1 00:00:53,727 --> 00:00:59,156 Trung Đông, 1997 2 00:01:39,225 --> 00:01:42,390 Đây là Zero One Alpha. Chúng tôi đã có Falcon. 3 00:01:42,747 --> 00:01:45,592 Nhắc lại, chúng tôi đã có Falcon. 4 00:01:47,029 --> 00:01:48,235 Đến lúc tao đếm đến mười... 5 00:01:48,309 --> 00:01:50,551 mày phải nói cho tao biết chính xác điều tao cần biết. 6 00:01:50,991 --> 00:01:51,958 Nếu không... 7 00:01:52,511 --> 00:01:56,040 10 sẽ là con số cuối cùng mày nghe thấy. 8 00:01:56,233 --> 00:01:57,075 Một. 9 00:01:57,354 --> 00:01:58,054 Hai. 10 00:01:58,354 --> 00:01:59,054 Ba. 11 00:01:59,475 --> 00:02:00,203 Bốn. 12 00:02:00,715 --> 00:02:01,638 Năm. 13 00:02:01,756 --> 00:02:02,678 Sáu. 14 00:02:02,876 --> 00:02:03,787 Bảy. 15 00:02:03,842 --> 00:02:04,542 Tám. 16 00:02:04,597 --> 00:02:06,362 Lựu đạn! Sếp, lùi lại! 17 00:02:20,725 --> 00:02:22,056 Chết tiệt! 18 00:02:22,646 --> 00:02:24,296 Tôi bỏ sót nó. 19 00:02:24,727 --> 00:02:26,890 Thế quái nào tôi lại bỏ sót nó chứ? 20 00:02:28,448 --> 00:02:32,694 Merlin, tôi xin lỗi vì đã đẩy anh vào hoàn cảnh này. 21 00:02:32,890 --> 00:02:34,416 Anh đã huấn luyện cậu ta rất tốt. 22 00:02:35,412 --> 00:02:36,982 James. 23 00:02:37,813 --> 00:02:41,216 Đợt huấn luyện đã kết thúc. 24 00:02:42,455 --> 00:02:44,456 Chào mừng đến Kingsman. 25 00:02:44,974 --> 00:02:46,260 Lancelot. 26 00:02:46,414 --> 00:02:47,414 Sếp. 27 00:02:50,732 --> 00:02:54,781 Tôi sẽ đích thân xử lý vụ này. 28 00:02:59,769 --> 00:03:02,931 Tôi rất tiếc vì sự dũng cảm của chồng cô không được tôn vinh công khai. 29 00:03:03,288 --> 00:03:04,414 Mong cô hiểu cho. 30 00:03:04,568 --> 00:03:06,092 Làm sao tôi hiểu được? 31 00:03:06,247 --> 00:03:08,248 Anh có chịu tiết lộ gì đâu. 32 00:03:09,126 --> 00:03:11,605 Tôi còn không biết anh ấy không theo đội của mình. 33 00:03:11,765 --> 00:03:13,525 Tôi rất tiếc tôi không thể tiết lộ nhiều hơn. 34 00:03:14,388 --> 00:03:16,549 Nhưng tôi muốn gửi đến cô tấm Huân chương Anh dũng này. 35 00:03:16,604 --> 00:03:20,971 Nếu cô nhìn kỹ vào mặt sau, cô sẽ thấy một số điện thoại. 36 00:03:21,322 --> 00:03:23,847 Như một cách bày tỏ lòng biết ơn chân thành... 37 00:03:24,001 --> 00:03:25,924 chúng tôi muốn tặng cô... 38 00:03:27,280 --> 00:03:28,441 Hãy coi đó là một đặc ân. 39 00:03:28,640 --> 00:03:30,129 Cô có thể tùy ý sử dụng. 40 00:03:30,279 --> 00:03:31,644 Chỉ cần nói với tổng đài viên, 41 00:03:32,119 --> 00:03:35,519 "Giày Oxford, không phải giày Brogue," tôi sẽ biết đó là cô. 42 00:03:36,957 --> 00:03:39,527 Tôi không cần anh giúp! 43 00:03:39,676 --> 00:03:42,076 Tôi muốn chồng mình quay về. 44 00:03:49,913 --> 00:03:51,118 Cháu tên gì, cậu bé? 45 00:03:51,672 --> 00:03:52,514 Eggsy. 46 00:03:52,752 --> 00:03:54,116 Xin chào, Eggsy. 47 00:03:55,111 --> 00:03:56,522 Chú xem được không? 48 00:04:03,312 --> 00:04:05,280 Cháu giữ kỹ vật này nhé, Eggsy. 49 00:04:06,272 --> 00:04:07,683 Được không? 50 00:04:11,673 --> 00:04:13,198 Và hãy chăm sóc mẹ cháu nữa. 51 00:04:46,688 --> 00:04:51,051 Argentina, 17 năm sau. 52 00:04:54,037 --> 00:04:57,723 Thành thật xin lỗi, Giáo sư Arnold. Chỉ một chút nữa thôi. 53 00:04:57,877 --> 00:05:00,403 Vì Chúa, cứ giật nó ra đi. 54 00:05:00,557 --> 00:05:04,084 Tôi đã được lệnh rất nghiêm ngặt là không được làm Giáo sư bị thương. 55 00:05:04,277 --> 00:05:06,519 Nghe này, anh lầm rồi. 56 00:05:06,678 --> 00:05:09,443 Tôi là giảng viên đại học. Tôi không có tiền. 57 00:05:09,598 --> 00:05:11,088 Chuyện này không phải vì tiền. 58 00:05:11,238 --> 00:05:13,206 Ông chủ chỉ muốn nói chuyện với Giáo sư. 59 00:05:13,438 --> 00:05:15,282 Tôi nên cảm thấy an tâm hay sao? 60 00:05:15,439 --> 00:05:17,567 Ông ấy sắp đến rồi. Ông ấy sẽ giải thích. 61 00:05:18,719 --> 00:05:20,369 Giáo sư thích whiskey chứ? 62 00:05:21,039 --> 00:05:23,770 Red, lấy chai Dalmore 62. 63 00:05:25,079 --> 00:05:28,129 Thật tình, whiskey này cực ngon. 64 00:05:28,440 --> 00:05:30,249 Ông sẽ phê lòi. 65 00:05:49,762 --> 00:05:52,925 Tôi hỏi xin một cốc đường liệu có quá đáng không? 66 00:06:15,844 --> 00:06:19,816 Giáo sư Arnold, tôi đến để đưa ông về nhà. 67 00:06:30,606 --> 00:06:32,449 Dalmore 1962. 68 00:06:32,846 --> 00:06:34,689 Đổ một giọt là tội nặng đấy. 69 00:06:35,446 --> 00:06:36,811 Ông có nghĩ thế không? 70 00:07:17,730 --> 00:07:19,698 Ông cầm giùm nhé? Làm ơn? 71 00:07:33,966 --> 00:07:34,888 Cảm ơn. 72 00:07:41,605 --> 00:07:43,572 Mọi thứ đều sạch sẽ. 73 00:07:49,283 --> 00:07:52,047 Đúng kiểu chào đón tôi thích. 74 00:07:59,441 --> 00:08:01,568 Bụng tôi không chịu nổi cảnh bạo lực. 75 00:08:01,720 --> 00:08:03,643 Nói thật đấy. Tôi mà thấy một giọt máu... 76 00:08:03,800 --> 00:08:05,722 là tôi đi ngay. 77 00:08:05,919 --> 00:08:07,080 Tôi sẽ... 78 00:08:07,239 --> 00:08:08,570 nôn phụt ra. 79 00:08:08,719 --> 00:08:10,925 Nghe này, tôi rất xin lỗi... 80 00:08:11,078 --> 00:08:16,447 ông phải chứng kiến cảnh khó chịu này do vị khách không mời của chúng tôi. 81 00:08:16,637 --> 00:08:20,766 Nhưng tôi hứa với ông cho đến khi tôi tìm được hắn làm việc cho ai, 82 00:08:20,916 --> 00:08:25,239 ông và tôi sẽ trở thành chiến hữu. 83 00:08:31,834 --> 00:08:33,881 Làm ơn chở tôi đến cửa hiệu. 84 00:08:57,188 --> 00:08:58,789 Arthur đang ở trong phòng ăn, thưa ngài. 85 00:09:08,865 --> 00:09:09,991 Arthur. 86 00:09:10,185 --> 00:09:11,391 Galahad. 87 00:09:11,625 --> 00:09:16,266 Những người khác bắt đầu thắc mắc không biết có phải nâng ly hai lần không. 88 00:09:18,943 --> 00:09:22,913 Quý vị, tôi rất biết ơn khi nói rằng 17 năm rồi... 89 00:09:23,102 --> 00:09:25,469 chúng ta mới dùng đến bình rượu này. 90 00:09:26,342 --> 00:09:30,744 Lancelot là một mật vụ xuất sắc, một thành viên Kingsman đích thực. 91 00:09:30,941 --> 00:09:32,351 Mọi người sẽ rất nhớ anh ấy. 92 00:09:33,740 --> 00:09:34,901 Vì Lancelot. 93 00:09:35,740 --> 00:09:37,390 Vì Lancelot. 94 00:09:41,420 --> 00:09:46,460 Tôi dự định bắt đầu chương trình tuyển chọn người thay thế Lancelot vào ngày mai. 95 00:09:46,740 --> 00:09:49,141 Tôi muốn mỗi người các anh đề cử một ứng viên... 96 00:09:49,300 --> 00:09:51,667 và đưa họ đến trình diện tại Hội sở ở Anh... 97 00:09:51,860 --> 00:09:53,989 trước 9 giờ tối GMT. 98 00:09:54,621 --> 00:09:55,463 Xin cảm ơn. 99 00:09:57,981 --> 00:09:58,823 Merlin. 100 00:09:59,861 --> 00:10:01,511 Mời vào. 101 00:10:01,941 --> 00:10:04,547 Lancelot đang điều tra một nhóm đánh thuê... 102 00:10:04,701 --> 00:10:07,432 thử nghiệm một loại vũ khí sinh học. 103 00:10:07,581 --> 00:10:08,582 Mời quý vị đeo kiếng vào. 104 00:10:11,261 --> 00:10:13,582 Uganda, 2012. 105 00:10:13,781 --> 00:10:15,271 Ma túy tổng hợp gây ảo giác. 106 00:10:15,421 --> 00:10:18,868 Chúng bỏ vào nguồn nước tại căn cứ quân du kích. 107 00:10:19,021 --> 00:10:22,264 Nổi điên, ăn thịt lẫn nhau, tử vong vô số. 108 00:10:23,621 --> 00:10:25,111 Chechnya, 2013. 109 00:10:25,421 --> 00:10:27,071 Quân phiến loạn quay sang giết nhau. 110 00:10:27,221 --> 00:10:30,988 Hiển nhiên là do quân đánh thuê của ta nhưng không có dấu vết hóa chất nào. 111 00:10:31,142 --> 00:10:32,302 Vậy Lancelot đã có chuyện gì? 112 00:10:33,222 --> 00:10:36,271 Anh ta theo dấu chúng đến một dinh thự ở Argentina. 113 00:10:36,462 --> 00:10:37,748 Trong lúc theo dõi, anh ta phát hiện... 114 00:10:37,902 --> 00:10:39,745 chúng thực hiện một vụ bắt cóc. 115 00:10:40,582 --> 00:10:44,587 Nên anh ta đã đơn phương thực hiện nhiệm vụ giải cứu nhưng thất bại. 116 00:10:45,462 --> 00:10:46,942 Đây là đoạn tin cuối cùng của anh ta. 117 00:10:46,988 --> 00:10:48,927 "Người bị bắt cóc là Giáo sư James Arnold." 118 00:10:48,982 --> 00:10:51,509 - Ông ta là ai? - Người theo thuyết tận thế vì biến đổi khí hậu. 119 00:10:51,663 --> 00:10:53,188 Theo đuổi một học thuyết tên Gaia... 120 00:10:53,343 --> 00:10:55,107 về việc thế giới tự phục hồi, hoặc đại loại. 121 00:10:55,263 --> 00:10:59,155 Nhưng điều gây tò mò là ông ta không thực sự mất tích. 122 00:10:59,584 --> 00:11:01,952 Đây là Giáo sư Arnold... 123 00:11:02,105 --> 00:11:04,153 tại Đại học Imperial sáng nay. 124 00:11:05,226 --> 00:11:06,990 Vụ này của anh cả đấy. 125 00:11:07,186 --> 00:11:09,474 Và đừng quên ứng viên của mình. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,710 Lần này hãy chọn ứng viên phù hợp hơn. 127 00:11:12,867 --> 00:11:14,757 Đã 17 năm rồi... 128 00:11:14,908 --> 00:11:18,550 mà ông vẫn hoàn toàn không biết thích nghi với thời thế. 129 00:11:18,749 --> 00:11:21,798 Có cần tôi nhắc lại rằng tôi đã không ở đây nếu không vì cậu ấy? 130 00:11:21,949 --> 00:11:24,556 Cậu ấy đủ tư chất làm một Kingsman như bất kỳ ai ở đây. 131 00:11:24,710 --> 00:11:25,916 Thậm chí còn hơn. 132 00:11:26,110 --> 00:11:29,115 Nhưng cậu ta không thực sự giống chúng ta, đúng không? 133 00:11:29,871 --> 00:11:33,479 Chấp nhận thực tế đi, Galahad. Thí nghiệm nhỏ của anh đã thất bại. 134 00:11:35,152 --> 00:11:37,679 Với lòng kính trọng, Arthur, ông là một kẻ hợm hĩnh. 135 00:11:37,873 --> 00:11:38,954 "Kính trọng" ư? 136 00:11:40,154 --> 00:11:42,316 Thế giới đang thay đổi. 137 00:11:42,474 --> 00:11:46,480 Không phải tự nhiên mà tầng lớp quý tộc trở nên nhu nhược. 138 00:12:05,239 --> 00:12:05,967 Eggsy? 139 00:12:08,520 --> 00:12:10,204 Eggsy, ra đây! 140 00:12:13,481 --> 00:12:15,282 - Còn giấy cuộn thuốc lá không con? - Không ạ. 141 00:12:15,361 --> 00:12:17,409 Sao mày không giúp mẹ ra cửa hàng mua lấy một ít? 142 00:12:17,561 --> 00:12:18,892 - Tự mua đi. - Này. 143 00:12:19,041 --> 00:12:21,692 Mẹ đã dặn con đừng ăn nói với Dean bằng cái giọng đó. 144 00:12:21,881 --> 00:12:25,329 Ba người hơi đông nhỉ? Sao thú cưng của Dean không đi mua? 145 00:12:25,482 --> 00:12:26,972 Tao nói mày nghe, 146 00:12:27,122 --> 00:12:28,886 cầm lấy chỗ này đi mua giấy cuộn thuốc lá... 147 00:12:29,042 --> 00:12:30,885 và ít kẹo cho mày đi. Trong lúc mày đi, 148 00:12:31,963 --> 00:12:34,967 tao sẽ cho mẹ mày biết bộ ba có thể vui vẻ đến mức nào. 149 00:12:37,563 --> 00:12:38,405 Cảm ơn con. 150 00:12:46,284 --> 00:12:47,968 Của em đây. 151 00:12:48,964 --> 00:12:50,171 Khá hơn rồi chứ? 152 00:13:04,926 --> 00:13:07,327 Nếu Dean bạc đãi mẹ mày, sao bà ấy không bỏ lão? 153 00:13:07,486 --> 00:13:09,455 Thiếu tự tin. Vấn đề là ở đó. 154 00:13:09,647 --> 00:13:11,376 Thôi đi, sao bà ấy lại thiếu tự tin? 155 00:13:11,567 --> 00:13:13,376 Bà ấy còn hấp dẫn lắm. 156 00:13:13,727 --> 00:13:15,889 - Không có ác ý đâu. - Không sao. 157 00:13:16,807 --> 00:13:19,129 Một ngày nào đó tao sẽ đập nát mặt lão ra. 158 00:13:19,288 --> 00:13:20,733 Mày dở người à? 159 00:13:20,888 --> 00:13:23,573 Lão sẽ bảo bọn kia tẩn mày rồi vờ như không biết tí gì... 160 00:13:26,048 --> 00:13:26,936 về chuyện đó. 161 00:13:27,489 --> 00:13:29,776 Tưởng có thể buôn đểu bọn tao và được yên... 162 00:13:29,929 --> 00:13:32,091 vì sếp bọn tao ấm chén mẹ thằng Eggsy hả? 163 00:13:32,249 --> 00:13:34,092 Đại loại thế. 164 00:13:34,249 --> 00:13:36,412 Bỏ qua đi. Chúng ta đi thôi. 165 00:13:36,570 --> 00:13:37,492 Không đáng đâu. 166 00:13:37,650 --> 00:13:40,256 Bọn mày nấn ná hơi lâu rồi đấy. 167 00:13:40,570 --> 00:13:41,412 Biến đi. 168 00:13:43,329 --> 00:13:44,330 Gì hả? 169 00:13:45,089 --> 00:13:46,932 Xin lỗi nhé, người anh em. 170 00:13:50,008 --> 00:13:50,816 Ừ. 171 00:13:51,088 --> 00:13:52,134 Thằng dở người. 172 00:13:54,247 --> 00:13:56,408 Bọn nó chẳng đáng xu teng nào. 173 00:13:57,486 --> 00:14:00,773 Lạnh quá nhỉ. Sao phải đi bộ chứ? 174 00:14:00,925 --> 00:14:02,768 Mày chôm khóa xe của nó hả? 175 00:14:02,925 --> 00:14:05,450 Ừ. Giờ tao sẽ chôm xe nó. 176 00:14:06,124 --> 00:14:07,455 Khốn kiếp thật. 177 00:14:13,323 --> 00:14:14,812 Chờ tao chút. 178 00:14:17,322 --> 00:14:19,050 Đó là xe của tao mà! 179 00:14:19,201 --> 00:14:21,442 Này, này! Eggsy! 180 00:14:21,601 --> 00:14:23,648 Tao thề đấy, mày dừng xe lại xem! 181 00:14:23,840 --> 00:14:26,366 Mày tiêu rồi! Dừng lại! 182 00:14:29,279 --> 00:14:30,280 Tao sẽ đập chết mày. 183 00:14:35,437 --> 00:14:36,962 Hết ga đi, Eggsy. 184 00:14:37,117 --> 00:14:37,959 Hết ga! 185 00:14:38,837 --> 00:14:40,076 Thằng chó! 186 00:14:41,916 --> 00:14:43,441 Em đây, anh Dean. 187 00:14:43,596 --> 00:14:45,597 Thằng Eggsy vừa cướp xe của em. 188 00:14:45,755 --> 00:14:48,598 Em vừa ra khỏi quán thì nó đã xoay 15 vòng vào mặt em... 189 00:14:48,754 --> 00:14:50,324 rồi phóng đi mất. 190 00:14:50,474 --> 00:14:52,602 Không, em không để thế được. Nó coi thường em. 191 00:14:52,754 --> 00:14:54,961 Nghĩa là nó coi thường anh. 192 00:14:55,154 --> 00:14:57,997 Chờ chút, cái quái...? 193 00:15:38,831 --> 00:15:39,673 Chết tiệt! 194 00:15:41,710 --> 00:15:43,633 Lũ cáo đúng là ăn hại. 195 00:15:43,790 --> 00:15:45,235 Lẽ ra mày phải cán chết nó. 196 00:15:45,390 --> 00:15:47,358 Lẽ ra tao phải làm rất nhiều thứ. 197 00:15:47,510 --> 00:15:49,194 Tao lo chuyện này cho. Xuống xe đi. 198 00:15:49,910 --> 00:15:51,878 Tao bảo xuống xe đi! 199 00:16:00,469 --> 00:16:03,837 Eggsy, trộm cướp thì làm gì có danh dự chứ. 200 00:16:04,829 --> 00:16:08,550 Giờ cậu có thể cho biết tên những người đi cùng... 201 00:16:09,189 --> 00:16:10,553 hoặc cậu đi tù. 202 00:16:11,428 --> 00:16:12,759 Tùy cậu thôi. 203 00:16:13,948 --> 00:16:15,988 Tôi muốn sử dụng quyền được gọi một cuộc điện thoại. 204 00:16:18,348 --> 00:16:21,750 Hy vọng cậu sẽ gọi cho mẹ... 205 00:16:21,908 --> 00:16:25,434 để thông báo cậu sẽ về ăn tối muộn 18 tháng. 206 00:16:56,385 --> 00:16:58,785 Bộ phận nhận lời than phiền của khách hàng, tôi giúp được gì? 207 00:16:59,545 --> 00:17:01,115 Tên tôi là Eggsy Unwin. 208 00:17:01,265 --> 00:17:05,748 Xin lỗi, Gary Unwin. Và tôi đang xui ngập mặt. 209 00:17:05,945 --> 00:17:07,266 Tôi đang ở sở cảnh sát Holborn... 210 00:17:07,345 --> 00:17:09,028 và mẹ tôi bảo gọi vào số này nếu tôi cần giúp đỡ. 211 00:17:09,184 --> 00:17:11,664 Xin lỗi anh. Anh nhầm số rồi. 212 00:17:11,864 --> 00:17:13,195 Khoan! Khoan đã! 213 00:17:14,784 --> 00:17:17,186 Giày Oxford, không phải giày Brogue. 214 00:17:18,370 --> 00:17:20,410 Lời than phiền của quý khách đã được ghi nhận lại... 215 00:17:20,465 --> 00:17:23,629 và chúng tôi hy vọng mình chưa mất đi một khách hàng trung thành. 216 00:17:34,948 --> 00:17:36,030 Vâng. 217 00:17:37,629 --> 00:17:38,960 Ông làm sao? 218 00:17:40,309 --> 00:17:41,357 Tôi... 219 00:17:41,630 --> 00:17:42,791 Vâng. 220 00:17:43,510 --> 00:17:46,162 Vâng, tôi hoàn toàn hiểu. 221 00:18:05,555 --> 00:18:06,761 Eggsy. 222 00:18:07,755 --> 00:18:08,881 Cậu muốn quá giang về không? 223 00:18:09,756 --> 00:18:10,837 Ông là ai? 224 00:18:10,996 --> 00:18:12,361 Ngươi đã giúp thả cậu ra. 225 00:18:12,516 --> 00:18:13,848 Đó đâu phải câu trả lời. 226 00:18:14,157 --> 00:18:16,364 Cậu biết ơn một chút thì tốt hơn. 227 00:18:17,357 --> 00:18:20,840 Tên tôi là Harry Hart, và tôi đã đưa cậu cái huân chương đó. 228 00:18:22,398 --> 00:18:24,401 Bố cậu đã cứu mạng tôi. 229 00:18:27,679 --> 00:18:29,808 Vậy trước khi làm thợ may, ông đã ở trong quân đội? 230 00:18:30,360 --> 00:18:31,691 Như sĩ quan. 231 00:18:31,880 --> 00:18:33,371 Không hẳn thế. 232 00:18:33,521 --> 00:18:35,330 Thế ông đóng ở đâu, Iraq hay gì? 233 00:18:35,481 --> 00:18:37,769 Xin lỗi, Eggsy, thông tin mật. 234 00:18:38,842 --> 00:18:40,367 Nhưng bố tôi đã cứu sống ông? 235 00:18:41,402 --> 00:18:44,930 Ngày bố cậu mất, tôi đã sơ suất một việc. 236 00:18:45,828 --> 00:18:47,269 Nếu không vì sự dũng cảm của bố cậu, 237 00:18:47,324 --> 00:18:50,248 sai lầm của tôi đã khiến mọi người ở đó thiệt mạng. 238 00:18:51,324 --> 00:18:52,690 Tôi mang nợ ông ấy. 239 00:18:53,925 --> 00:18:55,893 Bố cậu là một người dũng cảm. 240 00:18:57,085 --> 00:18:58,894 Một người tốt. 241 00:18:59,045 --> 00:19:00,092 Sau khi xem hồ sơ của cậu, 242 00:19:00,285 --> 00:19:02,686 tôi nghĩ ông ấy sẽ vô cùng thất vọng với lối sống của cậu. 243 00:19:02,845 --> 00:19:04,006 Ông không có quyền nói tôi như thế? 244 00:19:04,205 --> 00:19:05,092 Chỉ số IQ cao. 245 00:19:05,245 --> 00:19:07,134 Thành tích xuất sắc bậc tiểu học. 246 00:19:08,045 --> 00:19:09,376 Sau đó là tuột dốc không phanh. 247 00:19:09,525 --> 00:19:12,256 Ma túy, các tội vặt, không nghề ngỗng. 248 00:19:12,405 --> 00:19:14,089 Ông tưởng quanh đây có nhiều việc lắm sao? 249 00:19:14,245 --> 00:19:15,735 Không thể lý giải cho việc cậu từ bỏ các sở thích. 250 00:19:15,925 --> 00:19:18,496 Giải nhất toàn vùng môn thể dục lứa tuổi dưới 10... 251 00:19:18,645 --> 00:19:19,885 hai năm liền. 252 00:19:19,990 --> 00:19:22,351 Huấn luyện viên đánh giá cậu có tiềm năng vào tuyển Olympic. 253 00:19:22,406 --> 00:19:24,090 Phải rồi, khi lớn lên cạnh hạng người như bố dượng tôi... 254 00:19:24,246 --> 00:19:25,736 ông sẽ sớm có các sở thích mới. 255 00:19:25,886 --> 00:19:27,615 Tất nhiên rồi, luôn là lỗi của người khác. 256 00:19:29,326 --> 00:19:31,010 Ai có lỗi trong việc cậu bỏ Hải quân? 257 00:19:31,166 --> 00:19:33,567 Cậu qua được nửa khóa, kết quả rất tốt nhưng cậu vẫn bỏ. 258 00:19:33,726 --> 00:19:35,728 Vì mẹ tôi nổi điên lên. 259 00:19:35,886 --> 00:19:38,696 Lảm nhảm suốt ngày về việc sẽ mất tôi như mất bố tôi. 260 00:19:38,846 --> 00:19:41,292 Không muốn tôi làm bia đỡ đạn cho những kẻ quyền thế như ông, 261 00:19:41,446 --> 00:19:43,847 ngồi trên tháp ngà phán xét những người như tôi, 262 00:19:44,006 --> 00:19:46,247 mà không nghĩ đến lý do chúng tôi làm điều mình làm. 263 00:19:46,686 --> 00:19:49,291 Chúng tôi đâu có nhiều lựa chọn. Ông hiểu chưa? 264 00:19:49,725 --> 00:19:52,125 Nếu sinh ra với thìa bạc cắm vào mông... 265 00:19:52,284 --> 00:19:55,127 chúng tôi cũng ngon lành như ông. Có khi còn hơn. 266 00:19:55,283 --> 00:19:58,126 Mày làm cái quái gì ở đây? Muốn chọc tao hả? 267 00:19:59,865 --> 00:20:01,186 Thêm ví dụ về những thanh niên... 268 00:20:01,241 --> 00:20:02,969 cần thìa bạc cắm vào mông hả? 269 00:20:03,120 --> 00:20:04,644 Không, bọn này ngoại lệ. Đi thôi. 270 00:20:04,799 --> 00:20:06,244 Tôi còn chưa uống xong mà. 271 00:20:06,399 --> 00:20:07,480 Sau khi mày trộm xe của nó, 272 00:20:07,678 --> 00:20:08,964 Dean bảo bọn tao cứ xử mày. 273 00:20:09,118 --> 00:20:10,607 Anh ấy cóc quan tâm mẹ mày nói gì. 274 00:20:10,797 --> 00:20:12,128 Nghe này, các cậu, 275 00:20:13,516 --> 00:20:15,483 tôi vừa trải qua một ngày nhiều cảm xúc, 276 00:20:15,635 --> 00:20:19,958 nên dù các cậu có vấn đề gì với Eggsy, mà tôi tin là có lý do chính đáng, 277 00:20:20,314 --> 00:20:21,803 tôi sẽ vô cùng cảm kích... 278 00:20:21,953 --> 00:20:23,920 nếu các cậu có thể để chúng tôi yên, 279 00:20:24,072 --> 00:20:26,642 cho tới khi tôi uống xong cốc bia Guinness ngon tuyệt này. 280 00:20:29,790 --> 00:20:32,360 Ông nên tránh ra, ông nội ạ, không là bị thương đấy. 281 00:20:32,629 --> 00:20:33,994 Nó không đùa đâu. Ông nên đi đi. 282 00:20:40,826 --> 00:20:41,987 Thứ lỗi. 283 00:20:43,825 --> 00:20:46,509 Nếu ông cần một thằng trai bao khác, tụi nó đứng ở góc phố Smith. 284 00:20:52,502 --> 00:20:53,788 Cách cư xử... 285 00:20:54,982 --> 00:20:56,268 tạo nên... 286 00:20:59,022 --> 00:21:00,547 con người. 287 00:21:08,023 --> 00:21:09,787 Các cậu hiểu điều đó không? 288 00:21:11,663 --> 00:21:13,825 Để tôi dạy các cậu một bài học. 289 00:21:22,664 --> 00:21:25,747 Chúng ta định đứng đây cả ngày hay sẽ động thủ nhỉ? 290 00:22:10,506 --> 00:22:13,555 Đồ bẩn thỉu, thối tha... 291 00:22:16,659 --> 00:22:17,764 SÚNG GÂY CHOÁNG 292 00:22:27,446 --> 00:22:29,066 SÚNG MẤT TRÍ NHỚ 293 00:22:54,788 --> 00:22:56,199 Xin lỗi về việc đó. 294 00:22:56,348 --> 00:22:58,113 Tôi cần xả xú-páp một chút. 295 00:22:59,269 --> 00:23:02,796 Hôm qua tôi nghe nói một người bạn của mình vừa mất. 296 00:23:02,949 --> 00:23:04,997 Thực ra anh ấy cũng biết bố cậu. 297 00:23:07,509 --> 00:23:09,637 Giờ, tôi rất xin lỗi, Eggsy. 298 00:23:09,789 --> 00:23:11,791 Tôi lẽ ra không nên làm chuyện này trước mặt cậu. 299 00:23:11,949 --> 00:23:13,951 Không, làm ơn! Tôi sẽ không hé răng, tôi thề! 300 00:23:14,149 --> 00:23:15,639 Nếu tôi làm tốt việc gì thì đó là ngậm miệng lại. 301 00:23:15,789 --> 00:23:17,154 - Cậu sẽ không nói với ai? - Nói chết liền. 302 00:23:17,309 --> 00:23:18,469 Tôi chưa từng bán đứng ai cả. 303 00:23:18,470 --> 00:23:20,791 - Cậu hứa đấy chứ? - Trên cái mạng tôi! 304 00:23:24,990 --> 00:23:26,833 Rất cảm kích điều đó, Eggsy. 305 00:23:26,990 --> 00:23:28,754 Cậu nói đúng về những kẻ quyền thế. 306 00:23:28,910 --> 00:23:31,152 Nhưng những kẻ đó cũng có những ngoại lệ. 307 00:23:32,071 --> 00:23:33,881 Chúc cậu may mắn trong mọi việc. 308 00:23:48,195 --> 00:23:52,440 Tin người nổi tiếng, bộ phim của Richmond Valentine đã được công chiếu tối qua. 309 00:23:52,596 --> 00:23:55,406 Câu chuyện về tỷ phú Internet vươn lên nắm lấy quyền lực... 310 00:23:55,556 --> 00:23:58,367 được mong đợi sẽ trở thành bom tấn của mùa giải năm nay. 311 00:23:58,517 --> 00:24:01,522 Một sự vắng mặt đáng chú ý trên thảm đỏ là Iggy Azalea... 312 00:24:01,678 --> 00:24:05,238 vẫn còn mất tích đã ba ngày sau khi cô ấy không xuất hiện tại hòa nhạc của mình ở Oakland. 313 00:24:05,358 --> 00:24:06,929 Chưa có kẻ nào yêu cầu tiền chuộc. 314 00:24:07,079 --> 00:24:09,047 Eggsy, làm ơn đi đi, xin con, vì hắn sẽ... 315 00:24:10,239 --> 00:24:11,730 Làm ơn đừng đánh nó! 316 00:24:11,880 --> 00:24:13,564 Tránh ra chỗ khác! Cút ra chỗ khác! 317 00:24:13,760 --> 00:24:14,966 Câm miệng lại! 318 00:24:15,121 --> 00:24:17,249 Thằng nào ngồi với mày trong quán rượu? 319 00:24:17,401 --> 00:24:19,563 Tao muốn biết tên của thằng ngồi với mày trong quán. 320 00:24:19,722 --> 00:24:21,565 - Tôi chẳng gặp ai cả. - Đó là thằng nào? 321 00:24:21,722 --> 00:24:23,133 - Tôi không biết ông đang nói gì. - Đó là thằng nào? 322 00:24:23,282 --> 00:24:24,444 Tôi không biết ông đang nói ai cả! 323 00:24:24,603 --> 00:24:25,729 Cho tao biết tên thằng đó! 324 00:24:25,883 --> 00:24:28,204 Tôi không biết ông đang nói gì cả. 325 00:24:32,444 --> 00:24:33,446 Mày nghe đây! 326 00:24:33,605 --> 00:24:35,573 Tao muốn biết thằng nào ngồi với mày trong quán. Mày hiểu không? 327 00:24:35,725 --> 00:24:37,614 Tao muốn biết tên thằng đó! 328 00:24:37,765 --> 00:24:40,735 Tao thề sẽ bứng đứt đầu mày. 329 00:24:40,885 --> 00:24:43,968 - Nói mau! - Tôi chẳng hiểu ông đang nói gì. 330 00:24:44,125 --> 00:24:45,172 Nói ra đi, Eggsy! 331 00:24:45,325 --> 00:24:47,133 Cút! Cút ngay đi, Michelle! 332 00:24:47,284 --> 00:24:48,684 Tao có thể giết mày ngay lúc này... 333 00:24:48,724 --> 00:24:51,250 mà chẳng thằng ma nào trên đời để ý. 334 00:24:51,404 --> 00:24:53,088 Nhưng tôi sẽ để ý. 335 00:24:53,244 --> 00:24:55,204 Tôi có đủ bằng chứng về những hoạt động của anh... 336 00:24:55,244 --> 00:24:57,246 để tống giam anh trong suốt phần đời còn lại. 337 00:24:57,404 --> 00:24:59,645 - Anh Dean Anthony Baker. - Cái quái gì vậy? 338 00:24:59,844 --> 00:25:01,414 Tôi đề nghị anh để cậu bé yên, 339 00:25:01,604 --> 00:25:05,165 nếu không tôi sẽ gửi thông tin đến cơ quan có thẩm quyền. 340 00:25:06,164 --> 00:25:08,734 Eggsy, gặp tôi ở hiệu may tôi đã nói với cậu.. 341 00:25:08,883 --> 00:25:11,363 Đang có chuyện quái gì vậy? 342 00:25:13,323 --> 00:25:14,529 Eggsy, thằng mất dạy! 343 00:25:14,683 --> 00:25:15,889 Có một thằng đào tẩu! 344 00:25:16,043 --> 00:25:17,533 Lại đây nào! 345 00:25:18,243 --> 00:25:19,369 Eggsy, thằng khốn...! 346 00:25:19,523 --> 00:25:20,809 Lại đây nào, con trai! 347 00:25:33,242 --> 00:25:34,323 Thằng mất dạy! 348 00:25:34,482 --> 00:25:36,132 Tao sẽ tóm được mày! 349 00:26:01,561 --> 00:26:03,563 Tôi chưa gặp một thợ may bao giờ. 350 00:26:04,401 --> 00:26:05,921 Nhưng tôi biết ông không phải thợ may. 351 00:26:09,681 --> 00:26:11,365 Đi với tôi. 352 00:26:20,040 --> 00:26:21,326 Vào đi. 353 00:26:27,040 --> 00:26:28,041 Cậu nhìn thấy gì? 354 00:26:28,320 --> 00:26:31,563 Một người muốn biết có chuyện quái gì đang diễn ra. 355 00:26:33,240 --> 00:26:35,606 Tôi thấy một thanh niên có tiềm năng. 356 00:26:36,919 --> 00:26:38,683 Một thanh niên trung thành. 357 00:26:39,839 --> 00:26:41,568 Một người có thể làm theo chỉ dẫn. 358 00:26:41,719 --> 00:26:44,529 Và một người muốn làm gì đó có ý nghĩa với cuộc đời mình. 359 00:26:46,119 --> 00:26:48,121 Cậu đã xem phim "Đổi Chỗ" chưa? 360 00:26:48,839 --> 00:26:50,204 Chưa. 361 00:26:50,599 --> 00:26:52,124 Thế còn "Nikita"? 362 00:26:53,199 --> 00:26:54,530 "Người đàn bà đẹp"? 363 00:26:55,438 --> 00:26:56,519 Được rồi. 364 00:26:56,678 --> 00:26:59,727 Ý của tôi là không sinh ra trong nhung lụa đã vạch sẵn lối đi cho cậu, 365 00:26:59,878 --> 00:27:01,721 nhưng cậu không nhất thiết phải đi theo. 366 00:27:01,958 --> 00:27:06,805 Nếu cậu sẵn sàng thích ứng và học hỏi, cậu có thể thay đổi. 367 00:27:07,358 --> 00:27:09,201 Giống như phim "Tiểu thư của tôi." 368 00:27:10,238 --> 00:27:12,286 Cậu quả là đầy những bất ngờ. 369 00:27:12,558 --> 00:27:15,243 Phải, đúng vậy, giống "Tiểu thư của tôi." 370 00:27:16,317 --> 00:27:19,605 Nhưng trong trường hợp này, tôi cho cậu cơ hội trở thành một Kingsman. 371 00:27:20,277 --> 00:27:21,608 Một thợ may? 372 00:27:22,077 --> 00:27:23,408 Một mật vụ Kingsman. 373 00:27:24,957 --> 00:27:26,243 Như một điệp viên? 374 00:27:26,437 --> 00:27:27,563 Đại loại thế. 375 00:27:29,557 --> 00:27:30,399 Có hứng thú không? 376 00:27:31,077 --> 00:27:33,239 Tôi còn gì để mất nữa nào? 377 00:27:40,397 --> 00:27:41,762 Từ 1849, 378 00:27:41,917 --> 00:27:46,082 các thợ may Kingsman đã may đồ cho những người quyền lực nhất thế giới. 379 00:27:46,238 --> 00:27:50,926 Đến 1919, rất nhiều người trong số đó mất đi người thừa kế vì Thế chiến Thứ Nhất. 380 00:27:51,758 --> 00:27:55,080 Nghĩa là rất nhiều tiền không có ai thừa kế. 381 00:27:55,238 --> 00:27:59,288 Rất nhiều nhân vật quyền lực muốn duy trì hòa bình và bảo vệ sự sống. 382 00:27:59,438 --> 00:28:02,362 Những người sáng lập chúng tôi thấy rằng họ có thể dùng của cải và ảnh hưởng... 383 00:28:02,518 --> 00:28:04,168 vào mục đích cao cả. 384 00:28:04,318 --> 00:28:07,606 Vì vậy cơ quan này được thành lập. 385 00:28:08,438 --> 00:28:10,759 Một cơ quan tình báo quốc tế độc lập... 386 00:28:10,918 --> 00:28:14,286 hoạt động ở cấp độ bí mật cao nhất. 387 00:28:14,663 --> 00:28:16,663 Không lệ thuộc vào chính trị và chế độ quan liêu... 388 00:28:16,718 --> 00:28:20,928 làm tổn hại tính chính trực của những tổ chức gián điệp của chính phủ. 389 00:28:21,638 --> 00:28:24,006 Bộ vest là áo giáp của quý ông hiện đại. 390 00:28:24,839 --> 00:28:27,922 Những mật vụ Kingsman là những hiệp sĩ hiện đại. 391 00:28:28,999 --> 00:28:30,603 Lối này xuống sâu đến đâu? 392 00:28:30,759 --> 00:28:31,806 Đủ sâu. 393 00:29:16,480 --> 00:29:18,164 Chết thật, đến muộn rồi! 394 00:29:42,841 --> 00:29:45,367 Bố cậu lúc đó cũng có vẻ mặt tương tự. 395 00:29:47,041 --> 00:29:48,406 Tôi cũng vậy. 396 00:29:50,081 --> 00:29:51,207 Đi thôi. 397 00:29:54,001 --> 00:29:55,048 Galahad. 398 00:29:55,201 --> 00:29:56,202 Đó là mật danh của tôi. 399 00:29:56,361 --> 00:29:57,851 Lại đến muộn. 400 00:29:58,201 --> 00:29:59,532 Chúc may mắn. 401 00:29:59,881 --> 00:30:01,212 Mời cậu vào. 402 00:30:12,721 --> 00:30:13,882 Vào vị trí. 403 00:30:16,121 --> 00:30:18,965 Các quý cô quý cậu, tôi là Merlin. 404 00:30:19,121 --> 00:30:20,202 Các cô cậu sắp tham gia... 405 00:30:20,361 --> 00:30:23,092 quy trình tuyển dụng có thể coi là nguy hiểm nhất thế giới. 406 00:30:23,921 --> 00:30:28,768 Một trong số các vị, chỉ một thôi, sẽ trở thành Lancelot tiếp theo. 407 00:30:29,520 --> 00:30:32,763 Có ai biết đây là gì không? 408 00:30:33,640 --> 00:30:35,244 - Cậu. - Túi đựng xác, thưa ngài. 409 00:30:35,400 --> 00:30:37,721 Chính xác. Charlie, đúng không? 410 00:30:37,920 --> 00:30:38,807 Vâng, thưa ngài. 411 00:30:38,960 --> 00:30:39,722 Tốt lắm. 412 00:30:39,880 --> 00:30:42,247 Chốc nữa, mỗi người sẽ nhận một túi đựng xác. 413 00:30:42,440 --> 00:30:44,249 Hãy viết tên mình lên túi. 414 00:30:44,600 --> 00:30:47,843 Hãy viết chi tiết thông tin người thân gần nhất lên túi. 415 00:30:48,000 --> 00:30:51,288 Điều này chứng tỏ quý vị chấp nhận đối mặt với những rủi ro sắp tới, 416 00:30:51,600 --> 00:30:54,729 cũng như đồng ý giữ bí mật tuyệt đối. 417 00:30:54,880 --> 00:30:57,963 Nếu chẳng may có ai vi phạm, hậu quả sẽ là... 418 00:30:58,240 --> 00:31:00,561 người đó và người thân gần nhất... 419 00:31:01,040 --> 00:31:02,610 sẽ nằm trong cái túi kia. 420 00:31:04,280 --> 00:31:05,767 Rõ cả chứ? 421 00:31:07,358 --> 00:31:08,582 Xuất sắc. 422 00:31:09,214 --> 00:31:10,569 Giải tán. 423 00:31:18,280 --> 00:31:20,811 Roxanne, nhưng cứ gọi tôi là Roxy. 424 00:31:21,611 --> 00:31:23,098 - Tôi là Eggsy. - "Eggy"? 425 00:31:23,255 --> 00:31:24,275 Không, Eggsy. 426 00:31:24,478 --> 00:31:25,881 Eggy. 427 00:31:26,038 --> 00:31:27,303 Người ta đào cậu ở đâu ra thế? 428 00:31:27,388 --> 00:31:29,631 Cậu biết không được bàn về người đề cử mình mà. 429 00:31:29,791 --> 00:31:31,147 Không phải cáu lên thế. 430 00:31:31,309 --> 00:31:33,805 Charlie chỉ muốn nói chuyện thôi mà, phải không? 431 00:31:34,430 --> 00:31:35,737 Tôi là Digby. 432 00:31:37,086 --> 00:31:37,824 Digby. 433 00:31:37,972 --> 00:31:39,459 Eggy, đây là Rufus. 434 00:31:39,616 --> 00:31:41,224 Rufus, Eggy. 435 00:31:43,496 --> 00:31:46,458 Eggy, cậu là dân Oxford hay Cambridge? 436 00:31:46,954 --> 00:31:47,691 Đều không phải. 437 00:31:47,839 --> 00:31:49,242 - Saint Andrews? - Durham? 438 00:31:49,399 --> 00:31:51,426 Tôi nghĩ ta từng gặp nhau. 439 00:31:51,592 --> 00:31:55,346 Cậu từng phục vụ tôi tại McDonald tại trạm Winchester đúng không? 440 00:31:55,471 --> 00:31:56,239 Không. 441 00:31:56,989 --> 00:31:59,652 Chắc chắn là dân Saint Andrews. 442 00:32:00,236 --> 00:32:01,508 Kệ bọn họ đi. 443 00:32:01,670 --> 00:32:02,751 Cậu cần viết không? 444 00:32:02,910 --> 00:32:03,673 Cảm ơn. 445 00:32:03,831 --> 00:32:05,242 Amelia phải không? 446 00:32:05,431 --> 00:32:06,842 Amelia, Eggsy. 447 00:32:06,991 --> 00:32:08,153 Chào, Eggsy. 448 00:32:08,512 --> 00:32:10,276 Đừng để ý mấy người đó. 449 00:32:10,432 --> 00:32:12,117 Tớ cũng bảo cậu ấy thế. 450 00:32:14,433 --> 00:32:15,674 Chỉ là chiến thuật đe dọa thôi. 451 00:32:15,994 --> 00:32:17,519 Kỹ thuật kinh điển của quân đội. 452 00:32:17,834 --> 00:32:18,836 Không ai chết đâu. 453 00:32:22,996 --> 00:32:24,202 Tiếc thật. 454 00:32:26,317 --> 00:32:28,524 Hay thật. Ông không biết. CIA không biết. 455 00:32:28,677 --> 00:32:31,204 Không ai biết gã này là ai ư? 456 00:32:31,958 --> 00:32:32,959 Không sao. 457 00:32:33,118 --> 00:32:34,484 Không sao thật đấy. 458 00:32:34,679 --> 00:32:38,526 Ừ thì không hẳn là không sao, nhưng đó không phải là lý do tôi đến đây. 459 00:32:38,720 --> 00:32:42,168 Ông biết tôi quá rồi. Với tôi tiền không thành vấn đề. 460 00:32:42,321 --> 00:32:44,050 Tôi có thể nghỉ MIT ngay tức thì, 461 00:32:44,201 --> 00:32:46,682 biến ra một hòn đảo, để việc kinh doanh tự vận hành. 462 00:32:46,842 --> 00:32:49,608 Chẳng ai bắt tôi phải cứu lấy hành tinh này. 463 00:32:49,763 --> 00:32:51,413 Tôi muốn làm vậy. 464 00:32:51,563 --> 00:32:55,285 Nghiên cứu về biến đổi khí hậu, vận động hành lang, nhiều năm tìm tòi, tốn hàng tỷ đô la, 465 00:32:55,444 --> 00:32:57,254 và ông biết tại sao tôi từ bỏ không? 466 00:32:57,685 --> 00:33:02,451 Vì lần cuối tôi kiểm tra, hành tinh này vẫn bét nhè. 467 00:33:02,764 --> 00:33:05,290 Và tôi đã được giác ngộ. 468 00:33:05,444 --> 00:33:08,209 Tiền không giải quyết được việc này. 469 00:33:08,564 --> 00:33:11,044 Những tên ngốc tự gọi mình là chính trị gia... 470 00:33:11,204 --> 00:33:15,253 đã cắm đầu xuống cát và chẳng ủng hộ gì ngoài việc tái cử. 471 00:33:16,043 --> 00:33:20,367 Nên hai năm vừa qua tôi đã đi tìm một giải pháp thực sự. 472 00:33:20,963 --> 00:33:22,885 Và tôi đã tìm được nó. 473 00:33:23,962 --> 00:33:27,091 Nếu ông thực sự muốn thế giới trở nên tốt đẹp hơn, 474 00:33:27,242 --> 00:33:31,724 tôi đề nghị ông căng tai ra mà nghe, vì tôi sắp nói cho ông giải pháp đó. 475 00:33:31,921 --> 00:33:33,764 Nói tiếp đi, ngài Valentine. 476 00:33:33,921 --> 00:33:35,446 Tôi vẫn đang nghe đây. 477 00:33:36,241 --> 00:33:40,131 Miễn là ông đồng ý với các điều kiện của tôi. 478 00:34:28,315 --> 00:34:29,840 Được rồi, đừng ai hoảng loạn. Nghe đây. 479 00:34:30,115 --> 00:34:31,162 Hãy bình tĩnh. 480 00:34:31,995 --> 00:34:32,695 Khốn kiếp. 481 00:34:34,835 --> 00:34:36,359 Ống thông hơi trong bồn cầu! 482 00:34:36,634 --> 00:34:37,755 Ống thông hơi trong bồn cầu? 483 00:34:37,794 --> 00:34:38,602 Vòi sen! 484 00:34:39,834 --> 00:34:40,676 Vòi sen? 485 00:34:40,834 --> 00:34:42,279 Cô ấy nói đúng, đi thôi! 486 00:34:44,194 --> 00:34:46,719 Này, chờ đã, dùng cửa được không? 487 00:36:10,384 --> 00:36:13,194 Chúc mừng đã hoàn thành nhiệm vụ đầu tiên. 488 00:36:13,464 --> 00:36:16,115 Charlie, Roxy, làm tốt lắm. 489 00:36:16,264 --> 00:36:18,073 Với những người vẫn đang mơ hồ, 490 00:36:18,224 --> 00:36:20,431 nếu có thể nhét ống thở vào ống chữ U của bồn cầu, 491 00:36:20,584 --> 00:36:22,427 các bạn sẽ có nguồn không khí vô tận. 492 00:36:22,584 --> 00:36:25,064 Kiến thức vật lý đơn giản. Đáng để ghi nhớ. 493 00:36:25,264 --> 00:36:28,552 Eggsy, rất tốt đã nhận ra đó là tấm gương hai chiều. 494 00:36:28,704 --> 00:36:29,744 Chắc Eggsy nhìn riết quen. 495 00:36:29,864 --> 00:36:32,754 Các bạn có thể gạt nụ cười đó khỏi mặt mình được rồi. 496 00:36:32,944 --> 00:36:36,744 Vì theo tôi biết, tất cả đều đã trượt. 497 00:36:37,104 --> 00:36:40,153 Tất cả đều quên mất điều quan trọng nhất: 498 00:36:41,144 --> 00:36:42,430 Làm việc theo nhóm. 499 00:36:56,624 --> 00:36:59,275 So với kỹ thuật kinh điển trong quân đội thì quá rồi. 500 00:37:02,464 --> 00:37:03,704 35. 501 00:37:04,384 --> 00:37:05,749 105. 502 00:37:06,384 --> 00:37:08,705 Đúng rồi. Phải rồi. 503 00:37:13,304 --> 00:37:14,004 Xin chào. 504 00:37:14,744 --> 00:37:15,791 Tôi giúp gì được ông? 505 00:37:15,984 --> 00:37:19,352 Vâng, tôi muốn hỏi về ảnh hưởng của con người đến biến đổi khí hậu. 506 00:37:20,824 --> 00:37:23,953 Đúng là một đề tài thú vị đấy. 507 00:37:25,609 --> 00:37:27,609 Đồng nghiệp của tôi đã chết trong lúc giải cứu ông. 508 00:37:27,664 --> 00:37:29,348 Tôi chắc ông đã để ý thấy anh ấy giỏi đến mức nào. 509 00:37:29,504 --> 00:37:32,110 Nên tôi đề nghị ông cho tôi biết ai đã bắt cóc ông và tại sao chúng thả ông đi. 510 00:37:32,264 --> 00:37:34,028 Tôi không biết ông đang nói gì. 511 00:37:34,824 --> 00:37:37,065 Lẽ ra tôi không được nói, nhưng đó là... 512 00:37:37,464 --> 00:37:39,148 Vì Chúa, tôi còn chưa đụng đến ông. 513 00:37:39,304 --> 00:37:40,635 Đàn ông lên đi! 514 00:37:59,093 --> 00:38:01,258 VI PHẠM AN NINH KÍCH HOẠT CHÍP 515 00:38:01,467 --> 00:38:03,390 Tên khốn, dù hắn có là ai, tôi sẽ... 516 00:38:04,948 --> 00:38:06,916 Hắn khiến tôi phải giết Giáo sư Arnold. 517 00:38:07,068 --> 00:38:08,399 Tôi cực kỳ quý Giáo sư Arnold. 518 00:38:08,548 --> 00:38:09,629 Tin tốt là... 519 00:38:09,788 --> 00:38:11,598 ta biết hệ thống báo động và theo dõi hoạt động tốt. 520 00:38:11,749 --> 00:38:13,717 Cô biết tin không tốt là gì không? 521 00:38:13,869 --> 00:38:15,598 "Đồng nghiệp của tôi đã chết!" 522 00:38:15,749 --> 00:38:17,160 Hắn nói vậy đấy! 523 00:38:17,309 --> 00:38:19,677 Đây là một tổ chức và chúng đang điều tra chúng ta. 524 00:38:19,910 --> 00:38:21,711 - Dù cô đã nói chuyện với ai... - Tôi nói rồi. 525 00:38:21,830 --> 00:38:25,391 Tôi đã liên lạc với KGB, MI6, Mossad, và Bắc Kinh. 526 00:38:25,550 --> 00:38:26,962 Họ đều khăng khăng hắn không phải người của họ. 527 00:38:27,391 --> 00:38:28,677 Bắc Kinh. 528 00:38:29,111 --> 00:38:33,356 Thật kỳ quái khi mật vụ Trung Quốc lại không có tên riêng. 529 00:38:33,792 --> 00:38:35,954 Thế mới gọi là mật, phải không? 530 00:38:36,992 --> 00:38:38,721 Cô biết gì không? Mặc xác đi. 531 00:38:39,192 --> 00:38:40,763 Ta cần tăng tốc mọi việc. 532 00:38:40,953 --> 00:38:42,284 Ra mắt sản phẩm sớm hơn. 533 00:38:42,433 --> 00:38:44,353 Chúng ta mới đi được phân nửa quy trình sản xuất. 534 00:38:44,433 --> 00:38:45,878 Việc tăng tốc sẽ vô cùng tốn kém. 535 00:38:46,033 --> 00:38:47,473 Trông tôi có vẻ đang quan tâm không? 536 00:38:47,553 --> 00:38:49,397 Cứ làm đi. 537 00:38:51,914 --> 00:38:54,486 Như một vài người đã được học tối qua, 538 00:38:55,915 --> 00:38:59,125 kỹ năng làm việc theo nhóm là tối quan trọng ở Kingsman. 539 00:38:59,276 --> 00:39:03,077 Chúng tôi ở đây để nâng cao kỹ năng và thử thách giới hạn của các bạn. 540 00:39:03,237 --> 00:39:06,684 Vì thế mỗi người sẽ chọn một con cún. 541 00:39:06,837 --> 00:39:08,681 Các bạn đi đâu, chó sẽ đi theo. 542 00:39:08,838 --> 00:39:11,045 Các bạn sẽ chăm sóc nó, dạy dỗ nó. 543 00:39:11,238 --> 00:39:14,288 Cho đến lúc nó được huấn luyện đầy đủ, các bạn cũng vậy. 544 00:39:14,439 --> 00:39:17,046 Đấy là nói những ai còn ở lại. 545 00:39:17,200 --> 00:39:19,123 Các bạn đã hiểu chưa? 546 00:39:19,320 --> 00:39:21,210 Hãy chọn chó đi. 547 00:39:23,881 --> 00:39:25,043 Chó xù Poodle ư? 548 00:39:25,202 --> 00:39:26,044 Sao nào? 549 00:39:26,282 --> 00:39:27,886 Chúng là chó tìm mồi đấy. 550 00:39:28,042 --> 00:39:29,533 Giống chó lao động xưa nhất. 551 00:39:29,723 --> 00:39:31,487 Dễ huấn luyện. 552 00:39:32,523 --> 00:39:33,810 Chó pug hả? 553 00:39:35,164 --> 00:39:36,848 Nó là chó bull mà hả? 554 00:39:39,285 --> 00:39:40,650 Nó sẽ to lên, đúng không? 555 00:39:44,566 --> 00:39:46,694 Chết cha rồi. 556 00:39:48,687 --> 00:39:52,010 Chụp cộng hưởng từ không thấy chấn động gì. 557 00:39:52,208 --> 00:39:55,178 Không có chấn thương não trực tiếp. 558 00:39:55,488 --> 00:39:57,571 Anh ấy còn bất tỉnh bao lâu nữa? 559 00:39:57,729 --> 00:39:58,890 Đó là câu hỏi triệu đô đấy. 560 00:39:59,089 --> 00:40:01,049 Chúng tôi không biết anh ấy bị phơi nhiễm gì ở đó. 561 00:40:01,089 --> 00:40:02,533 Còn đoạn phim của Harry? 562 00:40:02,688 --> 00:40:04,372 Nó được truyền về máy của anh ấy mà. 563 00:40:04,528 --> 00:40:07,498 Đã mã hóa và không phá được. 564 00:40:07,728 --> 00:40:08,889 Nếu và khi anh ấy tỉnh lại, 565 00:40:09,048 --> 00:40:11,653 ông sẽ muốn bàn với anh ấy về việc chia sẻ mật khẩu. 566 00:40:11,847 --> 00:40:13,497 Ông ấy sẽ không sao chứ? 567 00:40:14,687 --> 00:40:16,337 Chúng ta phải kiên nhẫn, Eggsy. 568 00:40:16,767 --> 00:40:18,097 Nhưng vẫn có hy vọng, được chứ? 569 00:40:18,686 --> 00:40:20,527 Nếu tôi là cậu, tôi sẽ tập trung vào tập luyện. 570 00:40:20,566 --> 00:40:22,728 Vượt qua các bài thi. Làm ông ấy tự hào. 571 00:40:30,365 --> 00:40:31,855 Coi nào, nhanh lên! 572 00:40:32,005 --> 00:40:34,086 J.B., nhanh lên! 573 00:40:37,204 --> 00:40:39,206 Tao không về chót vì mày đâu. 574 00:40:40,043 --> 00:40:42,523 J.B., tao bắn mày đấy! Chết tiệt! Tao sẽ bắn mày đấy! 575 00:40:43,763 --> 00:40:45,447 Merlin bảo tao không được ôm mày. 576 00:40:47,602 --> 00:40:49,127 Khốn kiếp. 577 00:41:31,637 --> 00:41:32,604 Nước! 578 00:41:35,916 --> 00:41:37,406 - Nhào vô đi! - Eggsy, bỏ đi. 579 00:41:37,556 --> 00:41:39,081 Sao vậy bạn? Không biết đùa à? 580 00:41:39,236 --> 00:41:41,397 Cậu sẽ bị đuổi đấy. Chuyện này không đáng đâu. 581 00:41:41,595 --> 00:41:43,085 Có thể tôi cóc quan tâm có bị đuổi hay không. 582 00:41:43,235 --> 00:41:44,600 Thật sao? Nhào vô, đồ hạ cấp. 583 00:41:44,755 --> 00:41:46,166 Charlie, cút đi! 584 00:41:48,275 --> 00:41:51,244 Đúng thế. Đi đi, thằng khốn. 585 00:41:52,594 --> 00:41:53,675 Lại đây, J.B. 586 00:41:53,834 --> 00:41:54,916 Nào, bé ngoan. 587 00:42:08,719 --> 00:42:11,120 Các bạn có đúng một tiếng để hoàn thành bài kiểm tra... 588 00:42:11,279 --> 00:42:12,850 bắt đầu từ lúc này. 589 00:42:14,920 --> 00:42:16,650 Mục tiêu mới, 800 mét. 590 00:42:16,841 --> 00:42:18,445 Thật bất ngờ khi mày còn ở đây... 591 00:42:18,601 --> 00:42:22,129 như một cục phân bốc mùi nước dội cũng không trôi. 592 00:42:22,283 --> 00:42:23,808 Nghe rõ. Đã xác định mục tiêu. 593 00:42:23,963 --> 00:42:25,966 Sao mày không câm mõm đi? 594 00:42:26,124 --> 00:42:27,250 Phân biệt đối xử tích cực. 595 00:42:27,404 --> 00:42:28,849 Chắc vậy rồi. 596 00:42:29,004 --> 00:42:32,168 Như mấy đứa học trường công vào được Oxford dù chỉ đạt điểm C... 597 00:42:32,365 --> 00:42:34,085 vì mẹ chúng là một mụ đồng tính phiến diện. 598 00:42:34,126 --> 00:42:35,651 Mày thì biết gì về điểm số của tao?! 599 00:42:35,806 --> 00:42:37,696 Xin lỗi, tao chắc mày học giỏi lắm. 600 00:42:37,847 --> 00:42:39,337 Bắn khi sẵn sàng. 601 00:42:41,488 --> 00:42:43,491 Phân biệt đối xử tích cực như vậy được không? 602 00:42:56,172 --> 00:42:57,982 Xin cảm ơn hai vị đã lắng nghe. 603 00:42:58,133 --> 00:43:01,217 Và tôi rất cảm kích các vị đã từ xa đến đây, 604 00:43:01,374 --> 00:43:02,375 thưa Công chúa. 605 00:43:02,734 --> 00:43:04,339 Và ông nữa, ngài Thủ tướng. 606 00:43:04,495 --> 00:43:07,545 Tôi nghĩ kế hoạch thật xuất sắc. 607 00:43:08,016 --> 00:43:10,542 Cực kỳ xuất sắc. 608 00:43:11,297 --> 00:43:14,141 Ông hoàn toàn điên rồi. 609 00:43:16,178 --> 00:43:17,748 Còn ngài, ngài Thủ tướng, 610 00:43:17,858 --> 00:43:20,258 tôi thật không biết nói gì khi ông còn muốn cân nhắc việc đó. 611 00:43:25,378 --> 00:43:28,348 - Đừng chạm... - Thứ lỗi, Công chúa. 612 00:43:28,498 --> 00:43:29,545 Nhưng cô đóng vai trò rất lớn... 613 00:43:29,698 --> 00:43:32,270 trong việc đảm bảo vùng Scandinavia thực hiện đúng tiến độ. 614 00:43:32,579 --> 00:43:33,979 Cô nổi tiếng, cô là nguồn cảm hứng, 615 00:43:34,099 --> 00:43:36,545 và cô có sức mạnh hiệu triệu dân chúng. 616 00:43:36,699 --> 00:43:39,543 Giờ dù cô có ủng hộ hay không, 617 00:43:39,699 --> 00:43:41,349 tôi phải mời bằng được cô... 618 00:43:41,499 --> 00:43:44,389 đến một nơi tôi có thể đảm bảo sự an toàn cho cô. 619 00:43:44,899 --> 00:43:47,106 Còn ông thì sao, Thủ tướng? Ông tham gia hay không? 620 00:43:48,059 --> 00:43:49,584 Tôi nghĩ đã đến lúc... 621 00:43:49,739 --> 00:43:54,427 một chính trị gia làm điều gì đó thực sự tạo nên khác biệt. 622 00:43:54,899 --> 00:43:56,742 Chuẩn luôn. 623 00:43:56,899 --> 00:43:57,741 Cái gì cơ? 624 00:43:57,899 --> 00:43:59,230 Đưa cô ta đi. 625 00:44:02,899 --> 00:44:03,742 Ông uống gì chứ? 626 00:44:04,740 --> 00:44:06,265 Sao lại không? 627 00:44:08,180 --> 00:44:10,148 Quân lính! Cứu tôi! 628 00:44:10,220 --> 00:44:10,948 Ông đừng lo. 629 00:44:11,140 --> 00:44:12,585 Công chúa không bị gì đâu. 630 00:44:13,100 --> 00:44:17,230 Dù sao tôi cũng là người Đảng Cộng hòa nên việc đó cũng chẳng quan trọng. 631 00:44:18,740 --> 00:44:19,580 Hãy thả Công chúa ra! 632 00:44:53,460 --> 00:44:54,621 Rồi, ông đã xong. 633 00:44:54,780 --> 00:44:56,305 Không quá tệ đấy chứ? 634 00:44:56,820 --> 00:44:58,663 Gần như chẳng thấy gì. 635 00:44:58,980 --> 00:45:00,470 Mừng ông tham gia. 636 00:45:00,940 --> 00:45:02,783 Rất hân hạnh. 637 00:45:09,099 --> 00:45:10,139 Cậu không biết gõ cửa sao? 638 00:45:11,299 --> 00:45:13,299 Chỉ khi nào thám thính địa điểm tôi định trộm thôi. 639 00:45:14,139 --> 00:45:15,300 Merlin nói ông muốn gặp tôi. 640 00:45:16,619 --> 00:45:18,860 Hy vọng việc huấn luyện J.B. cũng tốt như huấn luyện cậu. 641 00:45:18,939 --> 00:45:19,986 Ngồi. 642 00:45:22,499 --> 00:45:25,389 Chúc mừng cậu trở thành một trong sáu ứng viên cuối cùng. 643 00:45:25,539 --> 00:45:28,019 Kết quả kiểm tra của cậu còn tốt hơn tôi mong đợi. 644 00:45:30,659 --> 00:45:31,820 Mời vào. 645 00:45:36,019 --> 00:45:38,670 Eggsy, tôi muốn nói chuyện riêng. 646 00:45:38,819 --> 00:45:39,786 Cậu ra ngoài đi. 647 00:45:39,979 --> 00:45:41,663 Vớ vẩn. Cứ để cậu ấy quan sát. 648 00:45:41,899 --> 00:45:43,503 Có thể học được một vài điều. 649 00:45:44,019 --> 00:45:46,021 Tùy anh thôi. Hãy xem này. 650 00:45:46,179 --> 00:45:47,988 Vì Chúa, tôi còn chưa đụng tới ông. 651 00:45:48,139 --> 00:45:48,981 Đàn ông lên đi! 652 00:45:49,659 --> 00:45:51,343 Thánh thần ơi! 653 00:45:51,499 --> 00:45:53,466 Kinh khủng quá, Harry. 654 00:45:54,178 --> 00:45:55,542 Ông làm nổ tung đầu ông ta? 655 00:45:55,697 --> 00:45:57,141 Có phải hơi quá đáng không? 656 00:45:57,296 --> 00:46:00,980 Thực ra vụ nổ do con chíp cấy trong cổ ông ta gây ra. 657 00:46:01,174 --> 00:46:02,698 Đây, dưới vết sẹo. 658 00:46:03,013 --> 00:46:05,537 Thiết bị của tôi có nhận được tín hiệu kích nổ không? 659 00:46:05,691 --> 00:46:07,215 Rất may là có. 660 00:46:07,530 --> 00:46:09,497 Nhưng không may là địa chỉ IP tôi lần theo... 661 00:46:09,649 --> 00:46:11,855 được đăng ký dưới tên Tập đoàn Valentine. 662 00:46:12,008 --> 00:46:14,850 Manh mối không tốt rồi. Tập đoàn đó có hàng triệu nhân viên toàn cầu. 663 00:46:15,046 --> 00:46:17,207 Richmond Valentine đó là một thiên tài. 664 00:46:20,803 --> 00:46:23,009 Các vị không nghe thông báo của ông ta hôm nay à? 665 00:46:23,682 --> 00:46:24,887 Không. 666 00:46:28,919 --> 00:46:32,478 Chúng ta chi 2,000 đô la một năm... 667 00:46:32,677 --> 00:46:34,565 cho điện thoại di động và Internet. 668 00:46:34,716 --> 00:46:37,843 Cho phép tôi được vui mừng thông báo... 669 00:46:37,994 --> 00:46:40,563 những ngày ấy xưa rồi. 670 00:46:40,712 --> 00:46:41,759 Từ ngày mai, 671 00:46:41,912 --> 00:46:45,756 tất cả đàn ông, phụ nữ và trẻ em có thể nhận được một thẻ SIM miễn phí... 672 00:46:45,910 --> 00:46:50,037 tương thích với bất cứ điện thoại di động hay máy vi tính nào... 673 00:46:50,227 --> 00:46:54,389 và sử dụng mạng lưới truyền thông của tôi miễn phí. 674 00:46:54,545 --> 00:46:55,875 Gọi điện thoại miễn phí. 675 00:46:56,064 --> 00:46:57,554 Internet miễn phí. 676 00:46:57,704 --> 00:46:59,230 Cho tất cả mọi người. 677 00:47:00,225 --> 00:47:01,556 Cho đến mãi mãi. 678 00:47:17,388 --> 00:47:20,074 Trợ lý của Valentine cũng có vết sẹo cấy ghép tương tự. 679 00:47:20,589 --> 00:47:23,240 Tôi nghĩ ông Valentine và tôi nên có một buổi nói chuyện riêng. 680 00:47:26,750 --> 00:47:29,230 Tuần tới ông ta tổ chức một buổi tiệc. 681 00:47:29,390 --> 00:47:32,235 Tôi sẽ kiếm vé mời cho anh. Anh cần phải cẩn thận. 682 00:47:32,431 --> 00:47:34,471 Từ khi anh bất tỉnh, hàng trăm yếu nhân đã mất tích. 683 00:47:34,551 --> 00:47:36,919 Không đòi tiền chuộc, giống hệt trường hợp Giáo sư Arnold. 684 00:47:37,272 --> 00:47:40,994 Vậy tôi đề nghị anh biến tôi thành một người đáng để bắt cóc. 685 00:47:53,795 --> 00:47:54,956 Khốn kiếp, khốn kiếp! 686 00:47:55,115 --> 00:47:56,276 Không thích độ cao à? 687 00:47:56,435 --> 00:47:57,437 Không sao. 688 00:47:57,676 --> 00:48:01,283 Tôi nhảy một lần rồi. Nghĩ lại thì có khi đấy chính là lý do. 689 00:48:02,597 --> 00:48:04,486 Này, mọi việc sẽ ổn thôi. 690 00:48:04,637 --> 00:48:06,082 Cậu là người giỏi nhất lớp. 691 00:48:08,078 --> 00:48:09,318 Nghe đây. 692 00:48:09,478 --> 00:48:12,398 Nhiệm vụ của các bạn là hạ cánh đúng mục tiêu mà không bị ra-đa phát hiện. 693 00:48:12,439 --> 00:48:16,125 Nếu tôi thấy ai trên ra-đa hoặc chệch mục tiêu thì người đó đi về. 694 00:48:16,479 --> 00:48:17,641 Rõ cả chưa? 695 00:48:21,160 --> 00:48:23,767 Sắp đến khu vực thả, 20 giây nữa. 696 00:48:25,121 --> 00:48:26,532 Chúng ta phải đi thôi. 697 00:48:35,803 --> 00:48:37,692 Eggsy, tôi thực sự không nghĩ là mình làm được. 698 00:48:37,843 --> 00:48:38,845 Tất nhiên là không rồi. 699 00:48:39,004 --> 00:48:40,444 Xuống cuối hàng đi, tôi cho cậu xem. 700 00:48:48,845 --> 00:48:50,848 Eggsy, khoan, chờ đã. 701 00:48:51,846 --> 00:48:53,371 Roxy, đừng chần chừ nữa. 702 00:48:54,965 --> 00:48:55,886 Làm theo tôi, được chứ? 703 00:49:10,043 --> 00:49:11,885 Coi nào! 704 00:49:13,162 --> 00:49:15,210 Roxy, bây giờ hoặc không bao giờ. 705 00:49:16,482 --> 00:49:17,721 Nhảy đi! 706 00:49:36,358 --> 00:49:37,689 Giỏi lắm, Rox. 707 00:49:37,838 --> 00:49:39,441 Tôi rất vui vì cậu đã làm được. 708 00:49:52,235 --> 00:49:53,919 Tuyệt quá! 709 00:49:54,555 --> 00:49:55,556 Coi nào! 710 00:49:57,954 --> 00:50:00,082 Chà, chà, ai cũng vui vẻ. 711 00:50:00,234 --> 00:50:02,395 Các bạn nghĩ bài kiểm tra chỉ đơn giản thế thôi sao? 712 00:50:02,593 --> 00:50:04,960 Bất cứ tên ngốc nào cũng đọc được thông số trên màn hình. 713 00:50:05,113 --> 00:50:08,798 Mật vụ Kingsman còn phải biết giải quyết vấn đề dưới áp lực. 714 00:50:09,392 --> 00:50:12,873 Ví dụ phải làm gì khi một người trong nhóm không có dù. 715 00:50:14,271 --> 00:50:15,921 - Không có dù à? - Chết tiệt! 716 00:50:16,311 --> 00:50:17,437 Là ai? 717 00:50:17,591 --> 00:50:18,432 Tiêu rồi! 718 00:50:18,590 --> 00:50:19,557 Là ai? 719 00:50:19,710 --> 00:50:21,155 Chúng ta làm gì đây? 720 00:50:21,310 --> 00:50:22,721 Tôi nói rồi, nhắm đến mục tiêu. 721 00:50:22,870 --> 00:50:24,155 Nằm dưới tầm ra-đa. 722 00:50:24,309 --> 00:50:26,510 Hy vọng tôi không phải dọn dẹp đống nát bấy của các bạn. 723 00:50:26,629 --> 00:50:29,598 Nếu tôi phải làm việc đó và nếu xác người đó nằm đúng mục tiêu, 724 00:50:30,108 --> 00:50:31,792 hãy biết rằng tôi rất lấy làm ấn tượng. 725 00:50:31,988 --> 00:50:33,399 - Khốn kiếp! - Chết tiệt! 726 00:50:37,269 --> 00:50:38,953 Tất cả nghe đây, tôi có một kế hoạch. 727 00:50:40,669 --> 00:50:43,639 Bắt cặp đi! Hãy túm lấy người gần mình nhất. 728 00:50:46,270 --> 00:50:47,476 Rufus, lại đây. 729 00:50:47,670 --> 00:50:48,592 Khốn kiếp! 730 00:50:49,470 --> 00:50:50,312 Rufus! 731 00:50:50,790 --> 00:50:51,951 Mẹ khỉ! Tôi không thể. 732 00:50:55,791 --> 00:50:56,491 Mẹ kiếp! 733 00:50:57,831 --> 00:50:58,957 Ơn Chúa! 734 00:50:59,111 --> 00:51:00,955 Rufus, đồ hèn hạ! 735 00:51:02,192 --> 00:51:03,603 Giờ chúng ta bị lẻ người rồi. 736 00:51:04,617 --> 00:51:05,857 Nhanh lên, tạo thành vòng tròn. 737 00:51:05,912 --> 00:51:07,641 Khốn kiếp, nó nói đúng. Các cậu hãy làm thế. 738 00:51:12,353 --> 00:51:14,435 Từng người một giật dây dù. 739 00:51:14,593 --> 00:51:15,833 Khi biết ai không có dù, 740 00:51:15,993 --> 00:51:17,434 người bên phải hãy túm lấy người đó. 741 00:51:19,114 --> 00:51:20,354 Được rồi, Eggsy. 742 00:51:20,834 --> 00:51:21,835 Kế hoạch hay đấy, Eggsy. 743 00:51:21,994 --> 00:51:24,156 Mọi người còn 30 giây, nhanh lên. 744 00:51:24,314 --> 00:51:25,316 Tôi đầu tiên. 745 00:51:27,835 --> 00:51:28,677 Chết tiệt! 746 00:51:28,835 --> 00:51:30,166 Tuyệt! 747 00:51:32,195 --> 00:51:34,642 Rồi. Tôi tiếp theo. 748 00:51:36,636 --> 00:51:38,161 Hẹn gặp các cậu dưới mặt đất. 749 00:51:41,996 --> 00:51:42,997 Rồi, đến tôi. 750 00:51:46,875 --> 00:51:47,717 Khốn kiếp! 751 00:51:52,355 --> 00:51:53,163 Roxy... 752 00:51:53,315 --> 00:51:55,395 dù có xảy ra chuyện gì, tôi vẫn bảo vệ cậu, được chứ? 753 00:51:55,996 --> 00:51:57,866 CẢNH BÁO ĐỘ CAO THẤP 754 00:51:58,874 --> 00:52:00,160 Được rồi, Eggsy. 755 00:52:00,314 --> 00:52:01,475 - Cậu trước nhé? - Được. 756 00:52:14,673 --> 00:52:15,560 Chết tiệt. 757 00:52:23,353 --> 00:52:24,593 Chết tiệt. 758 00:52:26,712 --> 00:52:27,412 Chết tiệt. 759 00:52:29,392 --> 00:52:30,092 Rox! 760 00:52:33,832 --> 00:52:34,958 Khốn nạn! 761 00:52:51,271 --> 00:52:53,478 Hugo, Digby, 762 00:52:53,631 --> 00:52:56,440 các cậu không đáp vào K, các cậu không vào được K. 763 00:52:56,590 --> 00:52:58,911 Rufus, cậu bung dù quá sớm. 764 00:52:59,070 --> 00:53:00,435 Chỗ nào ra-đa cũng thấy cậu. 765 00:53:00,590 --> 00:53:02,433 Cả ba cậu thu xếp hành lý và về nhà đi. 766 00:53:04,550 --> 00:53:06,757 Eggsy, Roxy, chúc mừng. 767 00:53:07,070 --> 00:53:08,719 Hai người đã lập kỷ lục mới. 768 00:53:08,869 --> 00:53:10,109 Bung dù ở độ cao 90 mét. 769 00:53:10,269 --> 00:53:11,316 Gan dạ đấy. 770 00:53:11,469 --> 00:53:13,995 Hoàn thành rất tốt một nhiệm vụ nữa. Giải tán. 771 00:53:15,109 --> 00:53:16,110 Tôi xin lỗi. 772 00:53:16,269 --> 00:53:17,953 Nhưng vì cái quái gì mà ông ghim tôi thế? 773 00:53:18,109 --> 00:53:19,315 Hay tôi là ứng viên có thể hy sinh? 774 00:53:19,469 --> 00:53:22,075 Không, cậu không được phép ăn nói với tôi như vậy. 775 00:53:22,229 --> 00:53:24,437 Cậu có khiếu nại gì thì đến đây mà nói thầm vào tai tôi. 776 00:53:31,270 --> 00:53:34,001 Cậu phải bỏ bớt cái gánh nặng trên vai đi. 777 00:54:04,992 --> 00:54:07,472 Ngài DeVere. Rất vui được gặp ông. 778 00:54:08,112 --> 00:54:10,844 Tôi vô cùng xin lỗi. Có thể tôi bị nhầm ngày. 779 00:54:10,993 --> 00:54:13,883 Không, không. Vì ông tôi đã hủy buổi tiệc. 780 00:54:14,193 --> 00:54:16,002 Bất cứ ai quyên góp ngần ấy tiền... 781 00:54:16,153 --> 00:54:18,315 xứng đáng có một bữa tối riêng. Mời vào! 782 00:54:19,953 --> 00:54:20,954 Cảm ơn. 783 00:54:22,833 --> 00:54:25,360 Phải thừa nhận rằng tôi rất tò mò được gặp ông. 784 00:54:25,514 --> 00:54:27,357 Có rất ít tỷ phú mà tôi không biết. 785 00:54:27,514 --> 00:54:28,595 Tôi không nghi ngờ điều đó. 786 00:54:28,674 --> 00:54:31,678 Nhưng tôi đã cho người tìm hiểu về ông... 787 00:54:31,834 --> 00:54:33,563 và ông đúng là nhà giàu kiểu cũ. 788 00:54:33,714 --> 00:54:35,154 Bố mẹ ông đã làm giàu bằng cách nào? 789 00:54:35,194 --> 00:54:38,198 Chủ yếu là bất động sản. Bất động sản và thị trường. 790 00:54:38,354 --> 00:54:40,475 Không có gì khả nghi cả, nếu đó là điều ông quan ngại. 791 00:54:40,555 --> 00:54:43,320 Tôi chỉ muốn tìm hiểu xem ông là kiểu người nào. 792 00:54:43,475 --> 00:54:44,635 Tôi chắc là ông hiểu điều đó. 793 00:54:44,875 --> 00:54:45,922 Chắc chắn là tôi hiểu. 794 00:54:46,075 --> 00:54:47,676 - Hy vọng là ông đang đói. - Tôi đói meo. 795 00:54:47,755 --> 00:54:48,802 Hay lắm. 796 00:54:48,875 --> 00:54:49,877 Xin mời ngồi. 797 00:55:11,639 --> 00:55:12,721 Tôi sẽ chọn phần Big Mac. 798 00:55:12,880 --> 00:55:14,086 Lựa chọn tuyệt vời. 799 00:55:14,240 --> 00:55:17,642 Nhưng không gì sánh bằng hai bánh kẹp phô mai với nước xốt bí mật. 800 00:55:17,800 --> 00:55:19,610 Rất hợp với chai Lafite 45 này. 801 00:55:19,761 --> 00:55:20,762 Một cặp kinh điển. 802 00:55:21,201 --> 00:55:24,403 Tôi hay dùng bánh Twinkies phô mai với Chateau d'Yquem 1937 lúc ăn bánh pút-đinh. 803 00:55:25,042 --> 00:55:26,407 Tôi thích gợi ý đó. 804 00:55:27,002 --> 00:55:30,803 Vậy ông muốn quyên tiền cho tổ chức chúng tôi. 805 00:55:30,963 --> 00:55:34,285 Ông biết là tôi đã dừng một số việc trong lĩnh vực đó rồi chứ? 806 00:55:34,443 --> 00:55:37,368 Biến đổi khí hậu là mối đe dọa ảnh hưởng tất cả chúng ta, ông Valentine. 807 00:55:37,564 --> 00:55:40,693 Và ông nằm trong các nhân vật quyền lực có chung mối quan ngại với tôi. 808 00:55:40,844 --> 00:55:43,530 Tôi dừng lại mọi việc vì chúng chẳng đi đén đâu cả. 809 00:55:43,685 --> 00:55:46,529 Mọi nghiên cứu đều chỉ ra cùng một kết quả. 810 00:55:46,685 --> 00:55:48,051 Khí thải carbon chỉ là thứ đánh lạc hướng. 811 00:55:48,206 --> 00:55:51,892 Loài người đã đi quá điểm có thể sửa chữa mọi việc. 812 00:55:52,286 --> 00:55:53,891 Ông cũng biết nhiều chuyện đấy. 813 00:55:54,047 --> 00:55:57,654 Đôi lúc tôi ghen tỵ với sự ngu dốt của những người biết ít... 814 00:55:58,207 --> 00:55:59,413 chuyện. 815 00:56:00,448 --> 00:56:02,018 Như Giáo sư Arnold vẫn thường nói, 816 00:56:02,568 --> 00:56:05,014 "Loài người là thứ virut duy nhất bị nguyền rủa phải sống..." 817 00:56:05,168 --> 00:56:08,410 "với nhận thức kinh hoàng về sự sống chết mong manh của vật chủ." 818 00:56:09,647 --> 00:56:12,218 Rất ít người biết đến Giáo sư. 819 00:56:14,927 --> 00:56:17,293 Ông có thích các phim gián điệp không, ông DeVere? 820 00:56:20,966 --> 00:56:24,014 Các phim gần đây hơi nghiêm túc so với tôi. 821 00:56:24,165 --> 00:56:25,132 Nhưng những phim xưa... 822 00:56:25,925 --> 00:56:27,165 tuyệt đỉnh. 823 00:56:27,365 --> 00:56:29,606 Toàn những kịch bản kịch tích phi lý. 824 00:56:29,765 --> 00:56:33,291 Những phim Bond cũ. Ôi trời. 825 00:56:33,444 --> 00:56:36,971 Khi còn bé, đó là nghề nghiệp tôi mơ ước. 826 00:56:37,764 --> 00:56:39,368 Điệp viên quý ông. 827 00:56:39,724 --> 00:56:43,091 Tôi luôn cảm thấy những tập Bond cũ hay cũng nhờ vai phản diện. 828 00:56:43,443 --> 00:56:47,573 Khi còn bé, tôi luôn mơ mình là một kẻ hoang tưởng tự đại đa sắc theo thuyết vị lai. 829 00:56:49,442 --> 00:56:52,764 Thật buồn khi hai ta đều phải trưởng thành. 830 00:56:57,361 --> 00:56:58,601 Chúc ngon miệng. 831 00:57:01,121 --> 00:57:04,091 Hãy cho tôi vài ngày để suy nghĩ về đề nghị của ông. 832 00:57:04,241 --> 00:57:05,844 Người của tôi sẽ liên lạc với người của ông và... 833 00:57:06,000 --> 00:57:07,525 mọi việc sẽ trôi chảy. 834 00:57:07,680 --> 00:57:11,207 Cảm ơn ông vì bữa ăn vui vẻ. 835 00:57:16,559 --> 00:57:17,959 Ông muốn tôi theo dõi ông ta không? 836 00:57:18,119 --> 00:57:19,245 Không. 837 00:57:19,519 --> 00:57:21,964 Tôi đã cho gel nano định vị vào rượu. 838 00:57:22,158 --> 00:57:25,162 Ta sẽ biết hành tung của ông ta trong 24 giờ tới. 839 00:57:25,318 --> 00:57:27,889 Rồi sẽ biết ông ta làm việc cho ai. 840 00:57:29,437 --> 00:57:31,405 Ông ta không rời mắt khỏi tôi một lúc nào. 841 00:57:31,557 --> 00:57:34,083 Tôi chỉ thu được từng này trên đường vào. 842 00:57:38,196 --> 00:57:41,279 Nhà thờ truyền giáo South Glade là một nhóm cực đoan ở Kentucky. 843 00:57:42,155 --> 00:57:43,759 FBI đã giám sát chúng trong nhiều năm. 844 00:57:43,915 --> 00:57:45,724 Anh nghĩ Valentine ủng hộ chúng? 845 00:57:45,875 --> 00:57:49,162 Không có chứng cứ về mối liên hệ trực tiếp nhưng tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm. 846 00:57:50,034 --> 00:57:51,445 Nhân tiện, 847 00:57:51,594 --> 00:57:56,633 danh sách người mất tích ngày càng dài, giờ có thêm hoàng gia Scandinavia. 848 00:57:57,033 --> 00:57:59,764 Công chúa Tilde. 849 00:58:01,832 --> 00:58:04,676 Hãy thả tôi ra đi, đồ tâm thần! 850 00:58:04,832 --> 00:58:07,675 Tôi bảo rồi, cô được tự do ra đi bất cứ lúc nào cô muốn... 851 00:58:07,831 --> 00:58:10,118 nếu cô đồng ý với các điều kiện của tôi. 852 00:58:10,511 --> 00:58:12,161 Tôi không đồng ý... 853 00:58:12,311 --> 00:58:15,041 và tôi sẽ không bao giờ đồng ý! 854 00:58:15,190 --> 00:58:16,430 Quá tệ. 855 00:58:16,870 --> 00:58:17,871 Con khốn. 856 00:58:20,029 --> 00:58:21,793 Tôi muốn nói chuyện với Hội đồng Anh. 857 00:58:22,389 --> 00:58:26,837 Con số người nổi tiếng và quan chức mất tích vẫn tăng lên trong mấy tuần vừa qua. 858 00:58:26,988 --> 00:58:30,879 Các nhà lãnh đạo thế giới đang chịu sức ép ngày càng lớn phải đưa ra câu trả lời. 859 00:58:31,028 --> 00:58:34,793 Chúng tôi đang làm mọi việc có thể để tìm Công chúa Tilde. 860 00:58:34,947 --> 00:58:38,110 Các vị đều biết các chính phủ và lực lượng an ninh toàn cầu... 861 00:58:38,307 --> 00:58:41,992 đang hợp tác để tìm ra kẻ chịu trách nhiệm các vụ bắt cóc này. 862 00:58:42,186 --> 00:58:43,837 Trong một tin tức khác, mọi người trên toàn thế giới... 863 00:58:43,987 --> 00:58:48,391 liên tục xếp hàng ngày đêm để nhận thẻ SIM miễn phí. 864 00:58:48,548 --> 00:58:51,029 Cô P, cô lấy được thẻ chưa? 865 00:58:51,189 --> 00:58:53,761 Được rồi. Cô phải xếp hàng cả ngày đấy. 866 00:58:53,950 --> 00:58:58,195 Đợt phát không chưa từng có tiền lệ này của nhà từ thiện Richmond Valentine... 867 00:58:58,351 --> 00:59:01,196 đã phân phối hơn một tỷ thẻ. 868 00:59:01,352 --> 00:59:02,592 Nghỉ. 869 00:59:04,753 --> 00:59:07,155 Mọi người nghĩ hôm nay thế là xong hả? 870 00:59:07,954 --> 00:59:09,160 Chưa đâu. 871 00:59:10,795 --> 00:59:12,797 - Một bữa tiệc à? - Tối nay. Ở London. 872 00:59:14,556 --> 00:59:16,878 - Ai đây? - Mục tiêu của cậu. 873 00:59:17,037 --> 00:59:19,005 Nhiệm vụ của các bạn là dùng kỹ năng lập trình ngôn ngữ tư duy... 874 00:59:19,157 --> 00:59:21,559 để chiếm được cảm tình của người trong ảnh. 875 00:59:21,718 --> 00:59:23,244 Khi tôi nói chiếm được cảm tình, 876 00:59:23,559 --> 00:59:25,209 tôi muốn nói theo nghĩa trần tục. 877 00:59:25,359 --> 00:59:26,521 Dễ ợt. 878 00:59:27,440 --> 00:59:29,489 Các cô nàng thượng lưu thích một chút lỗ mãng. 879 00:59:29,641 --> 00:59:31,291 Để xem có đúng không nhé. 880 00:59:31,561 --> 00:59:33,371 Để rồi xem. 881 00:59:38,563 --> 00:59:39,531 Chào em. 882 00:59:39,724 --> 00:59:43,013 Anh chỉ muốn nói em có đôi mắt rất đẹp. 883 00:59:43,365 --> 00:59:44,605 Em đeo áp tròng màu đúng không? 884 00:59:44,765 --> 00:59:46,973 - Không! - Chắc chắn rồi. 885 00:59:47,126 --> 00:59:49,527 Chúa ơi. Dùng chiêu khen đểu. Buồn cười thật. 886 00:59:49,686 --> 00:59:51,575 Tôi chưa thấy ai làm thế từ những năm 2000. 887 00:59:51,726 --> 00:59:52,852 Là sao cơ? 888 00:59:53,006 --> 00:59:53,893 Khen đểu. 889 00:59:54,046 --> 00:59:58,017 Chê một điểm nào đó của một cô gái đẹp để hạ thấp giá trị của cô ấy. 890 00:59:58,166 --> 01:00:00,448 Điều đó càng khiến cô muốn giành được sự chú ý của anh ta. 891 01:00:00,807 --> 01:00:03,856 Kỹ năng lập trình tư duy ngôn ngữ ở mức căn bản đến ngớ ngẩn. 892 01:00:04,007 --> 01:00:06,169 Một mình tôi thấy sâm-panh có vị hơi lạ nhỉ? 893 01:00:06,327 --> 01:00:08,216 - Phải biết thưởng rượu. - Tôi nghĩ đó là rượu rẻ tiền. 894 01:00:08,367 --> 01:00:10,210 Hãy uống thứ này đi. Ngon lắm. 895 01:00:10,367 --> 01:00:13,098 Nếu cô thích những kỹ thuật mồi chài, anh chàng này là chuyên gia. 896 01:00:13,247 --> 01:00:16,012 Thấy anh ta vừa làm gì không? Đó gọi là gợi mở ý kiến. 897 01:00:16,167 --> 01:00:17,657 Anh ta khiến cô nói chuyện bằng cách đưa ra câu hỏi... 898 01:00:17,847 --> 01:00:19,531 khiến tất cả chúng ta tham gia vào cuộc trò chuyện... 899 01:00:19,687 --> 01:00:21,607 và khiến cô muốn thu hút sự chú ý cho riêng mình. 900 01:00:21,911 --> 01:00:23,513 Tôi chỉ nói rượu sâm-panh dở ẹc thôi mà. 901 01:00:23,568 --> 01:00:25,332 Tiểu thư Sophie Montague-Herring. 902 01:00:25,488 --> 01:00:26,819 Có điện thoại gọi cô ở lễ tân. 903 01:00:26,968 --> 01:00:28,697 - Tôi trở lại ngay. - Hẹn gặp lại nhé. 904 01:00:28,848 --> 01:00:30,213 Lát gặp. 905 01:00:30,368 --> 01:00:32,211 Tránh ra chút, Rox. Tôi thấy hơi mệt. 906 01:00:32,368 --> 01:00:33,893 - Cậu ổn chứ? - Không. 907 01:00:34,048 --> 01:00:35,095 Xin lỗi đã nghe lỏm, 908 01:00:35,248 --> 01:00:38,808 nhưng có một cách dễ hơn nhiều để dẫn một người về nhà. 909 01:00:39,007 --> 01:00:40,577 Thuốc Rohypnol. 910 01:00:42,727 --> 01:00:44,490 Thậm chí có loại còn mạnh hơn. 911 01:01:02,044 --> 01:01:03,728 Ông là thằng nào? 912 01:01:04,284 --> 01:01:05,728 Tôi đang ở đâu đây? 913 01:01:08,123 --> 01:01:09,284 Con dao này... 914 01:01:09,443 --> 01:01:11,524 có thể cứu mạng cậu. 915 01:01:15,762 --> 01:01:16,763 Khốn kiếp! 916 01:01:17,162 --> 01:01:19,971 Ông chủ tôi muốn hỏi cậu hai câu, Eggsy. 917 01:01:20,121 --> 01:01:22,010 Kingsman là cái quái gì? 918 01:01:22,161 --> 01:01:23,811 Và Harry Hart là ai? 919 01:01:23,961 --> 01:01:25,803 Tôi không biết đó là ai cả! 920 01:01:25,960 --> 01:01:26,768 Chết tiệt! 921 01:01:26,920 --> 01:01:30,720 Eggsy, tôi đã giết hai đứa bạn cậu vì đã trả lời nhố nhăng như vậy. 922 01:01:31,360 --> 01:01:32,281 Mẹ kiếp! 923 01:01:32,719 --> 01:01:35,290 Ông cắt dây cho tôi! 924 01:01:35,439 --> 01:01:36,486 Này, Eggsy! 925 01:01:36,639 --> 01:01:38,004 Kingsman đáng cho cậu hy sinh sao? 926 01:01:40,198 --> 01:01:41,563 Khốn kiếp! 927 01:01:55,876 --> 01:01:57,162 Xin chúc mừng cậu. 928 01:01:57,316 --> 01:01:58,556 Làm tốt lắm. 929 01:02:00,835 --> 01:02:02,439 Những người khác thì sao? 930 01:02:02,595 --> 01:02:04,404 Roxy qua dễ dàng. 931 01:02:04,915 --> 01:02:07,203 Tiếp theo là Charlie. Muốn xem không? 932 01:02:08,596 --> 01:02:10,041 Vâng. Được thôi. 933 01:02:12,557 --> 01:02:14,605 Kingsman đáng cho cậu hy sinh sao? 934 01:02:14,757 --> 01:02:16,123 Không, không đáng. 935 01:02:16,278 --> 01:02:18,121 Tôi sẽ nói với ông điều ông muốn. Làm ơn đi! 936 01:02:18,278 --> 01:02:19,564 Chester King là Arthur. 937 01:02:19,718 --> 01:02:21,960 Arthur đứng đầu một cơ quan gián điệp tên là Kingsman. 938 01:02:22,119 --> 01:02:23,720 - Đưa tôi ra khỏi đây. - Cảm ơn, Charlie. 939 01:02:23,839 --> 01:02:25,171 Rất cảm kích. 940 01:02:25,320 --> 01:02:27,721 Thôi nào. Đâu có thỏa thuận như vậy. 941 01:02:28,120 --> 01:02:30,408 Mẹ kiếp! 942 01:02:37,402 --> 01:02:39,723 Ta đã kỳ vọng rất nhiều ở cậu. 943 01:02:39,922 --> 01:02:41,846 Cậu đúng là một nỗi ô nhục. 944 01:02:42,003 --> 01:02:43,004 Arthur, tôi xin lỗi. 945 01:02:43,843 --> 01:02:45,175 Chí ít hãy cởi trói cho tôi. 946 01:02:45,524 --> 01:02:46,855 Tự cởi trói lấy đi. 947 01:02:48,524 --> 01:02:50,687 Arthur, xin làm ơn. 948 01:02:52,005 --> 01:02:54,576 Tôi là con trai của... Khốn kiếp. 949 01:02:54,725 --> 01:02:57,252 Có ai không? A lô? 950 01:02:57,406 --> 01:02:59,978 Galahad, Perceval, xin chúc mừng. 951 01:03:00,247 --> 01:03:03,057 Ứng viên của hai anh đã đến bước cuối cùng của quá trình xét tuyển. 952 01:03:03,207 --> 01:03:06,769 Theo truyền thống, các anh có 24 giờ ở cùng họ. 953 01:03:07,368 --> 01:03:10,531 Eggsy, cậu phải biết bố cậu đã đến giai đoạn này. 954 01:03:11,288 --> 01:03:12,289 Từ giờ trở đi, 955 01:03:12,768 --> 01:03:14,369 sẽ không còn lưới an toàn nữa, hiểu chưa? 956 01:03:18,089 --> 01:03:18,976 Tốt. Giải tán. 957 01:03:22,929 --> 01:03:25,057 Charlie, đến giờ về nhà rồi. 958 01:03:25,209 --> 01:03:26,574 Mẹ ông! 959 01:03:26,969 --> 01:03:29,257 Ông già tôi sẽ biết chuyện này. 960 01:03:31,410 --> 01:03:32,450 "Tè bậy hay không tè bậy?" 961 01:03:34,650 --> 01:03:35,492 Đó là tít báo... 962 01:03:35,570 --> 01:03:38,255 sau ngày tôi thực hiện một vụ gỡ bom hạt nhân ở Paris. 963 01:03:38,890 --> 01:03:40,574 "Đức - 1. Anh Quốc - 5." 964 01:03:40,730 --> 01:03:41,811 Lỡ trận đó. 965 01:03:42,010 --> 01:03:44,981 Tôi phá vỡ một đường dây gián điệp ở Lầu Năm Góc. 966 01:03:50,451 --> 01:03:51,782 Nhiệm vụ đầu tiên của tôi. 967 01:03:51,931 --> 01:03:53,421 Ngăn chặn vụ ám sát Margaret Thatcher. 968 01:03:54,876 --> 01:03:56,636 Không phải ai cũng sẽ biết ơn ông vì điều đó. 969 01:03:56,691 --> 01:03:59,423 Eggsy, chẳng ai biết ơn tôi về bất cứ nhiệm vụ nào. 970 01:04:00,092 --> 01:04:03,653 Tin trang nhất toàn đăng chuyện vớ vẩn về người nổi tiếng. 971 01:04:03,932 --> 01:04:07,493 Theo đúng tính chất của Kingsman, các thành tựu của ta đều bí mật. 972 01:04:07,932 --> 01:04:11,300 Tên một quý ông chỉ nên xuất hiện trên báo ba lần: 973 01:04:11,452 --> 01:04:13,774 Khi anh ta chào đời, khi lập gia đình, và khi qua đời. 974 01:04:13,933 --> 01:04:17,142 Chúng ta trước hết là những quý ông. 975 01:04:17,453 --> 01:04:18,784 Thế thì tôi tiêu rồi. 976 01:04:19,773 --> 01:04:21,662 Như Charlie nói, tôi chỉ là đồ hạ cấp. 977 01:04:21,813 --> 01:04:22,813 Vớ vẩn. 978 01:04:23,012 --> 01:04:25,812 Là một quý ông không liên quan gì đến hoàn cảnh xuất thân của người đó. 979 01:04:26,451 --> 01:04:28,294 Người ta phải học để trở thành một quý ông. 980 01:04:29,051 --> 01:04:30,893 Nhưng bằng cách nào? 981 01:04:31,810 --> 01:04:33,050 Được rồi, bài học đầu tiên: 982 01:04:33,210 --> 01:04:34,890 Lẽ ra cậu phải xin phép tôi trước khi ngồi. 983 01:04:36,489 --> 01:04:37,650 Bài học thứ hai: 984 01:04:38,648 --> 01:04:40,009 Cách pha một ly martini đúng điệu. 985 01:04:40,968 --> 01:04:43,049 Vâng, Harry. 986 01:04:45,647 --> 01:04:48,695 Chúa ơi! Đau quá! 987 01:04:49,166 --> 01:04:51,691 Chính ông là người yêu cầu hệ thống an ninh sinh trắc học. 988 01:04:51,845 --> 01:04:52,971 Một công tắc đơn giản thì có làm sao? 989 01:04:53,125 --> 01:04:54,126 Một công tắc đơn giản? 990 01:04:54,325 --> 01:04:57,965 Đây là một cỗ máy nguy hiểm. 991 01:04:58,164 --> 01:05:02,691 Nó phải được vận hành bởi một người trách nhiệm và sáng suốt như tôi. 992 01:05:02,883 --> 01:05:05,169 Chuyện tồi tệ có thể xảy ra nếu nó rơi vào tay kẻ xấu. 993 01:05:08,361 --> 01:05:10,045 Ta xong chưa? Chết tiệt. 994 01:05:10,201 --> 01:05:12,851 Chưa. Giờ đến cái này. 995 01:05:13,000 --> 01:05:14,047 Để thử nghiệm ở nhà thờ. 996 01:05:14,200 --> 01:05:16,043 Cái này hoạt động tầm ngắn. 997 01:05:16,200 --> 01:05:17,769 Một cái công tắc đơn giản là đủ. 998 01:05:23,718 --> 01:05:26,607 Vậy ông sẽ dạy tôi ăn nói đúng điệu như trong "Tiểu thư của tôi" chứ? 999 01:05:26,757 --> 01:05:28,202 Đừng ngớ ngẩn thế. 1000 01:05:28,517 --> 01:05:31,078 Giọng nói chẳng liên quan gì đến việc trở thành một quý ông cả... 1001 01:05:31,198 --> 01:05:33,520 mà là việc luôn thoải mái được làm chính mình. 1002 01:05:33,679 --> 01:05:35,249 Như Hemingway đã nói, "Chẳng có gì cao quý..." 1003 01:05:35,399 --> 01:05:37,767 "trong việc vượt trên người khác." 1004 01:05:38,200 --> 01:05:41,683 "Sự cao quý thực sự là vượt trên chính con người cũ của ta." 1005 01:05:45,402 --> 01:05:48,725 Giờ, bất cứ một quý ông nào cũng cần một bộ vest tốt. 1006 01:05:48,923 --> 01:05:52,212 Ý tôi là một bộ vest may đo. Không bao giờ là đồ may sẵn. 1007 01:05:52,364 --> 01:05:54,766 Vest của Kingsman luôn là loại chống đạn. 1008 01:05:54,925 --> 01:05:57,735 Hãy lấy số đo của cậu. Cho dù cậu có được nhận hay không, 1009 01:05:57,885 --> 01:06:02,256 cậu vẫn có một kỷ vật lâu bền và hữu dụng trong thời gian ở Kingsman. 1010 01:06:02,407 --> 01:06:06,049 Rất xin lỗi. Có một quý ông đang hoàn thành việc thử đồ. 1011 01:06:06,208 --> 01:06:08,415 Phòng thử số 2 còn trống. 1012 01:06:08,568 --> 01:06:12,574 Không ai dùng phòng thử số 2 khi lần đầu cắt may đồ cả. 1013 01:06:13,650 --> 01:06:16,461 Có lẽ tôi sẽ cho cậu xem phòng thử số 3 trong lúc chờ đợi. 1014 01:06:26,813 --> 01:06:28,100 Chúng ta đi lên hay xuống? 1015 01:06:28,254 --> 01:06:29,415 Đều không phải. 1016 01:06:30,654 --> 01:06:31,656 Nó đây à? 1017 01:06:31,855 --> 01:06:34,939 Tất nhiên là không rồi. Gạt cái móc bên trái cậu đi. 1018 01:06:42,178 --> 01:06:42,940 Phải rồi. 1019 01:06:43,418 --> 01:06:45,625 Rất, rất tuyệt! 1020 01:06:48,659 --> 01:06:51,140 Cậu sẽ cần một đôi giày hợp với bộ vest. 1021 01:06:51,300 --> 01:06:55,464 Giày Oxford là loại giày trang trọng có phần buộc dây hở. 1022 01:06:55,620 --> 01:06:58,828 Phần trang trí thêm này được gọi là broguing. 1023 01:06:58,979 --> 01:07:00,185 "Giày Oxford, không phải giày Brogue." 1024 01:07:00,339 --> 01:07:01,943 Quy tắc phải tuân thủ, Eggsy. 1025 01:07:02,179 --> 01:07:04,785 Quy tắc phải tuân thủ. Thử một đôi đi. 1026 01:07:05,538 --> 01:07:07,302 Cậu đặt điểm vũ khí xuất sắc. 1027 01:07:08,458 --> 01:07:11,701 Cậu đã biết những món này. Còn đây là súng lục tiêu chuẩn của chúng ta. 1028 01:07:11,898 --> 01:07:13,502 Rất độc đáo. Rồi cậu sẽ thấy. 1029 01:07:13,658 --> 01:07:17,025 Có thể bắn đạn súng săn trong những tình huống hỗn loạn cự ly gần. 1030 01:07:17,177 --> 01:07:18,657 - Cậu thấy chúng thế nào? - Rất tuyệt. 1031 01:07:18,817 --> 01:07:20,148 Giờ hãy thử bắt chước lối chào trang trọng... 1032 01:07:20,297 --> 01:07:21,981 của một quý tộc Đức xem. 1033 01:07:25,496 --> 01:07:26,736 Không, Eggsy. 1034 01:07:30,856 --> 01:07:32,095 Kinh thật. 1035 01:07:33,135 --> 01:07:35,103 Hồi xưa còn có điện thoại trong đế giày. 1036 01:07:35,255 --> 01:07:36,336 Làm sao để thu nó lại? 1037 01:07:36,495 --> 01:07:40,386 Nó được tẩm một trong những độc tố tác động nhanh nhất đến hệ thần kinh. 1038 01:07:40,535 --> 01:07:42,024 Vì vậy, phải rất cẩn thận. 1039 01:07:43,934 --> 01:07:47,655 Giờ, tôi từng có nhiều trò vui với món này. 1040 01:07:47,814 --> 01:07:50,817 Một trong những ví dụ tuyệt vời nhất trong công nghệ hóa học của ta. 1041 01:07:51,013 --> 01:07:53,493 Một chất độc vô hại khi nuốt, 1042 01:07:53,653 --> 01:07:55,542 nhưng vào thời điểm thích hợp... 1043 01:07:55,693 --> 01:07:59,697 có thể được kích hoạt từ xa. Sẵn sàng phát tác. 1044 01:08:01,172 --> 01:08:02,059 Chết người đấy. 1045 01:08:03,372 --> 01:08:05,500 Mấy cái này là gì? Có tác dụng gì? 1046 01:08:05,892 --> 01:08:07,861 - Giật điện à? - Đừng có nhố nhăng. 1047 01:08:08,013 --> 01:08:09,856 - Đó là lựu đạn. - Xạo đi. 1048 01:08:10,013 --> 01:08:12,300 Nếu muốn giật điện ai thì phải dùng nhẫn có khắc hình. 1049 01:08:12,493 --> 01:08:14,576 Theo truyền thống, một quý ông đeo nhẫn bên tay trái. 1050 01:08:14,734 --> 01:08:17,704 Còn mật vụ Kingsman đeo nhẫn ở tay thuận. 1051 01:08:17,854 --> 01:08:19,185 Nhấn vào công tắc đằng sau nhẫn, 1052 01:08:19,374 --> 01:08:20,814 nó sẽ phóng ra dòng điện 50,000 vôn. 1053 01:08:22,415 --> 01:08:24,861 Còn những thứ này? Chúng có gì đặc biệt? 1054 01:08:25,015 --> 01:08:26,016 Chẳng có gì hết. 1055 01:08:26,215 --> 01:08:28,900 Những công nghệ đó đã lỗi thời trong giới điệp viên. 1056 01:08:29,896 --> 01:08:31,705 Trả lại đi, Eggsy. 1057 01:08:34,096 --> 01:08:35,541 Căn giờ rất chuẩn. 1058 01:08:35,696 --> 01:08:37,586 Quý ngài đó vừa xong. 1059 01:08:42,737 --> 01:08:44,069 Ông DeVere! 1060 01:08:45,538 --> 01:08:47,222 Thật là trùng hợp. 1061 01:08:47,858 --> 01:08:50,748 Ông chính là lý do tôi có mặt ở đây. 1062 01:08:50,938 --> 01:08:52,065 Khi ông rời chỗ tôi, 1063 01:08:52,219 --> 01:08:56,019 tôi rất muốn có một cái áo khoác giống cái ông mặc. 1064 01:08:56,179 --> 01:08:57,704 Vì tôi sắp đến cuộc đua ngựa ở Ascot. 1065 01:08:57,859 --> 01:08:59,908 Rõ ràng là cần một bộ tuxedo rồi. 1066 01:09:00,460 --> 01:09:01,621 Và tôi đến đây. 1067 01:09:02,180 --> 01:09:03,227 Ông làm gì ở đây? 1068 01:09:03,460 --> 01:09:04,790 Chào cậu. 1069 01:09:04,939 --> 01:09:06,065 Richmond Valentine. 1070 01:09:06,419 --> 01:09:09,422 Đây là trợ lý mới của tôi. Tôi giới thiệu cậu ta với thợ may của mình. 1071 01:09:09,578 --> 01:09:12,421 Lại là một sự trùng hợp. Tôi cũng thế. 1072 01:09:12,777 --> 01:09:14,859 Ông đã suy nghĩ về đề nghị của tôi chưa? 1073 01:09:15,057 --> 01:09:16,058 Chắc chắn rồi. 1074 01:09:16,256 --> 01:09:19,260 Người của tôi sẽ liên lạc với người của ông sớm thôi. 1075 01:09:19,416 --> 01:09:20,905 Tôi đảm bảo đấy. 1076 01:09:21,575 --> 01:09:22,940 Một lời khuyên. 1077 01:09:23,255 --> 01:09:25,461 Ascot bắt phải đội mũ chóp cao. 1078 01:09:26,454 --> 01:09:29,616 Tôi xin giới thiệu hiệu mũ Lock & Co. 1079 01:09:30,413 --> 01:09:31,460 Phố Saint James. 1080 01:09:31,653 --> 01:09:32,892 "Lox" trong cá xông khói à? 1081 01:09:33,212 --> 01:09:35,783 "Loc" trong ngồi tù lóc xương cơ. 1082 01:09:38,811 --> 01:09:41,734 Đôi lúc tôi không hiểu các vị nói gì. 1083 01:09:42,330 --> 01:09:44,411 Các vị nói chuyện rất buồn cười. 1084 01:09:51,408 --> 01:09:54,490 Các ngài làm ơn hỗ trợ cậu ấy. 1085 01:10:07,004 --> 01:10:08,289 Đây... 1086 01:10:08,443 --> 01:10:10,332 mới gọi là mũ chóp cao chứ. 1087 01:10:12,002 --> 01:10:15,290 Gazelle, đến Ascot thôi.! 1088 01:10:16,801 --> 01:10:18,007 Mũ của cô đẹp đấy, Gazelle. 1089 01:10:18,161 --> 01:10:21,004 Đi nào. Đừng để tôi tới gặp Nữ hoàng muộn. 1090 01:10:21,760 --> 01:10:24,445 Đi nào, Gazelle. Chúng ta muộn mất. 1091 01:10:24,600 --> 01:10:26,125 Ascot còn bao xa? 1092 01:10:26,600 --> 01:10:27,647 Bao xa? 1093 01:10:31,840 --> 01:10:33,171 Merlin nói là ngài muốn gặp tôi. 1094 01:10:33,640 --> 01:10:35,165 Cậu ngồi đi. 1095 01:10:40,361 --> 01:10:41,601 Con chó đẹp đấy. 1096 01:10:42,041 --> 01:10:43,327 Tên nó là gì? 1097 01:10:43,481 --> 01:10:44,482 J.B. 1098 01:10:44,641 --> 01:10:46,848 - Viết tắt của "James Bond" à? - Không ạ. 1099 01:10:47,121 --> 01:10:48,611 "Jason Bourne"? 1100 01:10:48,801 --> 01:10:50,803 Không ạ. "Jack Bauer." 1101 01:10:52,841 --> 01:10:53,842 Hoan hô. 1102 01:10:54,185 --> 01:10:55,746 Ta rất khó chịu khi thừa nhận điều này, 1103 01:10:55,801 --> 01:10:58,691 nhưng sẽ có ngày cậu trở thành một điệp viên giỏi như bất cứ ai... 1104 01:10:58,841 --> 01:11:00,286 trong số họ. 1105 01:11:07,361 --> 01:11:09,011 Cầm lấy đi. 1106 01:11:15,842 --> 01:11:17,082 Bắn con chó đi. 1107 01:11:23,882 --> 01:11:25,168 Vũ khí này đã nạp đạn. 1108 01:11:28,362 --> 01:11:29,249 Bắn con chó đi. 1109 01:12:08,043 --> 01:12:09,090 Đưa súng cho ta. 1110 01:12:20,404 --> 01:12:22,133 Ít ra đứa con gái còn có gan. 1111 01:12:25,764 --> 01:12:26,765 Đi ra. 1112 01:12:27,444 --> 01:12:29,446 Ta đã biết cậu không qua được. 1113 01:12:32,724 --> 01:12:34,055 Về nhà đi. 1114 01:12:35,563 --> 01:12:38,407 Merlin, làm ơn đưa Roxy vào. 1115 01:13:02,159 --> 01:13:05,162 Chào mừng đến Kingsman. 1116 01:13:06,118 --> 01:13:07,244 Lancelot. 1117 01:13:30,593 --> 01:13:31,594 Mẹ! 1118 01:13:32,033 --> 01:13:33,159 Eggsy! 1119 01:13:33,353 --> 01:13:34,639 Chúa ơi, con đã ở đâu vậy? 1120 01:13:34,833 --> 01:13:36,834 Mẹ rất lo cho con. 1121 01:13:38,792 --> 01:13:42,034 Trời ơi, em lớn quá rồi này. 1122 01:13:47,830 --> 01:13:49,878 - Ông ta đâu? - Mẹ ổn mà. 1123 01:13:50,030 --> 01:13:51,714 Eggsy, đừng dính líu vào chuyện này. 1124 01:13:51,870 --> 01:13:53,553 Lẽ ra con không nên để mẹ lại một mình. 1125 01:13:53,709 --> 01:13:56,110 Chuyện này phải chấm dứt ngay bây giờ. 1126 01:13:56,309 --> 01:13:57,390 Con trở lại ngay. 1127 01:13:57,549 --> 01:13:59,152 Eggsy. 1128 01:14:01,508 --> 01:14:02,839 Này, Dean. 1129 01:14:03,827 --> 01:14:05,670 Thằng khốn, mày về rồi hả? 1130 01:14:05,827 --> 01:14:07,716 Giờ mày chuyển sang chôm taxi à? 1131 01:14:07,907 --> 01:14:09,317 Phải đấy. 1132 01:14:09,466 --> 01:14:11,514 Tôi muốn nói chuyện về con mắt bầm tím của mẹ tôi. 1133 01:14:12,506 --> 01:14:14,235 Mày muốn nói chuyện với tao thì xuống xe đi. 1134 01:14:14,385 --> 01:14:16,069 Tao sẽ đánh mày ngã bẹp mông. 1135 01:14:18,305 --> 01:14:20,306 Bảo đám rối của ông vào trong đi rồi tôi sẽ xuống. 1136 01:14:22,584 --> 01:14:24,508 Bọn mày đi đi. Sẽ có hai cú đập. 1137 01:14:24,665 --> 01:14:26,714 Tao đập nó, và nó đập xuống đất. 1138 01:14:27,186 --> 01:14:29,554 Xuống đây, thằng khốn! 1139 01:14:29,707 --> 01:14:31,597 Xem mày có gì nào. Muốn chiến với tao hả? 1140 01:14:31,748 --> 01:14:32,556 Mày làm gì thế? 1141 01:14:32,708 --> 01:14:33,596 Không, không, không! 1142 01:14:33,749 --> 01:14:34,557 Ra khỏi xe ngay! 1143 01:14:34,709 --> 01:14:36,599 Mày làm gì vậy? Mày đi đâu đấy, thằng đần? 1144 01:14:36,750 --> 01:14:38,037 Mày là thằng chết nhát! 1145 01:14:38,831 --> 01:14:40,834 Coi nào. Hắn đã đánh mẹ tôi! 1146 01:14:40,992 --> 01:14:42,404 Khi nào có gan thì quay lại nhé! 1147 01:14:42,553 --> 01:14:43,440 Thằng khốn! 1148 01:15:06,323 --> 01:15:07,325 Cậu vứt bỏ... 1149 01:15:07,524 --> 01:15:11,497 cơ hội lớn nhất đời chỉ vì một con chó. 1150 01:15:12,486 --> 01:15:14,808 Rồi cậu làm tôi bẽ mặt khi chôm xe của sếp tôi. 1151 01:15:15,047 --> 01:15:17,130 Ông bắn một con chó chỉ để có một việc làm. 1152 01:15:17,568 --> 01:15:18,570 Đúng vậy đấy. 1153 01:15:21,570 --> 01:15:25,463 Và Ngài Pickle đã luôn nhắc nhở tôi về chuyện đó mỗi khi tôi đi vệ sinh. 1154 01:15:27,052 --> 01:15:29,533 Ông bắn chết nó rồi còn nhồi bông nữa? 1155 01:15:29,694 --> 01:15:30,934 Thật là bệnh hoạn. 1156 01:15:31,094 --> 01:15:32,460 Không, tôi bắn nó, 1157 01:15:32,615 --> 01:15:34,336 rồi đưa nó về nhà và tiếp tục chăm sóc nó... 1158 01:15:34,456 --> 01:15:36,903 trong 11 năm tiếp theo cho tới khi nó chết vì suy tụy. 1159 01:15:37,617 --> 01:15:40,268 - Cái gì? - Đạn lép, Eggsy. 1160 01:15:41,417 --> 01:15:43,101 Một viên đạn lép. 1161 01:15:43,896 --> 01:15:45,261 Còn nhớ Amelia chứ? 1162 01:15:45,416 --> 01:15:46,178 Nhớ. 1163 01:15:46,336 --> 01:15:47,462 Cô ta không chết đuối. 1164 01:15:47,656 --> 01:15:50,387 Cô ta làm tại phòng Kỹ thuật ở Berlin. Cô ta vẫn ổn. 1165 01:15:50,576 --> 01:15:51,897 Các giới hạn phải được thử thách. 1166 01:15:51,936 --> 01:15:54,586 Mật vụ Kingsman phải hy sinh tính mạng để cứu một sinh mạng khác. 1167 01:15:54,735 --> 01:15:57,735 Như việc bố tôi cứu mạng ông và sự bất cẩn của ông đã khiến ông ấy mất mạng? 1168 01:15:57,855 --> 01:15:59,539 Hay ông cũng nhồi bông ông ấy rồi? 1169 01:16:01,575 --> 01:16:04,658 Cậu không thấy mọi điều tôi làm là để đền đáp ông ấy sao? 1170 01:16:10,454 --> 01:16:12,138 Harry, chú ý nghe nhé. 1171 01:16:12,294 --> 01:16:14,095 Cuối cùng Valentine cũng nói gì đó đáng lưu ý. 1172 01:16:14,454 --> 01:16:16,695 Cô biết tôi thích điều gì ở giấy và bút không? 1173 01:16:17,213 --> 01:16:19,693 Không ai có thể truy cập trái phép được. 1174 01:16:20,133 --> 01:16:23,455 Vấn đề toàn cầu của chúng ta là một thành công rực rỡ. 1175 01:16:23,653 --> 01:16:26,099 Chúng ta đã hoàn tất mọi việc. 1176 01:16:26,253 --> 01:16:29,062 Như mọi con số của cô trong trò lô tô đã được gọi. 1177 01:16:29,212 --> 01:16:30,099 Lô tô? 1178 01:16:30,252 --> 01:16:33,654 Lô tô. Một trò chơi. Cô chơi lô tô rồi chứ? 1179 01:16:34,532 --> 01:16:36,296 Trông tôi có giống người chơi lô tô không? 1180 01:16:38,532 --> 01:16:39,578 Mấu chốt là... 1181 01:16:40,211 --> 01:16:44,694 nếu thử nghiệm ngày mai ở nhà thờ thành công thì chúng ta đã sẵn sàng. 1182 01:16:44,851 --> 01:16:47,377 Nhà thờ truyền giáo South Glade. 1183 01:16:48,291 --> 01:16:50,454 - Merlin, chuẩn bị máy bay. - Làm ngay đây. 1184 01:16:50,612 --> 01:16:52,262 Harry, tôi xin lỗi. Tôi sẽ làm bất cứ điều gì... 1185 01:16:52,412 --> 01:16:53,413 Cậu đúng là cần xin lỗi. 1186 01:16:53,572 --> 01:16:56,018 Cậu cứ ở đây. Tôi sẽ giải quyết việc này khi quay về. 1187 01:17:02,373 --> 01:17:04,102 Và ta nói với các người... 1188 01:17:04,253 --> 01:17:05,494 hãy xem các chứng cứ! 1189 01:17:05,694 --> 01:17:08,265 Hãy xem tin tức. Hãy xem tin tức. 1190 01:17:08,414 --> 01:17:09,745 AIDS! 1191 01:17:10,174 --> 01:17:11,016 Lũ lụt! 1192 01:17:11,174 --> 01:17:13,303 Máu của những người vô tội đã đổ. 1193 01:17:13,495 --> 01:17:18,661 Vậy mà vẫn còn kẻ nghi ngờ đây không phải cơn thịnh nộ của Chúa. 1194 01:17:20,496 --> 01:17:27,186 Chính phủ mục nát của chúng ta bỏ qua tội thông dâm, ly dị, phá thai! 1195 01:17:27,336 --> 01:17:29,863 Vậy mà vẫn còn kẻ nghi ngờ... 1196 01:17:30,017 --> 01:17:33,908 đây không phải công trình của kẻ phản Chúa! 1197 01:17:34,097 --> 01:17:38,979 Các bạn không phải làm một tên Do Thái, một tên mọi đen, một con đĩ... 1198 01:17:39,138 --> 01:17:41,903 hay một kẻ yêu thơ tiến hóa, yêu khoa học, vô thần... 1199 01:17:42,218 --> 01:17:43,664 Bài thuyết giáo thu hút đấy. 1200 01:17:43,859 --> 01:17:45,509 Có thấy Valentine ở đâu không? 1201 01:17:45,699 --> 01:17:47,110 Các bạn của tôi... 1202 01:17:47,259 --> 01:17:50,308 dù người là một vị Chúa công bằng, người cũng có ý định báo thù... 1203 01:17:50,459 --> 01:17:53,430 và sẽ không còn đường rút lui... 1204 01:17:53,620 --> 01:17:55,224 khỏi cơn thịnh nộ của thượng đế... 1205 01:17:55,380 --> 01:17:56,869 Ông có chắc chúng ta nằm ngoài vòng phủ sóng không? 1206 01:17:57,099 --> 01:17:58,669 Chúng ta cách xa hơn 300 mét. Có gì sao? 1207 01:17:58,819 --> 01:18:00,099 Lỡ các tính toán bị sai thì sao? 1208 01:18:00,218 --> 01:18:01,821 Thì cô sẽ phải tin tôi. 1209 01:18:03,017 --> 01:18:07,498 Do Thái, mọi đen, bọn đồng tính, và quỷ dữ đang thiêu đốt chúng... 1210 01:18:07,655 --> 01:18:08,941 trong vĩnh hằng. 1211 01:18:09,135 --> 01:18:10,295 Thứ lỗi cho tôi. 1212 01:18:11,294 --> 01:18:12,135 Ông định đi đâu? 1213 01:18:12,933 --> 01:18:14,741 Này! Ông bị làm sao thế? 1214 01:18:16,332 --> 01:18:17,742 Tôi là một thằng đĩ Công giáo... 1215 01:18:17,931 --> 01:18:21,491 đang sống rất sung sướng không hôn thú với gã bạn trai Do Thái da đen... 1216 01:18:21,650 --> 01:18:24,220 làm việc cho một phòng khám phá thai của quân đội. 1217 01:18:24,808 --> 01:18:26,139 Nên, Satan muôn năm... 1218 01:18:26,448 --> 01:18:28,290 và chúc một buổi chiều tốt lành, thưa bà. 1219 01:18:31,686 --> 01:18:33,096 Chết tiệt. Hắn đang bỏ đi. 1220 01:18:33,245 --> 01:18:34,848 Tôi bắt đầu thử nghiệm đây. 1221 01:18:35,284 --> 01:18:37,604 Hãy hy vọng đủ số lũ quái này có dùng thẻ SIM của chúng ta. 1222 01:18:40,162 --> 01:18:43,051 Tôi thân ái yêu cầu anh ngồi xuống, bạn của tôi! 1223 01:18:43,201 --> 01:18:44,282 Hãy rời khỏi nhà thờ này! 1224 01:18:44,441 --> 01:18:46,807 Hãy rời khỏi nhà thờ này như một kẻ chống đạo! 1225 01:18:49,359 --> 01:18:52,567 Satan không thể cứu ngươi! Ngươi sẽ ăn thịt các con mình. 1226 01:18:52,717 --> 01:18:56,243 Ngươi sẽ chết chìm trong máu của Chúa. 1227 01:18:56,396 --> 01:18:57,840 Hắn sẽ không cứu ngươi. 1228 01:19:04,073 --> 01:19:05,074 Mẹ kiếp thật! 1229 01:19:06,833 --> 01:19:08,995 Khỉ thật, tôi không dám xem. Ra đằng này đi. 1230 01:19:51,196 --> 01:19:53,198 Chúa ơi! 1231 01:19:53,876 --> 01:19:56,004 Galahad, anh nghe tôi nói không? 1232 01:19:56,396 --> 01:19:57,238 Harry! 1233 01:19:57,796 --> 01:20:00,164 Harry, đang có chuyện quái gì thế? 1234 01:20:01,317 --> 01:20:02,807 Cô vặn nhỏ âm lượng được không? 1235 01:20:04,117 --> 01:20:06,085 Tôi không ngờ nó công hiệu vậy. 1236 01:20:06,237 --> 01:20:07,437 Bọn họ phản ứng ở mức nào thế? 1237 01:20:08,277 --> 01:20:09,278 100%. 1238 01:20:10,397 --> 01:20:13,401 Vậy là mọi người đều bị nhiễm, dù họ có dùng thẻ SIM hay không. 1239 01:20:13,797 --> 01:20:16,038 Vậy là chúng ta có thêm thuận lợi quét sạch bọn Kingsman. 1240 01:20:16,598 --> 01:20:18,441 Chưa đâu. 1241 01:21:13,401 --> 01:21:14,732 Ông cần phải xem thứ này. 1242 01:23:11,768 --> 01:23:13,612 Ông đã làm gì tôi thế? 1243 01:23:13,969 --> 01:23:15,573 Tôi đã mất kiểm soát. 1244 01:23:16,929 --> 01:23:18,374 Tôi đã giết sạch bọn họ. 1245 01:23:20,329 --> 01:23:21,535 Tôi muốn làm vậy. 1246 01:23:21,729 --> 01:23:22,810 Rất thông minh phải không? 1247 01:23:22,969 --> 01:23:25,700 Nói một cách đơn giản, làn sóng thần kinh... 1248 01:23:25,849 --> 01:23:27,374 kích hoạt trung khu điều khiển tính hung bạo... 1249 01:23:27,569 --> 01:23:29,254 và ngăn tiết chất ức chế. 1250 01:23:29,810 --> 01:23:32,734 Được truyền qua những thẻ SIM miễn phí của ông, tôi cho là vậy. 1251 01:23:35,970 --> 01:23:37,859 Ông biết cảnh này giống gì không? 1252 01:23:38,050 --> 01:23:41,337 Giống những bộ phim cũ hai ta đều thích. 1253 01:23:41,489 --> 01:23:44,572 Và giờ tôi sẽ tiết lộ với ông toàn bộ kế hoạch, 1254 01:23:44,729 --> 01:23:48,016 và tôi sẽ nghĩ ra một cách ngớ ngẩn và xảo trá để giết ông. 1255 01:23:48,168 --> 01:23:50,774 Còn ông tìm một cách xảo trá không kém để tẩu thoát. 1256 01:23:51,848 --> 01:23:53,338 Nghe hay đấy. 1257 01:23:54,087 --> 01:23:56,215 Đây không phải thể loại phim đó. 1258 01:23:59,847 --> 01:24:02,326 Không! 1259 01:24:10,485 --> 01:24:12,169 Hắn chết rồi à? 1260 01:24:12,325 --> 01:24:14,805 Chuyện đó thường xảy ra khi ông bắn vào đầu người khác. 1261 01:24:15,005 --> 01:24:16,245 Cảm giác rất tuyệt, đúng không? 1262 01:24:16,604 --> 01:24:18,686 Không tuyệt chút nào. Hết sức tồi tệ. 1263 01:24:18,844 --> 01:24:21,204 Cái gì? Ông vừa giết bao nhiêu người trong nhà thờ đấy thôi. 1264 01:24:21,324 --> 01:24:22,291 Đây chỉ là một người. 1265 01:24:22,444 --> 01:24:24,445 Không, trong đó họ giết lẫn nhau. 1266 01:24:27,323 --> 01:24:29,246 Được rồi, đưa đồng hồ đếm ngược ra đây. 1267 01:24:29,403 --> 01:24:32,087 Tiệc bắt đầu vào ngày mai. 1268 01:25:06,717 --> 01:25:08,128 Arthur? 1269 01:25:10,237 --> 01:25:11,727 Ông có đó không? 1270 01:25:12,037 --> 01:25:14,198 Đáng buồn thay là có. 1271 01:25:14,556 --> 01:25:18,038 Triệu tập các mật vụ Kingsman đi. 1272 01:25:21,795 --> 01:25:25,880 Cậu không thấy mọi điều tôi làm là để đền đáp ông ấy sao? 1273 01:25:46,392 --> 01:25:48,760 Tôi thấy một thanh niên có tiềm năng. 1274 01:25:49,553 --> 01:25:52,239 Một người muốn làm gì đó có ý nghĩa với cuộc đời mình. 1275 01:26:08,919 --> 01:26:11,240 Arthur, Harry chết rồi. 1276 01:26:11,919 --> 01:26:14,321 Galahad chết rồi. 1277 01:26:14,520 --> 01:26:16,922 Thế nên chúng tôi vừa nâng ly vì anh ấy. 1278 01:26:17,601 --> 01:26:20,128 Ông thấy gã điên đó đang làm gì rồi. 1279 01:26:20,282 --> 01:26:22,934 Bao nhiêu người trên thế giới có thẻ SIM đó? 1280 01:26:23,083 --> 01:26:25,484 Valentine có thể gửi tín hiệu tới bất cứ ai, tất cả bọn họ. 1281 01:26:25,643 --> 01:26:27,692 Nếu tất cả đều đi giết người cùng lúc... 1282 01:26:27,844 --> 01:26:30,166 Đúng vậy. Và nhờ có bản thu âm của Galahad, 1283 01:26:30,325 --> 01:26:32,932 chúng ta đã có lời thú tội của Valentine. 1284 01:26:33,126 --> 01:26:36,495 Thông tin đã được chuyển đến cơ quan có thẩm quyền. 1285 01:26:36,647 --> 01:26:38,012 Công việc của ta đã hoàn tất. 1286 01:26:38,167 --> 01:26:42,617 Và đó cũng là di sản vĩ đại nhất của người bạn đã ngã xuống của chúng ta. 1287 01:26:43,449 --> 01:26:44,610 Chỉ thế thôi sao? 1288 01:26:45,809 --> 01:26:46,971 Lại đây ngồi, chàng trai. 1289 01:26:50,331 --> 01:26:55,338 Đây là chai brandy Napoleon 1815. 1290 01:26:56,372 --> 01:26:59,661 Chúng ta chỉ uống loại này khi mất đi một mật vụ Kingsman. 1291 01:27:00,294 --> 01:27:03,343 Galahad rất quý cậu. 1292 01:27:05,495 --> 01:27:07,897 Nhân dịp này, 1293 01:27:08,056 --> 01:27:11,425 tôi nghĩ có thể chấp nhận việc lách luật một chút. 1294 01:27:13,723 --> 01:27:15,123 Tất cả đều là người của Kingsman à? 1295 01:27:15,178 --> 01:27:17,500 Đúng vậy. Những thành viên sáng lập. 1296 01:27:18,859 --> 01:27:20,941 Tôi muốn cậu cùng nâng ly... 1297 01:27:23,179 --> 01:27:25,181 vì Galahad. 1298 01:27:26,179 --> 01:27:27,669 Vì Galahad. 1299 01:27:32,219 --> 01:27:34,869 Harry nói ông không thích lách luật, Arthur. 1300 01:27:35,338 --> 01:27:36,419 Sao giờ lại làm thế? 1301 01:27:36,618 --> 01:27:37,858 Cậu thông minh lắm, Eggsy. 1302 01:27:38,018 --> 01:27:41,625 Có lẽ tôi sẽ đề cử cậu vào vị trí của Galahad. 1303 01:27:42,538 --> 01:27:45,223 Miễn là, tất nhiên, chúng ta nhất trí... 1304 01:27:45,418 --> 01:27:47,546 về một số vấn đề chính trị. 1305 01:27:50,378 --> 01:27:51,903 Cậu có đoán được... 1306 01:27:53,018 --> 01:27:54,622 đây là gì không? 1307 01:27:54,778 --> 01:27:56,462 Tôi không cần đoán. Harry đã cho tôi xem. 1308 01:27:56,618 --> 01:27:58,143 Ông gạt nút, tôi tiêu đời. 1309 01:27:58,298 --> 01:28:00,107 Tôi nghĩ rượu này khá dở. 1310 01:28:02,058 --> 01:28:02,758 Hoan hô. 1311 01:28:03,378 --> 01:28:06,540 Bằng cách nào đó, Valentine đã thuyết phục được ông. 1312 01:28:06,697 --> 01:28:09,541 Khi nghe ông ta giải thích, tôi đã hiểu. 1313 01:28:09,737 --> 01:28:10,977 Khi ông nhiễm virut, 1314 01:28:11,257 --> 01:28:12,463 ông sẽ bị sốt. 1315 01:28:12,617 --> 01:28:16,667 Đó là do cơ thể tăng nhiệt độ để diệt virut. 1316 01:28:16,817 --> 01:28:19,058 Trái đất cũng hoạt động như vậy. 1317 01:28:19,217 --> 01:28:21,140 Tình trạng nóng lên toàn cầu là cơn sốt. 1318 01:28:21,297 --> 01:28:24,107 Loài người chính là virut. 1319 01:28:24,257 --> 01:28:26,658 Chúng ta đang làm Trái đất sinh bệnh. 1320 01:28:26,817 --> 01:28:29,423 Chọn lọc dân số là hy vọng duy nhất. 1321 01:28:29,577 --> 01:28:31,818 Nếu chúng ta không giảm dân số, 1322 01:28:31,977 --> 01:28:34,582 chỉ có một trong hai kịch bản: 1323 01:28:34,736 --> 01:28:38,980 Vật chủ tiêu diệt virut, hoặc virut tiêu diệt vật chủ. 1324 01:28:39,296 --> 01:28:40,183 Dù theo kịch bản nào, 1325 01:28:41,216 --> 01:28:42,786 cũng chỉ có một kết quả. 1326 01:28:42,976 --> 01:28:44,580 Virut sẽ chết. 1327 01:28:45,656 --> 01:28:49,103 Vậy là Valentine muốn tự mình giải quyết vấn đề dân số. 1328 01:28:49,256 --> 01:28:51,782 Nếu chúng ta không làm gì, tự nhiên sẽ phải ra tay. 1329 01:28:51,936 --> 01:28:56,260 Việc chọn lọc dân số là cách tốt nhất để đảm bảo loài người sống sót. 1330 01:28:56,975 --> 01:28:59,103 Lịch sử sẽ ghi nhận Valentine là người... 1331 01:28:59,255 --> 01:29:01,542 đã cứu nhân loại khỏi diệt vong. 1332 01:29:02,095 --> 01:29:05,463 Và ông ta được quyền chọn ai sẽ được cứu đúng không? 1333 01:29:05,615 --> 01:29:06,821 Tất cả người giàu đáng được sống... 1334 01:29:06,975 --> 01:29:09,501 và bất kỳ ai ông ta nghĩ là đáng cứu, ông ta giữ họ an toàn... 1335 01:29:09,655 --> 01:29:11,623 dù họ đồng ý với ông ta hay không. 1336 01:29:11,775 --> 01:29:13,937 Cả cậu nữa, Eggsy. 1337 01:29:14,495 --> 01:29:16,463 Vì lòng kính trọng Harry, 1338 01:29:16,615 --> 01:29:21,302 tôi mời cậu trở thành một phần của thế giới mới. 1339 01:29:23,374 --> 01:29:25,661 Đến lúc cậu phải quyết định rồi. 1340 01:29:32,534 --> 01:29:34,502 Tôi thà đi với Harry còn hơn. 1341 01:29:35,134 --> 01:29:36,056 Cảm ơn ông. 1342 01:29:36,814 --> 01:29:38,178 Đành tiễn cậu. 1343 01:29:54,492 --> 01:29:57,734 Vấn đề với thường dân chúng tôi là... 1344 01:29:57,891 --> 01:29:59,495 chúng tôi rất nhanh tay. 1345 01:30:00,691 --> 01:30:02,420 Kingsman đã dạy tôi rất nhiều... 1346 01:30:02,571 --> 01:30:03,810 trừ những trò khéo tay. 1347 01:30:04,490 --> 01:30:06,254 Đúng vậy. Các thành viên sáng lập. 1348 01:30:08,890 --> 01:30:10,176 Mấy trò đó thì tôi rành rồi. 1349 01:30:12,490 --> 01:30:16,096 Đồ bẩn thỉu vô dụng... 1350 01:30:16,249 --> 01:30:17,694 mất dạy. 1351 01:30:43,575 --> 01:30:47,994 NGÀY V BẮT ĐẦU TRONG... ĐẾN KHU VỰC AN TOÀN HOẶC BAY ĐẾN TỌA ĐỘ... 1352 01:30:51,965 --> 01:30:53,694 Được rồi, Lancelot. Bỏ súng xuống. 1353 01:30:54,885 --> 01:30:56,410 Việc ấy đã được xác nhận. 1354 01:30:58,804 --> 01:31:01,375 Điện thoại của Arthur nhận được tin nhắn báo đến nơi an toàn. 1355 01:31:01,524 --> 01:31:03,288 - Ta không có nhiều thì giờ. - Ông định làm gì đây? 1356 01:31:03,444 --> 01:31:05,606 Câu hỏi là chúng ta định làm gì. 1357 01:31:05,764 --> 01:31:08,494 Chúng ta không biết ai theo phe Valentine, ai không. 1358 01:31:09,123 --> 01:31:10,648 Chúng ta không có lựa chọn. 1359 01:31:11,723 --> 01:31:13,805 Chúng ta sẽ phải tự mình giải quyết việc này. 1360 01:31:17,242 --> 01:31:18,573 Theo tôi. 1361 01:31:37,440 --> 01:31:38,771 Cái quái gì đây? 1362 01:31:38,920 --> 01:31:40,763 Tôi không biết. 1363 01:31:41,759 --> 01:31:42,920 Thứ cậu đang nghịch... 1364 01:31:43,079 --> 01:31:45,810 là phương tiện bay cá nhân đầu tiên có thể hoạt động trên quỹ đạo. 1365 01:31:45,959 --> 01:31:48,359 Nó được phát triển trong một phần dự án Star Wars của Reagan. 1366 01:31:48,399 --> 01:31:51,323 Hơi thô sơ nhưng chắc vẫn hoạt động được. 1367 01:31:51,599 --> 01:31:54,039 Chúng ta sẽ vô hiệu hóa một trong những vệ tinh của Valentine. 1368 01:31:54,359 --> 01:31:56,805 Chúng ta sẽ phá vỡ kết nối vệ tinh, cắt tín hiệu. 1369 01:31:56,959 --> 01:31:58,643 Hắn sẽ mất vài giờ để chỉnh lại. 1370 01:31:59,319 --> 01:32:03,688 Đủ thời gian để cậu đưa tôi vào máy chủ của Valentine... 1371 01:32:03,839 --> 01:32:05,648 để tôi có thể tắt nó đi. 1372 01:32:05,798 --> 01:32:08,119 Lancelot, cô sẽ dùng nó. 1373 01:32:08,278 --> 01:32:09,643 Mặc bộ đồ du hành vào. 1374 01:32:19,101 --> 01:32:21,586 KHÔNG LỰC THỤY ĐIỂN 1375 01:32:22,278 --> 01:32:24,042 Thủ tướng Thụy Điển yêu cầu cấp phép hạ cánh. 1376 01:32:30,038 --> 01:32:31,802 Yêu cầu được chấp thuận. 1377 01:32:35,398 --> 01:32:37,878 - Đây. - Cảm ơn. 1378 01:32:38,038 --> 01:32:40,120 - Chúng ta còn đợi bao nhiêu người nữa? - Không nhiều nữa đâu. 1379 01:32:40,318 --> 01:32:41,649 Hầu hết đều có boongke riêng. 1380 01:32:41,798 --> 01:32:45,166 Tôi nghĩ ta chỉ nên đón những người thực sự lo lắng. 1381 01:32:45,397 --> 01:32:47,399 Chào mừng ngài Thủ tướng. 1382 01:32:48,677 --> 01:32:51,647 Có vẻ con chíp phát ra tín hiệu đối nghịch... 1383 01:32:51,797 --> 01:32:55,483 để đảm bảo người mang chúng không bị ảnh hưởng bởi sóng từ thẻ SIM. 1384 01:32:55,637 --> 01:32:57,685 Loại sóng biến mọi người thành kẻ sát nhân tâm thần? 1385 01:32:57,877 --> 01:33:00,403 Đúng vậy. Nhưng có lẽ hắn không nói với mọi người... 1386 01:33:00,557 --> 01:33:04,846 là nó làm tăng nhiệt độ ở các mô não mềm theo lệnh của hắn. 1387 01:33:04,997 --> 01:33:09,161 Valentine đã chọn thời điểm đếm ngược. 1388 01:33:09,317 --> 01:33:12,161 Hắn muốn chắc chắn họ không ba hoa về việc này cho lầm người. 1389 01:33:12,317 --> 01:33:14,046 Điều này giúp gì được chúng ta? 1390 01:33:14,997 --> 01:33:15,998 Chẳng giúp được gì. 1391 01:33:16,397 --> 01:33:17,762 Roxy, đi thôi. 1392 01:33:30,677 --> 01:33:34,284 Càng lên cao bóng càng phình ra. 1393 01:33:34,437 --> 01:33:36,280 Khi cô đến rìa khí quyển, 1394 01:33:36,437 --> 01:33:38,565 bóng sẽ nổ. 1395 01:33:38,717 --> 01:33:40,719 Cô phải phóng tên lửa ngay trước lúc đó, hiểu chứ? 1396 01:33:40,917 --> 01:33:42,248 Rìa khí quyển. 1397 01:33:42,397 --> 01:33:45,719 Và sau khi phóng, cô cần tách ra và hạ xuống thật nhanh. 1398 01:33:46,717 --> 01:33:47,957 Chúc may mắn. 1399 01:33:50,276 --> 01:33:52,278 - Cậu làm được mà. - Ừ. 1400 01:33:52,436 --> 01:33:55,246 Eggsy, đi nào. Không còn thời gian đâu. 1401 01:34:17,716 --> 01:34:19,718 Cậu sẽ vào bằng vé mời của Arthur. 1402 01:34:19,916 --> 01:34:21,156 Cậu phải trà trộn vào đám đông. 1403 01:34:21,276 --> 01:34:22,402 Tôi phải giả làm Arthur à? 1404 01:34:22,556 --> 01:34:25,560 Vé mời của ông ấy ở trong điện thoại. Cậu đưa cho chúng. 1405 01:34:25,756 --> 01:34:28,236 - Dùng tên thật của ông ấy, Chester King. - Còn ông thì sao? 1406 01:34:28,396 --> 01:34:29,916 Tôi là phi công của cậu. Tôi sẽ ở đây. 1407 01:34:30,916 --> 01:34:31,997 Liệu nó có vừa không? 1408 01:34:32,156 --> 01:34:34,682 Bộ vest may đo lúc nào cũng vừa. 1409 01:34:34,836 --> 01:34:36,646 Hãy biết ơn vì Harry đã đặt may cho cậu. 1410 01:34:37,597 --> 01:34:38,598 Thay đồ đi. 1411 01:34:40,038 --> 01:34:41,085 Bọn họ bị làm sao vậy? 1412 01:34:41,438 --> 01:34:44,170 Tôi không biết. Chắc là do chuyện diệt chủng toàn cầu. 1413 01:34:44,360 --> 01:34:46,283 Đưa mic cho tôi. 1414 01:34:48,081 --> 01:34:49,651 Này, này! 1415 01:34:49,802 --> 01:34:52,727 Mọi người nghe đây. Xin chào! 1416 01:34:52,883 --> 01:34:55,124 Mọi người bị cái quái gì vậy? 1417 01:34:55,284 --> 01:34:58,129 Tôi chỉ muốn nhắc mọi người là hôm nay... 1418 01:34:58,285 --> 01:35:00,892 là ngày ăn mừng. 1419 01:35:01,686 --> 01:35:05,214 Chúng ta hãy đặt suy nghĩ về cái chết sang một bên... 1420 01:35:05,367 --> 01:35:07,257 và tập trung vào sự ra đời, 1421 01:35:08,328 --> 01:35:10,775 sự ra đời của một thời đại mới. 1422 01:35:11,970 --> 01:35:16,932 Chúng ta không cần phải than khóc những người sẽ hy sinh hôm nay. 1423 01:35:17,092 --> 01:35:19,060 Chúng ta vinh danh sự hy sinh của họ... 1424 01:35:19,212 --> 01:35:21,215 Cô ấy có số của tôi để gọi lại không? Tôi đã mua điện thoại mới. 1425 01:35:21,413 --> 01:35:24,577 Và vai trò của họ trong việc cứu sống nhân loại. 1426 01:35:26,975 --> 01:35:30,663 Chúng ta phải gạt bỏ nghi ngờ và tội lỗi. 1427 01:35:32,057 --> 01:35:35,619 Mọi người đã được chọn để sống. 1428 01:35:37,259 --> 01:35:40,707 Khi người ta kể cho con cháu mình chuyện Con thuyền Noah, 1429 01:35:40,860 --> 01:35:41,901 Noah có phải kẻ xấu không? 1430 01:35:42,021 --> 01:35:42,721 Không! 1431 01:35:42,821 --> 01:35:44,869 Chúa có phải kẻ xấu không? 1432 01:35:45,021 --> 01:35:45,721 Không! 1433 01:35:45,860 --> 01:35:48,261 Còn những động vật đi thành từng cặp thì sao? 1434 01:35:48,420 --> 01:35:49,228 Không! 1435 01:35:49,380 --> 01:35:50,301 Tất nhiên là không rồi! 1436 01:35:51,300 --> 01:35:52,664 Có thế chứ! 1437 01:35:52,819 --> 01:35:56,619 Hãy vui cười lên! 1438 01:35:56,779 --> 01:35:58,621 Hãy ăn uống... 1439 01:35:58,778 --> 01:36:00,462 và tiệc tùng! 1440 01:36:03,498 --> 01:36:06,023 Hẹn gặp lại mọi người ở kỷ nguyên mới! 1441 01:36:31,253 --> 01:36:33,381 Rox, tôi đây. 1442 01:36:33,892 --> 01:36:35,223 Quang cảnh thế nào? 1443 01:36:38,052 --> 01:36:40,133 - Xấu tệ. - Dưới này khá đẹp. 1444 01:36:40,291 --> 01:36:43,215 - Họ đã may vest cho cậu chưa? - Vẫn chưa. 1445 01:36:43,411 --> 01:36:45,731 Vậy là cậu có cái để mong đợi rồi. 1446 01:36:45,890 --> 01:36:48,496 Chúng tôi phải đến căn cứ của Valentine. Phải đi rồi. 1447 01:36:49,930 --> 01:36:51,260 Chúc may mắn. 1448 01:36:58,888 --> 01:36:59,928 Trông cậu bảnh lắm, Eggsy. 1449 01:37:02,568 --> 01:37:05,298 Tôi cũng cảm thấy tốt, Merlin. 1450 01:37:10,566 --> 01:37:12,170 Đây là November-247-Charlie-Kilo, 1451 01:37:12,326 --> 01:37:14,772 yêu cầu cho phép hạ cánh. 1452 01:37:17,765 --> 01:37:20,291 Yêu cầu được chấp thuận. 1453 01:37:23,964 --> 01:37:25,773 Chết chưa. 1454 01:37:28,104 --> 01:37:30,967 PHÁT HIỆN KẺ ĐỊCH 1455 01:37:52,963 --> 01:37:55,409 Eggsy, chúng ta bắt đầu. 1456 01:38:10,122 --> 01:38:11,123 Chester King. 1457 01:38:12,122 --> 01:38:14,090 Xin chào mừng, ngài King. 1458 01:38:14,482 --> 01:38:18,281 Tôi chắc là ngài tuân thủ chính sách không vũ khí của ông Valentine, 1459 01:38:18,441 --> 01:38:19,772 - nhưng nếu ngài không phản đối... - Tất nhiên. 1460 01:38:19,921 --> 01:38:21,161 Cảm ơn. 1461 01:38:21,641 --> 01:38:23,769 Ngài có mang theo hành lý không? 1462 01:38:24,761 --> 01:38:28,208 Chúc mừng, Mycroft. Ông vừa được thăng chức từ phi công lên trợ lý của tôi. 1463 01:38:28,801 --> 01:38:31,281 - Thằng quỷ... - Hiểu chứ? 1464 01:38:31,441 --> 01:38:32,681 Tốt lắm. 1465 01:38:34,001 --> 01:38:35,605 Cảm ơn. 1466 01:39:00,879 --> 01:39:05,521 Eggsy, tìm một máy laptop, kết nối cho tôi. Sắp hết thời gian rồi. 1467 01:39:06,679 --> 01:39:09,410 Và nhớ là hãy trà trộn vào đám đông. 1468 01:39:09,559 --> 01:39:11,527 Ngài có muốn uống gì không? 1469 01:39:12,159 --> 01:39:13,365 Martini. 1470 01:39:13,519 --> 01:39:15,681 Gin, không dùng vodka, hẳn rồi. 1471 01:39:15,879 --> 01:39:19,565 Khuấy 10 giây trong khi lướt mắt qua chai rượu vermouth chưa khui. 1472 01:39:20,199 --> 01:39:21,404 Cảm ơn. 1473 01:39:24,198 --> 01:39:26,007 Merlin, ông có ghi lại không? 1474 01:39:26,198 --> 01:39:28,246 Có chứ. Tập trung vào. 1475 01:39:28,878 --> 01:39:31,040 Lancelot, cô làm rất tốt. Không còn xa nữa đâu. 1476 01:39:31,758 --> 01:39:32,884 Vâng, Merlin. 1477 01:39:34,398 --> 01:39:36,686 Eggsy, kết nối cho tôi. 1478 01:39:37,599 --> 01:39:38,600 Vâng, tôi đang làm đây. 1479 01:39:39,759 --> 01:39:41,887 Lancelot, cô đang tiếp cận độ cao tối đa. 1480 01:39:42,239 --> 01:39:44,003 Bóng sắp không chịu nổi nữa rồi. 1481 01:39:44,880 --> 01:39:46,848 Chuẩn bị phóng tên lửa. 1482 01:40:02,242 --> 01:40:03,448 Xã hội loài người đã chết. 1483 01:40:03,922 --> 01:40:05,765 Xã hội muôn năm. 1484 01:40:06,762 --> 01:40:08,093 Amen vì điều đó. 1485 01:40:09,562 --> 01:40:11,611 - Tôi là Morgan Lindstrom. - Chester King. 1486 01:40:11,923 --> 01:40:13,254 Sao ông lên mạng được? 1487 01:40:13,643 --> 01:40:16,613 Đây là mạng kín. Chỉ có kết nối được cấp phép từ trước. 1488 01:40:20,804 --> 01:40:22,090 Tôi đang ngắm vào vệ tinh. 1489 01:40:22,284 --> 01:40:23,524 Ông có giờ chính xác đấy không? 1490 01:40:23,564 --> 01:40:24,770 Tôi nghĩ mình còn để giờ cũ. 1491 01:40:24,924 --> 01:40:26,335 Có, để xem nào. 1492 01:40:38,731 --> 01:40:40,422 ĐANG TIẾN HÀNH PHÂN TÍCH HỆ THỐNG 1493 01:40:40,477 --> 01:40:41,437 Eggsy, tôi vào được rồi. 1494 01:40:41,566 --> 01:40:42,692 Quay lại máy bay ngay. 1495 01:40:42,846 --> 01:40:44,417 - Tôi về ngay. - Lancelot, chúc may mắn. 1496 01:40:44,567 --> 01:40:46,774 Phóng trong vòng 3, 2... 1497 01:40:54,128 --> 01:40:55,129 Từ từ nào. 1498 01:40:55,288 --> 01:40:56,494 Mày làm quái gì ở đây? 1499 01:40:56,648 --> 01:40:58,969 Gia đình tao được mời, hiển nhiên rồi. 1500 01:40:59,128 --> 01:41:00,778 Giờ thì đứng dậy. Từ từ thôi. 1501 01:41:01,969 --> 01:41:03,858 Khỉ thật. Lancelot. Phóng nhanh lên. 1502 01:41:04,009 --> 01:41:05,613 Quả bóng còn lại sắp nổ rồi. 1503 01:41:05,769 --> 01:41:08,818 Vâng, Merlin. Tôi sắp xong rồi. Chờ một giây thôi. 1504 01:41:10,689 --> 01:41:13,613 Valentine, tôi tóm được một tên gián điệp. 1505 01:41:14,288 --> 01:41:15,335 Kính V, phóng to. 1506 01:41:15,488 --> 01:41:17,536 Khốn kiếp, là thằng trợ lý. 1507 01:41:21,648 --> 01:41:23,059 Thằng khốn kiếp. 1508 01:41:23,608 --> 01:41:24,734 Được rồi! 1509 01:41:34,847 --> 01:41:36,133 Chết tiệt, bật báo động. 1510 01:41:38,471 --> 01:41:39,832 Tôi không muốn liều chuyện gì hết. 1511 01:41:39,887 --> 01:41:41,412 Cô phát động cảnh báo hai phút. 1512 01:41:41,567 --> 01:41:44,013 Tôi sẽ khởi động tín hiệu. Được rồi, làm thôi. 1513 01:41:45,366 --> 01:41:46,970 Bắt đầu đếm ngược. 1514 01:41:54,092 --> 01:41:55,187 KÍCH HOẠT THANG MÁY MÁY BAY 1515 01:41:56,686 --> 01:41:58,370 - Có thấy nó không? - Ở đây. 1516 01:42:07,165 --> 01:42:08,405 Eggsy, rẽ trái. 1517 01:42:09,205 --> 01:42:10,206 Hai lính gác phía trước. 1518 01:42:22,564 --> 01:42:23,850 Lancelot, tách rời ngay. 1519 01:42:34,883 --> 01:42:36,692 Eggsy, đi thẳng rồi rẽ phải. 1520 01:42:37,083 --> 01:42:38,084 Còn hai lính gác nữa. 1521 01:42:41,763 --> 01:42:43,891 Được rồi, tất cả đứng lên. 1522 01:42:44,043 --> 01:42:45,249 Đếm ngược đến ngày V! 1523 01:42:45,403 --> 01:42:46,928 Chào mừng đến kỷ nguyên mới! 1524 01:42:55,282 --> 01:42:56,363 Tôi đang lộn vòng! 1525 01:43:11,561 --> 01:43:14,405 Eggsy, rẽ trái trước mặt, theo đường hầm hẹp. 1526 01:43:23,160 --> 01:43:24,161 Bắt đầu nào! 1527 01:43:24,320 --> 01:43:25,020 Mười, 1528 01:43:25,960 --> 01:43:27,291 chín, 1529 01:43:27,800 --> 01:43:28,500 tám, 1530 01:43:29,440 --> 01:43:30,140 bảy, 1531 01:43:31,359 --> 01:43:32,201 sáu, 1532 01:43:33,039 --> 01:43:34,120 năm, 1533 01:43:34,719 --> 01:43:35,447 bốn, 1534 01:43:36,959 --> 01:43:37,721 ba, 1535 01:43:37,879 --> 01:43:38,641 hai, 1536 01:43:39,639 --> 01:43:40,526 một! 1537 01:43:41,419 --> 01:43:43,715 NHẬN DIỆN SINH TRẮC HỌC 1538 01:43:45,164 --> 01:43:46,332 LỖI HỆ THỐNG 1539 01:43:46,558 --> 01:43:48,401 Tuyệt! Hai người làm rất tốt. 1540 01:43:49,118 --> 01:43:50,119 Nó không hoạt động. 1541 01:43:50,318 --> 01:43:52,366 Lẽ ra nó phải hoạt động! Sao lại thế? 1542 01:43:59,157 --> 01:43:59,857 Tuyệt! 1543 01:43:59,997 --> 01:44:01,328 Giỏi lắm, Rox. Giỏi lắm. 1544 01:44:04,677 --> 01:44:07,203 Chúng ta mất một vệ tinh. 1545 01:44:09,983 --> 01:44:12,283 HOÀN THÀNH PHÂN TÍCH HỆ THỐNG 1546 01:44:16,756 --> 01:44:20,522 Ôi không, mình không thể thâm nhập được cái này. 1547 01:44:20,912 --> 01:44:22,790 PHÁT HIỆN AN NINH SINH TRẮC HỌC 1548 01:44:26,075 --> 01:44:27,076 Có chuyện gì vậy? 1549 01:44:28,275 --> 01:44:29,356 Có vấn đề gì sao? 1550 01:44:30,515 --> 01:44:31,846 Thôi nào, không cần đến súng đâu. 1551 01:44:31,995 --> 01:44:33,520 Tôi chỉ là phi công thôi. 1552 01:44:36,516 --> 01:44:37,563 Chết tiệt, Merlin! 1553 01:44:40,356 --> 01:44:41,960 Lên máy bay ngay! 1554 01:44:46,197 --> 01:44:47,358 Nhanh lên. 1555 01:44:50,917 --> 01:44:52,248 Chúng ta ra khỏi đây thôi. 1556 01:44:52,397 --> 01:44:53,398 Chúng ta không thể. 1557 01:44:53,557 --> 01:44:55,158 Tôi không thể truy cập máy của Valentine. 1558 01:44:55,197 --> 01:44:56,802 Hắn có hệ thống an ninh sinh trắc học. 1559 01:44:58,278 --> 01:45:01,600 Cậu sẽ phải trở vào đó và đảm bảo tay hắn không chạm xuống bàn. 1560 01:45:01,758 --> 01:45:03,283 Ông giỡn mặt tôi hả? 1561 01:45:03,478 --> 01:45:04,718 Tôi e là không. 1562 01:45:07,879 --> 01:45:08,880 Đưa tôi cây đó. 1563 01:45:10,559 --> 01:45:11,890 Cái này của tôi. 1564 01:45:12,399 --> 01:45:14,322 Tôi cho cậu xem vũ khí của cậu. 1565 01:45:31,641 --> 01:45:32,563 Lựa chọn khá đấy. 1566 01:45:35,281 --> 01:45:36,852 Kết nối lại phải mất bao lâu? 1567 01:45:37,002 --> 01:45:38,242 Một tiếng. Có khi là hai. 1568 01:45:38,402 --> 01:45:40,530 Vớ vẩn. Cứ đưa hai vệ tinh lại gần nhau. 1569 01:45:40,682 --> 01:45:42,013 Nhưng nó không phải của ông. 1570 01:45:47,683 --> 01:45:49,447 Kính V, gọi cho E-man. 1571 01:45:50,243 --> 01:45:51,608 E, V đây. 1572 01:45:51,763 --> 01:45:53,765 Ông bạn, tôi có chút rắc rối ở đầu này. 1573 01:45:53,923 --> 01:45:54,924 Tôi cần nhờ một việc. 1574 01:45:55,083 --> 01:45:59,132 Vệ tinh của tôi bị hỏng. Nó ngay cạnh vệ tinh của ông. 1575 01:45:59,642 --> 01:46:01,132 Ông đúng là đọc vị được tôi. 1576 01:46:01,762 --> 01:46:03,366 Mất bao lâu thì ông làm xong? 1577 01:46:06,442 --> 01:46:07,488 Đi. 1578 01:46:11,641 --> 01:46:13,609 Được rồi, chúng ta sắp có kết nối trở lại. 1579 01:46:16,521 --> 01:46:17,442 10%. 1580 01:46:20,640 --> 01:46:21,368 Chết tiệt. 1581 01:46:21,560 --> 01:46:23,324 Eggsy, Valentine đang dùng vệ tinh của ai đó. 1582 01:46:23,520 --> 01:46:25,488 Hắn sẽ kết nối lại chuỗi vệ tinh. 1583 01:46:25,640 --> 01:46:27,051 Không mất chút thời gian nào cả. 1584 01:46:28,039 --> 01:46:29,120 Được 20% rồi. 1585 01:46:47,078 --> 01:46:50,320 Eggsy, có vẻ Valentine có quà cho cậu. Nhanh lên nào. 1586 01:47:23,834 --> 01:47:25,245 Thằng nhóc Kingsman chết chưa? 1587 01:47:25,434 --> 01:47:27,084 Chưa. Nhưng sắp rồi. 1588 01:47:27,234 --> 01:47:28,962 Tốt. 1589 01:47:41,872 --> 01:47:42,873 Merlin, tôi tiêu rồi. 1590 01:47:56,071 --> 01:47:57,072 Tôi cũng thế. 1591 01:47:57,271 --> 01:47:59,591 Chúng đến từ cả hai phía. Tôi không còn lựa chọn. 1592 01:48:00,030 --> 01:48:02,874 Rox, tôi cần cô giúp một việc. 1593 01:48:03,030 --> 01:48:04,111 Hãy gọi cho mẹ tôi. 1594 01:48:04,270 --> 01:48:05,795 Bảo bà tránh xa Dean ra. 1595 01:48:06,590 --> 01:48:07,477 Và đứa bé nữa... 1596 01:48:09,111 --> 01:48:10,232 Và nói với bà là tôi yêu bà. 1597 01:48:19,072 --> 01:48:20,312 Quỷ thần ơi. 1598 01:48:24,672 --> 01:48:27,836 Merlin. Ông nhớ nhưng con chíp ông bảo là vô dụng với chúng ta chứ? 1599 01:48:29,633 --> 01:48:31,073 Ông có cách nào bật chúng lên không? 1600 01:48:34,513 --> 01:48:35,275 Được rồi. 1601 01:48:35,473 --> 01:48:37,920 Đến lượt tao, Valentine. 1602 01:48:46,435 --> 01:48:47,596 Ôi không. 1603 01:48:47,755 --> 01:48:50,201 Hắn làm cái quái gì vậy? Tôi không thể cản hắn được. 1604 01:49:01,904 --> 01:49:03,626 KÍCH HOẠT CHÍP AN NINH? 1605 01:49:03,681 --> 01:49:04,678 "Có," làm ơn. 1606 01:49:06,874 --> 01:49:08,140 CHÍP AN NINH KÍCH HOẠT 1607 01:49:08,317 --> 01:49:09,523 Không! 1608 01:50:06,283 --> 01:50:08,365 Lạy Chúa! 1609 01:50:08,523 --> 01:50:10,526 Quá sức ngoạn mục! 1610 01:50:10,684 --> 01:50:13,449 Merlin, ông đúng là thiên tài! 1611 01:50:13,604 --> 01:50:16,767 Bên ngoài có chuyện quái gì thế? 1612 01:50:21,085 --> 01:50:22,371 Cô là công chúa mất tích à? 1613 01:50:22,525 --> 01:50:23,646 Anh có thể cứu tôi ra không? 1614 01:50:24,205 --> 01:50:26,128 Nếu được, cô sẽ hôn tôi chứ? 1615 01:50:26,285 --> 01:50:27,731 Tôi vẫn muốn hôn một nàng công chúa. 1616 01:50:27,886 --> 01:50:30,047 Nếu anh cứu được tôi, tôi sẽ cho anh hơn cả một nụ hôn. 1617 01:50:32,126 --> 01:50:33,366 Lũ khốn kiếp. 1618 01:50:33,566 --> 01:50:35,374 Chúng mày nghĩ tao ngu đến mức... 1619 01:50:35,565 --> 01:50:37,727 đi cấy một con chíp vào đầu à? 1620 01:50:38,165 --> 01:50:39,734 Chúng mày khùng hết rồi hả? 1621 01:50:40,684 --> 01:50:42,971 Tất cả những người vô tội bị giết vì cái gì chứ? 1622 01:50:43,843 --> 01:50:46,687 Chúng mày chẳng ngăn chặn được gì hết! 1623 01:50:48,043 --> 01:50:50,163 Được rồi, cô đã khóa cửa. Cháu còn muốn cô làm gì nữa? 1624 01:50:50,242 --> 01:50:53,085 Hãy để em bé vào phòng tắm rồi vứt chìa khóa đi. 1625 01:50:53,841 --> 01:50:56,242 Việc đó vẫn tiếp diễn. 1626 01:50:56,401 --> 01:50:57,562 Cháu điên rồi. 1627 01:50:57,720 --> 01:50:58,846 Cô cứ làm đi. 1628 01:51:26,154 --> 01:51:27,519 Eggsy, tín hiệu khởi động rồi. 1629 01:51:27,674 --> 01:51:30,836 Đừng để Valentine đặt tay lên cái bàn chết tiệt đó. 1630 01:51:30,993 --> 01:51:31,915 Xin lỗi, tình yêu. 1631 01:51:32,353 --> 01:51:33,718 Phải đi cứu thế giới rồi. 1632 01:51:35,332 --> 01:51:37,760 Anh sẽ trở lại ngay. 1633 01:51:39,574 --> 01:51:40,795 Chúc may mắn. 1634 01:51:49,370 --> 01:51:50,212 London. 1635 01:52:18,811 --> 01:52:19,778 Rio. 1636 01:52:35,812 --> 01:52:36,654 Nằm xuống! 1637 01:52:38,812 --> 01:52:39,654 Cậu làm được rồi. 1638 01:52:49,253 --> 01:52:51,176 Kính không chịu được lâu đâu. 1639 01:52:52,853 --> 01:52:54,457 Ông hãy ở đây. 1640 01:52:56,557 --> 01:52:58,118 Merlin, nhanh, làm sao tôi lên đó được? 1641 01:52:58,173 --> 01:53:00,096 - Cứ bắn đi, tôi sẽ tìm đường. - Tôi hiểu rồi. 1642 01:53:16,654 --> 01:53:17,735 Thánh thần ơi! 1643 01:53:36,255 --> 01:53:37,541 Tín hiệu lại lên rồi! 1644 01:53:38,415 --> 01:53:39,746 Tín hiệu lại lên rồi! 1645 01:53:46,735 --> 01:53:48,464 Tuyệt lắm! 1646 01:53:56,575 --> 01:53:57,417 Eggsy! 1647 01:53:57,575 --> 01:53:59,101 Nhanh lên nào! 1648 01:53:59,296 --> 01:54:00,502 Đá đít nó đi, Gazy! 1649 01:54:07,136 --> 01:54:09,946 Seoul, Caracas, Mumbai. 1650 01:54:18,296 --> 01:54:20,776 Hãy giết thằng khốn đó! Nó đã giết bạn bè chúng ta! 1651 01:54:38,137 --> 01:54:40,139 Eggsy, thế giới nổi điên rồi. 1652 01:54:49,538 --> 01:54:51,620 - Nó chết chưa? - Vẫn chưa. 1653 01:54:51,778 --> 01:54:53,906 Đừng có vờn mồi nữa. 1654 01:54:54,058 --> 01:54:55,059 Giết nó đi! 1655 01:56:13,181 --> 01:56:14,546 Gazelle! 1656 01:56:16,381 --> 01:56:17,542 Gazelle! 1657 01:56:27,182 --> 01:56:28,911 Nhanh nào! 1658 01:56:31,902 --> 01:56:32,602 Giết hắn đi! 1659 01:56:50,225 --> 01:56:50,925 Giỏi! 1660 01:57:15,948 --> 01:57:17,473 Giỏi lắm, con trai! 1661 01:57:18,789 --> 01:57:19,756 Tuyệt! 1662 01:57:19,909 --> 01:57:21,070 Tuyệt lắm, Eggsy! 1663 01:57:21,229 --> 01:57:22,799 Giỏi lắm, Eggsy. 1664 01:57:23,309 --> 01:57:24,470 Cả cô nữa, Lancelot. 1665 01:57:27,230 --> 01:57:29,801 Mẹ xin lỗi. Mẹ sẽ không bao giờ làm con đau. 1666 01:57:30,430 --> 01:57:33,480 Mẹ sẽ không bao giờ làm con đau. Mẹ xin lỗi. 1667 01:57:35,951 --> 01:57:36,998 Con không sao chứ? 1668 01:57:40,752 --> 01:57:42,641 Harry sẽ rất tự hào về cậu, Eggsy. 1669 01:57:43,992 --> 01:57:45,073 Ông ấy đã đúng. 1670 01:58:00,515 --> 01:58:01,801 Chào, anh bạn. 1671 01:58:02,155 --> 01:58:05,523 Đây là lúc mày sẽ nói một câu chơi chữ dở tệ đúng không? 1672 01:58:06,996 --> 01:58:08,998 Giống như ông đã nói với Harry. 1673 01:58:12,196 --> 01:58:14,518 Đây không phải thể loại phim đó, người anh em. 1674 01:58:15,997 --> 01:58:17,442 Hoàn mỹ. 1675 01:58:38,320 --> 01:58:39,526 Eggsy, cậu đi đâu vậy? 1676 01:58:39,680 --> 01:58:41,808 Không cần sâm-panh đâu. Trên máy bay có rất nhiều. 1677 01:58:49,040 --> 01:58:50,121 Anh đã cứu thế giới chưa? 1678 01:58:50,720 --> 01:58:52,210 Anh đã cứu. 1679 01:58:53,520 --> 01:58:56,330 Thế anh sẽ vào chứ? 1680 01:58:57,080 --> 01:58:58,570 Anh sẽ vào. 1681 01:59:04,040 --> 01:59:05,929 Merlin, cửa khóa rồi. Sao tôi vào được? 1682 01:59:08,200 --> 01:59:09,725 26-25. 1683 01:59:14,080 --> 01:59:16,686 Merlin, ông đúng là sếp sòng. 1684 01:59:18,880 --> 01:59:21,247 Cậu nợ tôi đấy, Eggsy. 1685 01:59:26,880 --> 01:59:27,927 Eggsy? 1686 01:59:33,919 --> 01:59:35,603 Ôi trời. 1687 02:00:22,799 --> 02:00:25,642 Michelle, tắt cái chết tiệt đó đi. Nó làm anh phát điên. 1688 02:00:26,637 --> 02:00:28,161 Tôi khá thích bài hát đó. 1689 02:00:28,676 --> 02:00:30,279 Mẹ cứ để máy đấy đi. 1690 02:00:34,034 --> 02:00:35,956 Thằng khốn về rồi này. 1691 02:00:36,073 --> 02:00:38,473 Cuối cùng mày cũng về nói chuyện với tao đấy phỏng, con trai? 1692 02:00:38,871 --> 02:00:40,271 Hay mày sẽ lại chạy trốn lần nữa... 1693 02:00:40,311 --> 02:00:42,231 và giả vờ như mày phải ra tòa, ăn mặc như thế hả? 1694 02:00:42,350 --> 02:00:43,760 Ý ông là bộ đồ này? 1695 02:00:45,268 --> 02:00:46,599 Không. 1696 02:00:47,187 --> 02:00:50,508 Con biết một ông bạn vừa tiếp quản một hiệu may đồ ở Savile Row. 1697 02:00:51,585 --> 02:00:53,155 Ông ấy đã tuyển dụng con, mẹ à. 1698 02:00:53,864 --> 02:00:55,150 Đi kèm với rất nhiều phúc lợi. 1699 02:00:56,543 --> 02:00:57,873 Bao gồm cả một căn nhà. 1700 02:00:59,022 --> 02:01:00,864 Đến đấy sống với con đi mẹ. 1701 02:01:01,461 --> 02:01:02,541 Đi nào. 1702 02:01:02,700 --> 02:01:03,428 Ngồi xuống. 1703 02:01:04,819 --> 02:01:07,025 Nơi duy nhất bà ta sẽ đến thăm mày là trong bệnh viện. 1704 02:01:07,178 --> 02:01:08,986 - Nghe thấy không? - Để nó yên đi, Dean. 1705 02:01:09,137 --> 02:01:11,378 Eggsy, đi đi con. Làm ơn, con hãy đi đi. 1706 02:01:12,856 --> 02:01:14,142 Được thôi. 1707 02:01:14,296 --> 02:01:15,866 Đúng rồi, nghe lời mẹ mày đi. 1708 02:01:16,016 --> 02:01:18,859 Sao không hỏi thằng bạn thợ may của mày may cho bộ trang phục con gà đẹp vào? 1709 02:01:19,015 --> 02:01:20,380 Nó sẽ hợp với mày, thằng khốn. 1710 02:01:22,655 --> 02:01:25,419 Như một người bạn tốt từng nói... 1711 02:01:26,734 --> 02:01:27,860 "Cách cư xử..." 1712 02:01:29,774 --> 02:01:30,740 "làm nên..." 1713 02:01:33,333 --> 02:01:34,334 "con người." 1714 02:01:35,173 --> 02:01:37,539 - Dean? - Câm miệng lại. 1715 02:01:37,692 --> 02:01:40,138 Eggsy, tao sẽ tọng cái cách cư xử của mày vào... 1716 02:01:46,091 --> 02:01:46,978 Vậy... 1717 02:01:47,331 --> 02:01:51,335 chúng ta sẽ đứng đây cả ngày, hay chúng ta sẽ động thủ nào? 1718 02:02:00,315 --> 02:02:03,977 Dành tưởng niệm mẹ Kathy của tôi, người luôn làm nổi bật... 1719 02:02:04,036 --> 02:02:08,259 cái bình thường và dạy tôi cách để trở thành một Kingsman đích thực.