1 00:00:21,251 --> 00:00:24,805 1) atteggiamento esageratamente gradevole, spesso forzato 2 00:00:24,830 --> 00:00:28,554 per cui una persona rimane allegra e schiva 3 00:00:28,586 --> 00:00:32,078 nonostante la gravità delle situazioni. 4 00:00:33,015 --> 00:00:39,359 {\an8}COMITATO ORGANIZZATORE FESTA D'AUTUNNO 5 00:01:16,389 --> 00:01:17,432 Forza, Scotty. 6 00:01:17,473 --> 00:01:20,184 Se qualcuno prova a fermarci, gli mordi la caviglia, ok? 7 00:01:21,144 --> 00:01:23,563 Ti spacco la faccia! 8 00:01:32,071 --> 00:01:33,614 Nessuno vuole ascoltarmi! 9 00:01:33,656 --> 00:01:35,992 Ahh! 10 00:01:36,034 --> 00:01:38,453 - Oh! - Ehi! 11 00:01:38,494 --> 00:01:39,537 - Oh, Dio! - Ehi! 12 00:01:39,579 --> 00:01:41,456 Ahh! 13 00:01:41,914 --> 00:01:42,999 Ohh! 14 00:01:43,916 --> 00:01:45,335 - Signora, venga con noi! - No! 15 00:01:45,376 --> 00:01:49,047 - No. No, no, no. - Buona, non faccia così! 16 00:01:49,088 --> 00:01:51,924 Lasciatemi, Non volevo farlo. Ero in buona fede. 17 00:01:52,508 --> 00:01:55,136 Oh, Dio! Scotty, aspettate. Scotty! 18 00:01:55,178 --> 00:01:56,846 Dov'è mia figlia? Scotty! 19 00:01:56,888 --> 00:01:58,264 Mamma! 20 00:01:59,390 --> 00:02:01,434 - Lasciami! - Va tutto bene, cara. 21 00:02:01,476 --> 00:02:04,145 - Aspettatemi! - Tranquilla, la polizia sta aiutando la mamma. 22 00:02:06,898 --> 00:02:08,691 - No! Scotty! Mamma! 23 00:02:18,576 --> 00:02:20,995 Andiamo avanti! Andiamo avanti! 24 00:02:21,037 --> 00:02:24,040 Andiamo avanti! Andiamo avanti! 25 00:02:23,799 --> 00:02:25,820 {\an8}SCUOLA MEDIA DI SCANDIA 26 00:02:40,270 --> 00:02:44,433 QUESTA E' UNA STORIA VERA. 27 00:02:49,598 --> 00:02:54,441 GLI EVENTI CHE SEGUONO SI SONO VERIFICATI IN MINNESOTA NEL 2019 28 00:02:55,992 --> 00:03:00,769 SU RICHIESTA DEI SOPRAVVISSUTI, I NOMI SONO STATI CAMBIATI. 29 00:03:01,792 --> 00:03:06,480 PER RISPETTO DEI DECEDUTI IL RESTO E' STATO NARRATO ESATTAMENTE. 30 00:03:06,582 --> 00:03:08,126 Libertà! 31 00:03:09,877 --> 00:03:11,212 Che cavolo! 32 00:03:15,591 --> 00:03:16,884 Santo cielo 33 00:03:21,139 --> 00:03:25,018 Qui centrale, come procede l'operazione? 34 00:03:25,059 --> 00:03:28,187 Mi perdoni, signora potrebbe... ehm... 35 00:03:28,229 --> 00:03:29,355 Potrebbe...? 36 00:03:30,773 --> 00:03:32,483 Mi preoccupo per mia figlia. 37 00:03:32,525 --> 00:03:35,445 Ha appena visto sua madre portata via in manette. 38 00:03:35,528 --> 00:03:38,781 Doveva pensarci, prima di usare il taser contro quell'agente. 39 00:03:38,865 --> 00:03:40,491 Dovevo pensare: "Oh, cavolo," 40 00:03:40,533 --> 00:03:44,203 "spero che mia figlia non veda sua madre portata via in manette?" 41 00:03:47,707 --> 00:03:50,043 Dove andremo a finire, questo mi chiedo. 42 00:03:50,918 --> 00:03:52,670 Vicini contro vicini. 43 00:03:53,796 --> 00:03:56,924 Ecco... sono d'accordo con lei. 44 00:03:58,426 --> 00:04:01,387 Mia figlia e io stavamo soltanto provando a uscire. 45 00:04:01,804 --> 00:04:04,682 "Assemblea del consiglio scolastico" un beato cavolo. 46 00:04:05,266 --> 00:04:06,851 E poi il sig. Abernathy, 47 00:04:06,893 --> 00:04:08,895 il professore di matematica è arrivato da me, 48 00:04:08,936 --> 00:04:10,563 come da un film di zombie. 49 00:04:10,605 --> 00:04:12,732 E si sa che non si va da mamma leonessa, 50 00:04:12,774 --> 00:04:14,108 quando ha il suo piccolo. 51 00:04:14,150 --> 00:04:15,735 Capisce che intendo? 52 00:04:17,403 --> 00:04:19,447 Mentre l'agente, lui, beh... 53 00:04:21,908 --> 00:04:24,535 ..era nel posto sbagliato, al momento sbagliato. 54 00:04:25,453 --> 00:04:27,080 Io so solo questo... 55 00:04:28,039 --> 00:04:29,582 ..è una bella giornata. 56 00:04:30,833 --> 00:04:33,169 E sa cosa sono i figli per una madre? 57 00:04:33,670 --> 00:04:34,962 L'orgoglio. 58 00:04:36,381 --> 00:04:37,882 Ci pensi un po' su. 59 00:04:46,182 --> 00:04:47,266 Tu! 60 00:04:47,308 --> 00:04:49,310 No. Le sto dicendo che non è così. 61 00:04:49,352 --> 00:04:51,229 - Cammina, muoviti! - Piano! 62 00:04:51,270 --> 00:04:53,106 Non fare resistenza! 63 00:04:55,983 --> 00:04:57,360 Pochette di trucchi. 64 00:04:59,195 --> 00:05:01,239 Questo arresto è semplicemente ridicolo. 65 00:05:01,280 --> 00:05:02,990 "Ridicolo" è dir poco. 66 00:05:05,493 --> 00:05:06,911 Posso sistemarmi i cape...? 67 00:05:14,335 --> 00:05:16,796 Te lo garantisco, non l'ho nemmeno toccato. 68 00:05:16,838 --> 00:05:18,172 Lo hai detto al poliziotto? 69 00:05:18,214 --> 00:05:20,174 Le mie impronte vanno... 70 00:05:21,009 --> 00:05:23,386 ..in un database nazionale? Dove le mettete? 71 00:05:23,469 --> 00:05:25,596 Perché? E' una latitante, per caso? 72 00:05:29,225 --> 00:05:32,228 No. Solo... 73 00:05:32,270 --> 00:05:34,772 - ..non vorrei diventasse uno scandalo. - Ok. 74 00:05:49,245 --> 00:05:53,332 Oh, cielo, cara. Sembra che tu ti sia divertita un mondo lì dentro. 75 00:05:53,374 --> 00:05:56,127 - E' L'ultima assemblea a cui vado. - Dammi. 76 00:05:56,753 --> 00:05:57,795 Ok. 77 00:05:58,379 --> 00:06:00,757 Oh, cavolo, le manette erano così strette. 78 00:06:00,840 --> 00:06:01,841 Sì. 79 00:06:02,467 --> 00:06:04,177 - Dammi. - Ok. 80 00:06:04,260 --> 00:06:05,762 Perché sei così elegante? 81 00:06:05,803 --> 00:06:08,890 Oh, si va da mamma, per la foto da spedire a Natale. 82 00:06:08,931 --> 00:06:10,558 - Stasera? - Sì. 83 00:06:10,933 --> 00:06:12,060 Scotty è già lì. 84 00:06:12,101 --> 00:06:14,228 E' andata con Jerome, il suo maggiordomo. 85 00:06:15,188 --> 00:06:18,566 Ma, caro, guardami. Sono stata in galera. 86 00:06:18,608 --> 00:06:20,610 Potrei avere perfino i pidocchi. 87 00:06:21,319 --> 00:06:24,447 Sì. Beh, credimi, ho chiesto di rimandare, 88 00:06:24,489 --> 00:06:27,033 ma sai com'è la mamma. 89 00:06:27,492 --> 00:06:31,162 Però ti ho messo un vestito e le cose per i capelli in auto. 90 00:06:31,204 --> 00:06:33,831 E ho messo anche i tuoi trucchi in una borsetta. 91 00:06:33,873 --> 00:06:36,626 A parte il phard, visto che dici che ti irrita la pelle. 92 00:06:36,709 --> 00:06:37,710 Mhm. 93 00:06:37,752 --> 00:06:40,046 Guarda, ho noleggiato questa per oggi. 94 00:06:42,340 --> 00:06:46,344 C'è tanto spazio per le gambe. 95 00:06:46,386 --> 00:06:47,804 Ok, allora. 96 00:06:48,346 --> 00:06:50,390 - Sì, eccoci qui. Grazie. 97 00:06:50,473 --> 00:06:51,474 Bene. 98 00:06:53,851 --> 00:06:55,103 E Scotty... 99 00:06:57,730 --> 00:06:59,107 ..era molto turbata? 100 00:07:01,401 --> 00:07:02,485 Lo sai... 101 00:07:03,569 --> 00:07:07,073 ..niente che un po' di SpongeBob e il suo Game Boy non sistemassero. 102 00:07:07,115 --> 00:07:08,157 Mhm. 103 00:07:12,745 --> 00:07:15,164 Era un pandemonio, tesoro, davvero! 104 00:07:16,207 --> 00:07:17,834 Fortuna che avevo il taser. 105 00:07:18,751 --> 00:07:20,336 Anche se, con il senno di poi, 106 00:07:20,378 --> 00:07:22,714 sarebbe stato meglio non usarlo a ruota libera. 107 00:07:24,924 --> 00:07:27,093 Quindi, ti porteranno in tribunale? 108 00:07:27,135 --> 00:07:29,220 E' stato un arresto in piena regola. 109 00:07:29,929 --> 00:07:32,598 Impronte, foto segnaletiche... 110 00:07:32,640 --> 00:07:33,683 Gesù 111 00:07:34,976 --> 00:07:36,019 Mhm. 112 00:07:36,060 --> 00:07:38,980 Per tua fortuna, non mi hanno controllato il buco giù a sud. 113 00:07:42,692 --> 00:07:43,735 Beh... 114 00:07:45,194 --> 00:07:48,573 ..mamma ha detto che si occuperà Danish Graves del caso, quindi... 115 00:07:50,783 --> 00:07:52,243 L'hai detto a tua madre? 116 00:07:55,288 --> 00:07:56,622 I-insomma, sì. 117 00:07:57,123 --> 00:08:00,335 Io, ehm, che cosa avrei dovuto fare? 118 00:08:01,044 --> 00:08:03,212 In fondo, è lei che conosce tutti... 119 00:08:04,005 --> 00:08:06,174 - Mhm. - ..avvocati, giudici. 120 00:08:06,674 --> 00:08:08,968 Quando ha chiamato la polizia, ha detto... 121 00:08:10,094 --> 00:08:12,055 ..che hai stordito uno sbirro. 122 00:08:12,096 --> 00:08:14,640 E' stato un incidente, a dire il vero. 123 00:08:14,724 --> 00:08:16,142 Sì. Beh... 124 00:08:16,601 --> 00:08:19,604 ..Danish dice che gli uomini in uniforme si offendono parecchio, 125 00:08:19,645 --> 00:08:21,397 quando li tratti male, quindi... 126 00:08:21,439 --> 00:08:24,233 ..non so se sarà facile risolvere la cosa. 127 00:08:24,859 --> 00:08:27,445 Forse dovrai fare dei lavori socialmente utili. 128 00:08:27,487 --> 00:08:29,822 Mhm. Oltre alle 50 ore settimanali 129 00:08:29,864 --> 00:08:32,158 per raccogliere fondi per il comitato genitori? 130 00:08:32,200 --> 00:08:35,161 Le ragazze scout e la nuova biblioteca? 131 00:08:36,829 --> 00:08:37,872 Sì. 132 00:08:40,917 --> 00:08:43,086 Non ci credo che l'hai detto a tua madre. 133 00:08:58,810 --> 00:08:59,852 Dimmi. 134 00:08:59,894 --> 00:09:01,896 Jerome, fammi sapere se è tutto a posto. 135 00:09:01,938 --> 00:09:03,147 Ora controllo. 136 00:09:03,231 --> 00:09:06,275 - Le luci vanno bene? - Spostiamo quella decorazione. 137 00:09:06,317 --> 00:09:07,777 E' già arrivato Natale? 138 00:09:07,860 --> 00:09:10,446 No, amore. Prima c'è Halloween, 139 00:09:10,488 --> 00:09:12,156 poi il Thanksgiving. 140 00:09:12,198 --> 00:09:13,825 La foto è per la cartolina. 141 00:09:13,866 --> 00:09:19,163 "Oltre la montagna e dentro l'occhiello." Ah! 142 00:09:19,831 --> 00:09:21,165 Direi che ci siamo, eh? 143 00:09:22,083 --> 00:09:24,711 Sicura che non vuoi un vestitino? Oh, cavolo. 144 00:09:24,752 --> 00:09:27,338 - E' più elegante il completo. - Sì, vero. 145 00:09:27,380 --> 00:09:29,132 Forse ho salvato la situazione? 146 00:09:29,257 --> 00:09:32,760 - Ah. Stai bene, tesoro. Vero, papà? - Grazie. 147 00:09:33,553 --> 00:09:35,888 Oh... però! 148 00:09:36,389 --> 00:09:37,807 - Splendida. - Mhm. 149 00:09:37,849 --> 00:09:41,060 Signori, qui siamo pronti, se volete avvisare la sig.ra Lyon. 150 00:09:41,102 --> 00:09:42,145 Ehi, vieni qui. 151 00:09:42,186 --> 00:09:43,855 Papà l'ha messa al contrario. 152 00:09:43,896 --> 00:09:47,191 Ehi, tesoro, hai delle noccioline? Muoio di fame. 153 00:09:47,233 --> 00:09:50,445 C'è la cena, dopo, ma forse non per noi. 154 00:09:50,486 --> 00:09:51,529 Oh. 155 00:09:55,992 --> 00:09:57,410 Eccomi. 156 00:09:57,493 --> 00:09:59,412 - Mi rovina l'entrata. - Cosa? 157 00:09:59,454 --> 00:10:02,206 - Lei. - Oh, ehm... Ah. 158 00:10:04,125 --> 00:10:05,335 Eccomi qui. 159 00:10:11,966 --> 00:10:14,844 Signora Lyon, ho preparato il set di fronte all'albero. 160 00:10:14,886 --> 00:10:15,970 Spero che vada bene. 161 00:10:16,054 --> 00:10:17,472 Dov'è mia nipote? 162 00:10:17,513 --> 00:10:18,723 Sono qui, nonna. 163 00:10:18,806 --> 00:10:19,807 Dove? 164 00:10:19,891 --> 00:10:20,975 Davanti a te. 165 00:10:21,476 --> 00:10:24,354 Mhm. Che progressista. 166 00:10:24,395 --> 00:10:27,190 Mettiamo la travestita qui al centro. 167 00:10:27,231 --> 00:10:30,693 Wayne, tu e quella fuorilegge di tua moglie vi sedete sulla panca. 168 00:10:30,735 --> 00:10:32,570 Wink e io di lato. - D'accordo. 169 00:10:33,821 --> 00:10:35,740 E io dove...? 170 00:10:35,782 --> 00:10:37,325 Solo la famiglia. 171 00:10:37,367 --> 00:10:39,494 Sì. Sì... 172 00:10:40,411 --> 00:10:41,496 Jerome? 173 00:10:48,419 --> 00:10:49,671 Ma che diavolo...? 174 00:10:50,630 --> 00:10:52,548 Si tratta di forza. 175 00:10:52,590 --> 00:10:55,927 Una rappresentazione dei nostri valori di famiglia. 176 00:10:58,096 --> 00:10:59,806 Devi scegliere, caro. 177 00:11:04,394 --> 00:11:07,730 Perfetto. Ok. 178 00:11:08,815 --> 00:11:11,359 Guardate tutti l'obiettivo. 179 00:11:12,652 --> 00:11:14,904 Voglio vedere lo spirito natalizio. 180 00:11:19,200 --> 00:11:20,410 Wayne? 181 00:11:21,994 --> 00:11:24,163 Ricordi il procuratore generale? - Certo. 182 00:11:24,205 --> 00:11:25,790 Ho votato per lui due volte. 183 00:11:29,085 --> 00:11:30,795 E' un po' di umorismo da elezioni. 184 00:11:30,837 --> 00:11:33,339 Non fa ridere, sa? Parlare così. 185 00:11:33,756 --> 00:11:35,550 Col nostro paese sotto assedio. 186 00:11:35,591 --> 00:11:38,011 Ah! Niente politica a tavola. 187 00:11:39,345 --> 00:11:42,765 Stavo dicendo a Mick del problema in cui si è cacciata tua moglie. 188 00:11:42,849 --> 00:11:44,475 - Aspetti. - Mhm? 189 00:11:44,517 --> 00:11:48,104 Pensavo... avevamo detto di evitare di parlarne fino a... 190 00:11:48,146 --> 00:11:49,981 - Mamma ha colpito un agente. - Oh. 191 00:11:50,064 --> 00:11:52,859 Non serve parlarne ora, vero? No. 192 00:11:55,236 --> 00:11:59,115 Come ho già detto a sua suocera, vedrò che posso fare. 193 00:11:59,198 --> 00:12:00,366 Obiezione. 194 00:12:00,408 --> 00:12:03,202 Vorrei chiarire che niente di ciò che viene detto a questo tavolo, 195 00:12:03,244 --> 00:12:05,246 durante qualsiasi portata, dolce compreso, 196 00:12:05,329 --> 00:12:07,331 si può considerare un'ammissione di colpa. 197 00:12:07,373 --> 00:12:09,500 Beh, qualsiasi cosa sia accaduta, 198 00:12:09,625 --> 00:12:11,502 non serve che dica che ero preoccupatissimo, 199 00:12:11,544 --> 00:12:12,712 quando l'ho saputo. 200 00:12:13,087 --> 00:12:14,922 Certo, aggredire un agente 201 00:12:14,964 --> 00:12:16,341 è... - In apparenza. 202 00:12:17,091 --> 00:12:18,718 E' stato un incidente. 203 00:12:18,760 --> 00:12:19,844 Come prego? 204 00:12:21,346 --> 00:12:22,764 Dico solo che... 205 00:12:26,559 --> 00:12:28,644 Beh, non importa. 206 00:12:28,686 --> 00:12:32,440 Che cosa ci facevi là, prima di tutto? 207 00:12:33,316 --> 00:12:38,029 Insomma, a scuola c'era un'assemblea del comitato per la biblioteca nuova. 208 00:12:38,071 --> 00:12:40,198 - Mhm. - Tentiamo di raccogliere fondi, 209 00:12:40,239 --> 00:12:42,617 per ampliare la sezione gialli. - Sì. 210 00:12:42,700 --> 00:12:44,243 Lee Child e altri. 211 00:12:45,328 --> 00:12:48,331 Non puoi dare i soldi e basta, come una persona normale? 212 00:12:49,040 --> 00:12:51,542 Beh, andiamo, mamma. Noi, non abbiamo... 213 00:12:52,293 --> 00:12:54,462 ..cioè, h-ho un buon stipendio, ma... 214 00:12:54,504 --> 00:12:58,299 Hai un fondo fiduciario, parla con Danish. 215 00:12:58,383 --> 00:13:00,718 Certo, niente di frivolo. 216 00:13:00,802 --> 00:13:05,181 E i gialli, mhm. Magari puoi pensarci su un altro po'. 217 00:13:05,973 --> 00:13:08,184 Oppure, ho un'idea. 218 00:13:08,643 --> 00:13:12,313 Scrivi il tuo romanzo pulp, ora che sei una fuorilegge. 219 00:13:15,108 --> 00:13:16,150 Oh. 220 00:13:19,195 --> 00:13:21,906 Sapete, Rommel non era molto alto, 221 00:13:21,948 --> 00:13:24,242 meno di un metro e 70, in effetti... 222 00:13:26,077 --> 00:13:27,662 Hai lavato i denti? 223 00:13:28,830 --> 00:13:31,791 Mmm. Ok. 224 00:13:36,087 --> 00:13:37,505 - Mamma? - Sì? 225 00:13:38,172 --> 00:13:39,590 Andrai in prigione? 226 00:13:40,299 --> 00:13:41,759 Intendi di nuovo? 227 00:13:42,760 --> 00:13:45,430 No. Sistemeremo tutto. 228 00:13:46,097 --> 00:13:47,306 Vedrai che sarò qui, 229 00:13:47,348 --> 00:13:49,892 quando ti sveglierai la mattina, come sempre. 230 00:13:50,852 --> 00:13:52,562 Facciamo i pancake col Bisquick? 231 00:13:52,603 --> 00:13:54,981 Quelli piccoli, come piacciono a te. 232 00:13:56,983 --> 00:13:58,026 Pronta? 233 00:13:58,067 --> 00:13:59,235 - Sì. - Ok. 234 00:14:00,028 --> 00:14:03,156 "Pirati". Arg. 235 00:14:05,116 --> 00:14:07,452 "Luridi marinai..." 236 00:14:15,043 --> 00:14:17,170 Vogliamo fare qualche numero? 237 00:14:17,837 --> 00:14:19,380 Oh, caro. Sono... 238 00:14:21,090 --> 00:14:22,800 Non vorrai farlo stasera? 239 00:14:23,426 --> 00:14:25,303 E' stata una giornata orrenda. 240 00:14:25,345 --> 00:14:28,014 Mi sono lavata le ascelle nel bagno di tua madre, 241 00:14:28,056 --> 00:14:30,224 come una signora francese. - Oh, sì. 242 00:14:30,266 --> 00:14:32,268 Magari mi piace la... 243 00:14:32,894 --> 00:14:34,270 ..femmina in gabbia. 244 00:14:35,563 --> 00:14:37,982 Sono lusingata, puoi credermi. 245 00:14:38,900 --> 00:14:41,652 Ma toccami ora, e darò una scossa con il taser anche a te. 246 00:14:43,613 --> 00:14:45,114 Messaggio ricevuto. 247 00:14:49,243 --> 00:14:51,537 Ti disturbo se guardo "Blue Bloods"? 248 00:14:52,997 --> 00:14:54,290 Tranquillo. Fa' pure. 249 00:16:04,902 --> 00:16:06,195 Oh-ho. Ma guardati. 250 00:16:06,237 --> 00:16:09,157 - Le ho promesso i pancake. - Oh, wow. Non per me, cara. 251 00:16:09,198 --> 00:16:12,577 Arrivano i nuovi modelli, devo essere allo showroom. 252 00:16:12,618 --> 00:16:13,661 Oh. Wow. 253 00:16:13,703 --> 00:16:16,914 - Scotty? Il papà-bus sta partendo. - Posso portarla io. 254 00:16:18,124 --> 00:16:21,210 Sai, magari potrebbe non andare a scuola per qualche giorno. 255 00:16:21,294 --> 00:16:23,504 - Ma... - Così si calmano le acque, eh? 256 00:16:24,964 --> 00:16:27,175 Andiamo, piccola, prendi le tue cose. 257 00:16:27,550 --> 00:16:29,260 Non ha ancora mangiato i pancake. 258 00:16:29,385 --> 00:16:31,804 - Mi fermo a prendere i donuts per strada. - I donuts? 259 00:16:31,846 --> 00:16:32,889 Mhm. 260 00:16:32,930 --> 00:16:35,433 Visto? Farò tardi, stasera. 261 00:16:35,475 --> 00:16:36,809 - Ok. - D'accordo. 262 00:16:36,851 --> 00:16:38,394 - Tieni. - Oh, grazie. 263 00:16:38,436 --> 00:16:40,229 - Ti lascio un piatto in forno. - D'accordo. 264 00:16:40,271 --> 00:16:41,856 - Ciao, scricciolo. - Ciao. 265 00:16:54,869 --> 00:16:58,790 Grazie. Wow. Il pubblico del martedì che sembra quello del venerdì. 266 00:16:58,873 --> 00:17:00,333 Mi piace, sì. 267 00:17:02,293 --> 00:17:06,214 Signore e signori, salutate la mia cara amica. Eccola là, Shea Wells. 268 00:17:06,255 --> 00:17:07,590 Ciao, Shea. 269 00:17:08,299 --> 00:17:09,300 Ehi. 270 00:17:09,717 --> 00:17:12,970 Kendall non c'è, ma si sta riprendendo dall'operazione 271 00:17:13,054 --> 00:17:14,055 al ginocchio. 272 00:17:14,097 --> 00:17:17,266 - Ehm, quindi, sì. - E' la migliore mamma per cani del mondo. 273 00:17:17,308 --> 00:17:20,937 Sul serio, le ho detto: "I tuoi cani saranno molto tristi quando..." 274 00:17:35,034 --> 00:17:36,160 A proposito di cani, 275 00:17:36,202 --> 00:17:39,914 oggi in studio siamo molto fortunati ad avere uno psicologo per cani 276 00:17:39,956 --> 00:17:43,209 molto apprezzato, il dottor Ralph Shawl. 277 00:17:43,251 --> 00:17:45,545 L'ho pronunciato bene, Shawl? 278 00:18:12,572 --> 00:18:16,200 (PASSI IN AVVICINAMENTO 279 00:18:30,590 --> 00:18:32,175 Sudo con questo affare. 280 00:19:58,136 --> 00:20:00,013 Basta con questo cazzo di coso. 281 00:20:02,390 --> 00:20:03,808 Dov'è quella stronza? 282 00:20:51,439 --> 00:20:54,108 Aiuto! 283 00:20:56,694 --> 00:20:58,071 Stai indietro! 284 00:21:55,294 --> 00:21:56,713 E' morta? 285 00:22:20,737 --> 00:22:21,779 Ahh! 286 00:22:39,589 --> 00:22:40,673 Ohh! 287 00:22:48,973 --> 00:22:53,311 Signora, lui ha detto viva. 288 00:22:54,228 --> 00:22:55,980 Ma non ha detto... 289 00:22:56,856 --> 00:22:58,649 .."con tutti i denti". 290 00:22:58,983 --> 00:23:00,276 Capisci? 291 00:23:31,474 --> 00:23:34,227 Sono sicuro che ha perso solo la nozione del tempo. 292 00:23:41,818 --> 00:23:45,154 Ehi, piccola, guarda se ho lasciato la valigetta nell'auto. 293 00:23:59,002 --> 00:24:00,086 La vuoi? 294 00:24:00,128 --> 00:24:03,715 No! I-io... re-resta lì, ok? 295 00:24:03,756 --> 00:24:07,802 E adesso torniamo alla mattinata in Sud Dakota con l'Operazione Eagle, 296 00:24:07,844 --> 00:24:09,345 con Ronald Reagan... 297 00:24:22,608 --> 00:24:23,693 Tesoro! 298 00:24:43,296 --> 00:24:44,547 Oh, Gesù! 299 00:25:07,195 --> 00:25:08,446 Signor Lyon? 300 00:25:08,488 --> 00:25:10,490 Ho vomitato nel bagno di sotto. 301 00:25:11,115 --> 00:25:14,577 Glielo dico, così quando lo vedrà, saprà che è opera mia. 302 00:25:14,619 --> 00:25:17,038 Nel suo messaggio ha detto che è tornato e la porta... 303 00:25:17,080 --> 00:25:20,708 Era spalancata, sì. E c'è del sangue. 304 00:25:20,750 --> 00:25:21,918 Beh, lo vedrà. 305 00:25:22,502 --> 00:25:23,878 E non c'è Dot. 306 00:25:24,462 --> 00:25:27,006 - Lei pensa che stia bene? - Deve restare fuori, sig. Lyon, 307 00:25:27,048 --> 00:25:28,633 la scientifica arriverà a breve. 308 00:25:28,675 --> 00:25:31,052 - Gli dica che sto dando un'occhiata e di entrare. - Io... 309 00:25:31,094 --> 00:25:33,179 Sì. Ho mandato Scotty dal vicino... 310 00:25:33,846 --> 00:25:35,139 Ha fatto bene. 311 00:25:35,181 --> 00:25:37,892 -Ha chiamato sua moglie al cellulare? -Sì, subito. 312 00:25:37,934 --> 00:25:39,519 E' là, sul piano della cucina. 313 00:25:40,144 --> 00:25:41,187 Io... 314 00:25:41,938 --> 00:25:44,190 ..se le è capitato qualcosa, io... 315 00:25:45,608 --> 00:25:48,736 Meglio non essere precipitosi. Controllo la proprietà. 316 00:25:52,281 --> 00:25:55,660 Oh! C'è una specie d-di cappello bruciato... 317 00:25:55,702 --> 00:25:56,869 ..di sopra. 318 00:26:36,492 --> 00:26:37,994 Ma che cavolo...? 319 00:26:38,036 --> 00:26:40,705 Beh, dobbiamo presumere che sia un rapimento. 320 00:26:40,788 --> 00:26:43,332 - Quindi è viva? - Per ora. 321 00:26:46,961 --> 00:26:48,421 Stai piangendo? 322 00:26:48,504 --> 00:26:50,798 - No. - Mi aspetto una richiesta di riscatto 323 00:26:50,882 --> 00:26:52,759 nelle prossime 48 ore, 324 00:26:52,842 --> 00:26:54,761 probabilmente parecchi soldi. 325 00:26:56,220 --> 00:26:59,057 Beh, con la scuola di Scotty e l'auto nuova, 326 00:26:59,140 --> 00:27:01,601 - io non ho molti soldi adesso. - Wayne. 327 00:27:01,684 --> 00:27:03,519 Sono io che ho soldi qui. 328 00:27:04,395 --> 00:27:06,230 se pensano che prosciugherei il mio conto, 329 00:27:06,272 --> 00:27:08,900 per quella donna mediocre, che mio figlio ha ingravidato... 330 00:27:08,941 --> 00:27:10,026 Ehi, lei... 331 00:27:10,526 --> 00:27:13,237 ..mamma, è di mia moglie che stiamo parlando. 332 00:27:13,321 --> 00:27:16,282 Non fare il bambino. Sei in mezzo agli adulti. 333 00:27:16,657 --> 00:27:20,953 Di quanto disporremmo, in contanti, se proprio servisse? 334 00:27:21,037 --> 00:27:23,289 Beh, i soldi non sono un problema. 335 00:27:23,373 --> 00:27:26,793 La società è ricchissima ora, vista la volatilità del mercato. 336 00:27:26,834 --> 00:27:29,420 Diamine, lei è anche assicurata contro i rapimenti. 337 00:27:29,462 --> 00:27:30,672 - Ohh. - Dico bene? 338 00:27:30,713 --> 00:27:35,343 Anche all'estero. Stiamo verificando se vale anche per la nuora. 339 00:27:35,426 --> 00:27:38,513 No, il vero problema ora è la modalità. 340 00:27:38,554 --> 00:27:42,725 Coinvolgiamo l'FBI o una squadra privata di negoziazione ostaggi? 341 00:27:42,809 --> 00:27:44,811 Voglio tenere le acque tranquille. 342 00:27:45,228 --> 00:27:48,356 Abbiamo già abbastanza funzionari pubblici inutili, 343 00:27:48,398 --> 00:27:49,899 che si pensano a casa loro. 344 00:28:14,882 --> 00:28:16,342 Sono tornata. 345 00:28:33,184 --> 00:28:37,067 SEARS SCADUTO 346 00:28:46,172 --> 00:28:50,331 11 OTTOBRE 2019 SCADUTO 347 00:28:54,574 --> 00:28:57,066 SCADUTO 348 00:29:02,638 --> 00:29:05,224 Tesoro, vado a dormire. 349 00:29:05,683 --> 00:29:08,519 Devo alzarmi presto perché lavoro a un caso grosso. 350 00:29:08,561 --> 00:29:12,815 Rapimento, forse. Hanno trovato due diversi gruppi sanguigni. 351 00:29:12,899 --> 00:29:14,317 Non della vittima. 352 00:29:14,359 --> 00:29:16,319 - Mhm. - Sì. 353 00:29:17,445 --> 00:29:21,699 L'ho tagliata ancora a destra. Probabilmente abbasso la spalla. 354 00:29:23,326 --> 00:29:25,203 Ti sei iscritto ai regionali? 355 00:29:26,079 --> 00:29:27,747 2500 dollari. 356 00:29:29,248 --> 00:29:30,708 Non scherzare. 357 00:29:30,792 --> 00:29:31,918 Lo so. 358 00:29:32,001 --> 00:29:34,837 - Beh, tesoro, non devo dirtelo... - Lo so. 359 00:29:34,879 --> 00:29:37,382 E' arrivato un avviso finale di Sears e il mutuo... 360 00:29:37,465 --> 00:29:39,008 Ho detto che lo so. 361 00:29:39,842 --> 00:29:42,428 Ti prego, non metterti sulla difensiva. 362 00:29:42,470 --> 00:29:45,890 Metto le mani avanti, tutto qui. E il simulatore? 363 00:29:45,932 --> 00:29:48,142 Te l'ho detto, mi serve per i mesi invernali. 364 00:29:48,184 --> 00:29:52,021 Certo. Infatti, non dico che è superfluo. 365 00:29:53,272 --> 00:29:57,944 Però... considera di fare qualche altro turno da Red Apple, magari. 366 00:29:58,444 --> 00:30:00,196 O, come dicevamo, 367 00:30:00,279 --> 00:30:02,532 puoi tornare alla scuola di radiologia? 368 00:30:02,615 --> 00:30:04,534 Insomma, come piano B. 369 00:30:06,411 --> 00:30:07,995 Non mi serve un piano B. 370 00:30:09,163 --> 00:30:13,543 Tu hai il lavoro dei tuoi sogni, e io... ci sono quasi. 371 00:30:13,584 --> 00:30:16,254 Sai che sono arrivato secondo a Hilton Head? 372 00:30:16,713 --> 00:30:19,215 Come dicevo, devo alzarmi presto. 373 00:30:20,675 --> 00:30:21,968 Sono fiero di te. 374 00:30:23,720 --> 00:30:24,762 Grazie. 375 00:30:25,888 --> 00:30:26,931 Vieni? 376 00:30:26,973 --> 00:30:29,851 Tra un attimo, faccio qualche altro drive. 377 00:31:10,683 --> 00:31:13,311 Shh! Chiudi quella bocca del cazzo! 378 00:31:13,353 --> 00:31:14,979 Oh, la mia faccia. 379 00:31:15,688 --> 00:31:18,107 Ce l'hai ancora. Non piagnucolare. 380 00:31:18,149 --> 00:31:20,943 C'è un po' di nebbia qui dentro? L'occhio... 381 00:31:27,658 --> 00:31:29,786 Ho paura di guardare. 382 00:31:30,244 --> 00:31:33,498 Hai due occhi. 383 00:31:35,416 --> 00:31:37,835 Puoi portarmi da un veterinario? 384 00:31:42,674 --> 00:31:43,800 Cosa? 385 00:31:44,425 --> 00:31:47,136 Beh, sai, come nei film. 386 00:31:47,178 --> 00:31:49,514 Sono medici anche loro, ma per gli animali. 387 00:31:49,972 --> 00:31:52,183 Devi andare in ospedale. 388 00:31:55,812 --> 00:31:59,691 Rischi un'infezione con delle ustioni simili. 389 00:32:01,421 --> 00:32:03,632 - Può arrivare al cervello. - Chiudi la bocca 390 00:32:03,674 --> 00:32:07,511 - Il cervello mi serve. - Non dal mio punto di vista. 391 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Cavolo. 392 00:32:46,133 --> 00:32:47,634 Che cosa succede? 393 00:32:51,263 --> 00:32:53,765 Dove hai preso il furgone? 394 00:32:54,975 --> 00:32:57,519 L'ho rubato, come hai detto tu, a St. Cloud. 395 00:32:57,603 --> 00:32:59,563 Dove lo hai preso? 396 00:32:59,646 --> 00:33:01,607 Che ne so. Dal vialetto di un tizio. 397 00:33:01,940 --> 00:33:04,234 Centrale, qui è la volante 47. 398 00:33:04,276 --> 00:33:07,029 Segnaliamo la presenza di una possibile vittima. Passo. 399 00:33:07,070 --> 00:33:08,614 Ricevuto 45. 400 00:33:14,328 --> 00:33:15,412 Oh, Cristo. 401 00:33:16,546 --> 00:33:18,005 - Che facciamo? - Sta zitto 402 00:33:18,040 --> 00:33:20,000 - Che facciamo? - Chiudi la bocca. 403 00:33:54,743 --> 00:33:57,079 Nel cruscotto c'è una pistola. 404 00:33:58,580 --> 00:34:00,290 E tu, non fare cose strane. 405 00:34:02,584 --> 00:34:03,752 Gesù 406 00:34:05,754 --> 00:34:07,214 Ehi! - Oh, mio... 407 00:34:07,756 --> 00:34:09,633 Signora, sta bene? 408 00:34:18,141 --> 00:34:19,226 Oh. cazzo! 409 00:34:24,940 --> 00:34:28,068 Agente a terra! Ripeto, agente a terra! 410 00:34:35,701 --> 00:34:37,202 Cristo in croce! 411 00:34:47,546 --> 00:34:48,881 Cavolo. 412 00:35:17,409 --> 00:35:19,786 Sono l'agente Witt Farr. Sono in fuga, 413 00:35:19,828 --> 00:35:23,248 inseguito da due sicari su un... 414 00:35:23,290 --> 00:35:26,293 ..F250 verde militare. 415 00:35:27,461 --> 00:35:31,423 Ricevuto, agente, mandiamo immediatamente rinforzi sul posto. 416 00:35:42,100 --> 00:35:44,645 Ehi. Ehi, ehi, ehi. Ehi. Aspetta, aspetta, aspetta. 417 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 Cazzo! 418 00:36:33,026 --> 00:36:34,444 Oh, cazzo! 419 00:36:46,123 --> 00:36:48,542 Figliolo, sta' giù, se non vuoi morire. 420 00:36:50,878 --> 00:36:52,713 - C'è un'uscita sul retro? No. 421 00:36:52,754 --> 00:36:54,214 Oh, cazzo! 422 00:36:54,715 --> 00:36:57,217 Ce l'hai un kit di primo soccorso? 423 00:37:02,472 --> 00:37:03,974 Oh, andiamo. 424 00:37:04,016 --> 00:37:07,394 Faccio io. Tranquilla, tranquilla. Tranquilla. 425 00:37:09,062 --> 00:37:10,439 Ti aiuto io. 426 00:37:11,648 --> 00:37:14,109 Stai... 427 00:37:14,943 --> 00:37:17,029 Stai calma. Presto arrivano i rinforzi. 428 00:37:21,491 --> 00:37:24,703 Ehi. Si sistemi la gamba. Controllo le porte. 429 00:37:24,786 --> 00:37:26,246 Non ci sono porte sul retro. 430 00:37:26,288 --> 00:37:29,124 C'è un bagno là dietro. Ci sarà una finestra. 431 00:37:29,208 --> 00:37:31,502 Giusto, sì, bisogna controllare. 432 00:38:08,914 --> 00:38:10,165 Pensa di farcela? 433 00:38:10,207 --> 00:38:13,585 Sì, ne verremo fuori. Ne verremo fuori. 434 00:39:35,792 --> 00:39:37,252 Ok. 435 00:40:03,153 --> 00:40:04,196 Ehi. 436 00:40:05,072 --> 00:40:07,658 Ehi. Hai delle armi là dietro? 437 00:40:08,200 --> 00:40:11,745 Ehm, un fucile? Ce l'hai una spranga? 438 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Ho una trombetta ad aria. 439 00:40:14,498 --> 00:40:15,624 Che cosa? 440 00:40:15,666 --> 00:40:18,710 Ho una trombetta ad aria. E' tipo aria in una lattina. 441 00:40:18,752 --> 00:40:20,212 Premi il bottone e... 442 00:44:02,518 --> 00:44:04,436 Sto perdendo molto sangue. 443 00:44:17,157 --> 00:44:18,242 Deve... 444 00:44:23,455 --> 00:44:25,707 ..deve aver colpito un'arteria. 445 00:44:35,384 --> 00:44:38,720 Immagino ci fosse un ospite in bagno? Ah... 446 00:44:45,936 --> 00:44:48,730 Lo infilo qui, eh? Ok. 447 00:44:50,691 --> 00:44:52,484 Vede? E' dentro. 448 00:44:52,568 --> 00:44:54,778 Adesso... adesso lo giro. Sì. 449 00:44:54,820 --> 00:44:55,863 Sì? 450 00:44:56,947 --> 00:44:59,283 Ok. 451 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 - Va bene. Può tenerlo fermo? - Sì. 452 00:45:01,285 --> 00:45:02,327 Sì? 453 00:45:07,332 --> 00:45:09,126 Dove hai imparato queste cose? 454 00:45:11,128 --> 00:45:13,630 - Non è la mia prima fuga. - Ah. 455 00:45:15,340 --> 00:45:16,675 Oh, scusi. 456 00:45:18,051 --> 00:45:19,094 Ok. 457 00:45:20,012 --> 00:45:21,763 Mi dici almeno il tuo nome? 458 00:45:21,805 --> 00:45:25,434 - Ok. Se la caverà agente. - Ah-ha. 459 00:45:28,312 --> 00:45:29,897 Dov'è l'altro uomo? 460 00:45:30,522 --> 00:45:31,982 Alla porta davanti. 461 00:45:33,108 --> 00:45:34,151 Respira? 462 00:46:17,319 --> 00:46:19,196 Ecco la cavalleria! 463 00:46:20,864 --> 00:46:22,824 Stammi vicino, così non... 464 00:46:29,957 --> 00:46:32,167 ..ti daranno una medaglia, fuori di qui. 465 00:46:33,460 --> 00:46:36,004 Una specie di onorificenza, no? 466 00:46:39,091 --> 00:46:41,510 Al valor civile o roba simile. 467 00:47:57,419 --> 00:47:58,921 La riporteremo a casa. 468 00:50:23,357 --> 00:50:24,942 Oh. Ciao caro. 469 00:50:27,903 --> 00:50:31,615 Sai, volevo che Scotty, beh... non ha mangiato i pancake ieri... 470 00:50:31,698 --> 00:50:32,866 Oh, cara. 471 00:50:35,202 --> 00:50:36,703 Oh, Dio, stai sanguinando? 472 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 Davvero? 473 00:50:39,164 --> 00:50:41,458 Oh, ma guarda. 474 00:50:42,918 --> 00:50:45,128 Mi sento proprio una sciocca. 475 00:50:46,505 --> 00:50:48,173 M-ma cosa è successo? 476 00:50:49,258 --> 00:50:52,511 E' entrato qualcuno? C'era sangue sul pavimento. 477 00:50:52,553 --> 00:50:54,680 E i capelli? 478 00:50:56,223 --> 00:50:57,808 Oh, tesoro, tutto ok? 479 00:50:57,850 --> 00:51:01,061 Smettila non essere ridicolo. Mi sarò... 480 00:51:01,103 --> 00:51:03,272 ..mi sarò tagliata da sola, prima. 481 00:51:03,313 --> 00:51:04,398 E, beh, 482 00:51:04,439 --> 00:51:05,607 ecco... 483 00:51:06,608 --> 00:51:09,945 ..sai, ieri, è stato un boccone amaro da mandare giù. 484 00:51:09,987 --> 00:51:13,365 Quindi ho pensato di fare un giro, per schiarirmi le idee. 485 00:51:14,992 --> 00:51:16,034 Ma... 486 00:51:16,743 --> 00:51:19,830 ..hanno trovato due tipi di sangue. 487 00:51:19,913 --> 00:51:22,708 Sì, zero negativo e, ehm... 488 00:51:23,458 --> 00:51:25,836 ..beh, non ricordo l'altro, ma non era tuo. 489 00:51:25,878 --> 00:51:27,504 E-e cos'era quel... 490 00:51:27,546 --> 00:51:30,465 ..quel passamontagna tutto bruciacchiato? 491 00:51:30,549 --> 00:51:31,550 Sì. 492 00:51:31,592 --> 00:51:34,469 Ehm, stavo tirando fuori delle cose invernali, 493 00:51:34,511 --> 00:51:35,971 per il cambio di stagione. - Sì? 494 00:51:36,013 --> 00:51:39,850 E forse le ho messe troppo vicine all'arricciacapelli e così... 495 00:51:42,352 --> 00:51:44,479 ..penserai che sono una vera sciocca. 496 00:51:45,230 --> 00:51:48,692 Oh, no. C-certo che no, è solo... 497 00:51:50,110 --> 00:51:54,072 C-che stai dicendo? Perché è venuta la polizia. 498 00:51:54,531 --> 00:51:56,742 Q-quella ragazza indiana ha detto... 499 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 .."rapita con la forza", ha detto. 500 00:51:59,828 --> 00:52:01,955 E poi sono stato da mamma, per parlare di riscatto. 501 00:52:02,039 --> 00:52:03,373 L'hai detto a tua madre? 502 00:52:04,333 --> 00:52:05,709 Beh, sì, tesoro. 503 00:52:06,251 --> 00:52:07,461 C'è stata... 504 00:52:07,878 --> 00:52:09,087 Tu sei stata rapita. 505 00:52:09,171 --> 00:52:10,631 Smettila di dire così. 506 00:52:11,840 --> 00:52:13,800 Era stata una brutta giornata e... 507 00:52:13,842 --> 00:52:15,928 ..dovevo schiarirmi un po'le idee. 508 00:52:16,553 --> 00:52:18,472 Ho lasciato la casa in disordine? 509 00:52:18,889 --> 00:52:20,057 Oh, cavolo. 510 00:52:23,769 --> 00:52:27,439 So che mi credi una specie di perfetta donna, 511 00:52:27,481 --> 00:52:29,942 moglie, madre. 512 00:52:31,235 --> 00:52:33,445 Ma sai, anch'io ho un punto di rottura. 513 00:52:56,343 --> 00:52:58,971 Ora, per la colazione apparecchi tu, tesoro? 514 00:52:59,054 --> 00:53:02,182 Scotty deve assumere vitamine e sali minerali per la scuola. 515 00:53:02,975 --> 00:53:05,310 Il pasto più importante della giornata.