я бы дал тебе двойную порцию секретного соуса. 446 00:31:56,041 --> 00:31:58,544 Он явно из Сент-Эндрюса. 447 00:31:59,127 --> 00:32:00,420 Не обращай внимания. 448 00:32:00,462 --> 00:32:01,672 Нужна ручка? 449 00:32:01,713 --> 00:32:02,589 Спасибо. 450 00:32:02,631 --> 00:32:04,174 Амелия, да? 451 00:32:04,216 --> 00:32:05,759 Амелия, Эггзи. 452 00:32:05,801 --> 00:32:06,969 Привет, Эггзи. 453 00:32:07,302 --> 00:32:09,179 Не обращай на них внимания. 454 00:32:09,221 --> 00:32:10,931 Я сказала то же самое. 455 00:32:12,099 --> 00:32:13,183 ИМЯ: ГРУППА КРОВИ: РОДСТВЕННИК: 456 00:32:13,225 --> 00:32:14,434 Они просто нас запугивают. 457 00:32:14,810 --> 00:32:16,311 Классический армейский метод. 458 00:32:16,645 --> 00:32:17,646 Никто не умрет. 459 00:32:21,775 --> 00:32:22,985 Как жаль. 460 00:32:25,112 --> 00:32:27,447 Отлично. Вы не знаете, ЦРУ не знает. 461 00:32:27,489 --> 00:32:29,992 Никто не знает, кто он такой? 462 00:32:30,742 --> 00:32:31,869 Хорошо. 463 00:32:31,910 --> 00:32:33,412 Серьезно, все хорошо. 464 00:32:33,453 --> 00:32:37,457 Ну, не то чтобы очень хорошо, но я здесь не для этого. 465 00:32:37,499 --> 00:32:41,086 Слушайте, вы меня знаете. Мне не нужны деньги. 466 00:32:41,128 --> 00:32:42,963 Я мог бы уйти на покой прямо из Массачусетского института, 467 00:32:43,005 --> 00:32:45,591 уехать на какой-нибудь остров, а бизнес бы шел сам собой. 468 00:32:45,632 --> 00:32:48,510 Меня никто не просил спасать планету. 469 00:32:48,552 --> 00:32:50,304 Я сам захотел. 470 00:32:50,345 --> 00:32:54,183 Изучение изменения климата, лобби, исследования, миллиарды долларов, 471 00:32:54,224 --> 00:32:56,018 и вы знаете, почему я все прекратил? 472 00:32:56,476 --> 00:33:01,231 Потому что сколько я ни бился, на планете все равно было хреново. 473 00:33:01,565 --> 00:33:04,193 И тогда я прозрел. 474 00:33:04,234 --> 00:33:06,987 Деньгами ничего не изменишь. 475 00:33:07,362 --> 00:33:09,948 Идиоты, которые называют себя политиками, 476 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 засунули головы в песок и думают лишь о переизбрании. 477 00:33:14,828 --> 00:33:19,166 Последние два года я пытался найти действенное решение. 478 00:33:19,750 --> 00:33:21,668 И я его нашел. 479 00:33:22,753 --> 00:33:26,006 Если вы хотите изменить мир к лучшему, 480 00:33:26,048 --> 00:33:30,677 раскройте уши, и я вам все расскажу. 481 00:33:30,719 --> 00:33:32,679 Продолжайте, м-р Валентайн. 482 00:33:32,721 --> 00:33:34,223 Я весь внимание. 483 00:33:35,015 --> 00:33:38,894 Если вы согласитесь со всеми моими условиями. 484 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 Так, без паники. Слушайте меня. 485 00:34:28,902 --> 00:34:29,945 Сохраняйте спокойствие. 486 00:34:30,779 --> 00:34:31,487 Черт. 487 00:34:33,614 --> 00:34:35,158 Трубки в унитаз, трубки в унитаз! 488 00:34:35,449 --> 00:34:36,534 Трубки в унитаз? 489 00:34:36,577 --> 00:34:37,411 Душевые головки! 490 00:34:38,620 --> 00:34:39,580 Душевые головки? 491 00:34:39,621 --> 00:34:41,081 Она права. Вперед! 492 00:34:43,000 --> 00:34:45,502 Подождите, а что же с дверью? 493 00:36:09,211 --> 00:36:12,005 Поздравляю с выполнением первого задания. 494 00:36:12,256 --> 00:36:15,050 Чарли, Рокси, молодцы. 495 00:36:15,092 --> 00:36:17,010 Для тех, кто еще не понял: 496 00:36:17,052 --> 00:36:19,346 если вы можете ввести трубку в U-образную трубу унитаза, 497 00:36:19,388 --> 00:36:21,348 то получите неограниченный запас воздуха. 498 00:36:21,390 --> 00:36:24,017 Простая физика, которую стоит знать. 499 00:36:24,059 --> 00:36:27,479 Эггзи, молодец, что заметил, что это двустороннее зеркало. 500 00:36:27,521 --> 00:36:28,647 Он наверняка на такие насмотрелся. 501 00:36:28,689 --> 00:36:31,692 Да, и можете перестать ухмыляться. 502 00:36:31,733 --> 00:36:35,571 Поскольку на мой взгляд, никто из вас не справился. 503 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 Вы все забыли о самом главном: 504 00:36:39,950 --> 00:36:41,243 командной работе. 505 00:36:55,424 --> 00:36:58,093 Вот тебе и классический армейский метод. 506 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 35. 507 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 105. 508 00:37:05,184 --> 00:37:07,519 Есть. Есть. 509 00:37:12,107 --> 00:37:12,774 Здравствуйте. 510 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Могу чем-то помочь? 511 00:37:14,776 --> 00:37:18,155 Да. У меня вопрос об антропогенном воздействии. 512 00:37:19,615 --> 00:37:22,784 Правда? Это очень интересно. 513 00:37:24,620 --> 00:37:26,413 Мой коллега погиб, пытаясь спасти вас, 514 00:37:26,455 --> 00:37:28,290 и вы наверняка видели, как хорошо он подготовлен. 515 00:37:28,332 --> 00:37:31,084 Так что говорите, кто вас похитил и почему вас отпустили. 516 00:37:31,126 --> 00:37:32,836 Я не понимаю, о чем вы говорите... 517 00:37:33,629 --> 00:37:35,881 Я не должен этого говорить, но это был... 518 00:37:36,298 --> 00:37:38,091 Боже правый, я едва до вас дотронулся. 519 00:37:38,133 --> 00:37:39,468 Будьте мужчиной! 520 00:37:57,903 --> 00:38:00,280 ЗАЩИТНЫЙ ИМПЛАНТАТ АКТИВИРОВАН 521 00:38:00,322 --> 00:38:02,199 К черту его, кем бы он ни был. Я хочу... 522 00:38:03,742 --> 00:38:05,827 Он вынудил меня убить профессора Арнольда. 523 00:38:05,869 --> 00:38:07,329 Я любил профессора Арнольда. 524 00:38:07,371 --> 00:38:08,539 Есть и хорошие новости - 525 00:38:08,580 --> 00:38:10,499 системы наблюдения и экстренного реагирования работают. 526 00:38:10,541 --> 00:38:12,626 Но есть и плохие новости. 527 00:38:12,668 --> 00:38:14,503 "Мой коллега погиб"! 528 00:38:14,545 --> 00:38:16,129 Вот что он сказал! 529 00:38:16,171 --> 00:38:18,674 Это целая организация, и она нас ищет. 530 00:38:18,715 --> 00:38:20,634 - С кем ты говорила... - Я же сказала... 531 00:38:20,676 --> 00:38:24,304 Я вступила в контакт с КГБ, МИ-6, "Моссадом" и Пекином. 532 00:38:24,346 --> 00:38:25,764 Все говорят, что это не они. 533 00:38:26,181 --> 00:38:27,516 Пекин. 534 00:38:27,933 --> 00:38:32,187 Жутковато, что у китайской секретной службы нет названия. 535 00:38:32,604 --> 00:38:34,773 Вот уж действительно секретная. 536 00:38:35,774 --> 00:38:37,526 Знаешь что? Черт с ним. 537 00:38:38,026 --> 00:38:39,695 Нужно ускорить процесс. 538 00:38:39,736 --> 00:38:41,196 Ускорьте дату выпуска продукта. 539 00:38:41,238 --> 00:38:43,198 Мы лишь в середине процесса производства, 540 00:38:43,240 --> 00:38:44,825 а ускорение будет стоить целое состояние. 541 00:38:44,867 --> 00:38:46,326 Похоже, что мне есть дело? 542 00:38:46,368 --> 00:38:48,203 Просто выполняйте. 543 00:38:50,706 --> 00:38:53,333 Как вы могли понять вчера ночью, 544 00:38:54,710 --> 00:38:58,046 командная работа очень важна в Kingsman. 545 00:38:58,088 --> 00:39:02,009 Мы будем тренировать вас, доведем вас до предела. 546 00:39:02,050 --> 00:39:05,637 Поэтому вам нужно выбрать щенка. 547 00:39:05,679 --> 00:39:07,639 Куда вы, туда и ваша собака. 548 00:39:07,681 --> 00:39:10,017 Вы будете заботиться о ней. Дрессировать ее. 549 00:39:10,058 --> 00:39:13,187 Когда она будет обучена, будете и вы. 550 00:39:13,228 --> 00:39:15,981 Те из вас, кто еще будет здесь. 551 00:39:16,023 --> 00:39:18,066 Вы понимаете? 552 00:39:18,108 --> 00:39:20,027 Выбирайте щенков. 553 00:39:22,696 --> 00:39:23,989 Пудель? 554 00:39:24,031 --> 00:39:25,032 А что? 555 00:39:25,073 --> 00:39:26,825 Это легавая собака. 556 00:39:26,867 --> 00:39:28,493 Самая старая охотничья порода. 557 00:39:28,535 --> 00:39:30,287 Их легко дрессировать. 558 00:39:31,371 --> 00:39:32,581 Мопс? 559 00:39:33,957 --> 00:39:35,626 Это же бульдог, да? 560 00:39:38,086 --> 00:39:39,421 Он вырастет, правда? 561 00:39:43,383 --> 00:39:45,469 Черт. 562 00:39:47,471 --> 00:39:50,933 МРТ не показывает признаков сотрясения. 563 00:39:50,974 --> 00:39:53,936 Никакой прямой травмы мозга. 564 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 Сколько еще времени он может пробыть без сознания? 565 00:39:56,563 --> 00:39:57,856 Это очень сложный вопрос. 566 00:39:57,898 --> 00:39:59,858 Мы не знаем, какому воздействию он подвергся. 567 00:39:59,900 --> 00:40:01,443 А что с видеозаписями Гарри? 568 00:40:01,485 --> 00:40:03,278 Они не шли на его домашний терминал. 569 00:40:03,320 --> 00:40:06,281 Они зашифрованы, и их не взломать. 570 00:40:06,573 --> 00:40:07,783 И если он придет в себя, 571 00:40:07,824 --> 00:40:10,577 попросите его сказать свой пароль. 572 00:40:10,619 --> 00:40:12,287 С ним все будет в порядке? 573 00:40:13,455 --> 00:40:15,123 Эггзи, нужно проявить терпение. 574 00:40:15,582 --> 00:40:16,917 Но надежда есть, понимаешь? 575 00:40:17,459 --> 00:40:19,294 Советую сосредоточиться на подготовке. 576 00:40:19,336 --> 00:40:21,505 Пройди испытания, чтобы он гордился. 577 00:40:29,137 --> 00:40:30,764 Давай, давай, давай! 578 00:40:30,806 --> 00:40:32,933 Джей-Би, давай! Вперед! 579 00:40:35,978 --> 00:40:37,980 Я не согласен проигрывать из-за тебя. 580 00:40:38,814 --> 00:40:41,316 Джей-Би, я тебя застрелю! Черт побери, я тебя застрелю! 581 00:40:42,609 --> 00:40:44,278 Мерлин сказал, что нельзя брать вас на руки. 582 00:40:46,446 --> 00:40:47,948 Фигня. 583 00:41:30,490 --> 00:41:31,450 Вода! 584 00:41:34,703 --> 00:41:36,330 - Ну давай! - Эггзи, не надо! 585 00:41:36,371 --> 00:41:37,998 В чем дело, дружок? Шуток не понимаешь? 586 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 Серьезно. Тебя вышвырнут, и оно того не стоит. 587 00:41:40,375 --> 00:41:42,002 Может, мне плевать, что меня выгонят! 588 00:41:42,044 --> 00:41:43,504 Давай. Действуй, плебей. 589 00:41:43,545 --> 00:41:45,005 Чарли, отвали! 590 00:41:47,132 --> 00:41:50,052 Да, вали. Придурок. 591 00:41:51,386 --> 00:41:52,638 Идем, Джей-Би. 592 00:41:52,679 --> 00:41:53,722 Идем, малыш. 593 00:42:07,528 --> 00:42:10,030 У вас ровно один час на это испытание, 594 00:42:10,072 --> 00:42:11,657 начиная с этого момента. 595 00:42:13,700 --> 00:42:15,619 Новая цель, 800 метров. 596 00:42:15,661 --> 00:42:17,371 Знаешь, это невероятно. Ты до сих пор здесь, 597 00:42:17,412 --> 00:42:21,041 плаваешь как дерьмо, которое никак не смыть. 598 00:42:21,083 --> 00:42:22,709 Вас понял. Цель обнаружена. 599 00:42:22,751 --> 00:42:24,878 А может, ты заткнешься? 600 00:42:24,920 --> 00:42:26,171 Позитивная дискриминация, 601 00:42:26,213 --> 00:42:27,798 вот как это называется. 602 00:42:27,840 --> 00:42:31,134 Так и детей из государственных школ берут в Оксфорд со средними оценками, 603 00:42:31,176 --> 00:42:32,886 потому что их мамы - одноногие лесбиянки. 604 00:42:32,928 --> 00:42:34,555 Ты ни черта не знаешь о моих оценках. 605 00:42:34,596 --> 00:42:36,640 Прости. Ты наверняка прекрасно образован. 606 00:42:36,682 --> 00:42:38,100 Стрелять по готовности. 607 00:42:40,269 --> 00:42:42,271 Это тоже позитивная дискриминация? 608 00:42:54,950 --> 00:42:56,869 Благодарю вас обоих за то, что выслушали, 609 00:42:56,910 --> 00:43:00,163 и я ценю тот факт, что вы проделали такой длинный путь, 610 00:43:00,205 --> 00:43:01,206 Ваше высочество. 611 00:43:01,540 --> 00:43:03,250 И вы тоже, премьер-министр. 612 00:43:03,292 --> 00:43:06,295 Думаю, это блестящая идея. 613 00:43:06,795 --> 00:43:09,298 Просто блестящая. 614 00:43:10,090 --> 00:43:12,926 Вы совершенно безумны. 615 00:43:14,970 --> 00:43:16,597 Ну а Вы, премьер-министр... 616 00:43:16,638 --> 00:43:18,849 Даже не представляю, как такое могло прийти Вам в голову. 617 00:43:24,146 --> 00:43:27,232 - Не трогайте... - Простите, Ваше высочество. 618 00:43:27,274 --> 00:43:28,442 Но у вас важная роль в том, 619 00:43:28,483 --> 00:43:31,069 чтобы возродить скандинавский регион. 620 00:43:31,403 --> 00:43:32,863 Вы популярны, влиятельны, 621 00:43:32,905 --> 00:43:35,449 и у вас есть талант вести людей за собой. 622 00:43:35,490 --> 00:43:38,452 Итак, одобряете вы нашу идею или нет, 623 00:43:38,493 --> 00:43:40,245 но мне придется настоять на том, 624 00:43:40,287 --> 00:43:43,165 чтобы поместить вас туда, где смогу обеспечить вашу безопасность. 625 00:43:43,665 --> 00:43:45,918 А вы, премьер-министр? Вы с нами или нет? 626 00:43:46,835 --> 00:43:48,462 Думаю, пришло то время, 627 00:43:48,504 --> 00:43:53,175 чтобы политик действительно сделал нечто важное. 628 00:43:53,675 --> 00:43:55,636 Вот именно. 629 00:43:55,677 --> 00:43:56,637 Что? 630 00:43:56,678 --> 00:43:58,013 Уведите ее. 631 00:44:01,683 --> 00:44:02,518 Выпьем? 632 00:44:03,519 --> 00:44:05,020 Почему бы и нет? 633 00:44:06,939 --> 00:44:08,941 Охрана! На помощь! 634 00:44:08,982 --> 00:44:09,900 Не волнуйтесь. 635 00:44:09,942 --> 00:44:11,360 Принцессе не причинят вреда. 636 00:44:11,860 --> 00:44:15,989 Я все равно республиканец, так что это неважно. 637 00:44:17,533 --> 00:44:18,325 Отпустите принцессу! 638 00:44:52,234 --> 00:44:53,527 Хорошо, все готово. 639 00:44:53,569 --> 00:44:55,070 Не так уж страшно, верно? 640 00:44:55,654 --> 00:44:57,489 Почти ничего не почувствовал. 641 00:44:57,739 --> 00:44:59,241 Добро пожаловать. 642 00:44:59,700 --> 00:45:01,535 Очень рад. 643 00:45:07,875 --> 00:45:08,876 Умеешь стучать в дверь? 644 00:45:10,085 --> 00:45:11,420 Только когда ищу дом, чтобы ограбить. 645 00:45:12,921 --> 00:45:14,089 Мерлин сказал, вы меня звали. 646 00:45:15,382 --> 00:45:17,426 Надеюсь, подготовка Джей-Би продвигается не хуже твоей. 647 00:45:17,718 --> 00:45:18,760 Сидеть. 648 00:45:21,263 --> 00:45:24,308 Поздравляю с тем, что пробился в число шести кандидатов. 649 00:45:24,349 --> 00:45:26,852 Твои результаты превзошли мои ожидания. 650 00:45:29,438 --> 00:45:30,606 Входите. 651 00:45:34,776 --> 00:45:37,571 Эггзи, у нас будет частная беседа. 652 00:45:37,613 --> 00:45:38,697 Ты свободен. 653 00:45:38,739 --> 00:45:40,449 Чепуха. Пусть посмотрит. 654 00:45:40,699 --> 00:45:42,284 Может, чему-нибудь научится. 655 00:45:42,784 --> 00:45:44,912 Как хочешь. Взгляни на это. 656 00:45:44,953 --> 00:45:46,872 Боже правый, я едва до вас дотронулся. 657 00:45:46,914 --> 00:45:47,748 Будьте мужчиной! 658 00:45:48,415 --> 00:45:50,250 Мать твою! 659 00:45:50,292 --> 00:45:52,252 Гарри, это мерзко. 660 00:45:52,961 --> 00:45:54,421 Ты снес ему голову? 661 00:45:54,463 --> 00:45:56,048 Это чересчур, нет? 662 00:45:56,089 --> 00:45:59,927 Вообще-то, взорвался имплантат в его шее. 663 00:45:59,968 --> 00:46:01,470 Вот тут, под шрамом. 664 00:46:01,803 --> 00:46:04,431 Мое оборудование отследило сигнал, вызвавший взрыв? 665 00:46:04,473 --> 00:46:05,974 К счастью, да. 666 00:46:06,308 --> 00:46:08,393 К несчастью, адрес IP, на который я вышел, 667 00:46:08,435 --> 00:46:10,771 относится к "Валентайн Корпорейшн". 668 00:46:10,812 --> 00:46:13,774 Слабая зацепка. У него миллионы сотрудников по всему миру. 669 00:46:13,815 --> 00:46:15,984 Ричмонд Валентайн - гений. 670 00:46:19,613 --> 00:46:21,782 Видели сегодня его заявление? 671 00:46:22,491 --> 00:46:23,659 Нет. 672 00:46:27,746 --> 00:46:31,416 Каждый из нас в среднем тратит 2 000 долларов в год 673 00:46:31,458 --> 00:46:33,460 на мобильный телефон и интернет. 674 00:46:33,502 --> 00:46:36,755 Я с великим удовольствием объявляю, 675 00:46:36,797 --> 00:46:39,466 что все это уже в прошлом. 676 00:46:39,508 --> 00:46:40,717 С завтрашнего дня 677 00:46:40,759 --> 00:46:44,721 каждый мужчина, женщина и ребенок могут попросить бесплатную SIM-карту, 678 00:46:44,763 --> 00:46:48,976 совместимую с любым телефоном и компьютером, 679 00:46:49,017 --> 00:46:53,313 и бесплатно использовать мою коммуникационную сеть. 680 00:46:53,355 --> 00:46:54,815 Бесплатные звонки 681 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 и бесплатный интернет 682 00:46:56,525 --> 00:46:58,026 для всех. 683 00:46:59,027 --> 00:47:00,362 Навсегда. 684 00:47:16,211 --> 00:47:18,881 У ассистентки Валентайна такой же шрам от имплантата. 685 00:47:19,381 --> 00:47:22,050 Думаю, я должен поговорить с м-ром Валентайном наедине. 686 00:47:25,554 --> 00:47:28,140 На следующей неделе он устраивает торжественный ужин. 687 00:47:28,182 --> 00:47:31,185 Я обеспечу тебе приглашение, но ты должен быть осторожен. 688 00:47:31,226 --> 00:47:33,312 После твоей отключки исчезли сотни важных людей. 689 00:47:33,353 --> 00:47:35,731 Без требований о выкупе. Все как с профессором Арнольдом. 690 00:47:36,064 --> 00:47:39,818 Тогда предлагаю превратить меня в того, кого стоит похитить. 691 00:47:52,581 --> 00:47:53,874 Черт, черт! 692 00:47:53,916 --> 00:47:55,209 Что, боишься высоты? 693 00:47:55,250 --> 00:47:56,251 Да, но ничего. 694 00:47:56,502 --> 00:48:00,088 Я уже это делала. Если подумать, наверное, в том и проблема. 695 00:48:01,381 --> 00:48:03,383 Слушай, все будет хорошо. 696 00:48:03,425 --> 00:48:04,885 Ты лучше всех. 697 00:48:06,887 --> 00:48:08,222 Внимание. 698 00:48:08,263 --> 00:48:11,183 Вы должны приземлиться в нужной зоне, не попав на радар. 699 00:48:11,225 --> 00:48:14,895 Увижу вас на радаре или промахнетесь - отправитесь домой. 700 00:48:15,270 --> 00:48:16,438 Это ясно? 701 00:48:19,942 --> 00:48:22,569 Зона выброски через 20 секунд. 702 00:48:23,904 --> 00:48:25,364 Время. 703 00:48:34,581 --> 00:48:36,583 Эггзи, я не уверена, что смогу. 704 00:48:36,625 --> 00:48:37,751 Разумеется, нет. 705 00:48:37,793 --> 00:48:39,127 Отойди назад, и я покажу, как это делается. 706 00:48:47,636 --> 00:48:49,638 Эггзи, подожди! Постой! 707 00:48:50,639 --> 00:48:52,140 Рокси, прекрати дурить! 708 00:48:53,767 --> 00:48:54,643 Прыгай за мной. 709 00:49:08,824 --> 00:49:10,659 Давай! 710 00:49:11,952 --> 00:49:13,996 Рокси, сейчас или никогда. 711 00:49:15,289 --> 00:49:16,498 Прыгай! 712 00:49:35,142 --> 00:49:36,602 Молодец, Рокси. 713 00:49:36,643 --> 00:49:38,270 Хорошо, что ты решилась! 714 00:49:51,033 --> 00:49:52,701 Да! 715 00:49:53,368 --> 00:49:54,369 Давай! 716 00:49:56,788 --> 00:49:58,999 Ого, какие вы все веселые. 717 00:49:59,041 --> 00:50:01,335 Вы правда думали, что все будет так легко? 718 00:50:01,376 --> 00:50:03,921 Любой идиот прочитает показания на дисплее. 719 00:50:03,962 --> 00:50:07,633 Агент Kingsman должен уметь решать проблемы под давлением. 720 00:50:08,175 --> 00:50:11,678 Например, когда у кого-то из вашей группы нет парашюта. 721 00:50:13,055 --> 00:50:14,723 - Нет парашюта? - Черт? 722 00:50:15,140 --> 00:50:16,350 У кого? 723 00:50:16,391 --> 00:50:17,351 Черт! 724 00:50:17,392 --> 00:50:18,477 У кого? 725 00:50:18,519 --> 00:50:20,103 Что делать? 726 00:50:20,145 --> 00:50:21,647 Я сказал. Идите на цель. 727 00:50:21,688 --> 00:50:23,106 Не попадая на радар. 728 00:50:23,148 --> 00:50:25,067 Надеюсь, не придется отскребать одного из вас от земли. 729 00:50:25,484 --> 00:50:28,403 Но если придется, а он будет в зоне посадки, 730 00:50:28,904 --> 00:50:30,781 знайте, что я буду впечатлен. 731 00:50:30,822 --> 00:50:32,199 - Черт! - Дерьмо! 732 00:50:36,078 --> 00:50:37,746 Слушайте все, у меня есть план! 733 00:50:39,498 --> 00:50:42,417 По парам! Хватайте ближайшего к вам. 734 00:50:45,087 --> 00:50:46,255 Руфус, давай! 735 00:50:46,505 --> 00:50:47,381 Черт! 736 00:50:48,257 --> 00:50:49,174 Руфус! 737 00:50:49,591 --> 00:50:50,759 Черт! Не могу! 738 00:50:54,596 --> 00:50:55,264 Черт! 739 00:50:56,682 --> 00:50:57,891 Слава богу! 740 00:50:57,933 --> 00:50:59,768 Руфус, мудак! 741 00:51:01,019 --> 00:51:02,396 Черт, нас нечетное число! 742 00:51:03,522 --> 00:51:04,690 Сформируем круг! 743 00:51:04,731 --> 00:51:06,441 Черт, он прав! Так и сделаем. 744 00:51:11,196 --> 00:51:13,365 Раскрываем парашюты по очереди! 745 00:51:13,407 --> 00:51:14,741 Когда увидим, у кого проблема, 746 00:51:14,783 --> 00:51:16,118 тот, кто справа, хватает его. 747 00:51:17,911 --> 00:51:19,204 Хорошо, Эггзи. 748 00:51:19,621 --> 00:51:20,747 Хороший план, Эггзи. 749 00:51:20,789 --> 00:51:23,083 У вас 30 секунд. Быстрее, торопитесь. 750 00:51:23,125 --> 00:51:24,126 Я первый! 751 00:51:26,628 --> 00:51:27,588 Черт! 752 00:51:27,629 --> 00:51:28,964 Да! 753 00:51:31,049 --> 00:51:33,427 Теперь я. 754 00:51:35,429 --> 00:51:36,972 Увидимся на земле. 755 00:51:40,809 --> 00:51:41,810 Теперь я. 756 00:51:45,731 --> 00:51:46,565 Черт! 757 00:51:51,153 --> 00:51:52,070 Рокси, 758 00:51:52,112 --> 00:51:53,780 что бы ни случилось, я тебе помогу. 759 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 ВНИМАНИЕ НИЗКАЯ ВЫСОТА 760 00:51:57,659 --> 00:51:59,077 Хорошо, Эггзи. 761 00:51:59,119 --> 00:52:00,287 - Ты первая, хорошо? - Да. 762 00:52:13,467 --> 00:52:14,343 Черт! 763 00:52:22,142 --> 00:52:23,435 Черт! 764 00:52:25,521 --> 00:52:26,188 Черт! 765 00:52:28,190 --> 00:52:28,857 Рокси! 766 00:52:32,653 --> 00:52:33,779 Черт. 767 00:52:50,128 --> 00:52:52,422 Хьюго, Дигби. 768 00:52:52,464 --> 00:52:55,342 Не приземляетесь в "К" - не попадаете в "К". 769 00:52:55,384 --> 00:52:57,845 Руфус, ты раскрыл парашют слишком рано. 770 00:52:57,886 --> 00:52:59,346 Засветился на радаре. 771 00:52:59,388 --> 00:53:01,223 Вы трое собирайте вещи и езжайте домой. 772 00:53:03,350 --> 00:53:05,561 Эггзи, Рокси, поздравляю. 773 00:53:05,894 --> 00:53:07,646 Вы установили новый рекорд. 774 00:53:07,688 --> 00:53:09,022 Раскрыть парашют на 100 метрах - 775 00:53:09,064 --> 00:53:10,274 это очень смело. 776 00:53:10,315 --> 00:53:12,818 Отлично прошли очередное испытание. Свободны. 777 00:53:13,902 --> 00:53:15,028 Простите, сэр. 778 00:53:15,070 --> 00:53:16,864 Почему вы меня выбрали в качестве жертвы? 779 00:53:16,905 --> 00:53:18,282 Мною можно пожертвовать? 780 00:53:18,323 --> 00:53:20,993 Нет, нет. Не говори со мной так. 781 00:53:21,034 --> 00:53:23,245 Если есть жалобы, говоришь все мне на ухо. 782 00:53:30,085 --> 00:53:32,838 Ты должен сбросить с себя бремя обид. 783 00:54:03,785 --> 00:54:06,288 М-р Девир. Рад вас видеть. 784 00:54:06,914 --> 00:54:09,750 Мне ужасно жаль. Кажется, я перепутал день. 785 00:54:09,791 --> 00:54:12,711 Нет, нет. Я отменил ужин ради вас. 786 00:54:13,045 --> 00:54:14,922 Тот, кто хочет столько пожертвовать, 787 00:54:14,963 --> 00:54:17,132 заслуживает личный ужин. Проходите! 788 00:54:18,759 --> 00:54:19,760 Благодарю. 789 00:54:21,637 --> 00:54:24,264 Признаться, меня очень заинтриговала встреча с вами. 790 00:54:24,306 --> 00:54:26,266 Есть мало миллиардеров, которых я не знаю. 791 00:54:26,308 --> 00:54:27,434 Не сомневаюсь. 792 00:54:27,476 --> 00:54:30,604 Естественно, мои люди проверили положение ваших дел, 793 00:54:30,646 --> 00:54:32,523 и ваше состояние довольно старое. 794 00:54:32,564 --> 00:54:33,398 Как ваша семья его заработала? 795 00:54:33,982 --> 00:54:37,110 В основном на недвижимости. И на бирже. 796 00:54:37,152 --> 00:54:39,363 Ничего сомнительного, если вас это беспокоит. 797 00:54:39,404 --> 00:54:42,241 Я просто пытаюсь понять, какого вы размаха человек. 798 00:54:42,282 --> 00:54:43,116 Уверен, вы понимаете. 799 00:54:43,659 --> 00:54:44,868 Несомненно. 800 00:54:44,910 --> 00:54:46,537 - Надеюсь, хотите есть. - Умираю с голоду. 801 00:54:46,578 --> 00:54:47,621 Хорошо. 802 00:54:47,663 --> 00:54:48,956 Садитесь. 803 00:55:10,435 --> 00:55:11,645 Будьте добры, мне "Биг Мак". 804 00:55:11,687 --> 00:55:12,980 Отличный выбор. 805 00:55:13,021 --> 00:55:16,567 Но нет ничего лучше двух чизбургеров с тайным соусом. 806 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 Отлично сочетается с "Шато Лафит" 45 года. 807 00:55:18,569 --> 00:55:19,570 Классическое сочетание. 808 00:55:19,987 --> 00:55:22,990 Могу предложить на десерт бисквиты и "Шато д'Икем" 1937 года? 809 00:55:23,824 --> 00:55:25,200 Отлично. 810 00:55:25,784 --> 00:55:29,705 Значит, вы хотите сделать взнос в мой фонд. 811 00:55:29,746 --> 00:55:33,208 Вы знаете, что я прекратил работу в этой области? 812 00:55:33,250 --> 00:55:36,295 Изменение климата - угроза для всех нас, м-р Валентайн. 813 00:55:36,336 --> 00:55:39,590 Вы один из немногих влиятельных людей, разделяющих мои опасения. 814 00:55:39,631 --> 00:55:42,426 Нет, я прикрыл все проекты, потому что не было толку. 815 00:55:42,467 --> 00:55:45,429 Все исследования сводились к одному и тому же. 816 00:55:45,470 --> 00:55:46,972 Выделение углекислого газа - ложный след, 817 00:55:47,014 --> 00:55:50,684 а мы прошли точку невозвращения, что бы ни предпринимали. 818 00:55:51,059 --> 00:55:52,811 Вы знаете, о чем базар! 819 00:55:52,853 --> 00:55:56,440 Иногда завидую блаженному неведению тех, кто менее сведущ в своем... 820 00:55:56,982 --> 00:55:58,192 "базаре". 821 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 Как говорил профессор Арнольд: 822 00:56:01,361 --> 00:56:03,906 "Человечество - единственный вирус, проклятый на жизнь 823 00:56:03,947 --> 00:56:07,201 с ужасающим знанием о хрупкости своего носителя". 824 00:56:08,452 --> 00:56:10,996 Знаете, он был не очень известным. 825 00:56:13,707 --> 00:56:16,084 Вы любите фильмы о шпионах, м-р Девир? 826 00:56:19,755 --> 00:56:22,925 Новые фильмы кажутся мне слишком серьезными. 827 00:56:22,966 --> 00:56:23,926 Но вот старые... 828 00:56:24,718 --> 00:56:26,094 Прекрасные. 829 00:56:26,136 --> 00:56:28,514 Предпочитаю неправдоподобные старомодные сюжеты. 830 00:56:28,555 --> 00:56:32,184 Старые фильмы о Бонде. Боже! 831 00:56:32,226 --> 00:56:35,771 В детстве я мечтал о такой работе. 832 00:56:36,563 --> 00:56:38,148 Шпион-джентльмен. 833 00:56:38,524 --> 00:56:41,860 Я считаю, что удачны те фильмы о Бонде, в которых удачный злодей. 834 00:56:42,236 --> 00:56:46,365 В детстве я мечтал стать колоритным злодеем с манией величия. 835 00:56:48,242 --> 00:56:51,537 Как жаль, что мы выросли. 836 00:56:56,166 --> 00:56:57,376 Приятного аппетита. 837 00:56:59,920 --> 00:57:03,006 Дайте мне пару дней подумать о вашем предложении. 838 00:57:03,048 --> 00:57:04,758 Мои люди свяжутся с вашими, 839 00:57:04,800 --> 00:57:06,426 и все пройдет как по маслу. 840 00:57:06,468 --> 00:57:10,013 И спасибо за еду из "Макдональдс". 841 00:57:15,352 --> 00:57:16,854 Ну что, следить за ним? 842 00:57:16,895 --> 00:57:18,021 Нет. 843 00:57:18,313 --> 00:57:20,899 Я поместил нано-гель слежения в вино. 844 00:57:20,941 --> 00:57:24,069 Будем знать обо всех его передвижениях в следующие 24 часа. 845 00:57:24,111 --> 00:57:26,655 Наконец-то узнаем, на кого он работает. 846 00:57:28,240 --> 00:57:30,325 Валентайн не выпускал меня из виду. 847 00:57:30,367 --> 00:57:32,870 На входе я смог записать только это. 848 00:57:36,999 --> 00:57:40,085 Миссионерская церковь Саут-Глейд - это секта из Кентукки. 849 00:57:40,961 --> 00:57:42,671 ФБР следит за ними уже долгие годы. 850 00:57:42,713 --> 00:57:44,631 Вы считаете, Валентайн их поддерживает? 851 00:57:44,673 --> 00:57:47,968 Доказательств прямой связи нет, но я продолжу искать. 852 00:57:48,844 --> 00:57:50,345 Кстати, 853 00:57:50,387 --> 00:57:55,434 в наш растущий список пропавших людей попала скандинавская принцесса. 854 00:57:55,851 --> 00:57:58,562 Королевская наследница Тильде. 855 00:58:00,647 --> 00:58:03,609 Просто выпусти меня, псих! 856 00:58:03,650 --> 00:58:06,612 Я уже сказал, что вы можете уйти, когда захотите. 857 00:58:06,653 --> 00:58:08,906 Если согласитесь на мои условия. 858 00:58:09,323 --> 00:58:11,074 Я не согласна 859 00:58:11,116 --> 00:58:13,952 и никогда в жизни не соглашусь! 860 00:58:13,994 --> 00:58:15,245 Очень жаль. 861 00:58:15,662 --> 00:58:16,663 Сука. 862 00:58:18,832 --> 00:58:20,584 Я хочу поговорить с Британским советом! 863 00:58:21,210 --> 00:58:25,756 Список пропавших знаменитостей и сановников продолжает расти, 864 00:58:25,797 --> 00:58:29,801 и от мировых лидеров все настойчивее требуют ответов. 865 00:58:29,843 --> 00:58:33,722 Мы делаем все, что в нашей власти, чтобы найти принцессу Тильде. 866 00:58:33,764 --> 00:58:37,059 Правительства и силы безопасности разных стран 867 00:58:37,100 --> 00:58:40,938 работают сообща, чтобы найти того, кто стоит за похищениями. 868 00:58:40,979 --> 00:58:42,773 Другие новости: люди по всему миру 869 00:58:42,814 --> 00:58:47,319 продолжают круглые сутки стоять в очереди за бесплатными SIM-картами. 870 00:58:47,361 --> 00:58:49,947 Миссис П, вы получили? 871 00:58:49,988 --> 00:58:52,699 Да, стояла в очереди целый день. 872 00:58:52,741 --> 00:58:57,120 При этой беспрецедентной раздаче филантропа Ричмонда Валентайна 873 00:58:57,162 --> 00:59:00,123 распространено уже более миллиарда карт. 874 00:59:00,165 --> 00:59:01,375 Вольно. 875 00:59:03,544 --> 00:59:05,963 Вы думали, на сегодня все? 876 00:59:06,755 --> 00:59:07,965 Но это не так. 877 00:59:09,591 --> 00:59:11,593 - Вечеринка? - Сегодня вечером в Лондоне. 878 00:59:13,345 --> 00:59:15,806 - Кто это? - Ваша цель. 879 00:59:15,848 --> 00:59:17,933 С помощью нейролингвистического программирования 880 00:59:17,975 --> 00:59:20,477 вы покорите человека, изображенного на фотографии. 881 00:59:20,519 --> 00:59:22,020 И когда я говорю "покорите", 882 00:59:22,354 --> 00:59:24,106 это значит "соблазните". 883 00:59:24,147 --> 00:59:25,315 Легко. 884 00:59:26,233 --> 00:59:28,402 Богатые девочки любят простых парней. 885 00:59:28,443 --> 00:59:30,070 Мы еще посмотрим. 886 00:59:30,362 --> 00:59:32,155 Это точно. 887 00:59:37,369 --> 00:59:38,453 Привет! 888 00:59:38,495 --> 00:59:41,790 Прости, но я просто обязан сказать, что у тебя удивительные глаза. 889 00:59:42,165 --> 00:59:43,500 У тебя цветные линзы? 890 00:59:43,542 --> 00:59:45,878 - Нет! - Уверен, что да! 891 00:59:45,919 --> 00:59:48,422 Боже, флирт с подколами! Невероятно. 892 00:59:48,463 --> 00:59:50,465 Я не видела такого уже лет пять. 893 00:59:50,507 --> 00:59:51,758 Прошу прощения? 894 00:59:51,800 --> 00:59:52,801 Флирт с подколами. 895 00:59:52,843 --> 00:59:56,930 Подкалывать девушку, чтобы понизить ее социальную ценность. 896 00:59:56,972 --> 00:59:59,016 И ты должна постараться добиться его одобрения. 897 00:59:59,600 --> 01:00:02,769 До абсурда примитивное нейролингвистическое программирование. 898 01:00:02,811 --> 01:00:05,063 Мне кажется, или у этого шампанского странный вкус? 899 01:00:05,105 --> 01:00:07,107 - Вкус приходит с опытом. - Просто оно дешевое. 900 01:00:07,149 --> 01:00:09,109 Попробуй вот это. Очень вкусно. 901 01:00:09,151 --> 01:00:11,987 Если говорить о технике соблазнения, он действует образцово. 902 01:00:12,029 --> 01:00:14,907 Видишь, что он сделал? Предложил тему для разговора. 903 01:00:14,948 --> 01:00:16,575 Вовлек тебя в беседу нейтральным вопросом, 904 01:00:16,617 --> 01:00:18,452 чтобы все начали участие в разговоре, 905 01:00:18,493 --> 01:00:20,162 а тебе захотелось привлечь внимание. 906 01:00:20,871 --> 01:00:22,331 Я просто сказал, что шампанское странное. 907 01:00:22,372 --> 01:00:24,249 Леди Софи Монтагью-Херринг. 908 01:00:24,291 --> 01:00:25,709 Вам звонят на телефон на входе. 909 01:00:25,751 --> 01:00:27,586 - Сейчас вернусь. - Скоро увидимся? 910 01:00:27,628 --> 01:00:29,129 Да. 911 01:00:29,171 --> 01:00:31,131 Подвинься, Рокси. Что-то мне нехорошо. 912 01:00:31,173 --> 01:00:32,799 - Ты в порядке? - Нет. 913 01:00:32,841 --> 01:00:34,009 Простите, что подслушиваю, 914 01:00:34,051 --> 01:00:37,763 но можно гораздо проще привести к себе девушку. 915 01:00:37,804 --> 01:00:39,348 "Рогипнол". 916 01:00:41,517 --> 01:00:43,268 Или что-то посильнее. 917 01:01:00,869 --> 01:01:02,538 Кто ты такой, мать твою? 918 01:01:03,080 --> 01:01:04,540 Где я? 919 01:01:06,917 --> 01:01:08,210 Этот нож 920 01:01:08,252 --> 01:01:10,295 может спасти тебе жизнь. 921 01:01:14,550 --> 01:01:15,551 Черт! 922 01:01:15,968 --> 01:01:18,887 У моего работодателя есть к тебе два вопроса, Эггзи. 923 01:01:18,929 --> 01:01:20,931 Что такое Kingsman? 924 01:01:20,973 --> 01:01:22,724 И кто такой Гарри Харт? 925 01:01:22,766 --> 01:01:24,726 Я не знаю, кто он такой! 926 01:01:24,768 --> 01:01:25,686 Черт! 927 01:01:25,727 --> 01:01:29,565 Я только что убил двух твоих друзей, которые ответили так же. 928 01:01:30,148 --> 01:01:31,066 Черт! 929 01:01:31,567 --> 01:01:34,194 Просто разрежь веревки! 930 01:01:34,236 --> 01:01:35,404 Эй, Эггзи! 931 01:01:35,445 --> 01:01:36,780 Стоит умирать ради Kingsman? 932 01:01:38,991 --> 01:01:40,409 Пошел ты! 933 01:01:54,673 --> 01:01:56,091 Поздравляю. 934 01:01:56,133 --> 01:01:57,342 Отлично сделано. 935 01:01:59,636 --> 01:02:01,388 А как другие? 936 01:02:01,430 --> 01:02:03,182 Рокси справилась без проблем. 937 01:02:03,765 --> 01:02:05,976 Чарли следующий. Хочешь посмотреть? 938 01:02:07,436 --> 01:02:08,854 Да, хорошо. 939 01:02:11,356 --> 01:02:13,567 Стоит умирать ради Kingsman? 940 01:02:13,609 --> 01:02:15,068 Нет, конечно нет! 941 01:02:15,110 --> 01:02:17,070 Черт! Я скажу что хотите. Пожалуйста! 942 01:02:17,112 --> 01:02:18,488 Честер Кинг - Артур. 943 01:02:18,530 --> 01:02:20,908 Глава шпионского агентства. Называется Kingsman. 944 01:02:20,949 --> 01:02:22,576 - Вытащите меня отсюда! - Спасибо, Чарли. 945 01:02:22,618 --> 01:02:24,077 Большое спасибо. 946 01:02:24,119 --> 01:02:26,496 Эй! Мы же договорились! 947 01:02:26,955 --> 01:02:29,208 Черт! 948 01:02:36,215 --> 01:02:38,675 Я так на тебя надеялся. 949 01:02:38,717 --> 01:02:40,761 Ты меня опозорил. 950 01:02:40,802 --> 01:02:41,803 Артур, простите. 951 01:02:42,638 --> 01:02:43,972 Хотя бы развяжите меня. 952 01:02:44,306 --> 01:02:45,641 Сам развяжись. 953 01:02:47,309 --> 01:02:49,478 Артур, пожалуйста. 954 01:02:50,812 --> 01:02:53,482 Какой же я сукин сын... Черт! 955 01:02:53,524 --> 01:02:56,151 Кто-нибудь! Эй! 956 01:02:56,193 --> 01:02:58,737 Галахад, Персиваль, поздравляю. 957 01:02:59,029 --> 01:03:01,949 Ваши кандидаты достигли финального этапа испытаний. 958 01:03:01,990 --> 01:03:05,536 По традиции, теперь вы можете провести с ними 24 часа. 959 01:03:06,161 --> 01:03:09,331 Эггзи, твой отец достиг этого этапа. 960 01:03:10,082 --> 01:03:11,083 С этого момента 961 01:03:11,542 --> 01:03:13,001 нет никакой подстраховки, ясно? 962 01:03:16,880 --> 01:03:17,756 Хорошо. Свободны. 963 01:03:21,718 --> 01:03:23,971 Чарли, тебе пора домой. 964 01:03:24,012 --> 01:03:25,347 Пошел ты. 965 01:03:25,764 --> 01:03:28,016 Мой отец узнает об этом! 966 01:03:30,185 --> 01:03:31,186 "Отлить или не отлить?" 967 01:03:33,272 --> 01:03:34,314 Это был заголовок газеты, 968 01:03:34,356 --> 01:03:37,025 когда я обезвредил грязную бомбу в Париже. 969 01:03:37,693 --> 01:03:39,486 "Германия 1, Англия 5". 970 01:03:39,528 --> 01:03:40,737 Я не был на той игре. 971 01:03:40,779 --> 01:03:43,740 Я обезвреживал заговор шпионов в Пентагоне. 972 01:03:49,246 --> 01:03:50,664 Моя первая миссия. 973 01:03:50,706 --> 01:03:52,207 Предотвратил покушение на Маргарет Тэтчер. 974 01:03:53,709 --> 01:03:55,043 Не все сказали бы тебе за это спасибо. 975 01:03:55,460 --> 01:03:58,213 Видишь ли, Эггзи, мне ни за одну миссию не сказали спасибо. 976 01:03:58,881 --> 01:04:02,426 На первых страницах были дурацкие новости о знаменитостях. 977 01:04:02,718 --> 01:04:06,263 Принципы Kingsman таковы, что наши успехи остаются в секрете. 978 01:04:06,722 --> 01:04:10,184 Имя джентльмена должно появиться в газетах лишь три раза. 979 01:04:10,225 --> 01:04:12,686 Когда он рождается, женится и умирает. 980 01:04:12,728 --> 01:04:15,898 А мы, прежде всего, джентльмены. 981 01:04:16,231 --> 01:04:17,566 Значит, мне ничего не светит. 982 01:04:18,567 --> 01:04:20,569 Чарли правильно сказал. Я лишь плебей. 983 01:04:20,611 --> 01:04:21,737 Ерунда. 984 01:04:21,778 --> 01:04:24,281 Обстоятельства рождения не делают из тебя джентльмена. 985 01:04:25,240 --> 01:04:27,075 Ты учишься быть джентльменом. 986 01:04:27,868 --> 01:04:29,703 Да, но как? 987 01:04:30,579 --> 01:04:31,997 Хорошо, первый урок. 988 01:04:32,039 --> 01:04:33,415 Прежде чем сесть, ты должен спросить разрешения. 989 01:04:35,292 --> 01:04:36,418 Второй урок - 990 01:04:37,419 --> 01:04:38,754 научиться правильно делать мартини. 991 01:04:39,755 --> 01:04:41,882 Да, Гарри. 992 01:04:44,426 --> 01:04:47,471 Черт побери! Очень больно! 993 01:04:47,971 --> 01:04:50,599 Сами попросили установить биометрическую систему безопасности. 994 01:04:50,641 --> 01:04:51,892 Что плохого в обычном выключателе? 995 01:04:51,934 --> 01:04:53,060 Обычный выключатель? 996 01:04:53,101 --> 01:04:56,897 Это невероятно опасная машина. 997 01:04:56,939 --> 01:05:01,485 Лишь такой ответственный и здравый человек, как я, должен управлять ею. 998 01:05:01,735 --> 01:05:03,946 Попади она не в те руки, может произойти ужасное. 999 01:05:04,947 --> 01:05:07,115 СТАТУС СКАНИРОВАНИЕ РУКИ ЗАВЕРШЕНО 1000 01:05:07,157 --> 01:05:08,951 Мы закончили? Черт! 1001 01:05:08,992 --> 01:05:11,745 Нет. Теперь вот это. 1002 01:05:11,787 --> 01:05:12,955 Для испытания в церкви. 1003 01:05:12,996 --> 01:05:14,957 У этой небольшой диапазон. 1004 01:05:14,998 --> 01:05:16,583 Простого выключателя достаточно. 1005 01:05:22,506 --> 01:05:25,551 Научите меня правильно говорить, как в "Моей прекрасной леди"? 1006 01:05:25,592 --> 01:05:27,010 Не говори глупостей. 1007 01:05:27,302 --> 01:05:29,972 Акцент не превращает тебя в джентльмена. 1008 01:05:30,013 --> 01:05:32,432 Ты должен быть расслаблен и уверен в себе. 1009 01:05:32,474 --> 01:05:34,142 Как сказал Хэмингуэй: "Нет ничего благородного 1010 01:05:34,184 --> 01:05:36,603 в превосходстве над другими людьми. 1011 01:05:36,979 --> 01:05:40,482 Благородство - это превосходство над собой прежним". 1012 01:05:44,194 --> 01:05:47,656 Прежде всего, джентльмену нужен хороший костюм. 1013 01:05:47,698 --> 01:05:51,118 Разумеется, сшитый на заказ, а не купленный в магазине. 1014 01:05:51,159 --> 01:05:53,662 Все костюмы Kingsman пуленепробиваемые. 1015 01:05:53,704 --> 01:05:56,623 Снимем мерки, и независимо от того, примут тебя к нам или нет, 1016 01:05:56,665 --> 01:06:01,170 у тебя будут долгие и приятные воспоминания о Kingsman. 1017 01:06:01,211 --> 01:06:04,965 Простите, сэр, но один джентльмен примеривает костюм. 1018 01:06:05,007 --> 01:06:07,301 Свободна вторая примерочная. 1019 01:06:07,342 --> 01:06:11,346 Во второй примерочной не делают первый костюм. 1020 01:06:12,472 --> 01:06:15,225 Пожалуй, пока мы ждем, я покажу тебе третью примерочную. 1021 01:06:25,652 --> 01:06:26,987 Поднимемся или опустимся? 1022 01:06:27,029 --> 01:06:28,197 Ни то, ни другое. 1023 01:06:29,489 --> 01:06:30,616 И это все? 1024 01:06:30,657 --> 01:06:33,702 Конечно нет. Дерни за крюк слева. 1025 01:06:41,001 --> 01:06:41,710 О да. 1026 01:06:42,211 --> 01:06:44,379 Это очень мило. 1027 01:06:47,424 --> 01:06:50,052 Тебе понадобится обувь к костюму. 1028 01:06:50,093 --> 01:06:54,348 Оксфорды - любые формальные туфли с открытой шнуровкой. 1029 01:06:54,389 --> 01:06:57,726 Туфли с дополнительным элементом называются "броги". 1030 01:06:57,768 --> 01:06:59,061 "Оксфорды, а не броги". 1031 01:06:59,102 --> 01:07:00,896 Золотое правило, Эггзи. 1032 01:07:00,938 --> 01:07:03,565 Золотое правило. Примерь. 1033 01:07:04,358 --> 01:07:06,068 Твои оценки за стрельбу прекрасны. 1034 01:07:07,236 --> 01:07:10,656 С этими ты знаком, а это наши стандартные пистолеты. 1035 01:07:10,697 --> 01:07:12,407 Они уникальные. 1036 01:07:12,449 --> 01:07:15,911 Они стреляют патронами для дробовиков в сложном ближнем бою. 1037 01:07:15,953 --> 01:07:17,538 - Ну и как ощущения? - Хорошо. 1038 01:07:17,579 --> 01:07:19,039 А теперь продемонстрируй 1039 01:07:19,081 --> 01:07:20,749 формальное приветствие немецкого джентльмена. 1040 01:07:24,294 --> 01:07:25,546 Нет, Эггзи. 1041 01:07:29,633 --> 01:07:30,884 Это круто. 1042 01:07:31,927 --> 01:07:34,012 Раньше в каблук устанавливали еще и телефон. 1043 01:07:34,054 --> 01:07:35,222 А как их убрать? 1044 01:07:35,264 --> 01:07:39,268 Они покрыты одним из самых быстродействующих нейротоксинов, 1045 01:07:39,309 --> 01:07:40,811 так что будь крайне осторожен. 1046 01:07:42,729 --> 01:07:46,567 Я обожаю пользоваться вот этим. 1047 01:07:46,608 --> 01:07:49,736 Один из лучших примеров химических разработок. 1048 01:07:49,778 --> 01:07:52,406 Яд, безопасный при проглатывании, 1049 01:07:52,447 --> 01:07:54,491 но в нужное для тебя время 1050 01:07:54,533 --> 01:07:58,537 его можно активировать на расстоянии. Готово. 1051 01:07:59,955 --> 01:08:00,873 Смертельный. 1052 01:08:02,207 --> 01:08:04,293 А это? Для чего это? 1053 01:08:04,710 --> 01:08:06,753 - Это электрошок? - Не говори глупостей. 1054 01:08:06,795 --> 01:08:08,755 - Это граната. - Да ладно! 1055 01:08:08,797 --> 01:08:11,216 Для электрошока используешь кольцо с печаткой. 1056 01:08:11,258 --> 01:08:13,510 Традиционно его носят на левой руке. 1057 01:08:13,552 --> 01:08:16,596 Но мы носим его на той руке, которая лучше развита. 1058 01:08:16,638 --> 01:08:18,098 Дотронься до контакта с внутренней стороны, 1059 01:08:18,140 --> 01:08:19,265 и выпустишь 50 тысяч вольт. 1060 01:08:21,225 --> 01:08:23,770 А это? Чем они особенны? 1061 01:08:23,812 --> 01:08:24,938 Ничем. 1062 01:08:24,979 --> 01:08:27,733 Эта технология уже пришла в мир шпионов. 1063 01:08:28,734 --> 01:08:30,484 Эггзи, положи на место. 1064 01:08:32,904 --> 01:08:34,448 Вы как раз вовремя. 1065 01:08:34,488 --> 01:08:36,408 Джентльмен только что закончил. 1066 01:08:41,496 --> 01:08:42,831 М-р Девир! 1067 01:08:44,332 --> 01:08:46,001 Какое совпадение. 1068 01:08:46,627 --> 01:08:49,505 Я здесь именно из-за вас. 1069 01:08:49,755 --> 01:08:50,964 После того ужина 1070 01:08:51,006 --> 01:08:54,926 я хотел точно такой же крутой смокинг, какой был на вас. 1071 01:08:54,968 --> 01:08:56,595 А раз я собираюсь на скачки в Аскот, 1072 01:08:56,636 --> 01:08:58,680 а туда не пускают без этой пингвинской одежды, 1073 01:08:59,264 --> 01:09:00,432 вот он я. 1074 01:09:00,974 --> 01:09:01,975 Что вы тут делаете? 1075 01:09:02,267 --> 01:09:03,727 Как дела? 1076 01:09:03,769 --> 01:09:04,853 Ричмонд Валентайн. 1077 01:09:05,187 --> 01:09:08,314 Это мой новый лакей. Я представлял его моему портному. 1078 01:09:08,357 --> 01:09:11,193 Еще одно совпадение. Я тоже. 1079 01:09:11,609 --> 01:09:13,779 У вас была возможность обдумать мое предложение? 1080 01:09:13,819 --> 01:09:14,988 Безусловно. 1081 01:09:15,029 --> 01:09:18,158 Мои люди очень скоро свяжутся с вами. 1082 01:09:18,200 --> 01:09:19,660 Гарантирую. 1083 01:09:20,368 --> 01:09:21,703 Один совет. 1084 01:09:22,037 --> 01:09:24,288 В Аскоте надевают цилиндр. 1085 01:09:25,290 --> 01:09:28,377 Советую "Лок и Компания". Шляпники. 1086 01:09:29,211 --> 01:09:30,420 На улице Сент-Джеймс. 1087 01:09:30,462 --> 01:09:31,671 "Локс" как во "флокс"? 1088 01:09:32,005 --> 01:09:34,550 Как в "тюремный блок". 1089 01:09:37,636 --> 01:09:40,514 Иногда с трудом понимаю ваш акцент. 1090 01:09:41,139 --> 01:09:43,183 Вы очень смешно говорите. 1091 01:09:50,189 --> 01:09:53,318 Джентльмены, займитесь им, пожалуйста. 1092 01:10:05,831 --> 01:10:07,207 А вот это 1093 01:10:07,249 --> 01:10:09,168 крутой цилиндр. 1094 01:10:10,836 --> 01:10:14,089 Газель, поехали в Аскот. 1095 01:10:15,591 --> 01:10:16,967 Прекрасная шляпка, Газель. 1096 01:10:17,009 --> 01:10:19,845 Быстрее! Я могу опоздать к королеве. 1097 01:10:20,554 --> 01:10:23,348 Быстрее, Газель! Мы опоздаем. 1098 01:10:23,390 --> 01:10:24,933 Аскот далеко? 1099 01:10:25,392 --> 01:10:26,435 Очень далеко? 1100 01:10:30,689 --> 01:10:31,940 Мерлин сказал, вы меня звали, сэр. 1101 01:10:32,441 --> 01:10:33,942 Присядь. 1102 01:10:39,198 --> 01:10:40,407 Милый песик. 1103 01:10:40,866 --> 01:10:42,242 Как его зовут? 1104 01:10:42,284 --> 01:10:43,410 Джей-Би. 1105 01:10:43,452 --> 01:10:45,621 - В честь Джеймса Бонда? - Нет. 1106 01:10:45,913 --> 01:10:47,539 Джейсона Борна? 1107 01:10:47,581 --> 01:10:49,583 Нет. Джека Бауэра. 1108 01:10:49,917 --> 01:10:50,959 А! 1109 01:10:51,627 --> 01:10:52,628 Браво. 1110 01:10:53,295 --> 01:10:54,546 Мне больно признать, 1111 01:10:54,588 --> 01:10:57,591 но я думаю, что однажды ты сможешь стать столь же хорошим шпионом, 1112 01:10:57,633 --> 01:10:59,092 как любой из них. 1113 01:11:06,141 --> 01:11:07,809 Возьми. 1114 01:11:14,650 --> 01:11:15,901 Застрели собаку. 1115 01:11:22,658 --> 01:11:23,951 Это настоящее оружие. 1116 01:11:27,162 --> 01:11:28,080 Застрели собаку. 1117 01:12:06,827 --> 01:12:07,870 Давай пистолет. 1118 01:12:19,214 --> 01:12:20,966 По крайней мере, девушка не струсила. 1119 01:12:24,553 --> 01:12:25,554 Уходи. 1120 01:12:26,221 --> 01:12:28,223 Я знал, что у тебя не получится. 1121 01:12:31,518 --> 01:12:32,853 Ступай домой. 1122 01:12:34,354 --> 01:12:37,191 Мерлин, отправь ко мне Рокси. 1123 01:13:01,006 --> 01:13:04,009 Добро пожаловать в Kingsman, 1124 01:13:04,927 --> 01:13:06,053 Ланселот. 1125 01:13:29,409 --> 01:13:30,410 Мама! 1126 01:13:30,869 --> 01:13:31,954 Эггзи! 1127 01:13:32,204 --> 01:13:33,580 Боже! Где ты пропадал? 1128 01:13:33,622 --> 01:13:35,624 Я так за тебя беспокоилась. 1129 01:13:37,584 --> 01:13:40,879 Ого! Смотри, как ты выросла! 1130 01:13:46,635 --> 01:13:48,846 - Где он? - Все нормально. 1131 01:13:48,887 --> 01:13:50,681 Эггзи, только не вмешивайся. 1132 01:13:50,722 --> 01:13:52,516 Я не должен был оставлять тебя одну. 1133 01:13:52,558 --> 01:13:55,060 Это прекратится сейчас же. 1134 01:13:55,102 --> 01:13:56,353 Сейчас вернусь. 1135 01:13:56,395 --> 01:13:57,938 Эггзи. 1136 01:14:00,315 --> 01:14:01,650 Эй, Дин! 1137 01:14:02,651 --> 01:14:04,611 Дурень, ты вернулся. 1138 01:14:04,653 --> 01:14:06,697 Что, теперь ты угнал такси? 1139 01:14:06,738 --> 01:14:08,240 Да. 1140 01:14:08,282 --> 01:14:10,325 Поговорим о синяке моей мамы? 1141 01:14:11,326 --> 01:14:13,203 Хочешь поговорить - выходи из машины, 1142 01:14:13,245 --> 01:14:14,913 или я опять посажу тебя на задницу. 1143 01:14:17,124 --> 01:14:19,126 Пусть твои дебилы уйдут внутрь, и тогда я выйду. 1144 01:14:21,420 --> 01:14:23,422 Давайте, парни. Это будет быстро. 1145 01:14:23,463 --> 01:14:25,507 Я ударю его, он ударится о землю. 1146 01:14:26,008 --> 01:14:28,468 Ну давай, урод. 1147 01:14:28,510 --> 01:14:30,554 Покажи, на что ты способен. Хочешь попробовать? 1148 01:14:30,596 --> 01:14:31,471 Что ты делаешь? 1149 01:14:31,513 --> 01:14:32,556 Нет, нет, нет! 1150 01:14:32,598 --> 01:14:33,473 Выходи из машины! 1151 01:14:33,515 --> 01:14:35,559 Что ты делаешь? Что ты делаешь, придурок? 1152 01:14:35,601 --> 01:14:36,852 Давай, трус! 1153 01:14:37,644 --> 01:14:39,771 Давай же, он ударил мою маму! 1154 01:14:39,813 --> 01:14:41,315 Возвращайся, когда подрастешь! 1155 01:14:41,356 --> 01:14:42,274 Дурень! 1156 01:15:05,255 --> 01:15:06,381 Ты отказался 1157 01:15:06,423 --> 01:15:10,385 от лучшего шанса в жизни из-за дурацкой собаки. 1158 01:15:11,386 --> 01:15:13,722 А потом унижаешь меня, угнав машину моего босса. 1159 01:15:13,972 --> 01:15:16,058 Ты выстрелил в собаку, чтобы получить работу. 1160 01:15:16,475 --> 01:15:17,476 Да, выстрелил. 1161 01:15:20,479 --> 01:15:24,358 И Мистер Пикл напоминает мне об этом всякий раз, когда я сажусь на толчок. 1162 01:15:25,943 --> 01:15:28,570 Ты застрелил пса и сделал из него чучело. 1163 01:15:28,612 --> 01:15:29,947 Ну ты и урод. 1164 01:15:29,988 --> 01:15:31,490 Нет, я выстрелил в пса, 1165 01:15:31,532 --> 01:15:33,325 а потом принес его домой и заботился о нем 1166 01:15:33,367 --> 01:15:35,786 на протяжении 11 лет, пока он не умер от панкреатита. 1167 01:15:36,537 --> 01:15:39,164 - Что? - Это был холостой патрон. 1168 01:15:40,332 --> 01:15:42,000 Холостой патрон. 1169 01:15:42,793 --> 01:15:44,294 Помнишь Амелию? 1170 01:15:44,336 --> 01:15:45,212 Да. 1171 01:15:45,254 --> 01:15:46,505 Она не утонула. 1172 01:15:46,547 --> 01:15:49,424 Она из нашего техотдела в Берлине. С ней все в порядке. 1173 01:15:49,466 --> 01:15:50,801 Ваши пределы нужно проверять, 1174 01:15:50,843 --> 01:15:53,595 и в Kingsman рискуют жизнью лишь ради спасения другого. 1175 01:15:53,637 --> 01:15:56,723 Как мой отец, спасший тебе жизнь, хотя твой провал стоил ему жизни. 1176 01:15:56,765 --> 01:15:58,433 Или его чучело тоже у тебя здесь? 1177 01:16:00,477 --> 01:16:03,564 Ты не понял, что все, что я сделал, было для того, чтобы вернуть ему долг? 1178 01:16:09,361 --> 01:16:11,154 Гарри, послушай. 1179 01:16:11,196 --> 01:16:12,948 Валентайн наконец-то говорит что-то важное. 1180 01:16:13,365 --> 01:16:15,617 Знаете, что мне нравится в бумаге и ручке? 1181 01:16:16,118 --> 01:16:18,620 Их невозможно взломать, как компьютер. 1182 01:16:19,037 --> 01:16:22,499 Наше мировое турне стало настоящим триумфом. 1183 01:16:22,541 --> 01:16:25,127 Мы выполнили все задачи. 1184 01:16:25,169 --> 01:16:28,088 Как когда номера в бинго перечеркнуты. 1185 01:16:28,130 --> 01:16:29,131 В бинго? 1186 01:16:29,173 --> 01:16:32,551 Бинго, игра. Ты же играла в бинго? 1187 01:16:33,427 --> 01:16:35,220 Я похожа на игрока в бинго? 1188 01:16:37,431 --> 01:16:38,473 В общем, 1189 01:16:39,141 --> 01:16:43,729 если испытание в церкви пройдет удачно, можно начинать. 1190 01:16:43,770 --> 01:16:46,273 Миссионерская церковь Саут-Глейд. 1191 01:16:47,191 --> 01:16:49,484 - Мерлин, готовь самолет. - Хорошо. 1192 01:16:49,526 --> 01:16:51,278 Гарри, мне очень жаль. Я сделаю все... 1193 01:16:51,320 --> 01:16:52,446 И правильно. 1194 01:16:52,487 --> 01:16:54,907 Оставайся здесь. Я разберусь с этим, когда вернусь. 1195 01:16:57,576 --> 01:17:01,246 Штат Кентукки, США 1196 01:17:01,288 --> 01:17:03,123 И я говорю вам: 1197 01:17:03,165 --> 01:17:04,541 будьте свидетелями! 1198 01:17:04,583 --> 01:17:07,294 Смотрите новости. Смотрите новости. 1199 01:17:07,336 --> 01:17:08,629 СПИД! 1200 01:17:09,087 --> 01:17:10,047 Наводнения! 1201 01:17:10,088 --> 01:17:12,341 Пролитая кровь невинных! 1202 01:17:12,382 --> 01:17:17,554 Но некоторые сомневаются в том, что это гнев Божий! 1203 01:17:19,389 --> 01:17:26,188 Наше мерзкое правительство мирится с содомией, разводами, абортами! 1204 01:17:26,230 --> 01:17:28,899 Но некоторые до сих пор сомневаются в том, 1205 01:17:28,941 --> 01:17:32,945 что это происки антихриста! 1206 01:17:32,986 --> 01:17:37,991 Вы не обязаны быть евреем, негром, шлюхой 1207 01:17:38,033 --> 01:17:40,786 или атеистом, защищающим науку и теорию эволюции... 1208 01:17:41,119 --> 01:17:42,704 Прелестная проповедь. 1209 01:17:42,746 --> 01:17:44,540 Ты где-нибудь видишь Валентайна? 1210 01:17:44,581 --> 01:17:46,124 Итак, друзья мои, 1211 01:17:46,166 --> 01:17:49,336 хотя он справедливый Бог, он еще и мстительный Бог, 1212 01:17:49,378 --> 01:17:52,464 и мы не можем избежать 1213 01:17:52,506 --> 01:17:54,258 его всемогущего гнева... 1214 01:17:54,299 --> 01:17:55,759 Вы уверены, что мы вне зоны действия? 1215 01:17:56,009 --> 01:17:57,678 До нас более 300 метров. В чем дело? 1216 01:17:57,719 --> 01:17:59,096 А если расчеты неверные? 1217 01:17:59,137 --> 01:18:00,722 Ты должна доверять мне. 1218 01:18:01,932 --> 01:18:06,520 ...евреи, негры, друзья гомиков, и дьявол поджаривает их 1219 01:18:06,562 --> 01:18:07,980 на протяжении вечности. 1220 01:18:08,021 --> 01:18:09,189 Прошу прощения. 1221 01:18:10,190 --> 01:18:11,024 Куда вы собрались? 1222 01:18:11,859 --> 01:18:13,652 Эй! В чем дело? 1223 01:18:15,237 --> 01:18:16,780 Я католическая шлюха, 1224 01:18:16,822 --> 01:18:20,534 которая наслаждается внебрачным сексом с моим черным еврейским парнем, 1225 01:18:20,576 --> 01:18:23,120 который работает в военной клинике абортов. 1226 01:18:23,704 --> 01:18:25,163 Да здравствует Сатана, 1227 01:18:25,205 --> 01:18:27,207 и желаю вам приятного дня, мадам. 1228 01:18:30,586 --> 01:18:32,129 Черт. Он уходит. 1229 01:18:32,171 --> 01:18:33,755 Я начинаю испытание. 1230 01:18:34,214 --> 01:18:36,300 Надеюсь, многие из этих придурков взяли наши SIM-карты. 1231 01:18:39,094 --> 01:18:42,097 Прошу вас сесть, друг мой! 1232 01:18:42,139 --> 01:18:43,307 Покинь эту церковь! 1233 01:18:43,348 --> 01:18:45,726 Покидаешь эту церковь, как настоящий безбожник! 1234 01:18:48,270 --> 01:18:51,607 Сатана не сможет спасти тебя! Ты будешь есть своих детей. 1235 01:18:51,648 --> 01:18:55,277 Ты утонешь в крови Господа! 1236 01:18:55,319 --> 01:18:56,778 Он не спасет тебя! 1237 01:19:02,993 --> 01:19:03,994 Мать твою! 1238 01:19:05,746 --> 01:19:07,915 Черт, я не могу на это смотреть. Иди сюда. 1239 01:19:49,915 --> 01:19:51,917 Боже! Черт. 1240 01:19:52,793 --> 01:19:54,920 Галахад, ты меня слышишь? 1241 01:19:55,337 --> 01:19:56,171 Гарри! 1242 01:19:56,713 --> 01:19:59,091 Гарри, что там творится? 1243 01:20:00,259 --> 01:20:01,718 Ты можешь сделать потише? 1244 01:20:03,053 --> 01:20:05,138 Не ожидала, что это будет так эффективно. 1245 01:20:05,180 --> 01:20:06,306 Ну и какое воздействие? 1246 01:20:07,182 --> 01:20:08,183 100-процентное. 1247 01:20:09,309 --> 01:20:12,312 Значит, ему подверглись все люди, с SIM-картами и без них. 1248 01:20:12,729 --> 01:20:14,898 Кроме того, мы уничтожим агента Kingsman. 1249 01:20:15,524 --> 01:20:17,359 Еще нет. 1250 01:21:12,331 --> 01:21:13,624 Вы должны это видеть. 1251 01:23:10,699 --> 01:23:12,534 Что ты со мной сделал? 1252 01:23:12,868 --> 01:23:14,536 Я потерял контроль над собой. 1253 01:23:15,871 --> 01:23:17,289 Я убил всех этих людей. 1254 01:23:19,249 --> 01:23:20,584 И я хотел этого. 1255 01:23:20,626 --> 01:23:21,835 Умно, не так ли? 1256 01:23:21,877 --> 01:23:24,713 Говоря просто, это неврологическая волна, 1257 01:23:24,755 --> 01:23:26,423 которая пробуждает центры агрессии 1258 01:23:26,465 --> 01:23:28,217 и отключает ингибиторы. 1259 01:23:28,717 --> 01:23:31,637 Передающаяся через ваши гадкие SIM-карты, полагаю. 1260 01:23:34,890 --> 01:23:36,934 Знаешь, на что это похоже? 1261 01:23:36,975 --> 01:23:40,354 Это как те старые фильмы, которые мы любим. 1262 01:23:40,395 --> 01:23:43,607 Я расскажу тебе весь мой план, 1263 01:23:43,649 --> 01:23:47,027 а потом придумаю какой-нибудь абсурдный и сложный способ убить тебя, 1264 01:23:47,069 --> 01:23:49,738 а ты найдешь такой же сложный способ побега. 1265 01:23:50,781 --> 01:23:52,241 Хорошая идея. 1266 01:23:52,991 --> 01:23:55,118 Но это не такой фильм. 1267 01:23:58,747 --> 01:24:01,250 Нет! 1268 01:24:09,424 --> 01:24:11,218 Он мертв? 1269 01:24:11,260 --> 01:24:13,887 Так бывает, когда стреляешь человеку в голову. 1270 01:24:13,929 --> 01:24:15,097 Приятное ощущение, верно? 1271 01:24:15,514 --> 01:24:17,724 Нет, не приятное ощущение. Ужасное ощущение. 1272 01:24:17,766 --> 01:24:20,227 Что? Сколько людей вы сейчас убили в этой церкви? 1273 01:24:20,269 --> 01:24:21,311 А это один человек. 1274 01:24:21,353 --> 01:24:23,355 Нет, они убили друг друга. 1275 01:24:26,275 --> 01:24:28,277 Высылай сообщения с обратным отсчетом. 1276 01:24:28,318 --> 01:24:30,988 Вечеринка начинается завтра. 1277 01:24:32,781 --> 01:24:36,702 АМЕРИКА ОБРЕЧЕНА 1278 01:25:05,647 --> 01:25:07,024 Артур? 1279 01:25:09,151 --> 01:25:10,652 Ты там? 1280 01:25:10,944 --> 01:25:13,155 К сожалению, да. 1281 01:25:13,488 --> 01:25:16,992 Собери Kingsman. 1282 01:25:20,704 --> 01:25:24,791 Ты не понял, что я сделал все это, чтобы вернуть ему долг? 1283 01:25:45,312 --> 01:25:47,689 Я вижу молодого человека с потенциалом, 1284 01:25:48,524 --> 01:25:51,151 который хочет прожить жизнь с пользой. 1285 01:26:07,835 --> 01:26:10,212 Артур, Гарри мертв. 1286 01:26:10,879 --> 01:26:13,382 Галахад мертв. 1287 01:26:13,423 --> 01:26:15,843 Поэтому мы только что выпили в его честь. 1288 01:26:16,510 --> 01:26:19,179 Значит, вы знаете, что задумал тот псих. 1289 01:26:19,221 --> 01:26:21,974 Сколько людей по всему миру взяло эти SIM-карты? 1290 01:26:22,015 --> 01:26:24,518 Валентайн может отправить сигнал любому из них. Всем им. 1291 01:26:24,560 --> 01:26:26,728 Если все они захотят убивать одновременно... 1292 01:26:26,770 --> 01:26:29,189 Действительно, благодаря записям Галахада 1293 01:26:29,231 --> 01:26:31,984 у нас есть признание Валентайна. 1294 01:26:32,025 --> 01:26:35,529 Эта информация передана в соответствующие органы. 1295 01:26:35,571 --> 01:26:37,030 Наша работа завершена, 1296 01:26:37,072 --> 01:26:41,535 и это самое выдающееся наследие нашего павшего друга. 1297 01:26:42,411 --> 01:26:43,537 И это все? 1298 01:26:44,746 --> 01:26:45,914 Присядь, юноша. 1299 01:26:49,251 --> 01:26:54,256 Это Наполеоновский бренди 1815 года. 1300 01:26:55,299 --> 01:26:58,594 Мы пьем его лишь в случае гибели кого-то из нас. 1301 01:26:59,261 --> 01:27:02,264 Галахад был очень привязан к тебе. 1302 01:27:04,433 --> 01:27:06,935 В данном случае 1303 01:27:06,977 --> 01:27:10,314 думаю, что мы можем выйти за рамки правил. 1304 01:27:12,733 --> 01:27:14,067 Все они из Kingsman? 1305 01:27:14,109 --> 01:27:16,403 Да, все они - основатели. 1306 01:27:17,779 --> 01:27:19,823 Хочу, чтобы ты выпил со мной. 1307 01:27:22,117 --> 01:27:24,077 За Галахада. 1308 01:27:25,120 --> 01:27:26,580 За Галахада. 1309 01:27:31,126 --> 01:27:33,795 Гарри говорил, вы не любите нарушать правила, Артур. 1310 01:27:34,254 --> 01:27:35,464 Почему сейчас да? 1311 01:27:35,506 --> 01:27:36,924 Ты очень умен, Эггзи. 1312 01:27:36,965 --> 01:27:40,511 Возможно, я выдвину тебя кандидатом на место Галахада. 1313 01:27:41,428 --> 01:27:44,264 При условии, что мы придем к соглашению 1314 01:27:44,306 --> 01:27:46,475 касательно определенных политических вопросов. 1315 01:27:49,311 --> 01:27:50,812 Как ты думаешь, 1316 01:27:51,939 --> 01:27:53,649 что это такое? 1317 01:27:53,690 --> 01:27:55,484 Я уже знаю. Гарри показал. 1318 01:27:55,526 --> 01:27:57,152 Вы можете нажать. Я умру. 1319 01:27:57,194 --> 01:27:58,987 Мне показалось, что у бренди странный вкус. 1320 01:28:00,948 --> 01:28:01,657 Браво. 1321 01:28:02,324 --> 01:28:05,619 Валентайн каким-то образом покорил вас. 1322 01:28:05,661 --> 01:28:08,622 Когда он мне объяснил, я все понял. 1323 01:28:08,664 --> 01:28:09,873 Когда вы заражаетесь вирусом, 1324 01:28:10,165 --> 01:28:11,500 у вас начинается жар. 1325 01:28:11,542 --> 01:28:15,671 Ваш организм повышает температуру, чтобы убить вирус. 1326 01:28:15,712 --> 01:28:18,090 Планета Земля функционирует так же. 1327 01:28:18,131 --> 01:28:20,175 Глобальное потепление - это жар. 1328 01:28:20,217 --> 01:28:23,136 Человечество - это вирус. 1329 01:28:23,178 --> 01:28:25,681 Наша планета болеет из-за нас. 1330 01:28:25,722 --> 01:28:28,433 Отбраковка - наша единственная надежда. 1331 01:28:28,475 --> 01:28:30,853 Если мы сами не сократим население, 1332 01:28:30,894 --> 01:28:33,605 останутся только два варианта. 1333 01:28:33,647 --> 01:28:37,901 Планета убьет вирус, или вирус убьет планету. 1334 01:28:38,193 --> 01:28:39,194 В обоих случаях... 1335 01:28:39,236 --> 01:28:41,822 Результат одинаков. 1336 01:28:41,864 --> 01:28:43,532 Вирус умрет. 1337 01:28:44,575 --> 01:28:48,120 Значит, Валентайн сам займется проблемой населения. 1338 01:28:48,161 --> 01:28:50,789 Если мы ничего не предпримем, природа это сделает. 1339 01:28:50,831 --> 01:28:55,169 Иногда отбраковка - единственный способ спасти какой-то вид, 1340 01:28:55,878 --> 01:28:58,172 и Валентайн войдет в историю 1341 01:28:58,213 --> 01:29:00,424 как тот, кто спас человечество от гибели. 1342 01:29:01,008 --> 01:29:04,469 И он сам выбирает, кого отбракуют? 1343 01:29:04,511 --> 01:29:05,846 Все его богатые дружки будут жить 1344 01:29:05,888 --> 01:29:08,515 и еще те, кого он считает достойными, 1345 01:29:08,557 --> 01:29:10,642 согласны они на то или нет. 1346 01:29:10,684 --> 01:29:12,895 И ты, Эггзи. 1347 01:29:13,395 --> 01:29:15,522 В знак уважения к Гарри 1348 01:29:15,564 --> 01:29:20,235 я приглашаю тебя стать частью нового мира. 1349 01:29:22,279 --> 01:29:24,573 Пора принять решение. 1350 01:29:31,455 --> 01:29:33,415 Я лучше отправлюсь к Гарри. 1351 01:29:34,041 --> 01:29:34,958 Спасибо. 1352 01:29:35,709 --> 01:29:37,085 Да будет так. 1353 01:29:53,435 --> 01:29:56,772 Проблема с нами, простыми парнями, в том, 1354 01:29:56,813 --> 01:29:58,440 что у нас ловкие пальцы. 1355 01:29:59,608 --> 01:30:01,443 В Kingsman многому меня научили, 1356 01:30:01,485 --> 01:30:02,736 но ловкость рук... 1357 01:30:03,403 --> 01:30:05,155 Да, они основатели агентства. 1358 01:30:07,783 --> 01:30:09,117 Она была у меня и до этого. 1359 01:30:11,411 --> 01:30:15,123 Ты маленький мерзкий 1360 01:30:15,165 --> 01:30:16,583 ублюдок. 1361 01:30:42,442 --> 01:30:44,111 ДЕНЬ "В" НАЧИНАЕТСЯ ЧЕРЕЗ 06:00:00 1362 01:30:44,152 --> 01:30:45,654 ОТПРАВЛЯЙТЕСЬ В БЕЗОПАСНУЮ ЗОНУ 1363 01:30:50,868 --> 01:30:52,661 Все хорошо, Ланселот. Опусти оружие. 1364 01:30:53,829 --> 01:30:55,330 Он надежен. 1365 01:30:57,708 --> 01:31:00,460 Телефон Артура получает сообщения об эвакуации в безопасную зону. 1366 01:31:00,502 --> 01:31:02,337 - У нас мало времени. - Что вы будете делать? 1367 01:31:02,379 --> 01:31:04,631 Вопрос в том, что мы будем делать? 1368 01:31:04,673 --> 01:31:07,384 Неизвестно, кого Валентайн контролирует, а кого нет. 1369 01:31:08,051 --> 01:31:09,553 У нас нет выбора. 1370 01:31:10,637 --> 01:31:12,723 Нам самим придется заняться этим. 1371 01:31:16,185 --> 01:31:17,519 За мной. 1372 01:31:36,371 --> 01:31:37,831 Что это за фигня? 1373 01:31:37,873 --> 01:31:39,666 Без понятия. 1374 01:31:40,709 --> 01:31:42,002 Сейчас вы играете 1375 01:31:42,044 --> 01:31:44,838 с прототипом персонального трансатмосферного модуля. 1376 01:31:44,880 --> 01:31:47,299 Разработан для программы Рейгана "Звездные войны". 1377 01:31:47,341 --> 01:31:50,260 Технология простая, но должна работать. 1378 01:31:50,511 --> 01:31:52,888 Мы должны сбить один из спутников Валентайна. 1379 01:31:53,263 --> 01:31:55,849 Мы прервем цепочку, остановим сигнал. 1380 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 У него уйдет пара часов, чтобы перенаправить его, 1381 01:31:58,227 --> 01:32:02,731 и мы выиграем время, чтобы я взломал главный компьютер Валентайна 1382 01:32:02,773 --> 01:32:04,691 и вырубил его. 1383 01:32:04,733 --> 01:32:07,194 Ланселот, ты полетишь на нем. 1384 01:32:07,236 --> 01:32:08,570 Надень скафандр. 1385 01:32:17,704 --> 01:32:20,082 ВВС ШВЕЦИИ 1386 01:32:21,208 --> 01:32:22,960 Это премьер-министр Швеции, прошу разрешения на посадку. 1387 01:32:28,966 --> 01:32:30,717 Посадка разрешена. 1388 01:32:34,304 --> 01:32:36,932 - Прошу вас. - Спасибо. 1389 01:32:36,974 --> 01:32:39,226 - Сколько еще не прибыло? - Немногие. 1390 01:32:39,268 --> 01:32:40,686 У большинства свои бункеры. 1391 01:32:40,727 --> 01:32:44,273 Думаю, здесь собираются самые нервные. 1392 01:32:44,314 --> 01:32:46,316 Добро пожаловать, премьер-министр. 1393 01:32:47,609 --> 01:32:50,737 Похоже, имплантат отправляет какой-то сигнал, 1394 01:32:50,779 --> 01:32:54,533 защищающий от воздействия волн, посылаемых с SIM-карт. 1395 01:32:54,575 --> 01:32:56,743 Волн, которые превращают людей в безумных убийц. 1396 01:32:56,785 --> 01:32:59,454 Да. Но он наверняка никому не сказал, 1397 01:32:59,496 --> 01:33:03,917 что имплантат может расплавить их мягкие ткани по его команде. 1398 01:33:03,959 --> 01:33:08,255 Валентайн выбрал людей, которые получат сообщение об отсчете, 1399 01:33:08,297 --> 01:33:11,258 но он должен быть уверен в том, что они не проболтаются заранее. 1400 01:33:11,300 --> 01:33:12,968 И какой нам от этого прок? 1401 01:33:13,927 --> 01:33:14,970 Никакого. 1402 01:33:15,304 --> 01:33:16,680 Рокси, начинаем! 1403 01:33:29,610 --> 01:33:33,322 Чем выше ты поднимаешься, тем сильнее надуваются шары. 1404 01:33:33,363 --> 01:33:35,324 Когда достигнешь края атмосферы, 1405 01:33:35,365 --> 01:33:37,618 они взорвутся. 1406 01:33:37,659 --> 01:33:39,786 Выпусти ракету прямо перед этим, ясно? 1407 01:33:39,828 --> 01:33:41,288 На краю атмосферы. 1408 01:33:41,330 --> 01:33:44,625 Когда выстрелишь, тебе нужно будет быстро спускаться. 1409 01:33:45,626 --> 01:33:46,877 Удачи. 1410 01:33:49,213 --> 01:33:51,340 - У тебя все получится. - Да. 1411 01:33:51,381 --> 01:33:54,176 Эггзи, быстрее. У нас мало времени. 1412 01:34:16,698 --> 01:34:18,784 Ты проникнешь туда по приглашению Артура. 1413 01:34:18,825 --> 01:34:20,160 Тебе нужно смешаться с ними. 1414 01:34:20,202 --> 01:34:21,495 Я должен стать Артуром? 1415 01:34:21,537 --> 01:34:24,665 Приглашение в его телефоне. Ты покажешь им вот это. 1416 01:34:24,706 --> 01:34:27,292 - Это его настоящее имя, Честер Кинг. - А ты? 1417 01:34:27,334 --> 01:34:28,752 Я твой пилот. Останусь здесь. 1418 01:34:29,878 --> 01:34:31,046 Он мне подойдет? 1419 01:34:31,088 --> 01:34:33,715 Костюм, сшитый на заказ, всегда подходит. 1420 01:34:33,757 --> 01:34:35,551 Ты обязан этому Гарри, который его заказал. 1421 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 Одевайся. 1422 01:34:38,846 --> 01:34:39,888 Что с ними такое? 1423 01:34:40,222 --> 01:34:43,100 Не знаю. Наверное, это из-за массового геноцида. 1424 01:34:43,141 --> 01:34:45,060 Дай мне микрофон. 1425 01:34:46,895 --> 01:34:48,564 Эй! 1426 01:34:48,605 --> 01:34:51,650 Слушайте все! Привет! 1427 01:34:51,692 --> 01:34:54,027 Люди, что с вами такое? 1428 01:34:54,069 --> 01:34:57,030 Я лишь хочу напомнить вам, что сегодня 1429 01:34:57,072 --> 01:34:59,658 мы должны праздновать. 1430 01:35:00,492 --> 01:35:04,121 Нужно отбросить все мысли о смерти 1431 01:35:04,162 --> 01:35:06,039 и думать о рождении. 1432 01:35:07,124 --> 01:35:09,543 Рождении новой эры. 1433 01:35:10,752 --> 01:35:15,841 Не нужно оплакивать тех, кто сегодня отдаст свою жизнь. 1434 01:35:15,883 --> 01:35:17,968 Мы должны чтить их жертву... 1435 01:35:18,010 --> 01:35:20,137 У нее есть мой номер, чтобы звонить? У меня новый телефон. 1436 01:35:20,179 --> 01:35:23,348 ...и их роль в спасении человечества. 1437 01:35:25,767 --> 01:35:29,438 Мы должны отбросить сомнения и чувство вины. 1438 01:35:30,856 --> 01:35:34,401 Вы избранные люди. 1439 01:35:36,028 --> 01:35:39,615 В наших рассказах детям о Ноевом ковчеге 1440 01:35:39,656 --> 01:35:40,741 разве Ной - плохой? 1441 01:35:40,782 --> 01:35:41,575 Нет! 1442 01:35:41,617 --> 01:35:43,744 Разве Бог - плохой? 1443 01:35:43,785 --> 01:35:44,578 Нет! 1444 01:35:44,620 --> 01:35:47,164 А животные, которых "каждого по паре"? 1445 01:35:47,206 --> 01:35:48,123 Нет! 1446 01:35:48,165 --> 01:35:48,957 Конечно нет! 1447 01:35:50,083 --> 01:35:51,543 Да, именно! 1448 01:35:51,585 --> 01:35:55,506 Прекратим же хмуриться и начнем улыбаться. 1449 01:35:55,547 --> 01:35:57,508 Ешьте, пейте 1450 01:35:57,549 --> 01:35:59,218 и веселитесь! 1451 01:36:02,262 --> 01:36:04,806 Я увижу всех вас в новой эре. 1452 01:36:30,040 --> 01:36:32,167 Рокси, это я. 1453 01:36:32,668 --> 01:36:34,002 Как вид? 1454 01:36:36,839 --> 01:36:39,049 - Отвратительный. - А у меня отличный. 1455 01:36:39,091 --> 01:36:42,135 - Для тебя сшили костюм? - Еще нет. 1456 01:36:42,177 --> 01:36:44,638 Значит, тебе есть что предвкушать. 1457 01:36:44,680 --> 01:36:47,266 Мы подлетаем к базе Валентайна. Мне пора. 1458 01:36:48,725 --> 01:36:50,018 Удачи. 1459 01:36:57,693 --> 01:36:58,694 Отлично выглядишь, Эггзи. 1460 01:37:01,363 --> 01:37:04,074 Отличные ощущения, Мерлин. 1461 01:37:09,371 --> 01:37:11,081 Это Н-247-Ч-К, 1462 01:37:11,123 --> 01:37:13,542 прошу разрешения на посадку. 1463 01:37:16,545 --> 01:37:19,089 Посадка разрешена. 1464 01:37:22,759 --> 01:37:24,553 Чтоб меня... 1465 01:37:26,597 --> 01:37:28,515 ОБНАРУЖЕН ПРОТИВНИК 1466 01:37:51,747 --> 01:37:54,208 Эггзи, начинаем. 1467 01:38:08,931 --> 01:38:09,932 Честер Кинг. 1468 01:38:10,933 --> 01:38:12,893 Добро пожаловать, м-р Кинг. 1469 01:38:13,268 --> 01:38:17,189 Уверена, вы следуете политике м-ра Валентайна и не взяли оружие, 1470 01:38:17,231 --> 01:38:18,690 - но если не возражаете... - Разумеется. 1471 01:38:18,732 --> 01:38:19,942 Благодарю. 1472 01:38:20,442 --> 01:38:22,569 У вас есть багаж? 1473 01:38:23,570 --> 01:38:26,990 Поздравляю, Майкрофт, ты превратился из моего пилота в моего лакея. 1474 01:38:27,616 --> 01:38:30,202 - Ах ты, хитрый... - Ясно? 1475 01:38:30,244 --> 01:38:31,495 Хорошо. 1476 01:38:32,788 --> 01:38:34,414 Спасибо. 1477 01:38:59,690 --> 01:39:04,319 Эггзи, найди компьютер, выведи меня в сеть. Времени мало. 1478 01:39:05,487 --> 01:39:08,323 Помни, ты должен смешаться с толпой. 1479 01:39:08,365 --> 01:39:10,325 Сэр, не желаете выпить? 1480 01:39:10,951 --> 01:39:12,286 Мартини. 1481 01:39:12,327 --> 01:39:14,621 С джином, не с водкой. 1482 01:39:14,663 --> 01:39:18,375 Мешать 10 секунд, посматривая на закрытую бутылку вермута. 1483 01:39:19,001 --> 01:39:20,210 Спасибо. 1484 01:39:23,005 --> 01:39:24,965 Мерлин, ты это видишь? 1485 01:39:25,007 --> 01:39:27,050 Вижу. Не отвлекайся. 1486 01:39:27,676 --> 01:39:29,845 Ланселот, у тебя все отлично. Осталось немного. 1487 01:39:30,554 --> 01:39:31,680 Да, Мерлин. 1488 01:39:33,182 --> 01:39:35,475 Эггзи, выведи меня в сеть. 1489 01:39:36,393 --> 01:39:37,394 Этим и занят. 1490 01:39:38,562 --> 01:39:40,689 Ланселот, ты приближаешься к границе высоты. 1491 01:39:41,023 --> 01:39:42,816 Шары долго не продержатся. 1492 01:39:43,692 --> 01:39:45,652 Приготовься к запуску ракеты. 1493 01:39:56,038 --> 01:39:58,624 ПОИСК 1494 01:40:01,043 --> 01:40:02,252 Общество умерло. 1495 01:40:02,711 --> 01:40:04,546 Да здравствует общество. 1496 01:40:05,547 --> 01:40:06,882 Аминь. 1497 01:40:08,342 --> 01:40:10,385 - Я Мортен Линдстрём. - Честер Кинг. 1498 01:40:10,719 --> 01:40:12,054 Как вы вышли в сеть? Я не смог. 1499 01:40:12,429 --> 01:40:15,390 Это закрытая сеть. Только авторизованные соединения. 1500 01:40:19,603 --> 01:40:21,021 Спутник на прицеле. 1501 01:40:21,063 --> 01:40:22,314 Вы знаете правильное время? 1502 01:40:22,356 --> 01:40:23,690 Похоже, я все еще в своей временной зоне. 1503 01:40:23,732 --> 01:40:25,108 Да. Сейчас скажу. 1504 01:40:36,203 --> 01:40:38,163 ВЫБРАТЬ РЕЖИМ 1505 01:40:38,205 --> 01:40:39,164 ПРОВОДИТСЯ СИСТЕМНЫЙ АНАЛИЗ 1506 01:40:39,206 --> 01:40:40,332 Эггзи, я в сети. 1507 01:40:40,374 --> 01:40:41,583 Вернись на самолет, быстро. 1508 01:40:41,625 --> 01:40:43,335 - Уже иду. - Ланселот, удачи! 1509 01:40:43,377 --> 01:40:45,546 Огонь через три, две... 1510 01:40:52,928 --> 01:40:54,054 Не дергайся. 1511 01:40:54,096 --> 01:40:55,389 Какого черта ты тут делаешь? 1512 01:40:55,430 --> 01:40:57,891 Разумеется, мою семью пригласили. 1513 01:40:57,933 --> 01:40:59,560 А теперь вставай! Медленно. 1514 01:41:00,769 --> 01:41:02,771 Черт. Ланселот, стреляй быстрее. 1515 01:41:02,813 --> 01:41:04,523 Сейчас взорвется второй шар. 1516 01:41:04,565 --> 01:41:07,609 Да, Мерлин. Еще немного. Минутку! 1517 01:41:09,486 --> 01:41:12,406 Валентайн! Я поймал шпиона! 1518 01:41:13,073 --> 01:41:14,241 В-монитор, приближение. 1519 01:41:14,283 --> 01:41:16,326 Черт! Это же тот лакей. 1520 01:41:20,455 --> 01:41:21,832 Сукин сын. 1521 01:41:22,416 --> 01:41:23,500 Есть! 1522 01:41:33,635 --> 01:41:34,928 Черт! Включай сигнализацию! 1523 01:41:37,472 --> 01:41:38,640 Я не буду рисковать. 1524 01:41:38,682 --> 01:41:40,309 Хорошо, отправьте двухминутное предупреждение. 1525 01:41:40,350 --> 01:41:42,811 Перевожу систему в ручной режим. Итак, сделаем это. 1526 01:41:44,146 --> 01:41:45,898 Отсчет начался. 1527 01:41:45,939 --> 01:41:47,107 00:01:57 ОТСЧЕТ ДО ДНЯ "В" 1528 01:41:52,654 --> 01:41:53,322 ВКЛЮЧИТЬ ПОДЪЕМНИК САМОЛЕТА 1529 01:41:55,490 --> 01:41:57,159 - Ты его видишь? - Здесь. 1530 01:42:05,959 --> 01:42:07,211 Эггзи, налево. 1531 01:42:08,003 --> 01:42:09,004 Впереди два охранника. 1532 01:42:21,350 --> 01:42:22,643 Ланселот! Стреляй! 1533 01:42:33,695 --> 01:42:35,489 Эггзи, прямо, потом направо. 1534 01:42:35,864 --> 01:42:36,865 Там еще двое. 1535 01:42:40,577 --> 01:42:42,788 Хорошо, поднимитесь на ноги! 1536 01:42:42,829 --> 01:42:44,164 Отсчет до дня "В"! 1537 01:42:44,206 --> 01:42:45,707 Добро пожаловать в новую эру! 1538 01:42:54,091 --> 01:42:55,175 Плоский штопор. 1539 01:43:10,357 --> 01:43:13,193 Эггзи, сейчас налево по узкому туннелю! 1540 01:43:21,952 --> 01:43:23,078 Поехали! 1541 01:43:23,120 --> 01:43:23,745 10, 1542 01:43:24,746 --> 01:43:26,081 9, 1543 01:43:26,582 --> 01:43:27,291 8, 1544 01:43:28,250 --> 01:43:28,917 7, 1545 01:43:30,169 --> 01:43:31,003 6, 1546 01:43:31,837 --> 01:43:32,921 5, 1547 01:43:33,505 --> 01:43:34,256 4, 1548 01:43:35,757 --> 01:43:36,633 3, 1549 01:43:36,675 --> 01:43:37,426 2, 1550 01:43:38,427 --> 01:43:39,303 1! 1551 01:43:40,304 --> 01:43:42,097 БИОМЕТРИЧЕСКИЙ ДОПУСК РАЗРЕШЕНО 1552 01:43:43,765 --> 01:43:45,309 ОШИБКА СИСТЕМЫ 1553 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 Хорошо! Молодцы оба! 1554 01:43:47,936 --> 01:43:49,062 Не работает! 1555 01:43:49,104 --> 01:43:51,148 Должно работать! Какого черта? 1556 01:43:57,946 --> 01:43:58,739 Да! 1557 01:43:58,780 --> 01:44:00,115 Молодец, Рокси. Хорошая девочка. 1558 01:44:03,493 --> 01:44:05,996 Мы потеряли один спутник. 1559 01:44:08,498 --> 01:44:10,667 АНАЛИЗ СИСТЕМЫ ЗАВЕРШЕН 1560 01:44:15,547 --> 01:44:19,426 Нет, нет. Я не могу взломать эту систему. 1561 01:44:19,468 --> 01:44:21,136 ОБНАРУЖЕНА БИОМЕТРИЧЕСКАЯ ЗАЩИТА 1562 01:44:24,890 --> 01:44:25,891 Что происходит? 1563 01:44:27,059 --> 01:44:28,143 Есть проблема? 1564 01:44:29,311 --> 01:44:30,771 Бросьте. Оружие ни к чему. 1565 01:44:30,812 --> 01:44:32,314 Я просто пилот. 1566 01:44:35,317 --> 01:44:36,360 Черт. Мерлин! 1567 01:44:39,154 --> 01:44:40,739 Сюда! 1568 01:44:44,993 --> 01:44:46,161 Быстрее! 1569 01:44:49,706 --> 01:44:51,166 Давать валить отсюда! 1570 01:44:51,208 --> 01:44:52,334 Мы не можем. 1571 01:44:52,376 --> 01:44:53,961 Не могу проникнуть в компьютер Валентайна. 1572 01:44:54,002 --> 01:44:55,587 У него биометрическая защита. 1573 01:44:57,089 --> 01:45:00,509 Проникнешь туда и остановишь его, прежде чем он коснется рукой стола. 1574 01:45:00,551 --> 01:45:02,219 Ты что, издеваешься? 1575 01:45:02,261 --> 01:45:03,512 Боюсь, нет. 1576 01:45:06,682 --> 01:45:07,683 Тогда давай пушку. 1577 01:45:09,351 --> 01:45:10,686 Это моя. 1578 01:45:11,186 --> 01:45:13,105 Я покажу тебе твою. 1579 01:45:30,455 --> 01:45:31,373 Хороший выбор. 1580 01:45:34,084 --> 01:45:35,752 За сколько мы восстановим цепочку спутников? 1581 01:45:35,794 --> 01:45:37,171 На это уйдет час или два. 1582 01:45:37,212 --> 01:45:39,423 Ерунда! Просто приблизь эти два. 1583 01:45:39,464 --> 01:45:40,799 Но один из них не твой. 1584 01:45:46,471 --> 01:45:48,223 В-монитор, вызови И-мэна. 1585 01:45:49,057 --> 01:45:50,517 "И", это "В". 1586 01:45:50,559 --> 01:45:52,686 Слушай, у меня тут небольшой сбой. 1587 01:45:52,728 --> 01:45:53,854 Мне нужно кое-что позаимствовать. 1588 01:45:53,896 --> 01:45:57,900 Один из моих спутников отключился, но он рядом с твоим. 1589 01:45:58,442 --> 01:45:59,902 Ты читаешь мои мысли. 1590 01:46:00,569 --> 01:46:02,154 Сколько времени это займет? 1591 01:46:05,240 --> 01:46:06,283 Вперед. 1592 01:46:10,454 --> 01:46:12,414 Хорошо, мы должны выйти в сеть. 1593 01:46:15,334 --> 01:46:16,251 10 процентов. 1594 01:46:19,421 --> 01:46:20,297 Черт! 1595 01:46:20,339 --> 01:46:22,257 Эггзи, Валентайн использует чей-то спутник. 1596 01:46:22,299 --> 01:46:24,384 Он восстановит цепочку спутников. 1597 01:46:24,426 --> 01:46:25,844 Причем очень быстро. 1598 01:46:26,845 --> 01:46:27,930 Уже 20. 1599 01:46:45,864 --> 01:46:49,117 Эггзи, похоже, у Валентайна для тебя подарок. Двигайся! 1600 01:47:00,045 --> 01:47:00,671 ДРОБОВИК 1601 01:47:22,651 --> 01:47:24,194 Этот агент Kingsman уже мертв? 1602 01:47:24,236 --> 01:47:25,988 Еще нет, но скоро будет. 1603 01:47:26,029 --> 01:47:27,739 Хорошо. 1604 01:47:40,669 --> 01:47:41,670 Мерлин, мне конец. 1605 01:47:54,892 --> 01:47:56,018 Мне тоже. 1606 01:47:56,059 --> 01:47:58,395 Они меня окружают. У меня нет выхода. 1607 01:47:58,854 --> 01:48:01,815 Рокси, окажи мне услугу. 1608 01:48:01,857 --> 01:48:03,025 Позвони моей маме. 1609 01:48:03,066 --> 01:48:04,610 Попроси ее спрятаться от Дина. 1610 01:48:05,402 --> 01:48:06,278 И спрятать малышку... 1611 01:48:07,905 --> 01:48:08,906 И скажи ей, что я ее люблю. 1612 01:48:17,873 --> 01:48:19,124 Матерь божья. 1613 01:48:23,462 --> 01:48:26,632 Мерлин, помнишь те имплантаты, которые ты назвал бесполезными? 1614 01:48:28,425 --> 01:48:29,593 Ты можешь их включить? 1615 01:48:33,305 --> 01:48:34,223 Хорошо. 1616 01:48:34,264 --> 01:48:36,725 Теперь мой ход, Валентайн. 1617 01:48:45,234 --> 01:48:46,527 О нет! 1618 01:48:46,568 --> 01:48:48,987 Что он творит? Я не могу это остановить. 1619 01:48:58,914 --> 01:48:59,581 ЗАРЯДИТЬ 1620 01:49:00,832 --> 01:49:02,167 АКТИВИРОВАТЬ ИМПЛАНТАТЫ? ДА НЕТ 1621 01:49:02,417 --> 01:49:03,460 Да, пожалуйста. 1622 01:49:05,838 --> 01:49:07,089 ЗАЩИТНЫЕ ИМПЛАНТАТЫ АКТИВИРОВАНЫ 1623 01:49:07,130 --> 01:49:08,298 Нет! 1624 01:50:05,063 --> 01:50:07,274 Боже мой! 1625 01:50:07,316 --> 01:50:09,443 Это было поразительно! 1626 01:50:09,484 --> 01:50:12,362 Мерлин, ты просто гений! 1627 01:50:12,404 --> 01:50:15,574 Что там происходит, черт возьми? 1628 01:50:19,870 --> 01:50:21,288 А вы не та принцесса, которая исчезла? 1629 01:50:21,330 --> 01:50:22,372 Ты можешь меня выпустить? 1630 01:50:22,998 --> 01:50:25,042 Если выпущу, поцелуете меня? 1631 01:50:25,083 --> 01:50:26,627 Всегда хотел поцеловать принцессу. 1632 01:50:26,668 --> 01:50:28,670 Выпустишь меня сейчас - получишь не только поцелуй. 1633 01:50:30,923 --> 01:50:32,299 Ублюдок. 1634 01:50:32,341 --> 01:50:34,301 Ты правда думал, что я настолько глуп, 1635 01:50:34,343 --> 01:50:36,512 что помещу такой имплантат в свою голову? 1636 01:50:36,970 --> 01:50:38,514 Ты что, псих? 1637 01:50:39,473 --> 01:50:41,767 Погибло столько невинных людей, и ради чего? 1638 01:50:42,643 --> 01:50:45,479 Ты ничего не остановил! 1639 01:50:46,855 --> 01:50:48,982 Хорошо, я закрыла дверь. Что делать теперь? 1640 01:50:49,024 --> 01:50:51,860 Как я сказала, заприте дочь в ванной и выбросите ключ. 1641 01:50:52,653 --> 01:50:55,155 Это произойдет! 1642 01:50:55,197 --> 01:50:56,490 Ты сошла с ума! 1643 01:50:56,532 --> 01:50:57,658 Просто делайте это. 1644 01:51:24,977 --> 01:51:26,436 Эггзи, сигнал включился! 1645 01:51:26,478 --> 01:51:29,773 Оторви руки Валентайна от стола! 1646 01:51:29,815 --> 01:51:30,732 Прости, милая. 1647 01:51:31,149 --> 01:51:32,359 Нужно спасти мир. 1648 01:51:32,401 --> 01:51:34,111 Если ты спасешь мир, 1649 01:51:34,152 --> 01:51:35,821 можем сделать это в попку. 1650 01:51:37,072 --> 01:51:38,991 Сейчас вернусь. 1651 01:51:40,409 --> 01:51:41,368 Удачи! 1652 01:51:48,166 --> 01:51:49,042 Лондон. 1653 01:52:17,613 --> 01:52:18,572 Рио. 1654 01:52:34,630 --> 01:52:35,464 Ложись! 1655 01:52:37,633 --> 01:52:38,467 У тебя получилось! 1656 01:52:48,060 --> 01:52:49,978 Это стекло долго не выдержит. 1657 01:52:51,647 --> 01:52:53,273 Оставайся здесь. 1658 01:52:55,484 --> 01:52:56,652 Мерлин, как мне туда подняться? 1659 01:52:56,985 --> 01:52:58,904 - Ты стреляй, а я найду путь. - Ясно. 1660 01:53:15,462 --> 01:53:16,547 Черт возьми! 1661 01:53:35,065 --> 01:53:36,358 Мы вернулись. 1662 01:53:37,234 --> 01:53:38,527 Мы вернулись! 1663 01:53:45,534 --> 01:53:47,244 Отлично! 1664 01:53:55,377 --> 01:53:56,336 Эггзи! 1665 01:53:56,378 --> 01:53:58,046 Ты должен действовать! 1666 01:53:58,088 --> 01:53:59,298 Газель, врежь ему! 1667 01:54:05,929 --> 01:54:08,724 Сеул, Каракас, Мумбай. 1668 01:54:17,107 --> 01:54:19,568 Убей этого ублюдка! Он убил всех наших друзей. 1669 01:54:36,960 --> 01:54:38,962 Эггзи, весь мир сойдет с ума! 1670 01:54:48,347 --> 01:54:50,557 - Он уже мертв? - Еще нет! 1671 01:54:50,599 --> 01:54:52,809 Хватить играть со своей жертвой! 1672 01:54:52,851 --> 01:54:53,852 Убей его! 1673 01:56:11,972 --> 01:56:13,348 Газель! 1674 01:56:15,184 --> 01:56:16,351 Газель! 1675 01:56:25,986 --> 01:56:27,696 Давай! Давай! 1676 01:56:30,699 --> 01:56:31,366 Убей его! 1677 01:56:49,009 --> 01:56:49,676 Эй! 1678 01:57:14,743 --> 01:57:16,245 Молодец, сынок! 1679 01:57:17,579 --> 01:57:18,664 Да! 1680 01:57:18,705 --> 01:57:19,998 Да, Эггзи! 1681 01:57:20,040 --> 01:57:21,583 Отлично, Эггзи! 1682 01:57:22,084 --> 01:57:23,252 И ты, Ланселот. 1683 01:57:26,004 --> 01:57:28,590 Прости. Мамочка не хотела обидеть тебя. 1684 01:57:29,216 --> 01:57:32,261 Мамочка бы никогда тебя не обидела. Прости меня. 1685 01:57:34,763 --> 01:57:35,764 Ты цела? 1686 01:57:39,560 --> 01:57:41,436 Гарри бы гордился тобой. 1687 01:57:42,771 --> 01:57:43,856 Он был прав. 1688 01:57:59,288 --> 01:58:00,581 В чем дело, парень? 1689 01:58:00,956 --> 01:58:04,293 Это тот момент фильма, когда ты неудачно остришь? 1690 01:58:05,794 --> 01:58:07,796 Что ж, как ты и сказал Гарри. 1691 01:58:10,966 --> 01:58:13,302 Это не такой фильм, братан. 1692 01:58:14,803 --> 01:58:16,221 Отлично. 1693 01:58:37,117 --> 01:58:38,410 Эггзи, ты куда? 1694 01:58:38,452 --> 01:58:40,579 Шампанское не нужно. Его полно на самолете. 1695 01:58:47,836 --> 01:58:48,921 Ты спас мир? 1696 01:58:49,505 --> 01:58:50,964 Да, спас. 1697 01:58:52,299 --> 01:58:55,093 Ну что, зайдешь? 1698 01:58:55,844 --> 01:58:57,346 Зайду. 1699 01:59:02,809 --> 01:59:04,686 Мерлин, камера закрыта. Как мне войти? 1700 01:59:06,980 --> 01:59:08,524 26-25. 1701 01:59:12,861 --> 01:59:15,447 Мерлин, ты крут. 1702 01:59:17,658 --> 01:59:20,035 Эггзи, за тобой должок. 1703 01:59:25,666 --> 01:59:26,708 Эггзи? 1704 01:59:32,714 --> 01:59:34,383 Боже мой. 1705 02:00:21,597 --> 02:00:24,433 Мишель, выключи это дерьмо. Оно меня бесит. 1706 02:00:25,434 --> 02:00:26,935 А мне нравится эта песня. 1707 02:00:27,477 --> 02:00:29,062 Не выключай, мама. 1708 02:00:32,816 --> 02:00:34,818 Дурень вернулся. 1709 02:00:34,860 --> 02:00:36,904 Наконец-то пришел поговорить со мной, сынок? 1710 02:00:37,654 --> 02:00:39,072 Или ты опять сбежишь 1711 02:00:39,114 --> 02:00:40,699 и сделаешь вид, что шел в суд. В такой-то одежде. 1712 02:00:41,158 --> 02:00:42,534 Ты про это? 1713 02:00:44,077 --> 02:00:45,370 Нет. 1714 02:00:45,996 --> 02:00:49,291 Я знаю парня, которому принадлежит швейная мастерская на Сэвиль-Роу. 1715 02:00:50,375 --> 02:00:51,960 Он дал мне работу. 1716 02:00:52,669 --> 02:00:53,962 А с ней куча льгот. 1717 02:00:55,339 --> 02:00:56,673 В том числе дом. 1718 02:00:57,841 --> 02:00:59,676 Приходи жить со мной. 1719 02:01:00,260 --> 02:01:01,470 Идем. 1720 02:01:01,512 --> 02:01:02,221 Сядь. 1721 02:01:03,639 --> 02:01:05,933 Если она и будет навещать тебя, то в больнице. 1722 02:01:05,974 --> 02:01:07,893 - Ты слышал? - Оставь его в покое, Дин. 1723 02:01:07,935 --> 02:01:10,187 Эггзи, иди. Просто иди, малыш. 1724 02:01:11,647 --> 02:01:13,065 Хорошо. 1725 02:01:13,106 --> 02:01:14,775 Вот именно, делай, как говорит мама. 1726 02:01:14,816 --> 02:01:17,778 Попроси своего друга портного, чтобы сшил тебе костюм цыпленка. 1727 02:01:17,819 --> 02:01:19,196 Он придется тебе в самый раз. 1728 02:01:21,448 --> 02:01:24,243 Как однажды сказал хороший друг: 1729 02:01:25,536 --> 02:01:26,662 "Манеры 1730 02:01:28,580 --> 02:01:29,540 определяют 1731 02:01:32,125 --> 02:01:33,126 человека". 1732 02:01:34,002 --> 02:01:36,463 - Дин. - Заткнись. 1733 02:01:36,505 --> 02:01:38,924 Эггзи, я засуну твои манеры тебе в... 1734 02:01:44,888 --> 02:01:45,764 Ну что, 1735 02:01:46,139 --> 02:01:50,143 так и будем стоять тут весь день, или будем драться? 1736 02:01:58,735 --> 02:02:02,114 Светлой памяти моей мамы Кэти, 1737 02:02:02,155 --> 02:02:07,160 которая приложила уйму усилий, чтобы сделать из меня джентльмена Kingsman. 1738 02:08:30,586 --> 02:08:32,588 Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe, Мария Юнгер