1 00:00:54,293 --> 00:00:58,964 Bliski istok, 1997. 2 00:01:39,254 --> 00:01:42,383 Ovdje Alpha 01, osigurali smo Sokola. 3 00:01:42,841 --> 00:01:45,636 Ponavljam, osigurali smo Sokola. 4 00:01:47,054 --> 00:01:48,263 Dok nabrojim do deset, 5 00:01:48,305 --> 00:01:50,516 reći ćeš mi sve što trebam znati. 6 00:01:51,016 --> 00:01:52,517 Inače, 7 00:01:52,559 --> 00:01:56,021 broj deset bit će posljednje što ćeš čuti. 8 00:01:56,271 --> 00:01:57,356 Jedan, 9 00:01:57,398 --> 00:01:58,357 dva, 10 00:01:58,399 --> 00:01:59,483 tri, 11 00:01:59,525 --> 00:02:00,692 četiri, 12 00:02:00,734 --> 00:02:01,735 pet, 13 00:02:01,777 --> 00:02:02,861 šest, 14 00:02:02,903 --> 00:02:04,029 sedam, 15 00:02:04,071 --> 00:02:04,571 osam... 16 00:02:04,613 --> 00:02:06,613 Granata! Gospodine, natrag! 17 00:02:20,754 --> 00:02:22,673 Sranje. 18 00:02:22,715 --> 00:02:24,715 Jebeno mi je promakla. 19 00:02:24,758 --> 00:02:26,885 Kako mi je promakla, jebote? 20 00:02:28,512 --> 00:02:32,683 Merline, oprosti što te stavljam u ovaj položaj. 21 00:02:32,891 --> 00:02:34,891 Dobro si ga obučio. 22 00:02:35,436 --> 00:02:37,436 James... 23 00:02:37,855 --> 00:02:41,191 Obuka je gotova. 24 00:02:42,526 --> 00:02:44,526 Dobro došao u Kingsman. 25 00:02:45,029 --> 00:02:46,405 Lancelote. 26 00:02:46,447 --> 00:02:48,447 Gospodine. 27 00:02:50,743 --> 00:02:54,747 Osobno ću se pobrinuti za ovaj kaos. 28 00:02:59,793 --> 00:03:03,297 Jako mi je žao što ne možemo javno slaviti hrabrost vašeg supruga. 29 00:03:03,339 --> 00:03:04,548 Valjda razumijete. 30 00:03:04,590 --> 00:03:06,216 Kako da razumijem? 31 00:03:06,258 --> 00:03:08,258 Ne govorite mi ništa. 32 00:03:09,136 --> 00:03:11,763 Nisam ni znala da je sa svojom jedinicom. 33 00:03:11,805 --> 00:03:13,805 Ne mogu reći ništa više. 34 00:03:14,725 --> 00:03:16,643 Ali dajem vam medalju za hrabrost, 35 00:03:16,685 --> 00:03:20,981 a ako pozornije pogledate, straga ćete vidjeti broj. 36 00:03:21,398 --> 00:03:23,998 Kao konkretniji izraz naše zahvalnosti, 37 00:03:24,068 --> 00:03:26,068 nudimo vam... 38 00:03:27,363 --> 00:03:28,655 Nazovimo to uslugom. 39 00:03:28,697 --> 00:03:30,324 Birajte sami kakva će biti. 40 00:03:30,366 --> 00:03:32,117 Samo recite operateru 41 00:03:32,159 --> 00:03:35,537 "oksfordice, bez uresa" i znat ću da je riječ o vama. 42 00:03:37,039 --> 00:03:39,541 Ne želim vašu pomoć! 43 00:03:39,750 --> 00:03:42,086 Želim svog supruga natrag! 44 00:03:49,969 --> 00:03:51,720 Kako se zoveš, mladiću? 45 00:03:51,762 --> 00:03:52,763 Eggsy. 46 00:03:52,805 --> 00:03:54,805 Zdravo, Eggsy. 47 00:03:55,140 --> 00:03:57,140 Mogu li to vidjeti? 48 00:04:03,357 --> 00:04:05,357 Ti čuvaj ovo, Eggsy. 49 00:04:06,318 --> 00:04:08,318 Dobro? 50 00:04:11,699 --> 00:04:13,699 I pazi na svoju mamu. 51 00:04:35,014 --> 00:04:41,645 KINGSMAN: TAJNA SLUŽBA 52 00:04:46,775 --> 00:04:50,404 Argentina, 17 g. poslije. 53 00:04:54,116 --> 00:04:57,745 Silno mi je žao, profesore Arnold. Još samo malo. 54 00:04:57,953 --> 00:05:00,372 Za ime Božje, samo je povuci. 55 00:05:00,581 --> 00:05:04,126 Imam vrlo izričite upute da vas ne ozlijedim. 56 00:05:04,335 --> 00:05:06,503 Gledajte, pogriješili ste. 57 00:05:06,712 --> 00:05:09,579 Ja sam predavač na sveučilištu. Nemam novca. 58 00:05:09,673 --> 00:05:11,258 Ovdje nije riječ o novcu. 59 00:05:11,300 --> 00:05:13,468 Naš šef želi samo razgovarati s vama. 60 00:05:13,510 --> 00:05:15,470 To bi me trebalo smiriti? 61 00:05:15,512 --> 00:05:17,645 On ubrzo dolazi pa će objasniti. 62 00:05:18,766 --> 00:05:20,766 Volite li viski? 63 00:05:21,060 --> 00:05:23,771 Rede, donesi Dalmoreov iz '62. 64 00:05:25,105 --> 00:05:28,150 Iskreno, taj viski je čudesan. 65 00:05:28,525 --> 00:05:30,525 Usrat ćete se. 66 00:05:49,797 --> 00:05:52,967 Bih li pretjerao kada bih zatražio malo šećera? 67 00:06:15,906 --> 00:06:19,785 Profesore Arnold, ovdje sam da vas odvedem kući. 68 00:06:30,629 --> 00:06:32,629 Dalmore iz 1962. 69 00:06:32,881 --> 00:06:34,881 Grijeh je imalo proliti. 70 00:06:35,467 --> 00:06:37,467 Slažete li se? 71 00:07:17,760 --> 00:07:20,093 Možete li pridržati ovo, molim vas? 72 00:07:34,026 --> 00:07:36,026 Hvala. 73 00:07:41,617 --> 00:07:43,617 Sve je čisto. 74 00:07:49,291 --> 00:07:52,044 Sviđa mi se ovakva dobrodošlica. 75 00:07:59,468 --> 00:08:01,553 Nemam želudac za nasilje. 76 00:08:01,762 --> 00:08:03,762 Doslovno. Vidim kap krvi 77 00:08:03,889 --> 00:08:05,889 i gotov sam. 78 00:08:05,975 --> 00:08:07,267 Odmah 79 00:08:07,309 --> 00:08:08,727 povratim. 80 00:08:08,769 --> 00:08:10,938 Čujte, žao mi je 81 00:08:11,146 --> 00:08:16,443 što ste morali gledati ove neugodnosti zbog našeg nepozvanog gosta. 82 00:08:16,652 --> 00:08:20,781 Ali obećavam vam, dok otkrijem za koga on radi, 83 00:08:20,990 --> 00:08:25,286 mi ćemo već postati najbolji prijatelji. 84 00:08:31,875 --> 00:08:33,877 U radionicu, molim. 85 00:08:57,234 --> 00:08:59,234 Arthur je u blagovaonici. 86 00:09:08,912 --> 00:09:10,205 Arthure. 87 00:09:10,247 --> 00:09:11,665 Galahade. 88 00:09:11,707 --> 00:09:16,295 Ostali su se počeli pitati hoćemo li morati nazdraviti za dvojicu. 89 00:09:19,048 --> 00:09:22,968 Gospodo, zahvalan sam što mogu reći da je prošlo 17 g. 90 00:09:23,177 --> 00:09:25,512 Od posljednjeg korištenja ove boce. 91 00:09:26,430 --> 00:09:30,768 Lancelot je bio izuzetan agent i istinski Kingsman. 92 00:09:30,976 --> 00:09:32,976 Silno će nam nedostajati. 93 00:09:33,771 --> 00:09:35,731 Za Lancelota. 94 00:09:35,773 --> 00:09:37,773 Za Lancelota. 95 00:09:41,487 --> 00:09:46,450 Sutra mislim započeti proces izbora Lancelotove zamjene. 96 00:09:46,784 --> 00:09:49,369 Žalim da svaki od vas predloži kandidata 97 00:09:49,411 --> 00:09:51,914 koji se treba javiti u sjedište u UK-u 98 00:09:51,956 --> 00:09:54,041 najkasnije do 21 sat. 99 00:09:54,667 --> 00:09:56,667 Hvala vam. 100 00:09:58,087 --> 00:09:59,922 Merline. 101 00:09:59,964 --> 00:10:01,964 Uđi. 102 00:10:02,007 --> 00:10:04,593 Lancelot je istraživao grupu plaćenika 103 00:10:04,802 --> 00:10:07,596 koji su eksperimentirali biološkim naoružanjem. 104 00:10:07,638 --> 00:10:09,638 Naočale, gospodo. 105 00:10:11,308 --> 00:10:13,602 Uganda, 2012. g. 106 00:10:13,811 --> 00:10:15,437 Sintetički katinoni. 107 00:10:15,479 --> 00:10:18,899 Ubacili su ih u zalihu vode u bazi gerilske vojske. 108 00:10:19,108 --> 00:10:22,278 Bjesnilo, kanibalizam, brojne smrti. 109 00:10:23,654 --> 00:10:25,447 Čečenija, 2013. g. 110 00:10:25,489 --> 00:10:27,282 Pobunjenici napadaju jedni druge. 111 00:10:27,324 --> 00:10:31,161 Nesumnjivo rad naših plaćenika, ali nema ni traga kemikalija. 112 00:10:31,203 --> 00:10:33,203 A Lancelot? 113 00:10:33,330 --> 00:10:36,292 On ih je pratio do imanja u Argentini. 114 00:10:36,500 --> 00:10:37,960 Nadzirao ih je 115 00:10:38,002 --> 00:10:40,002 i shvatio da su oteli nekoga. 116 00:10:40,671 --> 00:10:44,633 Zato je pokrenuo samostalnu spasilačku misiju koja je propala. 117 00:10:45,509 --> 00:10:47,135 Ovo je njegova zadnja poruka. 118 00:10:47,177 --> 00:10:48,971 OTET JE PROF. JAMES ARNOLD 119 00:10:49,013 --> 00:10:51,682 Tko je on? - Klimatolog koji navještava kataklizmu. 120 00:10:51,724 --> 00:10:53,350 Izlaže neku gaia teoriju 121 00:10:53,392 --> 00:10:55,310 o svijetu koji se sam liječi. 122 00:10:55,352 --> 00:10:59,148 Ali neobično je da on zapravo nije nestao. 123 00:10:59,690 --> 00:11:01,984 Ovo je profesor Arnold 124 00:11:02,192 --> 00:11:04,459 na Imperial Collegeu danas ujutro. 125 00:11:05,279 --> 00:11:07,197 Misija je tvoja. 126 00:11:07,239 --> 00:11:09,572 I ne zaboravi predložiti kandidata. 127 00:11:09,700 --> 00:11:12,703 Ovaj put pokušaj izabrati nekog prikladnijeg. 128 00:11:12,911 --> 00:11:14,911 I nakon 17 godina 129 00:11:14,997 --> 00:11:18,792 evoluiranje u skladu s vremenom tebi je i dalje nepoznat koncept. 130 00:11:18,834 --> 00:11:21,967 Znaš da ja ne bih bio ovdje da nije tog mladića. 131 00:11:22,046 --> 00:11:24,715 Bio je jednako prikladan za Kingsman kao i ostali. 132 00:11:24,757 --> 00:11:26,133 Čak i više. 133 00:11:26,175 --> 00:11:29,136 Ali nije bio baš poput nas, zar ne? 134 00:11:29,928 --> 00:11:33,515 Priznaj, Galahad, tvoj mali eksperiment nije uspio. 135 00:11:35,225 --> 00:11:37,686 S poštovanjem, Arthure, ti si snob. 136 00:11:37,895 --> 00:11:39,895 "S poštovanjem"? 137 00:11:40,230 --> 00:11:42,358 Svijet se mijenja. 138 00:11:42,566 --> 00:11:46,528 Aristokrati s razlogom slabe tijekom generacija. 139 00:12:05,255 --> 00:12:07,255 Eggsy? 140 00:12:08,592 --> 00:12:10,592 Eggsy, dođi. 141 00:12:13,555 --> 00:12:15,390 Imaš li rizlu, dušo? - Ne. 142 00:12:15,432 --> 00:12:17,559 Napravi mami uslugu i otiđi kupiti. 143 00:12:17,601 --> 00:12:19,061 Otiđi sam. - Oj! 144 00:12:19,103 --> 00:12:21,730 Rekla sam ti da se ne obraćaš tako Deanu. 145 00:12:21,939 --> 00:12:25,525 U troje je gužva, zar ne? Zašto Deanova pudlica ne ode? 146 00:12:25,567 --> 00:12:27,110 Znaš što? 147 00:12:27,152 --> 00:12:29,071 Uzmi ovo i idi po rizle, 148 00:12:29,113 --> 00:12:31,380 a sebi uzmi slatkiše. Dok te nema, 149 00:12:31,991 --> 00:12:35,591 pokazat ćemo tvojoj majci kako se lijepo druži u troje. 150 00:12:37,621 --> 00:12:39,621 Hvala, dušo. 151 00:12:46,297 --> 00:12:48,297 Tako. 152 00:12:49,049 --> 00:12:51,049 Je li bolje? 153 00:13:04,982 --> 00:13:07,526 Zašto je tvoja mama još s Deanom ako je takav? 154 00:13:07,568 --> 00:13:09,611 Nisko samopouzdanje, to nju muči. 155 00:13:09,653 --> 00:13:11,572 Odjebi. Zašto nisko samopouzdanje? 156 00:13:11,614 --> 00:13:13,614 Eggsyjeva mama je komad. 157 00:13:13,782 --> 00:13:15,909 Bez uvrede, buraz. - U redu je. 158 00:13:16,827 --> 00:13:19,121 Jednog dana ću mu razbiti njušku. 159 00:13:19,330 --> 00:13:20,914 Jesi li normalan? 160 00:13:20,956 --> 00:13:24,556 On bi dao njima da te srede i glumio da ne zna ništa... 161 00:13:26,086 --> 00:13:27,462 ...o tome. 162 00:13:27,504 --> 00:13:29,965 Misliš da možeš srati o nama bez kazne 163 00:13:30,007 --> 00:13:32,259 samo zato što naš šef trpa Eggsyjevu mamu? 164 00:13:32,301 --> 00:13:34,219 Da, uglavnom. 165 00:13:34,261 --> 00:13:36,388 Buraz, pusti. Idemo, čovječe. 166 00:13:36,597 --> 00:13:37,639 Ne isplati se. 167 00:13:37,681 --> 00:13:40,225 Dečki, više niste dobrodošli. 168 00:13:40,601 --> 00:13:42,601 Odlazite. 169 00:13:43,354 --> 00:13:45,105 Što? 170 00:13:45,147 --> 00:13:47,147 Žao mi je zbog toga. 171 00:13:50,027 --> 00:13:51,069 Da. 172 00:13:51,111 --> 00:13:53,111 Tupan. 173 00:13:54,323 --> 00:13:56,590 Nisu jebeno vrijedni truda, dečki. 174 00:13:57,534 --> 00:14:00,788 Ledeno je. Zašto idemo pješke? 175 00:14:00,996 --> 00:14:02,915 Dignuo si mu ključeve auta? 176 00:14:02,957 --> 00:14:05,417 Da, a sad ćemo mu maznuti auto. 177 00:14:06,210 --> 00:14:08,210 Sranje! 178 00:14:13,384 --> 00:14:15,384 Čekajte, dečki. 179 00:14:17,388 --> 00:14:19,181 Hej, to je moj jebeni auto! 180 00:14:19,223 --> 00:14:21,475 Hej! Hej! Eggsy! 181 00:14:21,684 --> 00:14:23,686 Bolje ti je da staneš, jebote! 182 00:14:23,894 --> 00:14:26,397 Jebeno si mrtav! Stani! 183 00:14:29,358 --> 00:14:31,358 Razjebat ću vas! 184 00:14:35,531 --> 00:14:37,115 Do daske, Eggsy! 185 00:14:37,157 --> 00:14:38,867 Gas! 186 00:14:38,909 --> 00:14:40,909 Seronjo! 187 00:14:41,954 --> 00:14:43,580 Da, Dean, ja sam. 188 00:14:43,622 --> 00:14:45,749 Eggsy mi je upravo ukrao jebeni auto. 189 00:14:45,791 --> 00:14:48,752 Izašao sam iz puba, izvrtio mi je auto 15 puta 190 00:14:48,794 --> 00:14:50,504 i odvezao se. 191 00:14:50,546 --> 00:14:52,679 Ne mogu to trpjeti! Ponižava me. 192 00:14:52,798 --> 00:14:55,009 A to znači da ponižava tebe. 193 00:14:55,217 --> 00:14:58,012 Čekaj! Koji... 194 00:15:38,927 --> 00:15:40,927 Seronja. 195 00:15:41,805 --> 00:15:43,805 Lisice su štetočine, stari. 196 00:15:43,849 --> 00:15:45,434 Trebao si je pregaziti. 197 00:15:45,476 --> 00:15:47,561 Trebao sam ja učiniti mnogo toga. 198 00:15:47,603 --> 00:15:49,736 Riješit ću ovo. Izađite iz auta. 199 00:15:49,980 --> 00:15:52,313 Rekao sam, izađite iz jebenog auta! 200 00:16:00,532 --> 00:16:03,827 Eggsy, među lopovima nema časti. 201 00:16:04,870 --> 00:16:08,540 Počni davati imena momaka s kojima si bio 202 00:16:09,249 --> 00:16:11,249 ili ideš u zatvor. 203 00:16:11,502 --> 00:16:13,502 Na tebi je. 204 00:16:14,046 --> 00:16:16,046 Želim svoje pravo na poziv. 205 00:16:18,384 --> 00:16:21,804 Nadam se da ćeš nazvati svoju mamu 206 00:16:22,012 --> 00:16:25,474 i reći joj da ćeš zakasniti 18 mjeseci na večeru. 207 00:16:56,422 --> 00:16:58,799 Odjel za pritužbe kupaca, izvolite? 208 00:16:59,591 --> 00:17:01,301 Zovem se Eggsy Unwin. 209 00:17:01,343 --> 00:17:05,806 Oprostite, Gary Unwin. Uvalio sam se u sranje. 210 00:17:06,015 --> 00:17:07,391 U policiji sam u Holbornu, 211 00:17:07,433 --> 00:17:09,226 a mama kaže da ćete mi vi pomoći. 212 00:17:09,268 --> 00:17:11,729 Žao mi je, gospodine. Pogrešan broj. 213 00:17:11,937 --> 00:17:13,937 Čekajte! Čekajte! 214 00:17:14,857 --> 00:17:17,234 Oksfordice, bez uresa. 215 00:17:19,028 --> 00:17:20,529 Vaša je pritužba zabilježena 216 00:17:20,571 --> 00:17:23,771 i nadamo se da ćete ostati naša vjerna mušterija. 217 00:17:30,914 --> 00:17:34,793 POLICIJSKA POSTAJA HOLBORN 218 00:17:35,002 --> 00:17:37,002 Da. 219 00:17:37,671 --> 00:17:39,671 Molim? 220 00:17:40,341 --> 00:17:41,675 Ja... 221 00:17:41,717 --> 00:17:43,552 Da. 222 00:17:43,594 --> 00:17:46,180 Da, potpuno razumijem. 223 00:18:05,616 --> 00:18:07,616 Eggsy. 224 00:18:07,826 --> 00:18:09,786 Želiš li prijevoz kući? 225 00:18:09,828 --> 00:18:10,996 Tko si ti? 226 00:18:11,038 --> 00:18:12,497 Čovjek koji te oslobodio. 227 00:18:12,539 --> 00:18:14,207 To nije odgovor. 228 00:18:14,249 --> 00:18:17,049 Bilo bi lijepo da pokažeš malo zahvalnosti. 229 00:18:17,378 --> 00:18:20,881 Zovem se Harry Hart i ja sam ti dao tu medalju. 230 00:18:22,466 --> 00:18:24,466 Tvoj otac mi je spasio život. 231 00:18:27,721 --> 00:18:30,388 Krojač si, a prije toga si bio u vojsci? 232 00:18:30,432 --> 00:18:31,850 Kao časnik? 233 00:18:31,892 --> 00:18:33,560 Ne baš. 234 00:18:33,602 --> 00:18:35,479 Gdje si ratovao? U Iraku? 235 00:18:35,521 --> 00:18:37,921 Žao mi je, Eggsy, to je povjerljivo. 236 00:18:38,857 --> 00:18:40,857 Ali tata ti je spasio život? 237 00:18:41,485 --> 00:18:44,947 Tog dana kad je on poginuo, nešto mi je promaknulo. 238 00:18:46,073 --> 00:18:47,324 Da on nije bio hrabar, 239 00:18:47,366 --> 00:18:50,499 moja pogreška odnijela bi živote svih prisutnih. 240 00:18:51,370 --> 00:18:53,370 Zato mu dugujem. 241 00:18:53,998 --> 00:18:56,065 Tvoj je otac bio hrabar čovjek. 242 00:18:57,167 --> 00:18:59,044 Dobar čovjek. 243 00:18:59,086 --> 00:19:00,295 Pročitao sam tvoj dosje 244 00:19:00,337 --> 00:19:02,839 i mislim da bi ga razočarali tvoji postupci. 245 00:19:02,881 --> 00:19:04,174 Ne možeš mi tako govoriti. 246 00:19:04,216 --> 00:19:05,217 Ogroman IQ, 247 00:19:05,259 --> 00:19:07,392 odličan uspjeh u osnovnoj školi. 248 00:19:08,053 --> 00:19:09,513 A sve si upropastio. 249 00:19:09,555 --> 00:19:12,391 Droge, sitni zločini, nikad nisi imao posao. 250 00:19:12,433 --> 00:19:14,268 Misliš da ovdje ima mnogo posla? 251 00:19:14,310 --> 00:19:15,894 A zašto si odustao od hobija? 252 00:19:15,936 --> 00:19:18,689 Regionalni prvak u gimnastici za djecu do 10 g., 253 00:19:18,731 --> 00:19:20,023 dvije godine zaredom. 254 00:19:20,065 --> 00:19:22,401 Tvoj trener je mislio da ćeš na Olimpijske. 255 00:19:22,443 --> 00:19:24,278 Kada odrasteš uz mog očuha, 256 00:19:24,320 --> 00:19:25,862 brzo pokupiš nove hobije. 257 00:19:25,904 --> 00:19:27,971 Naravno, uvijek su drugi krivi. 258 00:19:29,408 --> 00:19:31,201 Zbog koga si napustio marince? 259 00:19:31,243 --> 00:19:33,704 Sjajno si prošao pola obuke pa odustao. 260 00:19:33,746 --> 00:19:35,746 Zato što je mama pošizila. 261 00:19:35,914 --> 00:19:38,709 Govorila je da će i mene izgubiti, kao tatu, 262 00:19:38,917 --> 00:19:41,420 da ću biti topovsko meso za snobove poput tebe. 263 00:19:41,462 --> 00:19:43,881 Sudite ljude poput mene svisoka, 264 00:19:44,089 --> 00:19:46,689 a nemate pojma zašto činimo što činimo. 265 00:19:46,759 --> 00:19:49,261 Mi nemamo previše izbora, kužiš? 266 00:19:49,762 --> 00:19:52,264 Da smo rođeni sa srebrnom žlicom u dupetu kao vi, 267 00:19:52,306 --> 00:19:55,309 i mi bismo bili jednako uspješni, ako ne i bolji. 268 00:19:55,351 --> 00:19:58,103 Kog vraga radiš ovdje? Zafrkavaš se? 269 00:19:59,939 --> 00:20:01,231 Jesu li ovo isto mladi 270 00:20:01,273 --> 00:20:03,108 koji trebaju srebrne čepiće? 271 00:20:03,150 --> 00:20:04,818 Ne, oni su iznimka. Idemo. 272 00:20:04,860 --> 00:20:06,403 Glupost, još pijemo. 273 00:20:06,445 --> 00:20:07,696 Maznuo si mu auto 274 00:20:07,738 --> 00:20:09,114 i Dean te više ne štiti. 275 00:20:09,156 --> 00:20:10,782 Puca mu što tvoja mama kaže. 276 00:20:10,824 --> 00:20:12,824 Čujte, momci... 277 00:20:13,577 --> 00:20:15,577 Imao sam dosta emotivan dan, 278 00:20:15,704 --> 00:20:19,959 pa što god da zamjerate Eggsyju, a sigurno je s razlogom, 279 00:20:20,334 --> 00:20:21,960 izuzetno bih cijenio 280 00:20:22,002 --> 00:20:24,002 da nas pustite na miru 281 00:20:24,129 --> 00:20:26,674 dok ne dovršim ovaj fini Guinness. 282 00:20:29,885 --> 00:20:32,638 Trebao bi se maknuti, djede, da ne stradaš. 283 00:20:32,680 --> 00:20:34,680 Ne šali se, bolje otiđi. 284 00:20:40,896 --> 00:20:42,896 Ispričavam se. 285 00:20:43,899 --> 00:20:46,699 Možeš naći drugog žigola na obližnjem uglu. 286 00:20:52,574 --> 00:20:54,574 Pristojnost... 287 00:20:55,035 --> 00:20:57,035 ...čini... 288 00:20:59,123 --> 00:21:01,123 ...čovjeka. 289 00:21:08,132 --> 00:21:10,132 Znate li što to znači? 290 00:21:11,719 --> 00:21:13,887 Dopustite onda da vas poučim. 291 00:21:22,730 --> 00:21:26,263 Hoćemo li stajati ovdje cijeli dan ili ćemo se boriti? 292 00:22:10,569 --> 00:22:13,530 Jebeni, prljavi... 293 00:22:16,575 --> 00:22:18,575 OŠAMUTI 294 00:22:27,461 --> 00:22:29,461 AMNEZIJA 295 00:22:54,863 --> 00:22:56,406 Oprosti zbog toga. 296 00:22:56,448 --> 00:22:58,448 Morao sam se malo ispuhati. 297 00:22:59,326 --> 00:23:02,830 Jučer sam čuo da mi je prijatelj poginuo. 298 00:23:03,038 --> 00:23:05,040 I on je poznavao tvog oca. 299 00:23:07,584 --> 00:23:09,628 Ispričavam se, Eggsy. 300 00:23:09,837 --> 00:23:12,005 Nisam ovo trebao učiniti pred tobom. 301 00:23:12,047 --> 00:23:14,047 Neću reći nikome, kunem se! 302 00:23:14,174 --> 00:23:15,842 Dobro držim začepljena usta. 303 00:23:15,884 --> 00:23:17,302 Šutjet ćeš? - Pitaj policiju. 304 00:23:17,344 --> 00:23:18,470 Nikad nisam cinkao. 305 00:23:18,512 --> 00:23:20,806 To je obećanje? - Života mi! 306 00:23:25,019 --> 00:23:26,979 Mnogo hvala, Eggsy. 307 00:23:27,021 --> 00:23:28,939 Imaš pravo za snobove. 308 00:23:28,981 --> 00:23:31,150 Ali i tu postoje iznimke. 309 00:23:32,151 --> 00:23:34,151 Sretno sa svime. 310 00:23:48,292 --> 00:23:52,629 Vijesti o slavnima. Sinoć je u Hollywoodu bila premijera filma o Richmondu Valentineu. 311 00:23:52,671 --> 00:23:55,424 Za priču o usponu internetskog milijardera 312 00:23:55,633 --> 00:23:58,344 očekuje se da osvoji brojne nagrade. 313 00:23:58,552 --> 00:24:01,555 Na crvenom tepihu nedostajala je Iggy Azalea, 314 00:24:01,764 --> 00:24:05,350 koja još nije nađena, nakon što se nije pojavila na koncertu u Oaklandu. 315 00:24:05,392 --> 00:24:07,102 Otkupnina nije zatražena. 316 00:24:07,144 --> 00:24:09,277 Eggsy, otiđi, molim te, on će... 317 00:24:10,314 --> 00:24:11,857 Molim te, nemoj mu nauditi! 318 00:24:11,899 --> 00:24:13,775 Odjebi! Nosi se! 319 00:24:13,817 --> 00:24:15,152 Začepi, jebote! 320 00:24:15,194 --> 00:24:17,394 Tko je bio s tobom u jebenom pubu? 321 00:24:17,488 --> 00:24:19,531 Želim ime tipa s kojim si bio. 322 00:24:19,740 --> 00:24:21,700 Nije bilo nikoga! - Tko je to bio? 323 00:24:21,742 --> 00:24:23,327 Ne znam o čemu ti. - Tko je on? 324 00:24:23,369 --> 00:24:24,620 Ne znam o čemu govoriš! 325 00:24:24,662 --> 00:24:25,913 Reci mi njegovo ime! 326 00:24:25,955 --> 00:24:28,248 Ne znam o kome govoriš, jebote! 327 00:24:32,503 --> 00:24:33,629 Slušaj me! 328 00:24:33,671 --> 00:24:35,714 Želim znati s kime si bio, jasno? 329 00:24:35,756 --> 00:24:37,756 Želim njegovo jebeno ime! 330 00:24:37,841 --> 00:24:40,761 Inače, kunem se, otrgnut ću ti glavu! 331 00:24:40,970 --> 00:24:43,973 Reci mi! - Ne znam o čemu govoriš! 332 00:24:44,181 --> 00:24:45,349 Samo mu reci! 333 00:24:45,391 --> 00:24:47,309 Odjebi! Odjebi, Michelle! 334 00:24:47,351 --> 00:24:48,727 Mogao bih te sada ubiti 335 00:24:48,769 --> 00:24:51,230 i nitko na svijetu ne bi primijetio! 336 00:24:51,438 --> 00:24:53,273 Ali ja bih. 337 00:24:53,315 --> 00:24:55,275 Imam dokaze o tvojim aktivnostima 338 00:24:55,317 --> 00:24:57,402 dostatne da te pošaljem na doživotnu. 339 00:24:57,444 --> 00:24:59,777 G. Dean Anthony Bakeru. - Koji vrag? 340 00:24:59,905 --> 00:25:01,573 Zato ostavi dečka na miru 341 00:25:01,615 --> 00:25:05,202 ili ću ih morati predati odgovarajućim vlastima. 342 00:25:06,245 --> 00:25:08,914 Eggsy, nađimo se kod krojača kojeg sam spomenuo. 343 00:25:08,956 --> 00:25:11,375 Koji se vrag ovdje zbiva? 344 00:25:13,377 --> 00:25:14,711 Eggsy, jebeni crve! 345 00:25:14,753 --> 00:25:16,088 Želi zbrisati. 346 00:25:16,130 --> 00:25:18,130 Dođi ovamo. Hej! 347 00:25:18,299 --> 00:25:19,549 Eggsy, jebeni... 348 00:25:19,591 --> 00:25:21,591 Dođi, sine! 349 00:25:33,314 --> 00:25:34,523 Seronjo! 350 00:25:34,565 --> 00:25:36,565 Imam te, sine! 351 00:26:01,634 --> 00:26:03,634 Nikad nisam upoznao krojača, 352 00:26:04,470 --> 00:26:06,470 ali znam da ti to nisi. 353 00:26:09,767 --> 00:26:11,767 Pođi sa mnom. 354 00:26:20,110 --> 00:26:22,110 Uđi. 355 00:26:27,117 --> 00:26:28,327 Što vidiš? 356 00:26:28,369 --> 00:26:31,580 Nekoga tko želi znati koji se vrag događa. 357 00:26:33,332 --> 00:26:35,626 Ja vidim mladića s potencijalom. 358 00:26:37,002 --> 00:26:39,002 Odanog mladića 359 00:26:39,922 --> 00:26:41,757 koji može izvršavati zapovijedi 360 00:26:41,799 --> 00:26:44,510 i koji želi postići nešto dobro u životu. 361 00:26:46,178 --> 00:26:48,245 Jesi li gledao film Kolo sreće? 362 00:26:48,931 --> 00:26:50,641 Nisam. 363 00:26:50,683 --> 00:26:52,683 A Nikitu? 364 00:26:53,227 --> 00:26:55,227 Zgodnu ženu? 365 00:26:55,521 --> 00:26:56,688 Dobro. 366 00:26:56,730 --> 00:26:59,858 Želim reći da te izostanak srebrne žlice usmjerio u životu, 367 00:26:59,900 --> 00:27:01,967 ali možeš promijeniti svoj put. 368 00:27:02,027 --> 00:27:06,824 Ako si spreman prilagoditi se i učiti, možeš se preobraziti. 369 00:27:07,408 --> 00:27:09,408 Kao u Moja draga lady. 370 00:27:10,327 --> 00:27:12,329 Pun si iznenađenja. 371 00:27:12,621 --> 00:27:15,291 Da, kao u Moja draga lady. 372 00:27:16,375 --> 00:27:19,908 Jedino, u ovom slučaju, nudim ti da postaneš Kingsman. 373 00:27:20,337 --> 00:27:22,130 Krojač? 374 00:27:22,172 --> 00:27:24,172 Kingsmanov agent. 375 00:27:25,050 --> 00:27:26,468 Poput špijuna? 376 00:27:26,510 --> 00:27:28,510 Donekle. 377 00:27:29,638 --> 00:27:31,098 Zainteresiran? 378 00:27:31,140 --> 00:27:33,225 Misliš da imam što izgubiti? 379 00:27:40,482 --> 00:27:41,942 Od 1849. g., 380 00:27:41,984 --> 00:27:46,113 krojači Kingsman odijevali su najmoćnije osobe na svijetu. 381 00:27:46,322 --> 00:27:51,522 Do 1919. g. mnogi od njih izgubili su svoje nasljednike u Prvom svjetskom ratu. 382 00:27:51,785 --> 00:27:55,252 To je značilo da je mnogo novca ostalo nenaslijeđeno, 383 00:27:55,331 --> 00:27:59,459 a da su brojni moćni ljudi željeli sačuvati mir i zaštititi život. 384 00:27:59,501 --> 00:28:02,546 Naši osnivači shvatili su da mogu usmjeriti bogatstvo i utjecaj 385 00:28:02,588 --> 00:28:04,339 u opće dobro. 386 00:28:04,381 --> 00:28:07,635 Tako je započeo naš drugi poduhvat. 387 00:28:08,469 --> 00:28:10,929 Nezavisna, međunarodna, obavještajna agencija 388 00:28:10,971 --> 00:28:14,308 koja djeluje u krajnjoj tajnosti. 389 00:28:15,142 --> 00:28:16,768 Iznad politike i birokracije 390 00:28:16,810 --> 00:28:21,277 koje podrivaju integritet špijunskih agencija kojima upravlja vlada. 391 00:28:21,732 --> 00:28:24,132 Odijelo je oklop modernog gospodina, 392 00:28:24,902 --> 00:28:27,947 a Kingsmanovi agenti su novi vitezovi. 393 00:28:29,073 --> 00:28:30,782 Koliko duboko ovo ide? 394 00:28:30,824 --> 00:28:32,824 Dovoljno duboko. 395 00:29:16,537 --> 00:29:18,537 Sranje, kasnimo. 396 00:29:42,896 --> 00:29:45,399 Tvoj otac je imao isti izraz lica. 397 00:29:47,109 --> 00:29:49,109 Kao i ja. 398 00:29:50,154 --> 00:29:52,154 Dođi. 399 00:29:54,074 --> 00:29:55,242 Galahade. 400 00:29:55,284 --> 00:29:56,410 Moje tajno ime. 401 00:29:56,452 --> 00:29:58,245 Opet kasnite, gospodine. 402 00:29:58,287 --> 00:29:59,913 Sretno. 403 00:29:59,955 --> 00:30:01,955 Uđi. 404 00:30:12,801 --> 00:30:14,801 U vrstu! 405 00:30:16,180 --> 00:30:18,974 Dame i gospodo, ime mi je Merlin. 406 00:30:19,183 --> 00:30:20,392 Upravo ćete krenuti 407 00:30:20,434 --> 00:30:23,937 na vjerojatno najopasniji razgovor za posao na svijetu. 408 00:30:23,979 --> 00:30:28,776 Jedan i samo jedan od vas postat će sljedeći Lancelot. 409 00:30:29,610 --> 00:30:32,780 Može li mi tko reći što je ovo? 410 00:30:33,697 --> 00:30:35,449 Da? - Vreća za truplo, gospodine. 411 00:30:35,491 --> 00:30:37,743 Točno. Charlie, zar ne? 412 00:30:37,993 --> 00:30:38,994 Da, gospodine. 413 00:30:39,036 --> 00:30:39,912 Dobro. 414 00:30:39,954 --> 00:30:42,456 Ubrzo će svaki od vas uzeti jednu vreću 415 00:30:42,498 --> 00:30:44,498 i napisati svoje ime na nju. 416 00:30:44,667 --> 00:30:48,045 Napisat ćete i podatke o najbližem rodu na tu vreću. 417 00:30:48,087 --> 00:30:51,632 To predstavlja vašu svijest o rizicima s kojima ćete se suočiti, 418 00:30:51,674 --> 00:30:54,760 kao i vaš pristanak na strogu povjerljivost. 419 00:30:54,969 --> 00:30:57,972 Ako je prekršite, to će rezultirati time da vi 420 00:30:58,305 --> 00:31:00,599 i vaš najbliži rod 421 00:31:01,100 --> 00:31:03,100 završe u toj vreći. 422 00:31:04,353 --> 00:31:06,353 Je li to jasno? 423 00:31:07,273 --> 00:31:08,982 Izvrsno. 424 00:31:09,024 --> 00:31:11,024 Razlaz. 425 00:31:17,616 --> 00:31:19,994 Roxanne. Ali zovi me Roxy. 426 00:31:20,786 --> 00:31:22,329 Ja sam Eggsy. - Eggy? 427 00:31:22,371 --> 00:31:23,455 Ne, Eggsy. 428 00:31:23,497 --> 00:31:24,957 Eggy? 429 00:31:24,999 --> 00:31:26,250 Gdje su tebe našli? 430 00:31:26,292 --> 00:31:28,502 Ne smijemo govoriti tko nas je predložio. 431 00:31:28,544 --> 00:31:29,962 Ne moraš napadati. 432 00:31:30,004 --> 00:31:32,537 Charlie samo želi razgovarati, zar ne? 433 00:31:32,965 --> 00:31:34,965 Ja sam Digby. 434 00:31:35,467 --> 00:31:36,260 Digby. 435 00:31:36,302 --> 00:31:37,844 Eggy, ovo je Rufus. 436 00:31:37,886 --> 00:31:39,886 Rufus, Eggy. 437 00:31:41,557 --> 00:31:44,490 Onda, Eggy, jesi li s Oxforda ili Cambridgea? 438 00:31:44,852 --> 00:31:45,644 Nijedno. 439 00:31:45,686 --> 00:31:47,104 Saint Andrews? - Durham? 440 00:31:47,146 --> 00:31:49,189 Ne, čekaj, mislim da smo se sreli. 441 00:31:49,231 --> 00:31:52,943 Jesi li me ti poslužio u McDonaldsu na Winchesteru? 442 00:31:53,152 --> 00:31:54,027 Nisam. 443 00:31:54,069 --> 00:31:56,602 Ali da jesam, dodao bih ti tajni umak. 444 00:31:57,323 --> 00:31:59,783 Definitivno je sa Saint Andrewsa. 445 00:32:00,409 --> 00:32:01,702 Samo ih ignoriraj. 446 00:32:01,744 --> 00:32:02,953 Trebaš olovku? 447 00:32:02,995 --> 00:32:03,870 Hvala. 448 00:32:03,912 --> 00:32:05,455 Amelia, zar ne? 449 00:32:05,497 --> 00:32:07,040 Amelia, Eggsy. 450 00:32:07,082 --> 00:32:08,542 Bok, Eggsy. 451 00:32:08,584 --> 00:32:10,460 Ne obaziri se na te tipove. 452 00:32:10,502 --> 00:32:12,502 To sam mu i ja rekla. 453 00:32:13,380 --> 00:32:14,464 IME, KRVNA GRUPA, RODBINA 454 00:32:14,506 --> 00:32:16,049 Taktika zastrašivanja. 455 00:32:16,091 --> 00:32:17,884 Klasična vojna tehnika. 456 00:32:17,926 --> 00:32:19,926 Nitko neće umrijeti. 457 00:32:23,057 --> 00:32:25,057 Šteta. 458 00:32:26,393 --> 00:32:28,562 Odlično. Ti ne znaš, CIA ne zna, 459 00:32:28,771 --> 00:32:31,231 nitko ne zna tko je taj tip? 460 00:32:32,024 --> 00:32:33,150 Dobro. 461 00:32:33,192 --> 00:32:34,693 Ozbiljno, dobro je. 462 00:32:34,735 --> 00:32:38,572 U redu, nije doista dobro, ali nisam zato došao. 463 00:32:38,781 --> 00:32:42,201 Kvragu, čovječe, znaš me. Novac mi nije interes. 464 00:32:42,409 --> 00:32:44,244 Mogao sam u mirovinu ravno s MIT-a, 465 00:32:44,286 --> 00:32:46,872 odjebati na neki otok, dok se posao razvija sam. 466 00:32:46,914 --> 00:32:49,791 Nitko mi nije rekao da pokušavam spasiti planet. 467 00:32:49,833 --> 00:32:51,585 To je bila moja želja. 468 00:32:51,627 --> 00:32:55,464 Istraživanje klimatskih promjena, lobiranje, godine učenja, milijarde dolara, 469 00:32:55,506 --> 00:32:57,506 a znaš li zašto sam odustao? 470 00:32:57,758 --> 00:33:02,471 Zato što je planet i dalje bio sjeban prošli put kad sam provjeravao. 471 00:33:02,846 --> 00:33:05,307 To je izvor mog prosvjetljenja. 472 00:33:05,516 --> 00:33:08,227 Novac neće riješiti ovo. 473 00:33:08,644 --> 00:33:11,230 Ti idioti koji se nazivaju političarima 474 00:33:11,272 --> 00:33:15,472 zakopali su glave u pijesak i zalažu se jedino za ponovni izbor. 475 00:33:16,110 --> 00:33:20,710 Zato sam proveo protekle dvije godine u potrazi za stvarnim rješenjem. 476 00:33:21,031 --> 00:33:23,031 I našao sam ga. 477 00:33:24,034 --> 00:33:27,121 Ako zaista želiš učiniti svijet boljim mjestom, 478 00:33:27,329 --> 00:33:31,750 predlažem ti da naćuliš jebene uši jer ću ti reći kako. 479 00:33:32,001 --> 00:33:33,961 Nastavite, g. Valentine. 480 00:33:34,003 --> 00:33:36,003 I dalje slušam. 481 00:33:36,297 --> 00:33:40,134 Moraš pristati na sve moje uvjete. 482 00:34:28,390 --> 00:34:30,142 U redu, bez panike. Slušajte. 483 00:34:30,184 --> 00:34:32,019 Ostanite mirni. 484 00:34:32,061 --> 00:34:34,061 Jebote. 485 00:34:34,897 --> 00:34:36,690 Dihalice za WC! 486 00:34:36,732 --> 00:34:37,816 Dihalice za WC? 487 00:34:37,858 --> 00:34:39,858 Tuševi! 488 00:34:39,902 --> 00:34:40,861 Tuševi? 489 00:34:40,903 --> 00:34:42,903 Ima pravo. Idemo! 490 00:34:44,281 --> 00:34:46,742 Čekajte, što je s jebenim vratima? 491 00:36:10,534 --> 00:36:13,245 Čestitam na završetku vaše prve zadaće. 492 00:36:13,537 --> 00:36:16,165 Charlie, Roxy, bravo. 493 00:36:16,373 --> 00:36:18,292 Za one koji su još zbunjeni, 494 00:36:18,334 --> 00:36:20,534 ako ubacite crijevo u cijev WC-a, 495 00:36:20,669 --> 00:36:22,629 imate neograničenu zalihu zraka. 496 00:36:22,671 --> 00:36:25,132 Jednostavna fizika vrijedna pamćenja. 497 00:36:25,341 --> 00:36:28,760 Eggsy, bravo što si primijetio da je to dvosmjerno zrcalo. 498 00:36:28,802 --> 00:36:29,928 On ih se nagledao. 499 00:36:29,970 --> 00:36:32,848 Možete svi izbrisati smiješak s lica 500 00:36:33,057 --> 00:36:36,810 jer što se mene tiče, svi redom ste pali. 501 00:36:37,227 --> 00:36:40,189 Svi ste zaboravili najvažniju stvar, 502 00:36:41,231 --> 00:36:43,231 timski rad. 503 00:36:56,747 --> 00:36:59,375 Toliko o klasičnim vojnim tehnikama. 504 00:37:02,586 --> 00:37:04,421 35. 505 00:37:04,463 --> 00:37:06,423 105. 506 00:37:06,465 --> 00:37:08,759 Tako je. Tako je. 507 00:37:13,430 --> 00:37:14,806 Zdravo. 508 00:37:14,848 --> 00:37:16,058 Mogu li pomoći? 509 00:37:16,100 --> 00:37:19,395 Da. Imam pitanje o antropogenom utjecaju. 510 00:37:20,938 --> 00:37:24,024 Doista? To je stvarno fascinantno. 511 00:37:25,943 --> 00:37:27,736 Moj kolega je umro spašavajući vas 512 00:37:27,778 --> 00:37:29,571 i sigurno ste primijetili da je vješt 513 00:37:29,613 --> 00:37:32,366 pa mi bolje recite tko vas je oteo i zašto vas je pustio. 514 00:37:32,408 --> 00:37:34,408 Nemam pojma o čemu govorite. 515 00:37:34,952 --> 00:37:37,419 Ne bih to smio reći, ali bio je to... 516 00:37:37,579 --> 00:37:39,414 Pobogu, jedva sam vas taknuo. 517 00:37:39,456 --> 00:37:41,456 Budite muško! 518 00:37:59,184 --> 00:38:01,353 PROVALA, USADAK AKTIVIRAN 519 00:38:01,604 --> 00:38:04,137 Zajebi tog tipa, tko god bio. Ja ću... 520 00:38:05,024 --> 00:38:07,109 Prisilio me da ubijem prof. Arnolda. 521 00:38:07,151 --> 00:38:08,610 Obožavao sam profesora. 522 00:38:08,652 --> 00:38:09,820 Dobra je vijest 523 00:38:09,862 --> 00:38:11,780 da hitni sustav i nadzor rade. 524 00:38:11,822 --> 00:38:13,822 Znaš što nije dobra vijest? 525 00:38:13,991 --> 00:38:15,784 "Moj kolega je umro!" 526 00:38:15,826 --> 00:38:17,411 To je on rekao. 527 00:38:17,453 --> 00:38:19,955 To je organizacija i za vratom su nam. 528 00:38:19,997 --> 00:38:21,915 S kime si razgovarala... - Rekla sam ti, 529 00:38:21,957 --> 00:38:25,461 kontaktirala sam KGB, Ml6, Mossad i Peking. 530 00:38:25,669 --> 00:38:27,462 Svi tvrde da nisu oni. 531 00:38:27,504 --> 00:38:29,172 Peking. 532 00:38:29,214 --> 00:38:33,427 Baš je jezivo što nema poznatog imena za kinesku tajnu službu. 533 00:38:33,886 --> 00:38:36,013 To je prava tajnovitost, zar ne? 534 00:38:37,056 --> 00:38:39,056 Znaš što? Zajebi. 535 00:38:39,308 --> 00:38:40,976 Moramo ubrzati stvari. 536 00:38:41,018 --> 00:38:42,477 Prije izbaciti proizvod. 537 00:38:42,519 --> 00:38:44,479 Tek smo na pola proizvodnog procesa 538 00:38:44,521 --> 00:38:46,106 i ubrzavanje će stajati bogatstvo. 539 00:38:46,148 --> 00:38:47,649 Kao da mi puca za to. 540 00:38:47,691 --> 00:38:49,691 Samo to obavi. 541 00:38:52,029 --> 00:38:54,573 Kao što su neki od vas sinoć naučili, 542 00:38:56,033 --> 00:38:59,161 timski rad je ovdje u Kingsmanu na prvom mjestu. 543 00:38:59,370 --> 00:39:03,332 Ovdje smo da unaprijedimo vaše vještine i testiramo vaše granice 544 00:39:03,374 --> 00:39:06,752 i stoga ćete izabrati štene. 545 00:39:06,961 --> 00:39:08,921 Kamo god vi idete, ide i vaš pas. 546 00:39:08,963 --> 00:39:11,298 Brinut ćete se za njega, poučavati ga 547 00:39:11,340 --> 00:39:14,509 i kada bude u potpunosti izdresiran, bit ćete i vi. 548 00:39:14,551 --> 00:39:17,218 To jest, oni od vas koji još budu ovdje. 549 00:39:17,304 --> 00:39:19,304 Razumijete li? 550 00:39:19,390 --> 00:39:21,390 Izaberite svoje štene. 551 00:39:23,978 --> 00:39:25,270 Pudla? 552 00:39:25,312 --> 00:39:26,355 Što? 553 00:39:26,397 --> 00:39:28,106 One su lovački psi. 554 00:39:28,148 --> 00:39:29,775 Najstarija radna pasmina. 555 00:39:29,817 --> 00:39:31,817 Lako ih je dresirati. 556 00:39:32,653 --> 00:39:34,653 Mops? 557 00:39:35,239 --> 00:39:37,239 Nije li ovo buldog? 558 00:39:39,410 --> 00:39:41,410 Ali narast će, zar ne? 559 00:39:44,665 --> 00:39:46,709 Sranje. 560 00:39:48,752 --> 00:39:52,047 Njegov MR ne pokazuje znakove potresa mozga. 561 00:39:52,256 --> 00:39:55,175 Uopće nema izravne ozljede mozga. 562 00:39:55,592 --> 00:39:57,803 Koliko dugo može biti bez svijesti? 563 00:39:57,845 --> 00:39:59,137 Jako teško pitanje. 564 00:39:59,179 --> 00:40:01,139 Ne znamo čemu je bio izložen. 565 00:40:01,181 --> 00:40:02,724 A Harryjeva snimka? 566 00:40:02,766 --> 00:40:04,560 Nije stigla do njegovog terminala. 567 00:40:04,602 --> 00:40:07,563 Šifrirana je i neprobojna. 568 00:40:07,855 --> 00:40:09,064 Ako i kada se probudi 569 00:40:09,106 --> 00:40:11,692 razgovaraj s njime o dijeljenju lozinke. 570 00:40:11,900 --> 00:40:13,900 Hoće li on biti dobro? 571 00:40:14,778 --> 00:40:16,778 Moramo biti strpljivi, Eggsy. 572 00:40:16,864 --> 00:40:18,699 Ali nada postoji. 573 00:40:18,741 --> 00:40:20,576 Bolje se posveti obuci. 574 00:40:20,618 --> 00:40:22,885 Prođi testove i učini ga ponosnim. 575 00:40:30,419 --> 00:40:32,087 Idemo, idemo! 576 00:40:32,129 --> 00:40:34,173 J. B., hajde! 577 00:40:37,259 --> 00:40:39,261 Neću biti posljednji zbog tebe. 578 00:40:40,137 --> 00:40:42,598 J. B., ustrijelit ću te, jebote! 579 00:40:43,891 --> 00:40:45,891 Merlin kaže da nema nošenja. 580 00:40:47,728 --> 00:40:49,728 Gluposti. 581 00:41:31,772 --> 00:41:33,772 Voda! 582 00:41:35,985 --> 00:41:37,653 Hajde! - Eggsy, pusti! 583 00:41:37,695 --> 00:41:39,321 Što je, ne podnosiš šale? 584 00:41:39,363 --> 00:41:41,657 Izbacit će te, a nije toga vrijedno. 585 00:41:41,699 --> 00:41:43,283 Možda mi puca ako me izbace! 586 00:41:43,325 --> 00:41:44,785 Hajde, siromaško. 587 00:41:44,827 --> 00:41:46,827 Charlie, odjebi! 588 00:41:48,414 --> 00:41:51,292 Da, odlazi. Pizdo. 589 00:41:52,710 --> 00:41:53,919 Dođi, J. B. 590 00:41:53,961 --> 00:41:55,961 Dođi, dobar dečko. 591 00:42:08,809 --> 00:42:11,353 Imate točno jedan sat da dovršite test, 592 00:42:11,395 --> 00:42:13,395 počevši od sada. 593 00:42:14,982 --> 00:42:16,900 Nova meta, 800 m. 594 00:42:16,942 --> 00:42:18,694 Nevjerojatno je da si još ovdje, 595 00:42:18,736 --> 00:42:22,322 uporan kao veliko, toplo govno koje ne želi otići iz školjke. 596 00:42:22,364 --> 00:42:23,991 Primljeno, meta utvrđena. 597 00:42:24,033 --> 00:42:26,035 A da sada jebeno začepiš? 598 00:42:26,243 --> 00:42:27,452 Pozitivna diskriminacija, 599 00:42:27,494 --> 00:42:29,079 u tome je stvar. 600 00:42:29,121 --> 00:42:32,416 Poput jebenih klinaca iz javnih škola koji upišu Oxford s trojkama 601 00:42:32,458 --> 00:42:34,209 jer im je mama jednonoga lezba. 602 00:42:34,251 --> 00:42:35,877 Nemaš pojma o mojim ocjenama. 603 00:42:35,919 --> 00:42:37,921 Oprosti, sigurno si visokoobrazovan. 604 00:42:37,963 --> 00:42:39,963 Slobodno pucaj. 605 00:42:41,592 --> 00:42:44,259 Što kažeš na tu pozitivnu diskriminaciju? 606 00:42:56,273 --> 00:42:58,150 Hvala oboma što ste slušali 607 00:42:58,192 --> 00:43:01,392 i doista, doista cijenim što ste toliko putovali, 608 00:43:01,487 --> 00:43:02,779 Vaša Kraljevska Visosti, 609 00:43:02,821 --> 00:43:04,573 kao i vi, premijeru. 610 00:43:04,615 --> 00:43:07,534 Mislim da je ovo poprilično sjajno. 611 00:43:08,077 --> 00:43:10,579 Apsolutno je sjajno. 612 00:43:11,372 --> 00:43:14,166 Vi ste potpuno ludi. 613 00:43:16,251 --> 00:43:17,878 A što se vas tiče, premijeru, 614 00:43:17,920 --> 00:43:20,453 bez riječi sam što to uzimate u obzir. 615 00:43:25,427 --> 00:43:28,513 Ne dirajte... - Žao mi je, Vaša Kraljevska Visosti, 616 00:43:28,555 --> 00:43:29,765 ali imate veliku ulogu 617 00:43:29,807 --> 00:43:32,309 u vraćanju Skandinavije na pravi put. 618 00:43:32,685 --> 00:43:34,144 Popularni ste, inspirativni 619 00:43:34,186 --> 00:43:36,563 i imate moć galvanizirati ljude. 620 00:43:36,814 --> 00:43:39,566 Bili vi s nama ili ne, 621 00:43:39,775 --> 00:43:41,526 morat ću inzistirati 622 00:43:41,568 --> 00:43:44,905 da vas prebacim na mjesto gdje vam mogu jamčiti sigurnost. 623 00:43:44,947 --> 00:43:47,157 A vi, premijeru? Za ili protiv? 624 00:43:48,158 --> 00:43:49,743 Mislim kako je vrijeme 625 00:43:49,785 --> 00:43:54,456 da političar učini nešto što stvarno ima utjecaja. 626 00:43:54,999 --> 00:43:56,917 Čista istina. 627 00:43:56,959 --> 00:43:57,960 Što? 628 00:43:58,002 --> 00:44:00,002 Vodi je. 629 00:44:03,007 --> 00:44:04,758 Piće? 630 00:44:04,800 --> 00:44:06,800 Zašto ne? 631 00:44:08,220 --> 00:44:10,220 Čuvari! Upomoć! 632 00:44:10,264 --> 00:44:11,181 Bez brige. 633 00:44:11,223 --> 00:44:13,141 Nećemo nauditi princezi. 634 00:44:13,183 --> 00:44:17,229 Ja sam ionako republikanac, tako da mi je svejedno. 635 00:44:18,814 --> 00:44:20,814 Pusti princezu! 636 00:44:53,515 --> 00:44:54,850 Dobro, gotovi ste. 637 00:44:54,892 --> 00:44:56,892 Nije loše, zar ne? 638 00:44:56,936 --> 00:44:58,936 Jedva sam išta osjetio. 639 00:44:59,021 --> 00:45:00,939 Dobro nam došli. 640 00:45:00,981 --> 00:45:02,981 Zadovoljstvo mi je. 641 00:45:09,156 --> 00:45:11,156 Znaš li kucati? 642 00:45:11,367 --> 00:45:13,367 Samo kada pljačkam nekoga. 643 00:45:14,244 --> 00:45:16,244 Merlin kaže da me trebaš. 644 00:45:16,664 --> 00:45:18,957 Nadam se da i J. B. - u dresura ide dobro. 645 00:45:18,999 --> 00:45:20,999 Sjedni. 646 00:45:22,586 --> 00:45:25,589 Čestitam na ulasku među posljednjih šestero kandidata. 647 00:45:25,631 --> 00:45:28,498 Rezultati su ti bolji nego što sam se nadao. 648 00:45:30,761 --> 00:45:32,761 Naprijed. 649 00:45:36,058 --> 00:45:38,686 Eggsy, moram razgovarati nasamo. 650 00:45:38,894 --> 00:45:39,978 Slobodan si. 651 00:45:40,020 --> 00:45:41,939 Glupost, neka promatra. 652 00:45:41,981 --> 00:45:43,981 Može ponešto naučiti. 653 00:45:44,066 --> 00:45:46,068 Kako želiš. Pogledaj ovo. 654 00:45:46,277 --> 00:45:48,153 Pobogu, jedva sam vas taknuo. 655 00:45:48,195 --> 00:45:49,655 Budite muško! 656 00:45:49,697 --> 00:45:51,531 Jebote! 657 00:45:51,573 --> 00:45:53,573 Odvratno, Harry. 658 00:45:54,243 --> 00:45:55,744 Raznio si mu glavu? 659 00:45:55,786 --> 00:45:57,329 Malo si pretjerao, zar ne? 660 00:45:57,371 --> 00:46:01,000 Zapravo, eksploziju je uzrokovao usadak u njegovom vratu. 661 00:46:01,292 --> 00:46:03,043 Ovdje, ispod ožiljka. 662 00:46:03,085 --> 00:46:05,754 Je li moja oprema uhvatila aktivacijski signal? 663 00:46:05,796 --> 00:46:07,547 Srećom, jest. 664 00:46:07,589 --> 00:46:09,589 Nažalost, IP adresa 665 00:46:09,717 --> 00:46:12,052 registrirana je na Valentine Corporation. 666 00:46:12,094 --> 00:46:15,055 To i nije neki trag, on ima milijune zaposlenika u svijetu. 667 00:46:15,097 --> 00:46:17,497 Taj Richmond Valentine je genijalac. 668 00:46:20,894 --> 00:46:23,427 Niste vidjeli njegovu današnju objavu? 669 00:46:23,814 --> 00:46:25,814 Ne. 670 00:46:29,028 --> 00:46:32,531 Godišnje u prosjeku trošimo dvije tisuće dolara 671 00:46:32,740 --> 00:46:34,740 na mobitele i internet. 672 00:46:34,825 --> 00:46:37,870 Veliko mi je zadovoljstvo objaviti 673 00:46:38,078 --> 00:46:40,581 da su ti dani prošlost. 674 00:46:40,789 --> 00:46:41,999 Od sutra, 675 00:46:42,041 --> 00:46:46,003 svaki muškarac, žena i dijete mogu uzeti besplatnu SIM karticu, 676 00:46:46,045 --> 00:46:50,132 kompatibilnu sa svakim mobitelom i svakim računalom 677 00:46:50,341 --> 00:46:54,428 i koristiti besplatno moju komunikacijsku mrežu. 678 00:46:54,637 --> 00:46:56,138 Besplatni pozivi, 679 00:46:56,180 --> 00:46:57,764 besplatni internet, 680 00:46:57,806 --> 00:46:59,806 za svakoga. 681 00:47:00,351 --> 00:47:02,351 Zauvijek. 682 00:47:17,534 --> 00:47:20,621 Valentinova pomoćnica ima isti ožiljak od usatka. 683 00:47:20,663 --> 00:47:23,796 Trebam razgovarati s g. Valentinom u četiri oka. 684 00:47:26,835 --> 00:47:29,254 Idući tjedan održava svečanu večeru. 685 00:47:29,463 --> 00:47:32,466 Nabavit ću ti pozivnicu, ali moraš biti oprezan. 686 00:47:32,508 --> 00:47:34,593 Dok si bio u komi, stotine VIP-ovaca su nestale. 687 00:47:34,635 --> 00:47:37,304 Ne traže se otkupnine, baš kao kod prof. Arnolda. 688 00:47:37,346 --> 00:47:41,346 Onda predlažem da mi napraviš alias za osobu vrijednu otmice. 689 00:47:53,904 --> 00:47:55,197 Jebote, jebote! 690 00:47:55,239 --> 00:47:56,490 Ne voliš visinu? 691 00:47:56,532 --> 00:47:57,741 U redu je. 692 00:47:57,783 --> 00:48:01,783 Ovo sam već radila i vjerojatno me zato strah, kad razmislim. 693 00:48:02,663 --> 00:48:04,663 Hej, bit će u redu. 694 00:48:04,748 --> 00:48:06,748 Ti si najbolja ovdje. 695 00:48:08,168 --> 00:48:09,503 Slušajte. 696 00:48:09,545 --> 00:48:12,464 Misija vam je sletjeti na metu i izbjeći radar. 697 00:48:12,506 --> 00:48:16,135 Ako vas radar otkrije ili promašite metu, idete kući. 698 00:48:16,594 --> 00:48:18,594 Je li to jasno? 699 00:48:21,223 --> 00:48:23,809 Zona iskakanja za 20 sekundi. 700 00:48:25,185 --> 00:48:27,185 Moramo krenuti. 701 00:48:35,863 --> 00:48:37,863 Eggsy, stvarno ovo ne mogu. 702 00:48:37,948 --> 00:48:39,074 Jasno da možeš. 703 00:48:39,116 --> 00:48:41,116 Idi iza i gledaj mene. 704 00:48:48,917 --> 00:48:50,917 Eggsy, čekaj! Stani! 705 00:48:51,962 --> 00:48:53,962 Roxy, dosta zajebancije! 706 00:48:55,049 --> 00:48:57,049 Za mnom! 707 00:49:10,105 --> 00:49:12,105 Hajde! 708 00:49:13,233 --> 00:49:15,235 Roxy, sad ili nikad. 709 00:49:16,570 --> 00:49:18,570 Skoči! 710 00:49:36,423 --> 00:49:37,883 Bravo, Rox! 711 00:49:37,925 --> 00:49:39,925 Drago mi je što si uspjela! 712 00:49:52,356 --> 00:49:54,356 To! 713 00:49:54,650 --> 00:49:56,650 Hajde! 714 00:49:58,112 --> 00:50:00,155 Ajme, kako ste svi veseli. 715 00:50:00,364 --> 00:50:02,564 Stvarno ste mislili da je to sve? 716 00:50:02,658 --> 00:50:05,244 Svaki idiot zna čitati displej na viziru. 717 00:50:05,286 --> 00:50:09,219 Kingsmanov agent mora moći rješavati probleme pod pritiskom. 718 00:50:09,456 --> 00:50:12,918 Kao kada jedno iz skupine nema padobran. 719 00:50:14,378 --> 00:50:16,378 Molim? - Sranje! 720 00:50:16,463 --> 00:50:17,631 Tko? 721 00:50:17,673 --> 00:50:18,674 Jebote! 722 00:50:18,716 --> 00:50:19,758 Tko! 723 00:50:19,800 --> 00:50:21,426 Što sada? 724 00:50:21,468 --> 00:50:22,928 Rekao sam. Gađajte metu 725 00:50:22,970 --> 00:50:24,429 i izbjegnite radar. 726 00:50:24,471 --> 00:50:26,765 Valjda neću skupljati nečije ostatke. 727 00:50:26,807 --> 00:50:29,685 Ali ako budem morao, a unutar mete ste, 728 00:50:30,227 --> 00:50:32,104 znajte da ću biti impresioniran. 729 00:50:32,146 --> 00:50:34,146 Jebote! - Sranje! 730 00:50:37,401 --> 00:50:39,401 Slušajte svi, imam plan! 731 00:50:40,821 --> 00:50:43,657 U parove! Uhvatite najbližu osobu! 732 00:50:46,410 --> 00:50:47,786 Rufuse, hajde! 733 00:50:47,828 --> 00:50:49,538 Jebote! 734 00:50:49,580 --> 00:50:50,831 Rufuse! 735 00:50:50,873 --> 00:50:52,873 Sranje! Ne mogu! 736 00:50:55,878 --> 00:50:57,878 Jebote! 737 00:50:58,005 --> 00:50:59,172 Hvala Bogu! 738 00:50:59,214 --> 00:51:01,214 Rufuse, seronjo! 739 00:51:02,343 --> 00:51:04,343 Sada nas je neparan broj! 740 00:51:04,845 --> 00:51:05,971 Brzo, u krug! 741 00:51:06,013 --> 00:51:08,013 Ima pravo! Učinimo to. 742 00:51:12,519 --> 00:51:14,646 Aktiviramo padobran jedno po jedno! 743 00:51:14,688 --> 00:51:16,023 Kada otkrijemo tko je bez, 744 00:51:16,065 --> 00:51:18,065 osoba zdesna ga hvata. 745 00:51:19,193 --> 00:51:20,903 O. K., Eggsy. 746 00:51:20,945 --> 00:51:22,070 Dobar plan, Eggsy. 747 00:51:22,112 --> 00:51:24,239 Imate 30 sekundi. Požurite. 748 00:51:24,448 --> 00:51:26,448 Ja prvi! 749 00:51:27,910 --> 00:51:28,911 Jebote! 750 00:51:28,953 --> 00:51:30,953 To! 751 00:51:32,373 --> 00:51:34,667 Dobro, ja sam idući. 752 00:51:36,710 --> 00:51:38,710 Vidimo se dolje, dečki! 753 00:51:42,132 --> 00:51:44,132 Sada ja. 754 00:51:47,054 --> 00:51:49,054 Jebote! 755 00:51:52,434 --> 00:51:53,352 Roxy, 756 00:51:53,394 --> 00:51:55,394 što god se dogodilo, imam te. 757 00:51:55,854 --> 00:51:57,854 POZOR, MALA VISINA 758 00:51:58,983 --> 00:52:00,359 Dobro, Eggsy. 759 00:52:00,401 --> 00:52:02,401 Ti prva, može? - Da. 760 00:52:14,748 --> 00:52:16,748 Sranje! 761 00:52:23,424 --> 00:52:25,424 Sranje! 762 00:52:26,802 --> 00:52:28,802 Sranje! 763 00:52:29,471 --> 00:52:31,471 Rox! 764 00:52:33,934 --> 00:52:35,934 Jebote! 765 00:52:51,452 --> 00:52:53,579 Hugo, Digby... 766 00:52:53,787 --> 00:52:56,498 Niste sletjeli na K, niste za K. 767 00:52:56,707 --> 00:52:59,001 Rufuse, otvorio si prebrzo. 768 00:52:59,209 --> 00:53:00,669 Radar te uhvatio. 769 00:53:00,711 --> 00:53:02,978 Sva trojica se spakirajte pa kući. 770 00:53:04,632 --> 00:53:06,842 Eggsy, Roxy, čestitam. 771 00:53:07,176 --> 00:53:08,927 Postavili ste novi rekord. 772 00:53:08,969 --> 00:53:10,304 Otvorili ste na 90 m., 773 00:53:10,346 --> 00:53:11,597 što je dosta hrabro. 774 00:53:11,639 --> 00:53:14,239 Čestitam na obavljanju zadatka. Razlaz. 775 00:53:15,225 --> 00:53:16,351 Oprostite, gospodine. 776 00:53:16,393 --> 00:53:18,186 Zašto ste meni uskratili padobran? 777 00:53:18,228 --> 00:53:19,605 Ja sam potrošni kandidat? 778 00:53:19,647 --> 00:53:22,107 Ne, ne. Ne obraćaj mi se tako. 779 00:53:22,316 --> 00:53:24,485 Primjedbe mi dođi šapnuti u uho. 780 00:53:31,408 --> 00:53:34,119 Moraš prestati zamjerati. 781 00:54:05,067 --> 00:54:07,734 G. Devere, zadovoljstvo je upoznati vas. 782 00:54:08,195 --> 00:54:11,031 Strašno mi je žao, čini se da sam pogriješio datum. 783 00:54:11,073 --> 00:54:13,993 Ne, ne. Otkazao sam večeru zbog vas. 784 00:54:14,368 --> 00:54:16,245 Svatko tko donira toliko 785 00:54:16,287 --> 00:54:18,754 zaslužuje večeru samo za sebe. Uđite! 786 00:54:20,040 --> 00:54:22,040 Hvala. 787 00:54:22,918 --> 00:54:25,379 Priznajem, želio sam vas upoznati. 788 00:54:25,587 --> 00:54:27,547 Rijetke milijardere ne poznajem. 789 00:54:27,589 --> 00:54:28,715 Ne sumnjam. 790 00:54:28,757 --> 00:54:31,760 Jasno, moji ljudi provjerili su vaše poslovanje 791 00:54:31,969 --> 00:54:33,845 i vi ste iz stare loze bogataša. 792 00:54:33,887 --> 00:54:35,264 Kako su se vaši obogatili? 793 00:54:35,306 --> 00:54:38,267 Većinom nekretnine. Nekretnine i ulaganja. 794 00:54:38,475 --> 00:54:40,608 Ništa sumnjivo, ako vas to muči. 795 00:54:40,728 --> 00:54:43,355 Samo me zanima kakav ste kalibar osobe. 796 00:54:43,564 --> 00:54:44,898 Sigurno to razumijete. 797 00:54:44,940 --> 00:54:46,191 Svakako. 798 00:54:46,233 --> 00:54:47,859 Nadam se da ste gladni. - Izuzetno. 799 00:54:47,901 --> 00:54:48,902 Dobro. 800 00:54:48,944 --> 00:54:50,944 Sjednite. 801 00:55:11,759 --> 00:55:12,926 Big Mac, molim. 802 00:55:12,968 --> 00:55:14,261 Izvrstan izbor. 803 00:55:14,303 --> 00:55:17,890 Ali ništa nije bolje od dva cheeseburgera s tajnim umakom. 804 00:55:17,932 --> 00:55:19,850 Odlično idu uz ovaj Lafite iz '45. 805 00:55:19,892 --> 00:55:21,268 Klasičan par. 806 00:55:21,310 --> 00:55:25,105 Mogu li predložiti Twinkie i Château d'Y quem iz 1937. za desert? 807 00:55:25,147 --> 00:55:27,065 Sviđa mi se. 808 00:55:27,107 --> 00:55:30,861 Znači, želite donirati za moju fondaciju. 809 00:55:31,070 --> 00:55:34,365 Svjesni ste da sam usporio na tom području? 810 00:55:34,573 --> 00:55:37,618 Klimatske promjene su prijetnja koja pogađa svakoga, 811 00:55:37,660 --> 00:55:40,913 a vi ste jedan od rijetkih moćnika koji dijele moju zabrinutost. 812 00:55:40,955 --> 00:55:43,582 Ne, odustao sam, nije bilo napretka. 813 00:55:43,791 --> 00:55:46,585 Sva istraživanja upućivala su na isto. 814 00:55:46,794 --> 00:55:48,295 Emisije ugljika zavaravaju 815 00:55:48,337 --> 00:55:52,137 i prošli smo točku s koje nema povratka, što god poduzeli? 816 00:55:52,341 --> 00:55:54,134 Poznajete tematiku. 817 00:55:54,176 --> 00:55:58,263 Katkada zavidim blaženom neznanju onih malo manje upućenih u... 818 00:55:58,305 --> 00:56:00,305 Tematiku. 819 00:56:00,516 --> 00:56:02,643 Kao što je prof. Arnold govorio: 820 00:56:02,685 --> 00:56:05,229 "Čovječanstvo je jedini virus uklet da živi 821 00:56:05,271 --> 00:56:09,138 s užasavajućim saznanjem da mu domaćin lako može umrijeti." 822 00:56:09,775 --> 00:56:12,278 Rijetki ljudi znaju za njega. 823 00:56:15,030 --> 00:56:17,630 Volite li špijunske filmove, g. Devere? 824 00:56:21,036 --> 00:56:24,081 Današnji su malo preozbiljni za moj ukus, 825 00:56:24,290 --> 00:56:25,999 ali oni stari... 826 00:56:26,041 --> 00:56:27,417 Divota. 827 00:56:27,459 --> 00:56:29,670 Obožavam nategnutu filmsku radnju. 828 00:56:29,878 --> 00:56:33,340 Stari filmovi o Bondu. Čovječe! 829 00:56:33,549 --> 00:56:37,011 Kad sam bio mali, to mi je bio posao iz snova. 830 00:56:37,886 --> 00:56:39,805 Špijun džentlmen. 831 00:56:39,847 --> 00:56:43,517 Oduvijek smatram da su stari filmovi o Bondu dobri koliko i negativac. 832 00:56:43,559 --> 00:56:48,426 Kao djetetu, sviđala mi se budućnost u kojoj sam zanimljivi megalomanijak. 833 00:56:49,565 --> 00:56:52,818 Šteta što smo obojica morali odrasti. 834 00:56:57,489 --> 00:56:59,489 Bon appétit. 835 00:57:01,243 --> 00:57:04,329 Dajte mi par dana da razmislim o vašem prijedlogu. 836 00:57:04,371 --> 00:57:06,039 Moji ljudi javit će se vašima 837 00:57:06,081 --> 00:57:07,708 i sve je u redu. 838 00:57:07,750 --> 00:57:11,295 I hvala na happy mealu. 839 00:57:16,675 --> 00:57:18,176 Da ga slijedim? 840 00:57:18,218 --> 00:57:19,553 Ne. 841 00:57:19,595 --> 00:57:22,056 Stavio sam mu nano-tragač u vino. 842 00:57:22,264 --> 00:57:25,392 Znat ćemo za svaki njegov potez u iduća 24 sata. 843 00:57:25,434 --> 00:57:27,937 Napokon ćemo otkriti za koga radi. 844 00:57:29,563 --> 00:57:31,648 Valentine me nije ispuštao iz vida. 845 00:57:31,690 --> 00:57:34,151 Jedino sam došao do ovoga na ulasku. 846 00:57:38,280 --> 00:57:42,242 Crkva South Glade Mission je rasistička skupina iz Kentuckyja. 847 00:57:42,284 --> 00:57:43,994 FBI ih godinama nadzire. 848 00:57:44,036 --> 00:57:45,954 Misliš da ih Valentine podupire? 849 00:57:45,996 --> 00:57:49,596 Nema još dokaza o povezanosti, ali nastavit ću tražiti. 850 00:57:50,167 --> 00:57:51,668 Usput, 851 00:57:51,710 --> 00:57:56,715 na rastući popis nestalih osoba ušla je i kraljevska osoba iz Skandinavije. 852 00:57:57,174 --> 00:57:59,843 Princeza Tilde. 853 00:58:01,971 --> 00:58:04,765 Pusti me van, psihopatu! 854 00:58:04,974 --> 00:58:07,935 Rekao sam ti, slobodno možeš otići kad god želiš. 855 00:58:07,977 --> 00:58:10,187 Ako se složiš s mojim uvjetima. 856 00:58:10,646 --> 00:58:12,397 Ne slažem se 857 00:58:12,439 --> 00:58:15,109 i nikad se neću složiti. 858 00:58:15,317 --> 00:58:16,944 Šteta. 859 00:58:16,986 --> 00:58:18,986 Kujo. 860 00:58:20,155 --> 00:58:22,491 Želim razgovarati s British Councilom! 861 00:58:22,533 --> 00:58:27,079 Popis nestalih slavnih i dostojanstvenika nastavio je rasti prošlih tjedana 862 00:58:27,121 --> 00:58:30,958 i raste pritisak na svjetske vođe da iznađu odgovore. 863 00:58:31,166 --> 00:58:34,878 Činimo sve u našoj moći da pronađemo princezu Tilde. 864 00:58:35,087 --> 00:58:38,215 Vladine i sigurnosne snage širom svijeta 865 00:58:38,424 --> 00:58:42,094 rade skupa da pronađu osobu odgovornu za te otmice. 866 00:58:42,303 --> 00:58:44,096 Druga vijest, ljudi širom svijeta 867 00:58:44,138 --> 00:58:48,475 i dalje danonoćno čekaju u redovima da dobiju besplatne SIM kartice. 868 00:58:48,684 --> 00:58:51,103 Gđo P., jeste li je uzeli? 869 00:58:51,312 --> 00:58:53,856 Da, stajala sam u redu cijeli dan. 870 00:58:54,064 --> 00:58:58,277 Ovo nezabilježeno darivanje filantropa Richmonda Valentina 871 00:58:58,485 --> 00:59:01,418 već je distribuiralo preko milijardu kartica. 872 00:59:01,488 --> 00:59:03,488 Na mjestu odmor. 873 00:59:04,867 --> 00:59:07,244 Mislili ste da smo za danas gotovi? 874 00:59:08,078 --> 00:59:10,078 Pa, nismo. 875 00:59:10,914 --> 00:59:12,914 Zabava? - Večeras, u Londonu. 876 00:59:14,668 --> 00:59:16,962 Tko je ovo? - Tvoja meta. 877 00:59:17,171 --> 00:59:19,238 Misija je da upotrijebite obuku 878 00:59:19,298 --> 00:59:21,800 i osvojite osobu s fotografije u omotnici. 879 00:59:21,842 --> 00:59:23,635 A kada kažem "osvojite", 880 00:59:23,677 --> 00:59:25,429 mislim seksualno. 881 00:59:25,471 --> 00:59:27,471 To je lako. 882 00:59:27,556 --> 00:59:29,725 Otmjene cure vole malo sirovije tipove. 883 00:59:29,767 --> 00:59:31,643 To ćemo još vidjeti. 884 00:59:31,685 --> 00:59:33,685 Svakako hoćemo. 885 00:59:38,692 --> 00:59:39,776 Bok! 886 00:59:39,818 --> 00:59:43,418 Oprosti, morao sam ti prići i reći da imaš čudesne oči. 887 00:59:43,489 --> 00:59:44,823 Nosiš li leće u boji? 888 00:59:44,865 --> 00:59:47,034 Ne! - Sigurno nosiš. 889 00:59:47,242 --> 00:59:49,578 Bože, spušta joj. Kako smiješno. 890 00:59:49,787 --> 00:59:51,787 Kako zastario pristup. 891 00:59:51,830 --> 00:59:53,081 Molim? 892 00:59:53,123 --> 00:59:54,124 "Spuštanje." 893 00:59:54,166 --> 00:59:58,253 Kažeš nešto negativno lijepoj curi kako bi joj potkopao društvenu vrijednost. 894 00:59:58,295 --> 01:00:00,495 Onda poželiš njegove komplimente. 895 01:00:00,923 --> 01:00:04,092 Apsurdna prizemna neurolingvistička tehnika programiranja. 896 01:00:04,134 --> 01:00:06,386 Je li samo meni ovaj šampanjac malo čudan? 897 01:00:06,428 --> 01:00:08,430 Nisi naviknut. - Vjerojatno je jeftin. 898 01:00:08,472 --> 01:00:10,432 Uzmi radije ovo, baš je fino. 899 01:00:10,474 --> 01:00:13,310 Ako te zanimaju tehnike zavođenja, on je knjiški primjer. 900 01:00:13,352 --> 01:00:16,230 Vidiš što je učinio? To se zove otvaranje mišljenja. 901 01:00:16,272 --> 01:00:17,898 Zapričao te neutralnim pitanjem, 902 01:00:17,940 --> 01:00:19,775 uključio sve nas u razgovor, 903 01:00:19,817 --> 01:00:21,950 tako da zatražiš njegovu pažnju. 904 01:00:22,194 --> 01:00:23,654 Samo kažem da je šampanjac loš. 905 01:00:23,696 --> 01:00:25,572 Lady Sophie Montague-Herring. 906 01:00:25,614 --> 01:00:27,032 Poziv za vas na recepciji. 907 01:00:27,074 --> 01:00:28,909 Odmah se vraćam. - Vidimo se. 908 01:00:28,951 --> 01:00:30,452 Vidimo se. 909 01:00:30,494 --> 01:00:32,454 Makni se, Rox, zlo mi je. 910 01:00:32,496 --> 01:00:34,122 Jesi li dobro? - Ne. 911 01:00:34,164 --> 01:00:35,332 Oprostite što prisluškujem, 912 01:00:35,374 --> 01:00:39,086 ali postoji mnogo lakši način da sigurno odvedete nekoga kući. 913 01:00:39,128 --> 01:00:41,128 Rohypnol. 914 01:00:42,840 --> 01:00:44,840 Ili čak nešto jače. 915 01:01:02,151 --> 01:01:04,151 Tko si ti, jebote? 916 01:01:04,403 --> 01:01:06,403 Gdje sam? 917 01:01:08,240 --> 01:01:09,533 Ovaj nož 918 01:01:09,575 --> 01:01:11,577 može ti spasiti život. 919 01:01:15,873 --> 01:01:17,249 Jebote! 920 01:01:17,291 --> 01:01:20,210 Moj poslodavac ima dva pitanja za tebe, Eggsy. 921 01:01:20,252 --> 01:01:22,252 Koji vrag je Kingsman? 922 01:01:22,296 --> 01:01:24,047 I tko je Harry Hart? 923 01:01:24,089 --> 01:01:26,049 Nemam pojma tko je on! 924 01:01:26,091 --> 01:01:27,009 Sranje! 925 01:01:27,051 --> 01:01:31,430 Eggsy, ubio sam dvoje tvojih prijatelja koji su mi dali isti usrani odgovor. 926 01:01:31,472 --> 01:01:32,848 Jebote! 927 01:01:32,890 --> 01:01:35,351 Samo prereži jebenu užad, molim te! 928 01:01:35,559 --> 01:01:36,727 Hej, Eggsy! 929 01:01:36,769 --> 01:01:38,902 Vrijedi li umrijeti za Kingsman? 930 01:01:40,314 --> 01:01:42,314 Jebi se! 931 01:01:55,996 --> 01:01:57,414 Čestitam. 932 01:01:57,456 --> 01:01:59,456 Vraški dobro. 933 01:02:00,960 --> 01:02:02,711 Kako su ostali prošli? 934 01:02:02,753 --> 01:02:04,753 Roxy je rasturila. 935 01:02:05,089 --> 01:02:07,622 Charlie je sljedeći. Želiš li gledati? 936 01:02:08,759 --> 01:02:10,759 Da, može. 937 01:02:12,680 --> 01:02:14,890 Vrijedi li doista umrijeti za Kingsman? 938 01:02:14,932 --> 01:02:16,391 Ne, ne vrijedi! 939 01:02:16,433 --> 01:02:18,393 Reći ću ti sve, molim te! 940 01:02:18,435 --> 01:02:19,811 Chester King je Arthur. 941 01:02:19,853 --> 01:02:22,231 On je šef špijunske agencije zvane Kingsman. 942 01:02:22,273 --> 01:02:23,899 Maknite me odavde! - Hvala, Charlie. 943 01:02:23,941 --> 01:02:25,400 Jako sam zahvalan. 944 01:02:25,442 --> 01:02:27,778 Daj! Nismo se tako dogovorili! 945 01:02:28,279 --> 01:02:30,489 Jebote! 946 01:02:37,538 --> 01:02:39,790 Polagao sam velike nade u tebe. 947 01:02:40,040 --> 01:02:42,040 Gadno si razočarao. 948 01:02:42,126 --> 01:02:43,919 Arthure, žao mi je. 949 01:02:43,961 --> 01:02:45,587 Barem me odveži. 950 01:02:45,629 --> 01:02:47,629 Odveži se sam. 951 01:02:48,632 --> 01:02:50,759 Arthure, molim te. 952 01:02:52,136 --> 01:02:54,638 Ja sam jebeni sin... Sranje! 953 01:02:54,847 --> 01:02:57,308 Ima li koga? Halo? 954 01:02:57,516 --> 01:03:00,019 Galahade, Percivale, čestitam. 955 01:03:00,352 --> 01:03:03,272 Vaši kandidati su ušli u završnu fazu testiranja. 956 01:03:03,314 --> 01:03:07,114 Kako tradicija nalaže, sada ćete provesti 24 sata s njima. 957 01:03:07,484 --> 01:03:10,613 Eggsy, znaj da je tvoj otac došao do ove točke. 958 01:03:11,405 --> 01:03:12,823 Odsad nadalje 959 01:03:12,865 --> 01:03:15,065 više nema zaštitnih mreža, jasno? 960 01:03:18,203 --> 01:03:20,203 Dobro. Razlaz. 961 01:03:23,042 --> 01:03:25,294 Charlie, vrijeme je da se vratiš kući. 962 01:03:25,336 --> 01:03:27,045 Jebi se. 963 01:03:27,087 --> 01:03:29,087 Tata će čuti za ovo! 964 01:03:31,634 --> 01:03:33,634 "Piškiti ili ne piškiti?" 965 01:03:34,720 --> 01:03:35,762 To je bila naslovnica 966 01:03:35,804 --> 01:03:39,099 dan nakon što sam deaktivirao prljavu bombu u Parizu. 967 01:03:39,141 --> 01:03:40,934 "Njemačka - Engleska 1:5." 968 01:03:40,976 --> 01:03:42,185 Nisam gledao utakmicu. 969 01:03:42,227 --> 01:03:45,294 Razbijao sam tajnu špijunsku grupu u Pentagonu. 970 01:03:50,694 --> 01:03:52,112 Moja prva misija. 971 01:03:52,154 --> 01:03:54,621 Spriječio sam atentat na Thatchericu. 972 01:03:55,157 --> 01:03:56,867 Na tome ti ne bi svi zahvalili. 973 01:03:56,909 --> 01:03:59,909 Bit je u tome da mi nitko nije nikad zahvalio. 974 01:04:00,329 --> 01:04:04,124 Vijesti s naslovnica u svim tim prilikama bile su gluposti o slavnima. 975 01:04:04,166 --> 01:04:07,670 U naravi je Kingsmana da naša postignuća ostanu tajna. 976 01:04:08,170 --> 01:04:11,632 Džentlmenovo ime treba se pojaviti u novinama samo tri puta. 977 01:04:11,674 --> 01:04:14,134 Kada se rodi, kada se oženi i kada umre. 978 01:04:14,176 --> 01:04:17,304 A mi smo, prije svega, džentlmeni. 979 01:04:17,680 --> 01:04:19,680 Onda sam ja sjeban. 980 01:04:20,015 --> 01:04:22,017 Charlie je pogodio, ja sam siromaško. 981 01:04:22,059 --> 01:04:23,185 Glupost. 982 01:04:23,227 --> 01:04:26,294 Biti džentlmen nema veze s okolnostima rođenja. 983 01:04:26,689 --> 01:04:28,689 To je stvar koja se nauči. 984 01:04:29,316 --> 01:04:31,316 Da, ali kako? 985 01:04:32,027 --> 01:04:33,445 U redu, prva lekcija. 986 01:04:33,487 --> 01:04:35,554 Nisi trebao sjesti bez pitanja. 987 01:04:36,740 --> 01:04:38,740 Druga lekcija. 988 01:04:38,867 --> 01:04:40,867 Kako se pravi dobar martini. 989 01:04:41,203 --> 01:04:43,289 Da, Harry. 990 01:04:45,874 --> 01:04:48,877 Kvragu! Ovo jebeno boli. 991 01:04:49,420 --> 01:04:52,047 Ti si tražio biometrijski sigurnosni sustav. 992 01:04:52,089 --> 01:04:53,340 Što fali običnom prekidaču? 993 01:04:53,382 --> 01:04:54,508 Običan prekidač? 994 01:04:54,550 --> 01:04:58,178 To je izuzetno opasna sprava. 995 01:04:58,387 --> 01:05:02,891 Njome treba rukovati jedino netko odgovoran i razuman poput mene. 996 01:05:03,183 --> 01:05:05,983 Može biti sranja ako padne u pogrešne ruke. 997 01:05:06,395 --> 01:05:08,395 USKLAĐENJE S RUKOM ZAVRŠENO 998 01:05:08,606 --> 01:05:10,399 Jesmo li gotovi? Sranje! 999 01:05:10,441 --> 01:05:13,027 Ne. Sada ovo. 1000 01:05:13,235 --> 01:05:14,403 Za test u crkvi. 1001 01:05:14,445 --> 01:05:16,405 Ova ima kratki domet. 1002 01:05:16,447 --> 01:05:18,447 Dovoljan je prekidač. 1003 01:05:23,954 --> 01:05:26,999 Učit ćeš me kako treba govoriti, kao u Moja draga lady? 1004 01:05:27,041 --> 01:05:28,709 Ne budi smiješan. 1005 01:05:28,751 --> 01:05:31,253 Biti džentlmen nema veze s naglaskom. 1006 01:05:31,462 --> 01:05:33,881 To znači osjećati se ugodno u svojoj koži. 1007 01:05:33,923 --> 01:05:35,591 Riječima Hemingwaya: " Nije plemenito 1008 01:05:35,633 --> 01:05:38,010 biti nadmoćan svojim bližnjima. 1009 01:05:38,427 --> 01:05:41,889 Prava je plemenitost biti nadmoćan bivšem sebi." 1010 01:05:45,643 --> 01:05:48,938 Prva stvar koju džentlmen treba je odijelo. 1011 01:05:49,146 --> 01:05:52,566 Pritom mislim na odijelo krojeno po mjeri, nikad konfekcijsko. 1012 01:05:52,608 --> 01:05:55,110 A Kingsman odijela uvijek su otporna na metke. 1013 01:05:55,152 --> 01:05:57,905 Hajdemo te izmjeriti pa dobio posao ili ne, 1014 01:05:58,113 --> 01:06:02,618 imat ćeš trajan i koristan podsjetnik na vrijeme provedeno u Kingsmanu. 1015 01:06:02,660 --> 01:06:06,246 Ispričavam se, jedan gospodin završava isprobavanje. 1016 01:06:06,455 --> 01:06:08,749 Soba za isprobavanje 2 je slobodna. 1017 01:06:08,791 --> 01:06:12,753 Ne koristi se soba 2 kada gubiš nevinost. 1018 01:06:13,921 --> 01:06:17,254 Mogu ti pokazati sobu za isprobavanje 3 dok čekamo. 1019 01:06:27,101 --> 01:06:28,435 Idemo li gore ili dolje. 1020 01:06:28,477 --> 01:06:30,477 Nijedno. 1021 01:06:30,938 --> 01:06:32,064 To je to? 1022 01:06:32,106 --> 01:06:35,109 Naravno da nije. Povuci kvaku tebi slijeva. 1023 01:06:42,449 --> 01:06:43,617 O, da. 1024 01:06:43,659 --> 01:06:45,786 Jako, jako lijepo. 1025 01:06:48,872 --> 01:06:51,333 Trebat ćeš par cipela za odijelo. 1026 01:06:51,542 --> 01:06:55,629 Oksfordica je bilo koja formalna cipela s vezicama. 1027 01:06:55,838 --> 01:06:59,008 Ovaj dodatni dekorativni dio zove se ures. 1028 01:06:59,216 --> 01:07:00,509 "Oksfordice, bez uresa." 1029 01:07:00,551 --> 01:07:02,344 To pravilo treba slijediti, Eggsy. 1030 01:07:02,386 --> 01:07:04,972 Treba ga slijediti. Isprobaj par. 1031 01:07:05,806 --> 01:07:07,873 Usput, sjajne ocjene iz oružja. 1032 01:07:08,726 --> 01:07:12,104 S ovime si upoznat, a ovo je standardni službeni pištolj. 1033 01:07:12,146 --> 01:07:13,855 Unikatan je, kao što ćeš vidjeti. 1034 01:07:13,897 --> 01:07:17,192 Ispaljuje i sačmu, za neugodne situacije izbliza. 1035 01:07:17,401 --> 01:07:18,986 Kako ti se čine? - Dobro. 1036 01:07:19,028 --> 01:07:20,529 A sada oponašaj 1037 01:07:20,571 --> 01:07:22,971 pozdravljanje njemačkog aristokrata. 1038 01:07:25,743 --> 01:07:27,743 Ne, Eggsy. 1039 01:07:31,081 --> 01:07:33,081 To je bolesno. 1040 01:07:33,417 --> 01:07:35,460 Prije su imale i telefon u peti. 1041 01:07:35,502 --> 01:07:36,712 Kako da ga uvučem? 1042 01:07:36,754 --> 01:07:40,716 Presvučen je najbrže djelujućim neurotoksinom poznatim čovjeku 1043 01:07:40,758 --> 01:07:42,758 i zato vrlo oprezno. 1044 01:07:44,178 --> 01:07:47,848 S ovime sam se mnogo zabavljao. 1045 01:07:48,057 --> 01:07:51,184 Jedan od najboljih primjera kemijskog inženjerstva. 1046 01:07:51,226 --> 01:07:53,729 Otrov, bezopasan kad se proguta, 1047 01:07:53,938 --> 01:07:55,938 ali kada ti odgovara, 1048 01:07:55,981 --> 01:07:59,944 može se aktivirati iz daljine. Spreman je. 1049 01:08:01,445 --> 01:08:03,445 Smrtonosan. 1050 01:08:03,656 --> 01:08:05,699 A ovo? Čemu to služi? 1051 01:08:06,158 --> 01:08:08,243 Za elektrošokove? - Ne budi smiješan. 1052 01:08:08,285 --> 01:08:10,245 To je ručna bomba. - Ma daj! 1053 01:08:10,287 --> 01:08:12,664 Ako želiš nekoga stresti, trebaš pečatnjak. 1054 01:08:12,706 --> 01:08:14,958 Po tradiciji, džentlmen nosi pečatnjak na lijevoj ruci. 1055 01:08:15,000 --> 01:08:17,878 Ali Kingsman ga nosi na snažnijoj ruci. 1056 01:08:18,087 --> 01:08:19,588 Dodirni prekidač iza prstena 1057 01:08:19,630 --> 01:08:21,630 i otpušta 50.000 volta. 1058 01:08:22,675 --> 01:08:25,094 A ono tamo? Po čemu je posebno? 1059 01:08:25,302 --> 01:08:26,386 Ni po čemu. 1060 01:08:26,428 --> 01:08:29,139 Tu tehnologiju više nemaju samo špijuni. 1061 01:08:30,182 --> 01:08:32,182 Vrati to, Eggsy! 1062 01:08:34,353 --> 01:08:35,896 U savršeno vrijeme. 1063 01:08:35,938 --> 01:08:37,938 Gospodin je baš završio. 1064 01:08:42,945 --> 01:08:44,945 G. Devere! 1065 01:08:45,781 --> 01:08:47,781 Koja slučajnost. 1066 01:08:48,075 --> 01:08:50,911 Ovdje sam upravo zbog vas. 1067 01:08:51,203 --> 01:08:52,454 Kada ste napustili moju kuću, 1068 01:08:52,496 --> 01:08:56,208 poželio sam onaj opaki smoking koji ste nosili. 1069 01:08:56,417 --> 01:08:58,043 Kako idem na Royal Ascot, 1070 01:08:58,085 --> 01:09:00,352 a za to trebaš pingvinsko odijelo, 1071 01:09:00,713 --> 01:09:02,381 evo mene. 1072 01:09:02,423 --> 01:09:03,674 Što vi radite ovdje? 1073 01:09:03,716 --> 01:09:05,175 Što ima, čovječe? 1074 01:09:05,217 --> 01:09:06,635 Richmond Valentine. 1075 01:09:06,677 --> 01:09:09,763 Ovo je moj sobar. Upoznajem ga sa svojim krojačem. 1076 01:09:09,805 --> 01:09:12,641 Još jedna slučajnost. I ja. 1077 01:09:13,058 --> 01:09:15,191 Jeste li promislili moju ponudu? 1078 01:09:15,269 --> 01:09:16,478 Svakako. 1079 01:09:16,520 --> 01:09:19,481 Moji ljudi će se ubrzo javiti vašima. 1080 01:09:19,690 --> 01:09:21,690 To vam jamčim. 1081 01:09:21,859 --> 01:09:23,443 Jedan savjet. 1082 01:09:23,485 --> 01:09:25,696 Za Ascot trebate i cilindar. 1083 01:09:26,739 --> 01:09:29,825 Predlažem klobučare Lock and Co. 1084 01:09:30,701 --> 01:09:31,868 U ulici Saint James. 1085 01:09:31,910 --> 01:09:33,412 Izgovara se "Lox"? 1086 01:09:33,454 --> 01:09:35,956 Ne, "Lock". 1087 01:09:39,084 --> 01:09:41,921 Katkada teško razumijem vas Britance. 1088 01:09:42,588 --> 01:09:44,590 Svi govorite tako čudno. 1089 01:09:51,639 --> 01:09:54,725 Gospodo, možete li se pobrinuti za njega? 1090 01:10:07,279 --> 01:10:08,697 Ovo 1091 01:10:08,739 --> 01:10:10,739 je opak cilindar. 1092 01:10:12,284 --> 01:10:15,496 Gazelle, idemo na Ascot. 1093 01:10:17,039 --> 01:10:18,415 Šešir ti je lijep, Gazelle. 1094 01:10:18,457 --> 01:10:21,252 Hajde, nemoj da zakasnim kraljici. 1095 01:10:22,002 --> 01:10:24,630 Hajde, Gazelle! Zakasnit ćemo. 1096 01:10:24,838 --> 01:10:26,798 Koliko je udaljen Ascot? 1097 01:10:26,840 --> 01:10:28,840 Koliko daleko? 1098 01:10:32,137 --> 01:10:33,889 Merlin kaže da me trebate. 1099 01:10:33,931 --> 01:10:35,931 Sjedni. 1100 01:10:40,646 --> 01:10:42,272 Lijep pas. 1101 01:10:42,314 --> 01:10:43,690 Kako se zove? 1102 01:10:43,732 --> 01:10:44,858 J. B. 1103 01:10:44,900 --> 01:10:47,069 Kao "James Bond"? - Ne. 1104 01:10:47,361 --> 01:10:48,987 "Jason Bourne"? 1105 01:10:49,029 --> 01:10:51,029 Ne. "Jack Bauer." 1106 01:10:53,075 --> 01:10:54,701 Bravo. 1107 01:10:54,743 --> 01:10:55,994 Teško mi je priznati, 1108 01:10:56,036 --> 01:10:59,081 ali mislim da bi jednog dana mogao biti jednako dobar špijun 1109 01:10:59,123 --> 01:11:01,123 kao bilo tko od navedenih. 1110 01:11:07,631 --> 01:11:09,631 Uzmi. 1111 01:11:16,140 --> 01:11:18,140 Ustrijeli psa. 1112 01:11:24,148 --> 01:11:26,148 Ovo oružje je nabijeno. 1113 01:11:28,652 --> 01:11:30,652 Ustrijeli psa. 1114 01:12:08,275 --> 01:12:10,275 Daj mi pištolj. 1115 01:12:20,663 --> 01:12:22,663 Cura barem ima muda. 1116 01:12:26,043 --> 01:12:27,669 Izlazi. 1117 01:12:27,711 --> 01:12:29,711 Znao sam da nećeš uspjeti. 1118 01:12:32,967 --> 01:12:34,967 Idi kući. 1119 01:12:35,803 --> 01:12:38,597 Merline, pošalji Roxy, molim te. 1120 01:13:02,454 --> 01:13:05,416 Dobro došla u Kingsman... 1121 01:13:06,417 --> 01:13:08,417 Lancelot. 1122 01:13:30,858 --> 01:13:32,276 Mama! 1123 01:13:32,318 --> 01:13:33,610 Eggsy! 1124 01:13:33,652 --> 01:13:35,028 Bože. Gdje si bio? 1125 01:13:35,070 --> 01:13:37,070 Tako sam se brinula za tebe. 1126 01:13:39,033 --> 01:13:42,286 Ajme, kako si narastao! 1127 01:13:48,125 --> 01:13:50,127 Gdje je on? - Dobro sam. 1128 01:13:50,336 --> 01:13:52,129 Eggsy, molim te, nemoj se uplitati. 1129 01:13:52,171 --> 01:13:53,964 Nisam te trebao ostaviti samu. 1130 01:13:54,006 --> 01:13:56,342 S ovime je odsad gotovo. 1131 01:13:56,550 --> 01:13:57,801 Odmah se vraćam. 1132 01:13:57,843 --> 01:13:59,843 Eggsy. 1133 01:14:01,764 --> 01:14:03,764 Oj, Dean! 1134 01:14:04,099 --> 01:14:06,099 Tupko, vratio si se? 1135 01:14:06,143 --> 01:14:08,143 Maznuo si jebeni taksi? 1136 01:14:08,187 --> 01:14:09,688 Da. 1137 01:14:09,730 --> 01:14:12,730 Možemo li razgovarati o šljivi na maminom oku? 1138 01:14:12,816 --> 01:14:14,651 Za razgovor, izađi iz taksija, 1139 01:14:14,693 --> 01:14:16,693 tako da te složim na dupe. 1140 01:14:18,572 --> 01:14:21,105 Reci svojim ljudima da uđu pa dolazim. 1141 01:14:22,868 --> 01:14:24,870 Hajde, dečki. Slijede dva udara. 1142 01:14:24,912 --> 01:14:27,379 Prvo ja udarim njega pa on udari pod. 1143 01:14:27,456 --> 01:14:29,750 Hajde onda, pizdo. 1144 01:14:29,959 --> 01:14:32,002 Da vidimo što znaš. Želiš se tući? 1145 01:14:32,044 --> 01:14:32,961 Što radiš? 1146 01:14:33,003 --> 01:14:34,004 Ne, ne, ne! 1147 01:14:34,046 --> 01:14:34,963 Izlazi! 1148 01:14:35,005 --> 01:14:37,005 Što radiš, tupane? 1149 01:14:37,049 --> 01:14:39,049 Bježi, nemaš muda! 1150 01:14:39,093 --> 01:14:41,093 Daj, udario je moju mamu! 1151 01:14:41,262 --> 01:14:42,763 Vrati se kad dobiješ muda! 1152 01:14:42,805 --> 01:14:44,805 Tupko! 1153 01:15:06,745 --> 01:15:07,871 Odbacio si 1154 01:15:07,913 --> 01:15:11,834 svoju najveću priliku zbog jebenog psa. 1155 01:15:12,876 --> 01:15:15,379 A onda si me ponizio ukravši auto mog šefa. 1156 01:15:15,421 --> 01:15:17,881 Ti si ustrijelio psa da dobiješ posao. 1157 01:15:17,923 --> 01:15:19,923 Da, jesam. 1158 01:15:21,927 --> 01:15:25,764 A g. Pickle me podsjeća na to svaki put kada idem srati. 1159 01:15:27,433 --> 01:15:30,060 Ustrijelio si svog psa i dao ga preparirati? 1160 01:15:30,102 --> 01:15:31,395 Jebena nakazo. 1161 01:15:31,437 --> 01:15:32,938 Ne, ustrijelio sam svog psa 1162 01:15:32,980 --> 01:15:34,773 i onda ga odveo kući i imao ga 1163 01:15:34,815 --> 01:15:37,943 još 11 g., dok nije preminuo od upale gušterače. 1164 01:15:37,985 --> 01:15:40,571 Što? - Bio je to slijepi metak, Eggsy. 1165 01:15:41,780 --> 01:15:43,780 Jebeni slijepi metak. 1166 01:15:44,283 --> 01:15:45,742 Sjećaš li se Amelije? 1167 01:15:45,784 --> 01:15:46,702 Da. 1168 01:15:46,744 --> 01:15:47,953 Nije se utopila. 1169 01:15:47,995 --> 01:15:50,914 Radi u našem tehnološkom odjelu u Berlinu i dobro je. 1170 01:15:50,956 --> 01:15:52,249 Treba ispitati granice, 1171 01:15:52,291 --> 01:15:55,085 ali Kingsman ugrožava život samo zato da spasi drugoga. 1172 01:15:55,127 --> 01:15:58,213 Kao što je tata spasio tvoj život, a tvoj zajeb ga je ubio. 1173 01:15:58,255 --> 01:16:00,388 Imaš i njega prepariranog ovdje? 1174 01:16:01,967 --> 01:16:05,634 Ne vidiš li da je sve što činim pokušaj da mu se odužim? 1175 01:16:10,851 --> 01:16:12,644 Harry, slušaj ovo. 1176 01:16:12,686 --> 01:16:14,813 Valentine napokon kaže nešto bitno. 1177 01:16:14,855 --> 01:16:17,322 Znaš li što volim kod olovke i papira? 1178 01:16:17,608 --> 01:16:20,069 Ovo sranje nitko ne može hakirati. 1179 01:16:20,527 --> 01:16:23,822 Naša svjetska turneja potpuno je uspjela. 1180 01:16:24,031 --> 01:16:26,450 Pokrili smo sve. 1181 01:16:26,659 --> 01:16:29,411 Kao kada prekrižiš sve brojeve u bingu. 1182 01:16:29,620 --> 01:16:30,621 Bingu? 1183 01:16:30,663 --> 01:16:33,999 Bingo, igra. Igrala si bingo, zar ne? 1184 01:16:34,875 --> 01:16:36,942 Izgledam li kao da igram bingo? 1185 01:16:38,879 --> 01:16:40,589 Bit je... 1186 01:16:40,631 --> 01:16:45,010 Ako nam sutra testovi u crkvi uspiju, spremni smo. 1187 01:16:45,219 --> 01:16:47,680 Crkva South Glade Mission. 1188 01:16:48,681 --> 01:16:50,808 Merline, pripremi avion. - Može. 1189 01:16:51,016 --> 01:16:52,768 Harry, silno mi je žao... 1190 01:16:52,810 --> 01:16:53,936 I treba ti biti. 1191 01:16:53,978 --> 01:16:57,045 Ostani ovdje, a nered ću srediti kad se vratim. 1192 01:16:59,066 --> 01:17:02,528 Kentucky, SAD 1193 01:17:02,736 --> 01:17:04,613 I kažem vam, 1194 01:17:04,655 --> 01:17:06,031 svjedočite! 1195 01:17:06,073 --> 01:17:08,617 Gledajte vijesti. 1196 01:17:08,826 --> 01:17:10,535 AIDS! 1197 01:17:10,577 --> 01:17:11,536 Poplave! 1198 01:17:11,578 --> 01:17:13,664 Prolijeva se krv nevinih! 1199 01:17:13,872 --> 01:17:19,003 A ipak postoje neki koji sumnjaju da je to gnjev Gospodnji. 1200 01:17:20,879 --> 01:17:27,511 Naša prljava vlada odobrava sodomiju, razvode, abortuse! 1201 01:17:27,720 --> 01:17:30,222 A ipak neki sumnjaju 1202 01:17:30,431 --> 01:17:34,226 da je to djelo Antikrista! 1203 01:17:34,435 --> 01:17:39,315 Ne morate biti Židov, crnčuga, kurva 1204 01:17:39,523 --> 01:17:42,568 ili ateističko blebetalo zaljubljeno u znanost... 1205 01:17:42,610 --> 01:17:44,194 Krasna misa. 1206 01:17:44,236 --> 01:17:46,029 Vidiš li Valentina igdje? 1207 01:17:46,071 --> 01:17:47,573 Dakle, prijatelji moji, 1208 01:17:47,615 --> 01:17:50,815 premda je Bog pravedan, opravdano je osvetoljubiv 1209 01:17:50,868 --> 01:17:53,746 i nemoguće je ukloniti se 1210 01:17:53,954 --> 01:17:55,747 gnjevu svemogućega... 1211 01:17:55,789 --> 01:17:57,416 Sigurno smo izvan dosega? 1212 01:17:57,458 --> 01:17:59,167 Preko 300 m dalje smo. Što je? 1213 01:17:59,209 --> 01:18:00,586 A ako je izračun loš? 1214 01:18:00,628 --> 01:18:02,695 Jednostavno mi moraš vjerovati. 1215 01:18:03,422 --> 01:18:07,843 ...ljubitelje Židova, crnčuga, pedera i vrag ih prži, 1216 01:18:08,052 --> 01:18:09,428 zauvijek. 1217 01:18:09,470 --> 01:18:11,470 Oprostite. 1218 01:18:11,639 --> 01:18:13,265 Kamo ćeš? 1219 01:18:13,307 --> 01:18:15,307 Hej! Što tebe muči? 1220 01:18:16,727 --> 01:18:18,270 Ja sam katolička kurva 1221 01:18:18,312 --> 01:18:21,857 i izvanbračno se seksam sa svojim crnim dečkom Židovom 1222 01:18:22,066 --> 01:18:24,666 koji radi u vojnoj klinici za pobačaje. 1223 01:18:25,152 --> 01:18:26,612 Zato, pozdrav Sotoni 1224 01:18:26,654 --> 01:18:28,654 i ugodno vam popodne, gospođo. 1225 01:18:32,076 --> 01:18:33,619 Sranje. On odlazi. 1226 01:18:33,661 --> 01:18:35,621 Smjesta počinjem test. 1227 01:18:35,663 --> 01:18:38,330 Valjda dovoljno ovih čudaka ima kartice. 1228 01:18:40,584 --> 01:18:43,420 Lijepo te molim da sjedneš, prijatelju! 1229 01:18:43,629 --> 01:18:44,796 Odlazi iz ove crkve! 1230 01:18:44,838 --> 01:18:47,505 Odlazi iz crkve, kad si takav nevjernik! 1231 01:18:49,760 --> 01:18:53,096 Sotona te sada ne može spasiti! Pojest ćeš svoju djecu! 1232 01:18:53,138 --> 01:18:56,600 Utopit ćeš se u krvi Gospodina! 1233 01:18:56,809 --> 01:18:58,809 On te neće spasiti! 1234 01:19:04,483 --> 01:19:06,483 Jebote! 1235 01:19:07,194 --> 01:19:09,461 Sranje, ne mogu ovo gledati. Dođi. 1236 01:19:51,405 --> 01:19:53,405 Isuse! Jebote. 1237 01:19:54,241 --> 01:19:56,368 Galahade, čuješ li me? 1238 01:19:56,827 --> 01:19:58,161 Harry! 1239 01:19:58,203 --> 01:20:00,539 Harry, koji vrag se događa? 1240 01:20:01,749 --> 01:20:03,749 Možeš li stišati? 1241 01:20:04,543 --> 01:20:06,628 Nisam očekivala takvu učinkovitost. 1242 01:20:06,670 --> 01:20:08,630 Kakav je učinak? 1243 01:20:08,672 --> 01:20:10,672 Sto posto. 1244 01:20:10,758 --> 01:20:13,958 Dakle, svi su pogođeni, imali SIM karticu ili ne. 1245 01:20:14,219 --> 01:20:16,619 A usput smo se riješili i Kingsmana. 1246 01:20:17,014 --> 01:20:19,014 Ne još. 1247 01:21:13,821 --> 01:21:15,821 Moraš vidjeti ovo. 1248 01:22:37,780 --> 01:22:40,699 ODAŠILJANJE 1249 01:23:12,189 --> 01:23:14,189 Što si mi učinio? 1250 01:23:14,358 --> 01:23:16,358 Nisam se mogao kontrolirati. 1251 01:23:17,319 --> 01:23:19,319 Pobio sam sve one ljude. 1252 01:23:20,739 --> 01:23:22,074 Želio sam to. 1253 01:23:22,116 --> 01:23:23,325 Pametno, zar ne? 1254 01:23:23,367 --> 01:23:26,036 Pojednostavljeno, to je neurološki val 1255 01:23:26,245 --> 01:23:27,913 koji potiče centre za agresiju 1256 01:23:27,955 --> 01:23:29,955 i isključuje inhibitore. 1257 01:23:30,207 --> 01:23:33,940 A odašilje se preko tvojih zločestih, besplatnih kartica? 1258 01:23:36,380 --> 01:23:38,380 Znaš li kako je ovo? 1259 01:23:38,465 --> 01:23:41,677 Poput onih starih filmova koje obojica volimo. 1260 01:23:41,885 --> 01:23:44,930 Sada ću ti ja reći čitav svoj plan, 1261 01:23:45,139 --> 01:23:48,517 a onda ću smisliti neki besmislen i kompliciran način da te ubijem, 1262 01:23:48,559 --> 01:23:52,159 a ti ćeš pronaći još kompliciraniji način da pobjegneš. 1263 01:23:52,271 --> 01:23:54,271 Meni zvuči dobro. 1264 01:23:54,481 --> 01:23:56,567 Pa, ovo nije taj tip filma. 1265 01:24:00,237 --> 01:24:02,698 Ne! 1266 01:24:10,873 --> 01:24:12,708 Je li mrtav? 1267 01:24:12,750 --> 01:24:15,377 To se obično dogodi kada ustrijeliš nekoga u glavu. 1268 01:24:15,419 --> 01:24:16,962 Dobar osjećaj, zar ne? 1269 01:24:17,004 --> 01:24:19,214 Ne, nije dobar osjećaj. Užasan je. 1270 01:24:19,256 --> 01:24:21,675 Što? A koliko ljudi si upravo ubio u crkvi? 1271 01:24:21,717 --> 01:24:22,801 Ovo je jedan tip. 1272 01:24:22,843 --> 01:24:24,910 Ne, oni su se pobili međusobno. 1273 01:24:27,723 --> 01:24:29,766 Dobro, pošalji sat koji odbrojava. 1274 01:24:29,808 --> 01:24:32,436 Zabava započinje sutra. 1275 01:24:34,146 --> 01:24:38,025 AMERIKA JE OSUĐENA NA PROPAST 1276 01:25:07,137 --> 01:25:09,137 Arthure? 1277 01:25:10,641 --> 01:25:12,392 Jesi li tu? 1278 01:25:12,434 --> 01:25:14,603 Nažalost, jesam. 1279 01:25:14,979 --> 01:25:18,440 Okupi Kingsmane. 1280 01:25:22,194 --> 01:25:26,240 Ne vidiš li da je sve što činim pokušaj da mu se odužim? 1281 01:25:46,802 --> 01:25:49,138 Ja vidim mladića s potencijalom... 1282 01:25:50,014 --> 01:25:52,814 ...koji želi postići nešto dobro u životu. 1283 01:26:09,325 --> 01:26:11,660 Arthure, Harry je mrtav. 1284 01:26:12,369 --> 01:26:14,705 Galahad je mrtav. 1285 01:26:14,914 --> 01:26:17,291 Zato smo mu upravo nazdravili. 1286 01:26:18,000 --> 01:26:20,502 Onda znate što onaj psihopat radi. 1287 01:26:20,711 --> 01:26:23,463 Koliko ljudi na svijetu ima te SIM kartice? 1288 01:26:23,505 --> 01:26:26,008 Valentine može poslati signal bilo kome ili svima. 1289 01:26:26,050 --> 01:26:28,218 Ako svi postanu ubojice istovremeno... 1290 01:26:28,260 --> 01:26:30,679 Uistinu, a zahvaljujući Galahadovim snimkama, 1291 01:26:30,721 --> 01:26:33,307 imamo Valentinovo priznanje. 1292 01:26:33,515 --> 01:26:36,852 Podaci su proslijeđeni odgovarajućim vlastima. 1293 01:26:37,061 --> 01:26:38,520 Obavili smo svoje 1294 01:26:38,562 --> 01:26:42,983 i to je najbolja ostavština našeg poginulog prijatelja. 1295 01:26:43,901 --> 01:26:45,901 I to je to? 1296 01:26:46,236 --> 01:26:48,236 Sjedni, dečko. 1297 01:26:50,741 --> 01:26:55,704 Ovo je napoleonski vinjak iz 1815. g. 1298 01:26:56,789 --> 01:27:00,042 Pijemo ga samo kada izgubimo Kingsmana. 1299 01:27:00,751 --> 01:27:03,712 Galahadu si bio jako drag. 1300 01:27:05,923 --> 01:27:08,259 I ovom prilikom, 1301 01:27:08,467 --> 01:27:11,934 smatram da je prihvatljivo da malo zaobiđemo pravila. 1302 01:27:14,223 --> 01:27:15,557 Sve su ovo Kingsmani? 1303 01:27:15,599 --> 01:27:17,851 Da, to su osnivači. 1304 01:27:19,270 --> 01:27:21,272 Pridruži mi se u zdravici. 1305 01:27:23,607 --> 01:27:25,607 Za Galahada. 1306 01:27:26,610 --> 01:27:28,610 Za Galahada. 1307 01:27:32,616 --> 01:27:35,702 Harry kaže da ne volite kršiti pravila, Arthure. 1308 01:27:35,744 --> 01:27:36,954 Zašto sada? 1309 01:27:36,996 --> 01:27:38,413 Jako si dobar, Eggsy. 1310 01:27:38,455 --> 01:27:41,959 Možda ćeš biti moj kandidat za mjesto Galahada. 1311 01:27:42,918 --> 01:27:45,588 Naravno, uz uvjet da se slažemo 1312 01:27:45,796 --> 01:27:47,996 oko određenih političkih pitanja. 1313 01:27:50,801 --> 01:27:52,801 Možeš li pogoditi 1314 01:27:53,429 --> 01:27:55,138 što je ovo? 1315 01:27:55,180 --> 01:27:56,974 Ne moram, Harry mi je pokazao. 1316 01:27:57,016 --> 01:27:58,642 Stisneš i umrem. 1317 01:27:58,684 --> 01:28:00,884 Taj vinjak mi je imao usran okus. 1318 01:28:02,438 --> 01:28:03,772 Bravo. 1319 01:28:03,814 --> 01:28:06,942 Valentine te uspio pridobiti na neki način. 1320 01:28:07,151 --> 01:28:09,945 Shvatio sam kada mi je objasnio. 1321 01:28:10,154 --> 01:28:11,613 Kada se zaraziš virusom, 1322 01:28:11,655 --> 01:28:12,990 dobiješ vrućicu. 1323 01:28:13,032 --> 01:28:16,994 Tako ljudsko tijelo podiže temperaturu da ubije virus. 1324 01:28:17,202 --> 01:28:19,413 Zemlja djeluje na isti način. 1325 01:28:19,622 --> 01:28:21,665 Globalno zagrijavanje je vrućica, 1326 01:28:21,707 --> 01:28:24,460 a čovječanstvo je virus. 1327 01:28:24,668 --> 01:28:27,004 Planet je bolestan zbog nas. 1328 01:28:27,212 --> 01:28:29,757 Prorjeđivanje nam je jedina nada. 1329 01:28:29,965 --> 01:28:32,176 Ako sami ne smanjimo populaciju, 1330 01:28:32,384 --> 01:28:34,929 ovo može završiti na samo dva načina. 1331 01:28:35,137 --> 01:28:39,350 Domaćin ubije virus ili virus ubija domaćina. 1332 01:28:39,683 --> 01:28:40,684 U oba slučaja... 1333 01:28:40,726 --> 01:28:43,145 Rezultat je isti. 1334 01:28:43,354 --> 01:28:45,354 Virus umire. 1335 01:28:46,065 --> 01:28:49,443 Dakle, Valentine će sam riješiti problem populacije. 1336 01:28:49,652 --> 01:28:52,112 Ako mi ne učinimo nešto, priroda hoće. 1337 01:28:52,321 --> 01:28:57,326 Katkada je prorjeđivanje jedina nada da se osigura preživljavanje ove vrste, 1338 01:28:57,368 --> 01:28:59,495 a povijest će smatrati Valentina 1339 01:28:59,703 --> 01:29:02,170 čovjekom koji je spasio čovječanstvo. 1340 01:29:02,498 --> 01:29:05,793 A on može birati koga će se odstraniti? 1341 01:29:06,001 --> 01:29:07,336 Preživjet će bogataši 1342 01:29:07,378 --> 01:29:10,047 i svi za koje on smatra da ih vrijedi spasiti, 1343 01:29:10,089 --> 01:29:12,089 slagali se s njime ili ne. 1344 01:29:12,174 --> 01:29:14,343 Ti također, Eggsy. 1345 01:29:14,927 --> 01:29:16,927 U čast Harryju, 1346 01:29:17,054 --> 01:29:21,684 pozivam te da budeš dio novog svijeta. 1347 01:29:23,769 --> 01:29:26,063 Vrijeme je da odlučiš. 1348 01:29:32,945 --> 01:29:34,945 Radije bih bio s Harryjem. 1349 01:29:35,531 --> 01:29:37,157 Hvala. 1350 01:29:37,199 --> 01:29:39,199 Neka bude tako. 1351 01:29:54,925 --> 01:29:58,095 Problem s nama običnim ljudima 1352 01:29:58,304 --> 01:30:00,304 je u tome da volimo krasti. 1353 01:30:01,140 --> 01:30:02,933 U Kingsmanu sam mnogo naučio, 1354 01:30:02,975 --> 01:30:04,851 ali trikovi rukom... 1355 01:30:04,893 --> 01:30:06,893 Da, to su osnivači. 1356 01:30:09,315 --> 01:30:11,315 To sam već znao. 1357 01:30:12,901 --> 01:30:16,447 Ti prljava mala jebena 1358 01:30:16,655 --> 01:30:18,655 pizdo. 1359 01:30:43,807 --> 01:30:45,475 DAN V POČINJE ZA 1360 01:30:45,517 --> 01:30:47,517 IDITE U SIGURNU ZONU 1361 01:30:52,358 --> 01:30:54,491 U redu je, Lancelote. Spusti ga. 1362 01:30:55,319 --> 01:30:57,319 Potvrđeno je. 1363 01:30:59,198 --> 01:31:01,950 Arthurov mobitel prima poruke o odlasku na sigurno. 1364 01:31:01,992 --> 01:31:03,827 Nema mnogo vremena. - Što ćete učiniti? 1365 01:31:03,869 --> 01:31:05,996 Pitanje je, što ćemo mi učiniti? 1366 01:31:06,205 --> 01:31:08,832 Bog zna koga sve Valentine drži u šaci. 1367 01:31:09,541 --> 01:31:11,541 Nemamo izbora. 1368 01:31:12,127 --> 01:31:14,171 Morat ćemo ovo riješiti sami. 1369 01:31:17,675 --> 01:31:19,675 Slijedite me. 1370 01:31:37,903 --> 01:31:39,321 Koji je ovo vrag? 1371 01:31:39,363 --> 01:31:41,363 Nemam pojma. 1372 01:31:42,199 --> 01:31:43,492 To čime se igraš 1373 01:31:43,534 --> 01:31:46,370 prototip je osobnog transatmosferskog vozila. 1374 01:31:46,412 --> 01:31:48,789 Razvijeno je u Reaganovom projektu Ratovi zvijezda. 1375 01:31:48,831 --> 01:31:51,709 Jednostavno je, ali trebalo bi raditi. 1376 01:31:52,001 --> 01:31:54,711 Uništit ćemo jedan od Valentinovih satelita. 1377 01:31:54,753 --> 01:31:57,214 Razbit ćemo lanac i zaustaviti signal. 1378 01:31:57,423 --> 01:31:59,716 Trebat će mu par sati da ga preusmjeri, 1379 01:31:59,758 --> 01:32:04,221 što nam kupuje dovoljno vremena da me ubacite u Valentinovo glavno računalo, 1380 01:32:04,263 --> 01:32:06,223 tako da ga mogu ugasiti. 1381 01:32:06,265 --> 01:32:08,517 Lancelot, ti ćeš ga voziti. 1382 01:32:08,726 --> 01:32:10,726 Navuci odijelo. 1383 01:32:19,069 --> 01:32:21,405 ŠVEDSKE ZRAČNE SNAGE 1384 01:32:22,698 --> 01:32:24,765 Švedski premijer želi sletjeti. 1385 01:32:30,456 --> 01:32:32,456 Odobrava se. 1386 01:32:35,794 --> 01:32:38,255 Izvolite. - Hvala. 1387 01:32:38,464 --> 01:32:40,664 Koliko ih očekujemo? - Ne previše. 1388 01:32:40,758 --> 01:32:42,175 Većina ima svoje bunkere. 1389 01:32:42,217 --> 01:32:45,554 Čini se da nama dolaze oni najnervozniji. 1390 01:32:45,804 --> 01:32:47,804 Dobro došli, premijeru. 1391 01:32:49,141 --> 01:32:52,061 Čini se da usadak emitira neki protusignal, 1392 01:32:52,269 --> 01:32:56,023 tako da osoba koja ga nosi nije pod utjecajem valova iz SIM kartica. 1393 01:32:56,065 --> 01:32:58,275 Valova koji pretvaraju sve u ubojice. 1394 01:32:58,317 --> 01:33:00,778 Da. Ali vjerojatno im nije rekao 1395 01:33:00,986 --> 01:33:05,407 da usadak također može super zagrijati meko tkivo na njegovu zapovijed. 1396 01:33:05,449 --> 01:33:09,745 Valentine je odabrao nekolicinu koje će upozoriti na odbrojavanje, 1397 01:33:09,787 --> 01:33:12,748 ali pobrinuo se da se oni ne izbrbljaju pogrešnim ljudima. 1398 01:33:12,790 --> 01:33:14,790 Kako nam to sada pomaže? 1399 01:33:15,417 --> 01:33:16,793 Nikako. 1400 01:33:16,835 --> 01:33:18,835 Roxy, idemo! 1401 01:33:31,100 --> 01:33:34,687 Što se više budeš penjala, baloni će se više širiti. 1402 01:33:34,895 --> 01:33:36,855 Kada dosegneš rub atmosfere, 1403 01:33:36,897 --> 01:33:38,983 eksplodirat će. 1404 01:33:39,191 --> 01:33:41,318 Moraš ispaliti projektil taman prije toga. 1405 01:33:41,360 --> 01:33:42,819 Rub atmosfere. 1406 01:33:42,861 --> 01:33:46,073 Kada ga ispališ, moraš brzo započeti spuštanje. 1407 01:33:47,116 --> 01:33:49,116 Sretno. 1408 01:33:50,744 --> 01:33:52,744 Možeš ti to, dobro? - Da. 1409 01:33:52,913 --> 01:33:55,666 Eggsy, dođi. Vrijeme nije na našoj strani. 1410 01:34:18,188 --> 01:34:20,274 Ući ćeš s Arthurovom pozivnicom. 1411 01:34:20,316 --> 01:34:21,692 Morat ćeš se uklopiti. 1412 01:34:21,734 --> 01:34:22,985 Moram glumiti Arthura? 1413 01:34:23,027 --> 01:34:25,988 Pozivnica je u njegovom mobitelu. Daj im ovo. 1414 01:34:26,196 --> 01:34:28,782 Reci im njegovo pravo ime, Chester King. - A ti? 1415 01:34:28,824 --> 01:34:31,091 Ja sam tvoj pilot. Ostat ću ovdje. 1416 01:34:31,368 --> 01:34:32,578 Pristajat će mi? 1417 01:34:32,620 --> 01:34:35,080 Odijelo po mjeri uvijek pristaje. 1418 01:34:35,289 --> 01:34:37,624 Budi zahvalan da ti ga je Harry izradio. 1419 01:34:37,666 --> 01:34:39,666 Odjeni se. 1420 01:34:40,336 --> 01:34:41,670 Koji im je vrag? 1421 01:34:41,712 --> 01:34:44,590 Ne znam. Možda ima veze s masovnim genocidom. 1422 01:34:44,632 --> 01:34:46,632 Daj mi mikrofon. 1423 01:34:48,385 --> 01:34:50,095 Hej! 1424 01:34:50,137 --> 01:34:52,973 Ljudi, slušajte! Halo, halo! 1425 01:34:53,182 --> 01:34:55,351 Koji vam je vrag? 1426 01:34:55,559 --> 01:34:58,354 Želim vas podsjetiti da je danas 1427 01:34:58,562 --> 01:35:01,106 dan za proslavu. 1428 01:35:01,982 --> 01:35:05,444 Moramo zaboraviti na smrt 1429 01:35:05,653 --> 01:35:07,653 i fokusirati se na rođenje. 1430 01:35:08,656 --> 01:35:10,991 Rođenje novog doba. 1431 01:35:12,243 --> 01:35:17,164 Ne smijemo oplakivati one koji danas daju svoje živote. 1432 01:35:17,373 --> 01:35:19,458 Trebamo slaviti njihovu žrtvu... 1433 01:35:19,500 --> 01:35:21,627 Ima li ona moj broj? Imam novi mobitel. 1434 01:35:21,669 --> 01:35:24,797 ...i njihovu ulogu u spašavanju čovječanstva. 1435 01:35:27,258 --> 01:35:30,928 Moramo prestati sumnjati i okrivljavati se. 1436 01:35:32,346 --> 01:35:35,849 Mi smo odabrani ljudi. 1437 01:35:37,518 --> 01:35:40,980 Kada ljudi pričaju djeci o Noinoj arci, 1438 01:35:41,188 --> 01:35:42,272 je li Noa zao? 1439 01:35:42,314 --> 01:35:43,106 Nije! 1440 01:35:43,148 --> 01:35:45,148 Je li Bog zao? 1441 01:35:45,317 --> 01:35:46,109 Nije! 1442 01:35:46,151 --> 01:35:48,487 A životinje koje hodaju u parovima? 1443 01:35:48,696 --> 01:35:49,655 Nisu! 1444 01:35:49,697 --> 01:35:51,532 Jasno da nisu! 1445 01:35:51,574 --> 01:35:53,033 Da, tako je! 1446 01:35:53,075 --> 01:35:56,829 Dosta mrštenja i nasmijmo se! 1447 01:35:57,037 --> 01:35:58,997 Jedite, pijte 1448 01:35:59,039 --> 01:36:01,039 i tulumarite! 1449 01:36:03,752 --> 01:36:06,297 I vidimo se svi u novom dobu. 1450 01:36:31,572 --> 01:36:33,657 Rox, ja sam. 1451 01:36:34,158 --> 01:36:36,158 Kakav je pogled? 1452 01:36:38,329 --> 01:36:40,372 Odvratan. - Moj je odličan. 1453 01:36:40,581 --> 01:36:43,500 Jesi li već dobila odijelo? - Ne, još nisam. 1454 01:36:43,709 --> 01:36:45,961 Onda se imaš čemu veseliti. 1455 01:36:46,170 --> 01:36:48,714 Prilazimo Valentinovoj bazi. Moram ići. 1456 01:36:50,257 --> 01:36:52,257 Sretno! 1457 01:36:59,183 --> 01:37:01,183 Izgledaš dobro. 1458 01:37:02,895 --> 01:37:05,564 Osjećam se dobro. 1459 01:37:10,861 --> 01:37:12,571 Ovdje N247CK, 1460 01:37:12,613 --> 01:37:15,032 tražim odobrenje za slijetanje. 1461 01:37:18,077 --> 01:37:20,579 Imate odobrenje. 1462 01:37:24,291 --> 01:37:26,291 Jebote. 1463 01:37:28,128 --> 01:37:30,128 OTKRIVENI NEPRIJATELJI 1464 01:37:30,172 --> 01:37:32,299 PROTUZRAČNI PROJEKTIL 1465 01:37:53,279 --> 01:37:55,656 Eggsy, krećemo. 1466 01:38:10,421 --> 01:38:12,421 Chester King. 1467 01:38:12,464 --> 01:38:14,464 G. King, dobro došli. 1468 01:38:14,758 --> 01:38:18,679 Sigurno se držite Valentinovih strogih pravila o zabrani oružja, 1469 01:38:18,721 --> 01:38:20,180 ali ako može... - Naravno. 1470 01:38:20,222 --> 01:38:21,890 Hvala. 1471 01:38:21,932 --> 01:38:24,018 Imate li prtljage? 1472 01:38:25,060 --> 01:38:28,860 Čestitam, Mycrofte, napredovao si od mog pilota do sobara. 1473 01:38:29,148 --> 01:38:31,525 Ti drski... - Jasno? 1474 01:38:31,734 --> 01:38:33,734 Dobro. 1475 01:38:34,278 --> 01:38:36,278 Hvala. 1476 01:39:01,221 --> 01:39:05,809 Eggsy, pronađi laptop i spoji me na internet. Vrijeme nam curi. 1477 01:39:06,977 --> 01:39:09,688 I zapamti, pokušaj se uklopiti. 1478 01:39:09,897 --> 01:39:11,897 Je li gospodin za piće? 1479 01:39:12,441 --> 01:39:13,775 Martini. 1480 01:39:13,817 --> 01:39:15,986 Sa džinom, ne votkom, naravno. 1481 01:39:16,195 --> 01:39:19,865 Miješan 10 sekundi uz pogled na neotvorenu bocu vermuta. 1482 01:39:20,491 --> 01:39:22,491 Hvala. 1483 01:39:24,495 --> 01:39:26,495 Merline, snimaš li ti ovo. 1484 01:39:26,538 --> 01:39:28,540 Da. Ostani usredotočen. 1485 01:39:29,166 --> 01:39:31,499 Lancelot, odlično ti ide. Još malo. 1486 01:39:32,086 --> 01:39:34,086 Da, Merline. 1487 01:39:34,713 --> 01:39:37,046 Eggsy, smjesta me spoji na internet. 1488 01:39:37,925 --> 01:39:39,925 Radim na tome. 1489 01:39:40,094 --> 01:39:42,471 Lancelot, bližiš se krajnjoj visini. 1490 01:39:42,513 --> 01:39:44,713 Ti baloni neće izdržati još dugo. 1491 01:39:45,224 --> 01:39:47,291 Spremi se aktivirati projektil. 1492 01:39:57,569 --> 01:39:59,905 PRETRAGA 1493 01:40:02,575 --> 01:40:04,159 Društvo je mrtvo. 1494 01:40:04,201 --> 01:40:06,201 Živjelo društvo. 1495 01:40:07,079 --> 01:40:09,079 Amen na to. 1496 01:40:09,832 --> 01:40:12,167 Ja sam Morten Lindström. - Chester King. 1497 01:40:12,209 --> 01:40:13,919 Kako ste se uspjeli spojiti? 1498 01:40:13,961 --> 01:40:17,094 Ovo je zatvorena mreža. Morate imati ovlaštenje. 1499 01:40:21,135 --> 01:40:22,511 Naciljala sam satelit. 1500 01:40:22,553 --> 01:40:23,804 Koliko je točno sati? 1501 01:40:23,846 --> 01:40:25,222 Sat mi je na prošloj zoni. 1502 01:40:25,264 --> 01:40:27,264 Da, da. Da vidimo. 1503 01:40:37,693 --> 01:40:39,653 IZABERI NAČIN 1504 01:40:39,695 --> 01:40:40,654 ANALIZA U TIJEKU 1505 01:40:40,696 --> 01:40:41,822 Eggsy, spojen sam. 1506 01:40:41,864 --> 01:40:43,115 Smjesta se vrati u avion. 1507 01:40:43,157 --> 01:40:44,825 Stižem. - Lancelote, sretno! 1508 01:40:44,867 --> 01:40:46,994 Ispaljivanje za tri, dva... 1509 01:40:54,418 --> 01:40:55,544 Fino i polako. 1510 01:40:55,586 --> 01:40:56,879 Što ti radiš ovdje? 1511 01:40:56,921 --> 01:40:59,256 Moja obitelj je pozvana, naravno. 1512 01:40:59,465 --> 01:41:01,465 A sada ustaj. Polako. 1513 01:41:02,259 --> 01:41:04,303 Sranje! Lancelote, brzo ga ispali! 1514 01:41:04,345 --> 01:41:06,013 Drugi balon će eksplodirati! 1515 01:41:06,055 --> 01:41:09,058 Da, Merline, samo malo. Daj mi sekundu! 1516 01:41:11,018 --> 01:41:13,854 Valentine! Uhvatio sam jebenog špijuna! 1517 01:41:14,563 --> 01:41:15,772 Monitor, zumiranje. 1518 01:41:15,814 --> 01:41:17,816 Jebote! To je onaj mladi sobar. 1519 01:41:21,987 --> 01:41:23,864 Kujin sin. 1520 01:41:23,906 --> 01:41:25,906 Imam ga! 1521 01:41:35,125 --> 01:41:37,125 Sranje. Uključi alarm! 1522 01:41:38,963 --> 01:41:40,172 Neću riskirati. 1523 01:41:40,214 --> 01:41:41,840 Šalji upozorenje na 2 minute. 1524 01:41:41,882 --> 01:41:44,260 Preuzimam upravljanje. Učinimo to. 1525 01:41:45,678 --> 01:41:47,387 Odbrojavanje započeto. 1526 01:41:47,429 --> 01:41:49,429 ODBROJAVANJE DO DANA V 1527 01:41:54,186 --> 01:41:56,186 DIZANJE AVIONA 1528 01:41:57,022 --> 01:41:59,022 Vidiš li ga? - Ondje je. 1529 01:42:07,449 --> 01:42:09,449 Eggsy, skreni lijevo. 1530 01:42:09,535 --> 01:42:11,535 Dva stražara ispred. 1531 01:42:22,881 --> 01:42:24,881 Lancelot! Smjesta pali! 1532 01:42:35,185 --> 01:42:37,252 Eggsy, ravno naprijed pa desno. 1533 01:42:37,354 --> 01:42:39,354 Stižu još dvojica. 1534 01:42:42,109 --> 01:42:44,153 U redu, svi ustanite! 1535 01:42:44,361 --> 01:42:45,654 Odbrojavanje do Dana V! 1536 01:42:45,696 --> 01:42:47,696 Dobro došli u novo doba! 1537 01:42:55,623 --> 01:42:57,623 Vrtim se! 1538 01:43:11,889 --> 01:43:14,683 Eggsy, lijevo pa niz uski tunel! 1539 01:43:23,484 --> 01:43:24,610 Krećemo! 1540 01:43:24,652 --> 01:43:26,236 Deset, 1541 01:43:26,278 --> 01:43:28,071 devet, 1542 01:43:28,113 --> 01:43:29,740 osam, 1543 01:43:29,782 --> 01:43:31,658 sedam, 1544 01:43:31,700 --> 01:43:33,327 šest, 1545 01:43:33,369 --> 01:43:34,995 pet, 1546 01:43:35,037 --> 01:43:37,037 četiri, 1547 01:43:37,289 --> 01:43:38,165 tri, 1548 01:43:38,207 --> 01:43:39,917 dva, 1549 01:43:39,959 --> 01:43:41,793 jedan! 1550 01:43:41,835 --> 01:43:43,835 BIOMETRIJA AUTORIZIRANA 1551 01:43:45,256 --> 01:43:46,840 PAD SUSTAVA 1552 01:43:46,882 --> 01:43:48,882 Lijepo! Bravo za oboje. 1553 01:43:49,426 --> 01:43:50,552 Ne radi! 1554 01:43:50,594 --> 01:43:52,638 Treba raditi! Koji vrag? 1555 01:43:59,436 --> 01:44:00,229 To! 1556 01:44:00,271 --> 01:44:02,271 Bravo, Rox. 1557 01:44:05,025 --> 01:44:07,486 Ostali smo bez jednog satelita. 1558 01:44:10,030 --> 01:44:12,157 ANALIZA SUSTAVA ZAVRŠENA 1559 01:44:17,079 --> 01:44:20,749 Ne, ne. Nema šanse da ovo hakiram. 1560 01:44:20,958 --> 01:44:23,158 OTKRIVENO BIOMETRIJSKO OSIGURANJE 1561 01:44:26,422 --> 01:44:28,422 Što se događa? 1562 01:44:28,591 --> 01:44:30,591 Neki problem? 1563 01:44:30,843 --> 01:44:32,302 Nema potrebe za oružjem. 1564 01:44:32,344 --> 01:44:34,344 Ja sam samo pilot. 1565 01:44:36,807 --> 01:44:38,807 Jebote. Merline! 1566 01:44:40,644 --> 01:44:42,644 Dođi! 1567 01:44:46,525 --> 01:44:48,525 Hajde! 1568 01:44:51,238 --> 01:44:52,698 Odjebimo odavde! 1569 01:44:52,740 --> 01:44:53,866 Ne možemo. 1570 01:44:53,908 --> 01:44:55,450 Ne mogu ući u Valentinov stroj. 1571 01:44:55,492 --> 01:44:57,492 Ima biometrijsko osiguranje. 1572 01:44:58,621 --> 01:45:02,040 Moraš otići tamo i spriječiti ga da dodirne rukom taj monitor. 1573 01:45:02,082 --> 01:45:03,750 Zajebavaš se? 1574 01:45:03,792 --> 01:45:05,792 Nažalost, ne. 1575 01:45:08,213 --> 01:45:10,213 Daj mi onda to. 1576 01:45:10,883 --> 01:45:12,634 Ovo je moje. 1577 01:45:12,676 --> 01:45:14,676 Pokazat ću ti tvoje. 1578 01:45:31,987 --> 01:45:33,987 Dobar izbor. 1579 01:45:35,616 --> 01:45:37,284 Koliko treba za spajanje satelite? 1580 01:45:37,326 --> 01:45:38,660 Sat, možda dva. 1581 01:45:38,702 --> 01:45:40,788 Glupost! Samo približi ova dva. 1582 01:45:40,996 --> 01:45:42,996 Ali oni nisu vaši. 1583 01:45:48,003 --> 01:45:50,003 Monitor, pozovi E-a. 1584 01:45:50,547 --> 01:45:52,007 E, ovdje V. 1585 01:45:52,049 --> 01:45:54,176 Slušaj, čovječe, imam mali problem. 1586 01:45:54,218 --> 01:45:55,385 Trebam pomoć. 1587 01:45:55,427 --> 01:45:59,390 Izgubio sam jedan satelit, ali odmah je pored jednog tvojeg. 1588 01:45:59,974 --> 01:46:01,974 Čitaš mi misli. 1589 01:46:02,059 --> 01:46:04,059 Za koliko to možeš učiniti? 1590 01:46:06,730 --> 01:46:08,730 Kreni. 1591 01:46:11,986 --> 01:46:14,119 Trebali bismo opet biti na vezi. 1592 01:46:16,865 --> 01:46:18,865 10 posto. 1593 01:46:20,911 --> 01:46:21,828 Sranje! 1594 01:46:21,870 --> 01:46:23,789 Eggsy, Valentine koristi tuđi satelit. 1595 01:46:23,831 --> 01:46:25,831 Spojit će lanac. 1596 01:46:25,916 --> 01:46:27,916 Bit će gotov za čas. 1597 01:46:28,377 --> 01:46:30,377 Na 20 posto je. 1598 01:46:47,396 --> 01:46:50,996 Eggsy, čini se da Valentine ima dar za tebe. Požuri se! 1599 01:47:01,577 --> 01:47:03,577 SAČMARICA 1600 01:47:24,183 --> 01:47:25,726 Je li onaj mali Kingsman mrtav? 1601 01:47:25,768 --> 01:47:27,519 Još nije, ali uskoro će biti. 1602 01:47:27,561 --> 01:47:29,561 Dobro. 1603 01:47:42,201 --> 01:47:44,201 Merline, sjeban sam. 1604 01:47:56,423 --> 01:47:57,549 Kao i ja. 1605 01:47:57,591 --> 01:48:00,258 Idu na mene s obje strane. Nemam izlaza. 1606 01:48:00,386 --> 01:48:03,180 Rox, trebam uslugu. 1607 01:48:03,389 --> 01:48:04,556 Nazovi moju mamu. 1608 01:48:04,598 --> 01:48:06,598 Reci da se zaključa od Deana. 1609 01:48:06,934 --> 01:48:08,934 I bebu. 1610 01:48:09,436 --> 01:48:11,436 I reci joj da je volim. 1611 01:48:19,405 --> 01:48:21,405 Jebote. 1612 01:48:24,994 --> 01:48:29,194 Merline, sjećaš li se usadaka za koje si rekao da nam ne pomažu? 1613 01:48:29,957 --> 01:48:31,957 Možeš li ih aktivirati? 1614 01:48:34,837 --> 01:48:35,754 Dobro. 1615 01:48:35,796 --> 01:48:38,215 Moj je red za napad, Valentine. 1616 01:48:46,765 --> 01:48:48,058 O, ne! 1617 01:48:48,100 --> 01:48:50,700 Kog vraga radi? Ne mogu zaustaviti ovo. 1618 01:49:00,446 --> 01:49:02,322 NAORUŽAJ 1619 01:49:02,364 --> 01:49:03,907 AKTIVIRATI USATKE? 1620 01:49:03,949 --> 01:49:05,949 Da, molim. 1621 01:49:07,369 --> 01:49:08,620 AKTIVIRANI 1622 01:49:08,662 --> 01:49:10,662 Ne! 1623 01:50:06,595 --> 01:50:08,639 Bože! 1624 01:50:08,847 --> 01:50:10,847 To je jebeno spektakularno! 1625 01:50:11,016 --> 01:50:13,727 Merline, ti si genijalac! 1626 01:50:13,936 --> 01:50:17,064 Što se ondje događa? 1627 01:50:21,402 --> 01:50:22,819 Vi ste princeza koja je nestala? 1628 01:50:22,861 --> 01:50:24,488 Možeš li me osloboditi? 1629 01:50:24,530 --> 01:50:26,530 Hoćeš li me onda poljubiti? 1630 01:50:26,615 --> 01:50:28,158 Oduvijek želim poljubiti princezu. 1631 01:50:28,200 --> 01:50:30,867 Izvuci me i dobit ćeš i više od poljupca. 1632 01:50:32,454 --> 01:50:33,830 Mater ti. 1633 01:50:33,872 --> 01:50:35,832 Mislite da sam bio tako glup 1634 01:50:35,874 --> 01:50:38,002 da si usadim tu stvar u glavu? 1635 01:50:38,502 --> 01:50:40,502 Jeste li vi ludi? 1636 01:50:41,005 --> 01:50:43,338 Zašto su umrli svi ti nevini ljudi? 1637 01:50:44,174 --> 01:50:46,969 Niste ništa zaustavili! 1638 01:50:48,387 --> 01:50:50,454 Zaključala sam vrata. Što sada? 1639 01:50:50,556 --> 01:50:53,350 Stavite kćer u kupaonicu i bacite ključ. 1640 01:50:54,184 --> 01:50:56,520 Ovo će se svejedno dogoditi! 1641 01:50:56,729 --> 01:50:58,021 Ti si jebeno luda! 1642 01:50:58,063 --> 01:51:00,063 Učinite to. 1643 01:51:26,508 --> 01:51:27,968 Eggsy, signal kreće! 1644 01:51:28,010 --> 01:51:31,277 Smjesta makni Valentinovu ruku s vražjeg monitora! 1645 01:51:31,347 --> 01:51:32,639 Oprosti, ljubavi. 1646 01:51:32,681 --> 01:51:33,932 Moram spasiti svijet. 1647 01:51:33,974 --> 01:51:35,642 Ako spasiš svijet, 1648 01:51:35,684 --> 01:51:37,684 možeš me i u šupak. 1649 01:51:38,646 --> 01:51:40,646 Odmah se vraćam. 1650 01:51:41,941 --> 01:51:43,941 Sretno! 1651 01:51:49,698 --> 01:51:51,698 London. 1652 01:52:19,144 --> 01:52:21,144 Rio. 1653 01:52:36,203 --> 01:52:38,203 Dolje! 1654 01:52:39,206 --> 01:52:41,206 Uspio si! 1655 01:52:49,592 --> 01:52:51,592 Staklo neće dugo izdržati. 1656 01:52:53,220 --> 01:52:55,220 Ostani ondje. 1657 01:52:57,016 --> 01:52:58,475 Merline, kako da dođem gore? 1658 01:52:58,517 --> 01:53:00,917 Nastavi pucati, naći ću put. - Jasno. 1659 01:53:16,994 --> 01:53:18,994 Jebote! 1660 01:53:36,597 --> 01:53:38,597 Opet imamo vezu. 1661 01:53:38,766 --> 01:53:40,766 Imamo vezu! 1662 01:53:47,066 --> 01:53:49,066 Ovo je odlično! 1663 01:53:56,909 --> 01:53:57,868 Eggsy! 1664 01:53:57,910 --> 01:53:59,578 Požuri, jebote! 1665 01:53:59,620 --> 01:54:01,620 Razbij ga! 1666 01:54:07,461 --> 01:54:10,214 Seul, Caracas, Mumbai! 1667 01:54:18,639 --> 01:54:21,306 Ubij gada! On nam je ubio sve prijatelje! 1668 01:54:38,492 --> 01:54:40,492 Eggsy, svijet se raspada! 1669 01:54:49,878 --> 01:54:51,922 Je li mrtav? - Nije još! 1670 01:54:52,131 --> 01:54:54,174 Prestani se igrati! 1671 01:54:54,383 --> 01:54:56,383 Ubij ga! 1672 01:56:13,504 --> 01:56:15,504 Gazelle! 1673 01:56:16,715 --> 01:56:18,715 Gazelle! 1674 01:56:27,518 --> 01:56:29,518 Hajde! Hajde! 1675 01:56:32,273 --> 01:56:34,273 Ubij ga! 1676 01:56:50,541 --> 01:56:52,541 Hej! 1677 01:57:16,317 --> 01:57:18,317 Bravo, sine! 1678 01:57:19,111 --> 01:57:20,195 To! 1679 01:57:20,237 --> 01:57:21,530 To, Eggsy! 1680 01:57:21,572 --> 01:57:23,572 Bravo, Eggsy! 1681 01:57:23,657 --> 01:57:25,657 I ti, Lancelot. 1682 01:57:27,536 --> 01:57:30,080 Oprosti. Mama ti nikad ne bi naudila. 1683 01:57:30,748 --> 01:57:33,792 Mama ti nikad ne bi naudila. Jako mi je žao. 1684 01:57:36,295 --> 01:57:38,295 Jesi li dobro? 1685 01:57:41,091 --> 01:57:43,091 Harry bi bio ponosan na tebe. 1686 01:57:44,303 --> 01:57:46,303 Imao je pravo. 1687 01:58:00,819 --> 01:58:02,487 Što ima, čovječe? 1688 01:58:02,529 --> 01:58:05,783 Je li ovo dio kada ti kažeš neku stvarno lošu šalu? 1689 01:58:07,326 --> 01:58:09,326 Kao što si ti rekao Harryju... 1690 01:58:12,539 --> 01:58:14,792 Ovo nije takav film, buraz. 1691 01:58:16,335 --> 01:58:18,335 Savršeno. 1692 01:58:38,649 --> 01:58:39,942 Eggsy, kamo ćeš? 1693 01:58:39,984 --> 01:58:42,651 Ne treba šampanjac, imamo hrpu u avionu. 1694 01:58:49,368 --> 01:58:50,994 Jesi li spasio svijet? 1695 01:58:51,036 --> 01:58:53,036 Da, jesam. 1696 01:58:53,831 --> 01:58:56,584 Onda, hoćeš li ući? 1697 01:58:57,418 --> 01:58:59,418 Da, hoću. 1698 01:59:04,341 --> 01:59:06,408 Merline, kako da uđem u ćeliju? 1699 01:59:08,512 --> 01:59:10,512 26-25. 1700 01:59:14,393 --> 01:59:16,937 Merline, ti si faca. 1701 01:59:19,189 --> 01:59:21,567 Duguješ mi, Eggsy. 1702 01:59:27,197 --> 01:59:29,197 Eggsy? 1703 01:59:34,288 --> 01:59:36,288 Ajme. 1704 02:00:23,128 --> 02:00:25,923 Michelle, ugasi to sranje. Izluđuje me. 1705 02:00:26,966 --> 02:00:28,966 Meni se pjesma sviđa. 1706 02:00:29,051 --> 02:00:31,051 Ostavi je, mama. 1707 02:00:34,390 --> 02:00:36,390 Tupko se vratio. 1708 02:00:36,433 --> 02:00:39,186 Napokon si došao razgovarati sa mnom, sine? 1709 02:00:39,228 --> 02:00:40,604 Ili ćeš opet pobjeći 1710 02:00:40,646 --> 02:00:42,689 i praviti se da ideš na sud, tako odjeven? 1711 02:00:42,731 --> 02:00:44,731 Misliš na ovo? 1712 02:00:45,609 --> 02:00:47,528 Ne. 1713 02:00:47,570 --> 02:00:51,703 Poznajem tipa koji je upravo preuzeo krojačnicu na Savile Rowu. 1714 02:00:51,949 --> 02:00:53,949 Dao mi je posao, mama. 1715 02:00:54,243 --> 02:00:56,243 Donosi mnogo povlastica. 1716 02:00:56,912 --> 02:00:58,912 Uključujući kuću. 1717 02:00:59,415 --> 02:01:01,548 Dođi živjeti tamo sa mnom, mama. 1718 02:01:01,792 --> 02:01:03,043 Hajde. 1719 02:01:03,085 --> 02:01:05,085 Sjedni. 1720 02:01:05,212 --> 02:01:07,506 Ona će te posjećivati samo u bolnici. 1721 02:01:07,548 --> 02:01:09,424 Čuješ li? - Pusti ga, Dean! 1722 02:01:09,466 --> 02:01:11,719 Eggsy, idi. Molim te, idi, dušo. 1723 02:01:13,220 --> 02:01:14,596 Dobro. 1724 02:01:14,638 --> 02:01:16,348 Tako, poslušaj mamicu. 1725 02:01:16,390 --> 02:01:19,351 Zamoli svog prijatelja da ti izradi kostim kukavice. 1726 02:01:19,393 --> 02:01:21,393 Pristajat će ti, tupane. 1727 02:01:22,980 --> 02:01:25,774 Kao što je dobar prijatelj jednom rekao... 1728 02:01:27,109 --> 02:01:29,109 "Pristojnost... 1729 02:01:30,154 --> 02:01:32,154 ...čini... 1730 02:01:33,657 --> 02:01:35,534 ...čovjeka." 1731 02:01:35,576 --> 02:01:37,870 Dean? - Začepi, jebote! 1732 02:01:38,078 --> 02:01:40,745 Eggsy, pristojno ću te nabiti u jebeno... 1733 02:01:46,462 --> 02:01:47,629 Onda... 1734 02:01:47,671 --> 02:01:51,634 Hoćemo li stajati ovdje cijeli dan ili ćemo se boriti? 1735 02:02:00,309 --> 02:02:03,562 S dragim sjećanjem na moju majku Kathy 1736 02:02:03,687 --> 02:02:08,651 koja se uvijek trudila oko običnog i naučila me kakav Kingsman treba biti.