1 00:00:08,691 --> 00:00:14,113 ‫"هذه قصّة حقيقية." 2 00:00:15,406 --> 00:00:20,285 ‫"جرت الأحداث التالية في (مينيسوتا) ‫في العام 2019." 3 00:00:20,869 --> 00:00:25,749 ‫"استُبدلت الأسماء تلبية لرغبة الناجين." 4 00:00:26,250 --> 00:00:28,585 ‫"احترامًا للموتى، رُويت الأحداث تمامًا" 5 00:00:28,669 --> 00:00:29,878 ‫"كما جرت." 6 00:00:36,135 --> 00:00:38,387 ‫"أعيدوا انتخاب العمدة (روي تيلمان)، ‫رجل صعب... للظروف الصعبة" 7 00:00:38,470 --> 00:00:40,681 ‫أصبحت عمدة هذه المقاطعة في الـ25 من عمري. 8 00:00:41,557 --> 00:00:43,142 ‫قد يصعب تصديق ذلك. 9 00:00:44,309 --> 00:00:48,731 ‫كان جدّي عمدة، ووالدي أيضًا. ‫كانا مزارعين. 10 00:00:48,856 --> 00:00:51,567 ‫عملا في الأرض في السرّاء والضرّاء. 11 00:00:54,987 --> 00:00:57,448 ‫قوانين الطبيعة تتحكّم بمجرى الحياة. 12 00:00:58,490 --> 00:01:00,951 ‫هذه معرفتنا الجوهرية. 13 00:01:01,034 --> 00:01:03,495 ‫كان "المسيح" رجلًا، لم يكن فتاة ملتحية. 14 00:01:03,579 --> 00:01:07,374 ‫وكتدفّق الماء نزولًا، ‫يبقى الرجل ربّ الأسرة. 15 00:01:08,459 --> 00:01:11,378 ‫وتتبعه زوجته وتمتثل له. 16 00:01:12,546 --> 00:01:17,426 ‫تحافظ على عفّتها حتى دخول القفص الزوجي... 17 00:01:17,509 --> 00:01:21,513 ‫...ثم تنفتح لزوجها كانفتاح الورد للشمس. 18 00:01:21,597 --> 00:01:25,476 ‫وبالمقابل، يأوي الرجل زوجته في حمايته 19 00:01:25,559 --> 00:01:28,228 ‫كما يحتوي الغمد سيفه. 20 00:01:28,937 --> 00:01:30,856 ‫فهمت، لكن ما أقصده هو أنك... 21 00:01:30,939 --> 00:01:33,650 ‫أنت... لا. 22 00:01:33,734 --> 00:01:38,030 ‫لا يرفع يده نحوها إلّا عندما ‫تغفل عن مكانتها وتحتّل مكانة الرجل. 23 00:01:38,113 --> 00:01:41,533 ‫ويفعل ذلك حينها لإعطاء التوجيهات فقط، 24 00:01:41,617 --> 00:01:45,496 ‫متجرّدًا من كلّ نزعة متعة من ذلك الفعل. 25 00:01:45,579 --> 00:01:50,667 ‫بينما أنت يا بنيّ، فيبدو أنك اتّخذت طبولًا 26 00:01:50,751 --> 00:01:52,878 ‫من وجه زوجتك. 27 00:01:52,961 --> 00:01:55,672 ‫- هذا... كلّ ما في الأمر أنني تعثّرت. ‫- ابقي صامتة. 28 00:01:56,256 --> 00:01:58,967 ‫- العمدة يتكلّم. ‫- اقتربي إليّ. 29 00:01:59,968 --> 00:02:04,097 ‫اطمئنّي يا عزيزتي. ‫لقد انقضت هذه الظروف الصعبة يا ابنتي. 30 00:02:04,181 --> 00:02:07,768 ‫أتسمعينني؟ ‫سأقوم بإرشاد زوجك بنفسي. 31 00:02:07,851 --> 00:02:09,228 ‫إرشادي نحو ماذا؟ 32 00:02:14,691 --> 00:02:19,947 ‫والآن، كوني صادقة. ‫أسبق وأن شكّكت في سيادة زوجك عندما يتكلّم؟ 33 00:02:20,030 --> 00:02:22,783 ‫فقط عندما يشرب الكحول أو يتناول المخدّرات. 34 00:02:22,866 --> 00:02:25,410 ‫أحاول تجنّب التعامل معه، لكن... 35 00:02:26,203 --> 00:02:27,246 ‫لا تؤذه. 36 00:02:27,329 --> 00:02:31,625 ‫- لدينا ثلاثة أولاد وهم بحاجة إلى والدهم. ‫- حسنًا. 37 00:02:39,466 --> 00:02:40,759 ‫نعم. 38 00:02:41,885 --> 00:02:44,263 ‫شكرًا لك. ألديكم فطيرة "هكلبيري"؟ 39 00:02:44,346 --> 00:02:46,890 ‫- بالتأكيد. ‫- رائع. 40 00:02:49,184 --> 00:02:50,686 ‫استمع أيها الوغد، أدرك أنك... 41 00:02:52,521 --> 00:02:53,522 ‫اصمت. 42 00:02:56,483 --> 00:03:01,446 ‫اذهبي إلى منزلك. أعدّي وجبة طعام. ‫اشكري الربّ عليها قبل تناولها. 43 00:03:01,530 --> 00:03:04,074 ‫سامحيه. تعاملي مع إهاناته. 44 00:03:04,157 --> 00:03:06,201 ‫حاولي التصرّف بإذعان. 45 00:03:06,285 --> 00:03:10,414 ‫لبّي احتياجاته كرجل بتوظيف فمك ‫ليُنسج الانسجام بينكما. 46 00:03:11,373 --> 00:03:13,709 ‫سأمرّ صباحًا ‫لأرى إن كنتما تعلّمتما درسكما. 47 00:03:15,294 --> 00:03:19,089 ‫- هيّا. انطلقا. ‫- سيّدي. 48 00:03:30,809 --> 00:03:32,227 ‫لقد غابت عنهم. 49 00:03:53,081 --> 00:03:53,916 ‫ماذا حدث؟ 50 00:03:55,918 --> 00:03:59,504 ‫ترسلون رجلًا لينجز عمله ‫من دون توفير جميع المعلومات، 51 00:04:00,505 --> 00:04:02,299 ‫كيف للعمل أن يُنجز هكذا؟ 52 00:04:03,967 --> 00:04:08,013 ‫من تخال نفسك؟ "ريدلر" صاحب الألغاز؟ 53 00:04:08,096 --> 00:04:12,309 ‫قلت إن تلك مجرّد امرأة عادية، قلت إنها... 54 00:04:12,434 --> 00:04:15,312 ‫كيف يمكنك... ربّة منزل. 55 00:04:16,730 --> 00:04:22,653 ‫لم تذكر لي قط أنها شرسة جدًا. 56 00:04:22,736 --> 00:04:27,366 ‫أتقصد أنك لم تتمكّن من التعامل مع فتاة؟ ‫فتاة تكاد لا تبلغ من الحجم شيئًا. 57 00:04:33,288 --> 00:04:35,082 ‫ذيع الخبر على المذياع صباحًا. 58 00:04:36,875 --> 00:04:40,379 ‫صوّبت تلك المجنونة النار على محطّة وقود ‫على مشارف بلدة "بولا". 59 00:04:40,462 --> 00:04:42,255 ‫اغتالت الموظّف. 60 00:04:42,339 --> 00:04:45,884 ‫وقتلت جنديًا. وأصابت ساق جندي آخر. 61 00:04:47,678 --> 00:04:49,721 ‫وشريك هذا المعتوه تهشّم رأسه 62 00:04:49,805 --> 00:04:51,682 ‫وحُرق جزء من وجهه ويقبع الآن في المشرحة. 63 00:04:51,765 --> 00:04:54,142 ‫قلت إنها ربّة منزل، ولهذا اخترت ذلك الرجل. 64 00:04:54,226 --> 00:04:59,439 ‫لو قلت إنها شرسة... لأحضرت رجلًا مختلفًا. ‫ولكلّفتك بثلاثة أضعاف المبلغ. 65 00:05:00,482 --> 00:05:04,194 ‫- هل أخذتها الشرطة؟ ‫- بل هربت سيرًا على قدميها. 66 00:05:05,404 --> 00:05:08,949 ‫ربما إلى منزلها. وربما إلى مكان غير معروف. 67 00:05:10,909 --> 00:05:14,413 ‫- أيمكنك العثور عليها؟ ‫- من الممكن إيجادها. 68 00:05:14,496 --> 00:05:20,127 ‫أين يتوجّه الناس وما يراودهم من أفكار، ‫تلك أمور أعرفها. 69 00:05:20,252 --> 00:05:24,172 ‫بفضل الغريزة. أعرف من يهرب ومن يواجه. 70 00:05:24,256 --> 00:05:27,676 ‫إنها مسألة ثمن. 71 00:05:27,759 --> 00:05:31,346 ‫لم يكن العمل كما وعدتني. 72 00:05:31,430 --> 00:05:33,181 ‫كان متعبًا وشاقًا. 73 00:05:33,265 --> 00:05:38,270 ‫أنا رجل يتألّم ويحاول أن يُشفى من جديد. 74 00:05:38,353 --> 00:05:40,272 ‫قيل له إن جرحه لن يفارقه أبدًا. 75 00:05:40,355 --> 00:05:45,110 ‫لتُطلب منه هذه المهمة الجديدة الآن. ‫مهمة صيد فتاة شرسة. 76 00:05:45,193 --> 00:05:50,240 ‫ما يدفع هذا الرجل للتساؤل، ‫لماذا تريدون تلك الفتاة الشرسة؟ 77 00:05:52,534 --> 00:05:54,369 ‫إنها زوجتي. 78 00:05:54,494 --> 00:05:56,663 ‫لا تخبره شيئًا. أخبرتك أن بإمكاني التصرف. 79 00:05:56,747 --> 00:05:58,665 ‫أصبحنا نعرف عنوانها واسمها المُستعار. 80 00:06:03,545 --> 00:06:05,130 ‫قدّمت نذورها إليّ. 81 00:06:06,548 --> 00:06:09,593 ‫قطعت عهدًا. في السرّاء والضرّاء. 82 00:06:11,386 --> 00:06:14,639 ‫اعتبره دينًا لم يُسدّد، ‫تركتني في طيّ النسيان. 83 00:06:14,723 --> 00:06:16,433 ‫لا أعرف إن كنت زوجها أم لا. 84 00:06:18,810 --> 00:06:21,146 ‫اختبأت عنّي نحو عشرة أعوام. 85 00:06:22,189 --> 00:06:28,570 ‫تراكمت الفوائد ‫حتّى أصبحت لا تُسدّد بالمال. 86 00:06:32,491 --> 00:06:36,161 ‫وفي أحد الأيام، ظهرت مجددًا، ‫ظهرت بصماتها في سجلّات الشرطة. 87 00:06:36,244 --> 00:06:41,083 ‫أصبح بإمكاني الخروج من طيّ النسيان ‫لاسترجاع ديوني كلّها. 88 00:06:44,294 --> 00:06:45,420 ‫أجبني يا صديقي. 89 00:06:47,631 --> 00:06:51,927 ‫إن كان الرجل عفيفًا، ‫أتكون جميع أفعاله طيبة؟ 90 00:06:53,303 --> 00:06:55,305 ‫أتؤمن بذلك؟ 91 00:06:57,641 --> 00:07:01,686 ‫- أنا عدميّ. ‫- وما الذي يعنيه ذلك؟ 92 00:07:01,770 --> 00:07:04,314 ‫- لا أؤمن بشيء. ‫- بل تؤمن بالمال. 93 00:07:06,358 --> 00:07:07,275 ‫صحيح؟ 94 00:07:14,074 --> 00:07:16,451 ‫شكرًا على معونتك. 95 00:07:17,744 --> 00:07:19,329 ‫رافق "غايتر". سيدفع لك أجرك. 96 00:07:19,412 --> 00:07:22,833 ‫- أبي. ‫- المبلغ الأصلي مع أتعاب الشقاء والمعاناة. 97 00:07:22,916 --> 00:07:24,876 ‫بالطبع. 98 00:07:24,960 --> 00:07:28,922 ‫اقتطعه من صندوق الأموال الاحتياطية. ‫من أموال المقصف. 99 00:07:29,589 --> 00:07:32,634 ‫المقصف. حسنًا. 100 00:07:32,717 --> 00:07:34,427 ‫هيّا أيها الأبله. 101 00:07:41,601 --> 00:07:44,896 ‫أنا ممتنّ لك. 102 00:08:00,871 --> 00:08:04,166 ‫لن أعتذر منك، أنت تتفّهم ما حصل. 103 00:08:04,249 --> 00:08:05,959 ‫اضطُررت إلى معاملتك بشيء من القسوة. 104 00:08:06,751 --> 00:08:09,004 ‫فقد أتيتني خائبًا وفشلت كليًا. 105 00:08:12,507 --> 00:08:15,343 ‫مع أنها ‫مجرد امرأة منمنمة كالعصفور، وذلك... 106 00:08:18,346 --> 00:08:19,389 ‫كما تعلم... 107 00:08:21,433 --> 00:08:23,185 ‫كانت العصافير من الديناصورات. 108 00:08:27,898 --> 00:08:29,191 ‫أتقبل بفئة المئة؟ 109 00:08:40,493 --> 00:08:41,786 ‫مفاجأة أيها الأبله. 110 00:09:03,600 --> 00:09:06,394 ‫- ما الذي يجري يا "روي"؟ ‫- "وان"، عُد إلى المنزل حالًا. 111 00:09:32,587 --> 00:09:36,341 ‫كما أخبرناك، كان ذلك مجرّد سوء تفاهم. 112 00:09:36,424 --> 00:09:37,634 ‫كلّ ما في الأمر أنني مررت بيوم سيئ. 113 00:09:43,640 --> 00:09:47,644 ‫- مررت بيوم سيئ؟ ‫- نعم. تركت المنزل في حالة فوضى. 114 00:09:47,769 --> 00:09:51,940 ‫- لم أكن أعرف أن تلك جريمة. ‫- لا يا سيّدتي. 115 00:09:52,023 --> 00:09:55,485 ‫لديّ سوابق في فعل ذلك أيضًا. ‫خصيصًا في الغسيل. 116 00:09:55,568 --> 00:09:56,695 ‫الغسيل. 117 00:09:58,446 --> 00:10:00,991 ‫لكن ما يقلقني هو وجود الدماء. 118 00:10:01,074 --> 00:10:03,034 ‫أخبرتك أنني جرحت قدمي بقطعة زجاج. 119 00:10:03,118 --> 00:10:05,996 ‫صحيح. أستطيع رؤية تلك الجروح. 120 00:10:07,539 --> 00:10:10,375 ‫لكن المشكلة هي أن الدم الموجود ‫عند مدخل منزلك يختلف 121 00:10:10,458 --> 00:10:12,252 ‫عن زمرة دمك التي في سجلّاتنا. 122 00:10:12,335 --> 00:10:14,254 ‫سجلّاتي؟ تلك... 123 00:10:15,797 --> 00:10:20,760 ‫سمعت أن رجلًا دخل المستشفى في "سانت بول" ‫من أجل عملية زراعة كلى، 124 00:10:20,844 --> 00:10:22,595 ‫وخرج من العملية بدماغ شخص آخر. 125 00:10:22,679 --> 00:10:24,180 ‫- مُحال. ‫- أجل. 126 00:10:25,348 --> 00:10:28,852 ‫لست واثقة من ذلك. ‫لا يبدو ذلك الكلام صحيحًا. 127 00:10:28,935 --> 00:10:32,564 ‫ما أقصده هو أن المستشفيات ترتكب الأخطاء. 128 00:10:32,647 --> 00:10:35,483 ‫هناك أيضًا الحمص النووي ‫من القناع الذي في مخدعك. 129 00:10:35,567 --> 00:10:37,235 ‫أخبرتك أنني اشتريته مستعملًا. 130 00:10:41,531 --> 00:10:42,532 ‫إنها غلطتي. 131 00:10:43,992 --> 00:10:47,370 ‫أتيت إلى المنزل ووجدت باب المنزل ‫مفتوحًا على مصراعيه 132 00:10:47,454 --> 00:10:50,582 ‫وكلّ تلك... الدماء. 133 00:10:50,665 --> 00:10:52,959 ‫لست خجلًا من الاعتراف بأنني ذُعرت. 134 00:10:53,084 --> 00:10:56,463 ‫لكن "دوت" في المنزل، وهذا كلّ ما يهمّني. 135 00:10:56,546 --> 00:10:58,965 ‫لذا، أيًا كان... 136 00:10:59,049 --> 00:11:01,634 ‫إنها زوجتي. وأنا أصدّقها. 137 00:11:01,718 --> 00:11:07,390 ‫إن كان هناك وثيقة يمكنني توقيعها ‫لكي أُسقط التهمة... 138 00:11:08,516 --> 00:11:10,101 ‫لا تجري الأمور هكذا. 139 00:11:14,314 --> 00:11:17,901 ‫عليّ أن... حان وقت الانطلاق. 140 00:11:17,984 --> 00:11:21,363 ‫أخبرت "سكوتي" أنني سآخذها إلى "دي كيو" ‫بعد المدرسة، لذا... 141 00:11:25,617 --> 00:11:29,120 ‫حسنًا إذًا. أشكركما على وقتكما. 142 00:11:30,497 --> 00:11:32,332 ‫نتحقق من كاميرات المرور في الحي، 143 00:11:32,415 --> 00:11:35,752 ‫- فإن كان لديّ المزيد من الأسئلة... ‫- لا. إنها... 144 00:11:37,504 --> 00:11:39,714 ‫"واين"، إنها لا تنصت إليّ. 145 00:11:39,798 --> 00:11:41,883 ‫محامينا هو "دانيش غرايفز"، 146 00:11:41,966 --> 00:11:45,887 ‫لذا إن أردت التواصل معنا مجددًا، ‫وينبغي ألّا تفعلي... 147 00:11:47,597 --> 00:11:48,556 ‫حسنًا إذًا. 148 00:12:00,985 --> 00:12:06,074 ‫إنه لأمر محيّر. تكلّمت مع "واين". ‫عادت "دوت". 149 00:12:06,866 --> 00:12:08,243 ‫ماذا قلت؟ 150 00:12:08,326 --> 00:12:11,579 ‫نعم، عادت من تلقاء نفسها. ‫وعليها علامات كدمات. 151 00:12:13,289 --> 00:12:16,334 ‫- وجروح على قدميها. ‫- أهربت؟ 152 00:12:16,418 --> 00:12:19,087 ‫ذلك هو اللغز المحيّر. قالت إنها لم تُختطف. 153 00:12:19,170 --> 00:12:22,132 ‫وإنها خرجت في جولة في السيارة. 154 00:12:22,215 --> 00:12:23,675 ‫لتصفية ذهنها. 155 00:12:23,758 --> 00:12:27,512 ‫كلام فارغ. رأيت بلاغ الشرطة. 156 00:12:28,513 --> 00:12:31,391 ‫- هناك أمر مريب. ‫- أتّفق معك. 157 00:12:32,392 --> 00:12:35,186 ‫- أشكّ في وجود دسيسة ما. ‫- أتظنّين... 158 00:12:36,229 --> 00:12:40,900 ‫- ما هو ظنّك؟ ‫- ربما قصّة ما. 159 00:12:40,984 --> 00:12:45,738 ‫- ربما تعرّضت للابتزاز وذُعرت. ‫- أتظنّين أنها لفّقت قصّة اختطافها؟ 160 00:12:45,822 --> 00:12:48,491 ‫ما الذي نعرفه حقًا عن تلك الفتاة؟ 161 00:12:48,575 --> 00:12:51,077 ‫حقّقت في خلفيتها قبل خطوبتهما. 162 00:12:51,161 --> 00:12:54,539 ‫- قلتها بنفسك، لم تجد شيئًا لافتًا للنظر. ‫- كانت المعلومات ضئيلة. 163 00:12:54,622 --> 00:12:57,792 ‫شهادة ميلاد وبعض السجلّات المدرسية ‫والعناوين السابقة. 164 00:12:57,876 --> 00:12:59,878 ‫أجد الآن أنه من الصعب تصديق ذلك. 165 00:12:59,961 --> 00:13:03,506 ‫- ما الذي... ‫- سأقول لك ما لا نريده، 166 00:13:03,590 --> 00:13:06,676 ‫الشرطة. لا نريدها ‫أن تتدخّل في شؤون الآخرين 167 00:13:06,759 --> 00:13:09,804 ‫وأن تطرح أسئلة لا إجابات لها. ‫ماذا سيحصل حينها؟ 168 00:13:11,389 --> 00:13:15,602 ‫قد تصبح قضية فدرالية. ‫ربما يجري شخص خطأ مكالمة هاتفية. 169 00:13:17,312 --> 00:13:21,191 ‫- لا تظنّين أن "واين"... ‫- من يدري ما يمكن توقّعه؟ 170 00:13:21,274 --> 00:13:26,070 ‫حظي بالوكالة، وببيت ملائم يأويهما، 171 00:13:26,154 --> 00:13:30,366 ‫لكنها ربما تدفعه لفعل المزيد. 172 00:13:31,326 --> 00:13:33,369 ‫وتحشو رأسه بالأفكار. 173 00:13:35,663 --> 00:13:40,043 ‫- لا أعلم. ‫- سنفرّقهما كما لو أن الشرطة تفعل ذلك. 174 00:13:40,126 --> 00:13:44,339 ‫تدبّر أمره أنت وأنا سأتولّى أمرها. ‫لنحاول فهم ما يجري. 175 00:13:44,422 --> 00:13:48,510 ‫إن تبيّن أن اتفاقهما قد حصل، ‫وأنهما يحاولان سلب ما أملك، 176 00:13:48,593 --> 00:13:50,929 ‫فعلينا بتر جذر محاولتهما قبل تبرعمها. 177 00:13:51,012 --> 00:13:52,639 ‫وسنبقي الأمر سريًا. 178 00:13:53,389 --> 00:13:57,644 ‫اللعنة. كان كلّ شيء بخير. 179 00:13:57,727 --> 00:14:02,815 ‫والآن، مع هذه الفوضى... ‫أصبح فيما بيننا أعداء. 180 00:14:02,899 --> 00:14:08,154 ‫قطعت وعدًا لي ولابني. 181 00:14:09,531 --> 00:14:13,451 ‫أن تحفظه وترعاه. في السرّاء والضرّاء. 182 00:14:15,036 --> 00:14:17,038 ‫وسنستردّ هذا الدين. 183 00:15:26,024 --> 00:15:27,775 ‫أيمكنك السير يا عزيزي؟ 184 00:15:28,901 --> 00:15:31,863 ‫باغتني ذاك الوغد. 185 00:15:34,157 --> 00:15:36,284 ‫ما هو اسمها مجددًا؟ 186 00:15:37,160 --> 00:15:41,956 ‫أصبحت تُعرف باسم "دوروثي لايون". ‫تعيش في ضاحية على مشارف "توين سيتيز". 187 00:15:42,040 --> 00:15:44,667 ‫- أقلت إنها متزوّجة؟ ‫- منذ نحو عشرة أعوام. 188 00:15:44,751 --> 00:15:49,547 ‫يملك زوجها وكالة لبيع السيارات... ‫من النموذج الكوري. 189 00:15:50,423 --> 00:15:52,550 ‫- أيصنع الكوريون السيارات؟ ‫- أظن ذلك. 190 00:15:53,718 --> 00:15:57,722 ‫ولديها ابنة اسمها "سكوتي". ‫إنها في التاسعة من عمرها تقريبًا. 191 00:16:06,439 --> 00:16:08,358 ‫"روي"، المباحث الفدرالية هنا. 192 00:16:13,738 --> 00:16:14,864 ‫أرسلهم. 193 00:16:16,157 --> 00:16:18,493 ‫- ماذا تريدني أن أفعل... ‫- لا تقلق. 194 00:16:26,626 --> 00:16:28,169 ‫يا له من نهار عمل صعب. 195 00:16:28,252 --> 00:16:31,130 ‫كما تقول اللافتة، "رجل صعب للظروف الصعبة." 196 00:16:31,214 --> 00:16:33,341 ‫وأنا أتكلّم عن نفسي. 197 00:16:39,263 --> 00:16:41,057 ‫العميل "جا كوين". 198 00:16:42,016 --> 00:16:45,603 ‫بل "واكين". وهذه العميلة "ماير". 199 00:16:45,687 --> 00:16:47,105 ‫انتقلنا حديثًا إلى مكتب "فارغو"، 200 00:16:47,188 --> 00:16:51,025 ‫وأردنا المرور عليك ‫لنعرف ما سبب عدم تطبيقك لأيّ من قوانيننا. 201 00:16:51,150 --> 00:16:54,237 ‫- أيّ قوانين؟ ‫- قوانين الأسلحة والمخدرات. 202 00:16:54,320 --> 00:16:56,698 ‫أو أيّ قانون آخر من القوانين الأمريكية 203 00:16:56,781 --> 00:16:58,866 ‫التي وافقت وصادقت عليها ‫حكومة "الولايات المتحدة" 204 00:16:58,950 --> 00:17:01,285 ‫والتي يبدو أنك لا تعرفها. 205 00:17:01,411 --> 00:17:05,498 ‫أيها العميل "جا كوين"، ‫لا أظن أنك ستجد أحدًا في هذا العالم 206 00:17:05,581 --> 00:17:08,167 ‫أعظم من "روي تيلمان" ‫في تطبيق قوانين البلاد. 207 00:17:08,251 --> 00:17:10,545 ‫لماذا أشعر بأنك ستلحق كلامك باستثناء ما؟ 208 00:17:10,670 --> 00:17:11,671 ‫لكن... 209 00:17:13,214 --> 00:17:17,552 ‫ما عليك معرفته هو أنني سيّد القانون ‫في هذه المنطقة. 210 00:17:17,635 --> 00:17:22,640 ‫انتخبني سكّان هذه المقاطعة ‫لتفسير وتطبيق الدستور 211 00:17:22,724 --> 00:17:24,976 ‫الذي وهبنا إيّاه الرب القدير. 212 00:17:28,020 --> 00:17:30,982 ‫- الحرية. ‫- آمين. 213 00:17:31,107 --> 00:17:33,735 ‫أسمع تلك الكلمة كثيرًا هنا. 214 00:17:33,818 --> 00:17:37,071 ‫يراودني فضول عن مفهومك لها. 215 00:17:37,196 --> 00:17:38,865 ‫أيتها العميلة، إن كنت لا تعرفين الحرية، 216 00:17:38,948 --> 00:17:41,576 ‫فلا أظن أن نطقي بمعانيها سيعلّمك أيّ شيء. 217 00:17:44,036 --> 00:17:45,663 ‫انصرف إلى عملك. 218 00:17:56,466 --> 00:17:57,425 ‫حقًا؟ 219 00:17:59,093 --> 00:18:01,012 ‫أتريد منشفة، أم... 220 00:18:01,095 --> 00:18:04,766 ‫أيزعجك استرخائي في الماء ‫لمناقشة شؤون الدولة؟ 221 00:18:14,901 --> 00:18:16,110 ‫رباه. 222 00:18:27,872 --> 00:18:31,542 ‫- ما الذي أردتما مناقشته؟ ‫- كما أخبرتك، أتينا حديثًا إلى البلدة. 223 00:18:31,626 --> 00:18:34,796 ‫عرجنا عليك لمناقشة الأمور كزملاء. 224 00:18:34,879 --> 00:18:37,006 ‫ربما لنخبرك أننا ندرس ممارسات منصبك. 225 00:18:37,089 --> 00:18:40,593 ‫ممارساتك غير اعتيادية للغاية. ‫ربما تكون غير قانونية. 226 00:18:40,676 --> 00:18:42,845 ‫من يقرّر أنها غير قانونية؟ 227 00:18:44,180 --> 00:18:47,016 ‫ربما لم تنتبهي إلى ما قلته، ‫لكن أنا سيّد القانون هنا. 228 00:18:47,099 --> 00:18:48,893 ‫هذا ما قلته. 229 00:18:48,976 --> 00:18:51,687 ‫الحاكم والناخبون وحدهم من يستطيعون عزلي، 230 00:18:51,771 --> 00:18:56,108 ‫وهم يحبّونني جدًا بالمناسبة، ‫لأنني أقول وأفعل ما يحلو لي. 231 00:18:56,192 --> 00:18:57,985 ‫وأستطيع التفريق بين الصواب والباطل. 232 00:18:58,110 --> 00:18:59,946 ‫أتقصد بين ما هو قانوني وغير قانوني؟ 233 00:19:02,657 --> 00:19:05,910 ‫أتعلمان أن القانون في "داكوتا الشمالية" 234 00:19:06,035 --> 00:19:10,706 ‫يمنع الجمعيات الخيرية ‫من عقد أكثر من لعبتي "بوكر" سنويًا؟ 235 00:19:11,624 --> 00:19:16,671 ‫وبالمثل، يمنع القانون الاحتفاظ بالأيل ‫في ساحة رملية في الأفنية الخلفية للمنازل. 236 00:19:16,754 --> 00:19:17,839 ‫أنا لا أمازحكما. 237 00:19:19,006 --> 00:19:20,550 ‫كما أنكما إن كنتما مالكي حانة، 238 00:19:20,633 --> 00:19:23,553 ‫وقدّمتما الجعة والمعجّنات المملحة معًا، ‫فأستطيع اعتقالكما. 239 00:19:23,636 --> 00:19:26,180 ‫وفي "ويفرلي"... 240 00:19:26,264 --> 00:19:31,227 ‫يمنع القانون الأحصنة ‫من النوم في أحواض الاستحمام. 241 00:19:31,310 --> 00:19:33,312 ‫أبدأتما تفهمان ما أرمي إليه؟ 242 00:19:35,022 --> 00:19:37,483 ‫أنا عمدة الدستور الأمريكي. 243 00:19:37,567 --> 00:19:40,319 ‫ملتزم بالواجب وبالدم وبالتقاليد 244 00:19:40,820 --> 00:19:44,365 ‫لإنفاذ الصواب ومقاضاة الباطل. 245 00:19:44,448 --> 00:19:48,703 ‫والقانون، يا صديقيّ، لا يمتّ إلى ذلك بصلة. 246 00:19:51,831 --> 00:19:55,334 ‫لذا يا "جا كوين" وسيدة "جا كوين"، 247 00:19:55,459 --> 00:19:58,963 ‫بعد إذنكما، عليّ الانصراف لإدارة العدالة. 248 00:20:00,464 --> 00:20:01,799 ‫بإمكانكما المغادرة براحتكما. 249 00:20:22,153 --> 00:20:25,323 ‫ما رأيك بشراء علبة مثلّجات أكبر ‫في المرّة المقبلة، 250 00:20:25,406 --> 00:20:26,657 ‫لنحملها بالمقلوب 251 00:20:26,741 --> 00:20:29,368 ‫وننتظر لنرى ما المدة التي تستغرقها الحشوة ‫للخروج من العلبة؟ 252 00:20:29,452 --> 00:20:31,203 ‫- نعم. ‫- اتفقنا. 253 00:20:31,287 --> 00:20:33,789 ‫خياراتك لأنواع الشاي مروّعة. 254 00:20:33,873 --> 00:20:35,583 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 255 00:20:39,921 --> 00:20:41,213 ‫مرحبًا يا جدّتي. 256 00:20:42,506 --> 00:20:44,050 ‫أتضعين أحمر الشفاه؟ 257 00:20:45,176 --> 00:20:47,637 ‫هذا كاتشب. ‫تناولنا البطاطس اللولبية المقلية. 258 00:20:51,390 --> 00:20:53,851 ‫لكنني سألتك، كيف دخلت إلى منزلي؟ 259 00:20:53,935 --> 00:20:57,146 ‫أملك مفتاحًا بالتأكيد. فهذا منزل ابني. 260 00:20:58,147 --> 00:21:01,484 ‫لكنني متأسّفة إن كنت قد أفزعتكما. 261 00:21:01,567 --> 00:21:05,071 ‫تخيّلي الدخلاء يقتحمون منزلك مرّتين ‫خلال أسبوع واحد. 262 00:21:07,281 --> 00:21:10,576 ‫مهلًا... لم يحصل ذلك. 263 00:21:13,287 --> 00:21:14,246 ‫ماذا تريدين؟ 264 00:21:16,374 --> 00:21:19,877 ‫"جيروم"، أيمكنك مرافقة حفيدتي إلى غرفتها؟ 265 00:21:19,961 --> 00:21:22,380 ‫ربما تريد أن تريك دماها. 266 00:21:22,463 --> 00:21:25,841 ‫ليس عندي دمى يا جدّتي. ‫أحبّ شخصيّات "النينجا". 267 00:21:25,925 --> 00:21:28,594 ‫- أهي من فصيلة القطط؟ ‫- أنت مضحكة. 268 00:21:28,719 --> 00:21:30,554 ‫تعالي أيتها المحاربة الصغيرة. 269 00:21:31,639 --> 00:21:34,058 ‫سأعلّمك مهارات "الساموراي" الحقيقي. 270 00:21:43,317 --> 00:21:47,905 ‫أرى أن مصائبك لا تأتي فرادى. 271 00:21:47,989 --> 00:21:48,990 ‫ذلك... 272 00:21:52,159 --> 00:21:55,121 ‫ما حدث كان عبارة عن حماقة. 273 00:21:56,205 --> 00:21:59,417 ‫أشعر بالحرج بسبب ما حدث من جلبة. 274 00:21:59,500 --> 00:22:01,293 ‫سمعت بوجود مؤشرات اقتحام. 275 00:22:01,377 --> 00:22:04,797 ‫وأدلّة تثبت أنك قاومتهم. أهنّئك على ذلك. 276 00:22:04,880 --> 00:22:06,841 ‫لكنت سلخت جلدهم حيث هم واقفون. 277 00:22:06,924 --> 00:22:08,759 ‫كفاك. 278 00:22:08,843 --> 00:22:12,972 ‫مررت بنوبة غضب وخرجت عن السيطرة. 279 00:22:13,055 --> 00:22:16,350 ‫تفاقم الأمر ككرة ثلج تتدحرج نزولًا. 280 00:22:16,434 --> 00:22:19,103 ‫إمّا أن تكوني قد فقدت صوابك، 281 00:22:19,937 --> 00:22:23,524 ‫أو أن أحدهم كان يلاحقك وهربت منه، 282 00:22:23,607 --> 00:22:25,192 ‫والآن تكذبين بشأن ذلك. 283 00:22:26,402 --> 00:22:31,073 ‫- أمّي. ‫- لا. لست والدتك. 284 00:22:31,157 --> 00:22:34,952 ‫أنت زوجة ابني وأمّ حفيدتي. 285 00:22:35,036 --> 00:22:37,204 ‫أردت فتاة راقية ثرية، 286 00:22:37,288 --> 00:22:42,334 ‫لكن "واين" لطالما أحبّ الوقحات المقتصدات ‫وهكذا أصبحت هنا. 287 00:22:46,380 --> 00:22:48,507 ‫ألم تمرّي بيوم من تلك الأيام؟ 288 00:22:52,303 --> 00:22:56,515 ‫ماذا لو فقدت صوابي؟ ‫ماذا لو أرهقني التوتر؟ 289 00:22:57,767 --> 00:23:00,686 ‫أنا ألتزم بجانبي من الشراكة. 290 00:23:00,770 --> 00:23:05,900 ‫هو زوجي وأنا زوجته، وهو يحبّني. 291 00:23:05,983 --> 00:23:08,569 ‫هناك طرق لتغيير ذلك. 292 00:23:08,652 --> 00:23:12,907 ‫الرباط المقدس. إبطال الشراكة. 293 00:23:12,990 --> 00:23:16,118 ‫ومنعكما من أيّ إرث أو ممتلكات ‫لأرى إن كان ذلك سيحمل تأثير. 294 00:23:16,202 --> 00:23:19,455 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أقصد أنني لا أثق بك. 295 00:23:20,081 --> 00:23:23,959 ‫أنت تخطّطين لشيء ما. ‫ولن أدعك تورّطين ابني معك. 296 00:23:24,043 --> 00:23:25,544 ‫لذا... 297 00:23:25,669 --> 00:23:31,092 ‫من الأفضل لك اختلاق عذر ما ‫والعودة إلى حيث كنت قبل لقائكما. 298 00:23:31,926 --> 00:23:36,472 ‫إن رحلت بسلاسة، ‫فسأحاول أن آخذ في الاعتبار... 299 00:23:36,555 --> 00:23:41,060 ‫توفير المال لك خلال أوّل عامين. 300 00:23:43,771 --> 00:23:44,688 ‫استمعي أيتها الساقطة. 301 00:23:46,065 --> 00:23:50,486 ‫عانيت الأمرّين لأصل إلى حيث أنا. 302 00:23:50,569 --> 00:23:53,489 ‫ولن تتمكّن متملّقة طموحة من التحكّم بي 303 00:23:53,572 --> 00:23:55,407 ‫فقط لأنها تعتبرني أدنى منها. 304 00:23:57,701 --> 00:23:59,578 ‫إن أردت العبث معي... 305 00:24:01,330 --> 00:24:04,083 ‫فمن الأفضل أن تحذري بشدّة. 306 00:24:04,959 --> 00:24:09,797 ‫لأنه ما من أحد يسلبني أملاكي ‫ويبقى على قيد الحياة. 307 00:24:16,220 --> 00:24:19,557 ‫على أيّ حال، شكرًا على زيارتك. 308 00:24:21,100 --> 00:24:25,229 ‫أنتناول العشاء ليلة الأحد؟ ‫سأحضر سلطة الجبن الأزرق. 309 00:24:27,398 --> 00:24:30,359 ‫"جيروم". سنغادر. 310 00:24:34,864 --> 00:24:36,699 ‫يسعدني لقاؤك دومًا يا عزيزتي. 311 00:24:39,160 --> 00:24:43,122 ‫حاولي إدخال الحديد إلى نظامك الغذائي. 312 00:24:43,205 --> 00:24:45,082 ‫تبدين كجثّة. 313 00:25:29,376 --> 00:25:30,211 ‫أمّي؟ 314 00:25:35,674 --> 00:25:38,260 ‫- أنا جائعة. ‫- ماذا؟ 315 00:25:38,344 --> 00:25:41,639 ‫- تناولت المثلّجات لتوّك. ‫- لم تشعرني بالشبع. 316 00:25:43,682 --> 00:25:46,602 ‫- ما خطب سروالك الداخلي؟ ‫- إنه عالق. 317 00:25:51,398 --> 00:25:53,234 ‫استمعي إليّ. 318 00:25:53,317 --> 00:25:56,237 ‫ما رأيك أن نعدّ خليط الخضار 319 00:25:56,320 --> 00:25:59,698 ‫مع عيدان الجزر والفلفل الحلو الذي تحبّينه؟ 320 00:25:59,782 --> 00:26:02,952 ‫ومن ثم تساعدين والدتك ‫في إنجاز مشروع يدويّ. 321 00:26:03,035 --> 00:26:04,453 ‫ما هو ذلك المشروع اليدويّ؟ 322 00:26:05,329 --> 00:26:07,373 ‫عليك التوجّه إلى الطابق السفلي لمعرفة ذلك. 323 00:26:08,999 --> 00:26:10,042 ‫هيّا. 324 00:26:24,223 --> 00:26:27,601 ‫وداعًا. أحسنت صنعًا. 325 00:26:33,107 --> 00:26:33,983 ‫رائع. 326 00:27:27,077 --> 00:27:28,495 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- نعم. 327 00:27:55,189 --> 00:27:57,483 ‫لا تعبثي بسلسلة الكرة. 328 00:27:57,566 --> 00:28:00,069 ‫لا تريدك والدتك أن تُسحقي كحشرة. 329 00:28:01,779 --> 00:28:03,280 ‫أيمكننا العمل على غرفتي بعد ذلك؟ 330 00:28:04,490 --> 00:28:07,117 ‫بالطبع. هيّا بنا. 331 00:28:08,077 --> 00:28:09,078 ‫سأسابقك. 332 00:28:10,579 --> 00:28:12,790 ‫"(كيا)" 333 00:28:14,291 --> 00:28:19,380 ‫لا تنسوا حسمنا الشتوي المميز ‫بقيمة 30 بالمئة على "تروكوت". 334 00:28:19,505 --> 00:28:22,341 ‫إنه عرض رائع ليس له مثيل. 335 00:28:22,424 --> 00:28:25,719 ‫نعم، بالطبع. ها هي مواصفات السيارات معي. 336 00:28:28,472 --> 00:28:31,392 ‫"فيل"، سأُضطر إلى الاتصال بك لاحقًا. طيب. 337 00:28:32,893 --> 00:28:35,104 ‫حسمت أمرك بشأن "البورش" أخيرًا، صحيح؟ 338 00:28:36,522 --> 00:28:37,648 ‫ماذا تريد... 339 00:28:39,149 --> 00:28:41,735 ‫ماذا تريد أن... ‫علينا التباحث في العمل يا "واين". 340 00:28:43,904 --> 00:28:47,074 ‫- أهو على السمّاعة؟ ‫- أمّي؟ 341 00:28:47,157 --> 00:28:49,660 ‫أواجه مشكلة يا بنيّ. أريد مساعدتك فيها. 342 00:28:49,743 --> 00:28:52,287 ‫بالطبع. أهو منسّق الحدائق مجددًا؟ 343 00:28:52,371 --> 00:28:55,332 ‫ليس منسّق الحدائق أيها الأبله، إنها زوجتك. 344 00:28:56,333 --> 00:28:58,669 ‫تمهّلي قليلًا، ذلك... 345 00:28:58,752 --> 00:29:01,088 ‫أمر الاختطاف الذي تنفي حصوله، 346 00:29:01,171 --> 00:29:03,048 ‫يبدو مثيرًا للشبهات. 347 00:29:03,132 --> 00:29:06,468 ‫مثير للشبهات جدًا برأيي. ‫إنه لأمر شديد الريب. 348 00:29:06,552 --> 00:29:10,222 ‫تحدّثنا بشأن ذلك. كانت تمرّ بيوم عصيب. 349 00:29:10,305 --> 00:29:12,766 ‫بنيّ، تكلّمت مع الشرطة. 350 00:29:12,850 --> 00:29:15,269 ‫لديهم أدلّة دامغة على اختطاف زوجتك. 351 00:29:16,186 --> 00:29:18,147 ‫عدا عن أنني اكتشفت للتو أنهم يظنّون 352 00:29:18,230 --> 00:29:21,817 ‫أنهم عثروا على أحد الرجال المتورّطين ‫ميتًا في "داكوتا الشمالية". 353 00:29:21,900 --> 00:29:24,486 ‫عُثر عليه وجمجمته مكسورة ‫في حمّام محطّة وقود. 354 00:29:26,488 --> 00:29:27,489 ‫ويلي. 355 00:29:27,573 --> 00:29:32,035 ‫نعم، قال ضابط من الموقع إنهم لاحظوا ‫وجود امرأة تتطابق مواصفاتها مع "دوت". 356 00:29:32,119 --> 00:29:35,080 ‫شغّل عقلك يا ولد. 357 00:29:35,164 --> 00:29:38,041 ‫زوجتك تخطّط لأمر ما. 358 00:29:38,125 --> 00:29:43,255 ‫ربما تتعاون مع الخاطفين ‫أو تحاول اغتنام الفرصة ببساطة. 359 00:29:43,338 --> 00:29:44,506 ‫لا أعلم ما هي وكيف ستغتنمها. 360 00:29:44,590 --> 00:29:47,301 ‫لكن كيفما رُويت تلك القصة، ‫يبدو أنها تتمحور حول المال. 361 00:29:47,718 --> 00:29:50,846 ‫بحقّك يا أمّي، لا يتعلّق كلّ شيء بالمال. 362 00:29:52,389 --> 00:29:53,223 ‫اصفعه. 363 00:29:55,684 --> 00:29:57,895 ‫- ماذا قلت؟ ‫- كما سمعت. 364 00:29:57,978 --> 00:30:00,147 ‫يحتاج ابني إلى تلقّي صفعة ‫ولست هناك لأصفعه. 365 00:30:00,314 --> 00:30:03,942 ‫لذا وبصفتك المحامي الخاص بي، ‫أفوّضك بتلقينه ضربًا مبرحًا. 366 00:30:09,406 --> 00:30:10,324 ‫لا. 367 00:30:12,284 --> 00:30:13,660 ‫لا، انتظر قليلًا. 368 00:30:17,998 --> 00:30:19,208 ‫أنصت إليّ يا ولد. 369 00:30:19,291 --> 00:30:23,212 ‫ما عدت تملك قرارًا في هذا الأمر. ‫ذلك أمر رسمي. 370 00:30:23,295 --> 00:30:25,964 ‫والآن أغلق فمك وأنصت إلى كلامي. 371 00:30:34,765 --> 00:30:37,768 ‫- أيها الجندي؟ ‫- أنقذتني. 372 00:30:37,893 --> 00:30:41,647 ‫- من ماذا؟ ‫- ربما من هلام العنب. 373 00:30:44,107 --> 00:30:46,944 ‫كيف أساعدك؟ 374 00:30:47,027 --> 00:30:48,487 ‫أنا المفوّضة "أولمستيد"، 375 00:30:48,570 --> 00:30:50,489 ‫من قسم شرطة "سكانديا" في "مينيسوتا". 376 00:30:50,572 --> 00:30:53,116 ‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة ‫عن أحداث ليلة البارحة. 377 00:30:53,200 --> 00:30:54,701 ‫كما فعل الجميع. 378 00:30:54,785 --> 00:30:56,954 ‫أظن أنني أملك معلومات جوهرية ‫تفسّر ما حصل معك. 379 00:30:57,037 --> 00:30:59,915 ‫كهوية المرأة المفقودة التي أعنتها مثلًا. 380 00:30:59,998 --> 00:31:02,751 ‫إن كنت محقّة، وأظن أنني كذلك. 381 00:31:03,794 --> 00:31:05,295 ‫لقد أثرت فضولي. 382 00:31:05,379 --> 00:31:07,756 ‫نظن أن رجلين اختطفاها مساء البارحة. 383 00:31:07,839 --> 00:31:09,466 ‫وجدنا آثار دماء من أحدهما. 384 00:31:09,550 --> 00:31:12,094 ‫يبدو أنها أحرقت وجه الرجل الآخر بشكل سيئ. 385 00:31:12,177 --> 00:31:15,222 ‫تبدو هي الفتاة ذاتها. وكأنها "رامبو". 386 00:31:15,347 --> 00:31:18,141 ‫أو الشخصية التلفزيونية الأخرى. 387 00:31:19,601 --> 00:31:22,104 ‫- "مكغايفر". ‫- عندي صورة لها. 388 00:31:24,356 --> 00:31:27,442 ‫يا للمفاجأة. لقد اجتمعنا معًا. 389 00:31:28,360 --> 00:31:30,904 ‫"إندريا أولمستيد"، من قسم شرطة "سكانديا". 390 00:31:31,530 --> 00:31:33,240 ‫فتاة من المدينة. 391 00:31:33,323 --> 00:31:37,119 ‫نفضّل مصطلح "نساء" في هذا الزمان. ‫لكن الباقي صحيح. 392 00:31:37,244 --> 00:31:40,998 ‫- كيف نساعدك أيها الغريب؟ ‫- أنا نائب عمدة مقاطعة "ستارك". 393 00:31:42,374 --> 00:31:44,835 ‫يبدو أنكم واجهتم التباسًا ما ‫في منطقتي ليلة البارحة، 394 00:31:44,918 --> 00:31:49,965 ‫منطقتي التي نحكم تنظيمها جيدًا، لذا... ‫أعتبر ظهور رجال أشرار فيها أمرًا شخصيًا. 395 00:31:50,048 --> 00:31:52,426 ‫سيرهقك هذا العمل ‫إذا ما أخذته على محمل شخصي. 396 00:31:52,593 --> 00:31:56,054 ‫ماذا عساي أن أقول؟ ‫أحبّ أن أكون إلى جانب الحق في المعركة. 397 00:31:56,138 --> 00:31:58,056 ‫سمعتك تقولين إنك حصلت على صورة للمجرمين. 398 00:31:58,140 --> 00:32:00,809 ‫- بل للضحية. إنها امرأة. ‫- صحيح؟ 399 00:32:00,892 --> 00:32:04,563 ‫رأيت خبرًا عن اختطاف امرأة. 400 00:32:04,646 --> 00:32:06,940 ‫أو عن هربها أو ما شابه. 401 00:32:07,024 --> 00:32:09,276 ‫نظن أن الرجلين اختطفاها في "مينيسوتا". 402 00:32:09,359 --> 00:32:12,070 ‫وأخذاها غربًا حيث أوقفهم الجندي. 403 00:32:12,154 --> 00:32:15,616 ‫قتلت أحدهما، وهو مجرم سابق، ‫أظن أنهم قالوا إن اسمه "دونالد آيرلند". 404 00:32:16,241 --> 00:32:17,701 ‫والآخر لاذ بالفرار. 405 00:32:17,784 --> 00:32:21,413 ‫هذه المرأة التي تبحثون عنها ‫تبدو مقاتلة بارعة. 406 00:32:21,496 --> 00:32:24,124 ‫لدي صورة، كما أخبرتك. لو سمحت. 407 00:32:25,042 --> 00:32:27,961 ‫إذًا أهي مجرمة أيضًا؟ 408 00:32:28,045 --> 00:32:31,923 ‫ليس تمامًا. حصل التباس ‫في مدرسة ابنتها هذا الأسبوع. 409 00:32:32,007 --> 00:32:34,676 ‫- صعقت ضابط شرطة عن طريق الخطأ. ‫- كيف حدث ذلك؟ 410 00:32:34,760 --> 00:32:39,264 ‫أظن أن ذلك حدث في لحظة انفعال. ‫كان المثل يقول، "(مينيسوتا) بديعة جدًا." 411 00:32:39,389 --> 00:32:42,768 ‫لكنني كنت حاضرة. ‫لم يكن هناك شيء بديع في ذلك اليوم. 412 00:32:42,851 --> 00:32:44,770 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ما الذي قمت... 413 00:32:44,853 --> 00:32:47,606 ‫لا بدّ أنني... لا أعلم، ضغطت على شيء ما. 414 00:32:47,689 --> 00:32:50,275 ‫بئسًا، لقد مسحت صورة الضحية. 415 00:32:50,400 --> 00:32:53,111 ‫نعم، لا أتّفق مع التكنولوجيا كثيرًا. 416 00:32:53,195 --> 00:32:55,822 ‫خصيصًا الآن. فهناك كسر في رسغي... 417 00:32:58,075 --> 00:33:01,328 ‫لا، إنها غلطتي. ‫من السذاجة أن أعتبر أنني وجدت الضحية هكذا. 418 00:33:01,411 --> 00:33:06,375 ‫آمل أن تجديها. ‫إن كانت هي، فأظن أنها أنقذت حياتي. 419 00:33:06,541 --> 00:33:10,128 ‫لا، إنها في منزلها. ‫إنها مصابة بعض الشيء، لكنها بخير. 420 00:33:10,212 --> 00:33:11,630 ‫لكن الأمر غريب جدًا. 421 00:33:11,755 --> 00:33:15,217 ‫رغم جميع الأدلّة، لا زالت تنفي ما حدث. 422 00:33:15,384 --> 00:33:17,302 ‫تنفي ماذا؟ 423 00:33:17,386 --> 00:33:20,472 ‫تقول إنه ما من أحد اقتحم منزلها. ‫وإنها لم تُختطف. 424 00:33:20,597 --> 00:33:24,267 ‫إنها خرجت في جولة لعشر ساعات ‫وعادت إلى منزلها وأعدّت الفطور. 425 00:33:24,351 --> 00:33:26,144 ‫ربما تحاول جذب الانتباه. 426 00:33:26,269 --> 00:33:29,690 ‫مثيرة للمشاكل تحاول تخويف زوجها. 427 00:33:29,815 --> 00:33:32,943 ‫- من قال إنها متزوّجة؟ ‫- أنا أخمّن فحسب. 428 00:33:33,026 --> 00:33:35,278 ‫كُتب في مواصفاتها في بلاغ الشرطة ‫أنها في الثلاثينيات من عمرها. 429 00:33:35,362 --> 00:33:37,364 ‫ما أعرفه هو أن المرأة التي قابلتها هربت 430 00:33:37,447 --> 00:33:39,991 ‫وكأنها تدرك تمامًا ثمن أن تُسلب حرّيتها. 431 00:33:41,743 --> 00:33:45,622 ‫أتمنّى لو كانت الصورة معك. ‫أتمنّى أن ألتقي بها مجددًا لأشكرها. 432 00:33:45,706 --> 00:33:49,334 ‫على ماذا؟ فحسب ما فهمته ‫هي من تسبّبت بإطلاق النار عليك. 433 00:33:49,418 --> 00:33:51,795 ‫عملي هو الذي تسبّب بذلك. 434 00:33:51,878 --> 00:33:54,840 ‫وهي كانت تحاول الفرار. 435 00:33:55,882 --> 00:33:58,593 ‫لكن تعلم ما يُقال. "حماية وخدمة." 436 00:34:00,345 --> 00:34:04,307 ‫نعم، أفهم واجب الحماية، لكن... ‫لست في مجال الخدمة. 437 00:34:05,225 --> 00:34:07,853 ‫يتطلّب عملي تلقين الدروس ‫والقبض على الفاعلين. 438 00:34:17,487 --> 00:34:18,822 ‫طاب يومكما. 439 00:34:38,925 --> 00:34:40,802 ‫تأكّد أن الساقطة أصبحت محتارة. 440 00:35:14,211 --> 00:35:16,296 ‫- يا للعجب. ‫- مرحبًا يا عزيزي. 441 00:35:20,884 --> 00:35:23,678 ‫- ما هذا؟ ‫- أعددت فطيرة الراعي. 442 00:35:30,769 --> 00:35:33,647 ‫"سكوتي"؟ ماذا تفعلين؟ 443 00:35:34,314 --> 00:35:37,526 ‫- من أجل الأمان. هذا ما قالته أمّي. ‫- نعم. 444 00:35:37,609 --> 00:35:39,528 ‫- عزيزتي... ‫- نعم؟ 445 00:35:41,196 --> 00:35:43,824 ‫ما سبب وجود مطرقة عند الباب الأمامي؟ 446 00:35:43,907 --> 00:35:46,201 ‫تحدّثنا بخصوص تركيب نظام أمني، 447 00:35:46,284 --> 00:35:49,996 ‫لكنك قلت إنك لا تستطيع ‫تحمّل ثمن نظام جيد، لذا قمنا... 448 00:35:50,080 --> 00:35:51,373 ‫ما هذا... 449 00:35:51,456 --> 00:35:53,416 ‫لا يا عزيزي، لا تلمسه، إنه مكهرب. 450 00:35:53,500 --> 00:35:56,711 ‫- ماذا؟ ‫- إنه موصول بالقابس. 451 00:35:57,462 --> 00:36:00,590 ‫إن حاول أحد اقتحام المنزل، ‫فسيتلقّى عقابه بصعقة كهربائية. 452 00:36:06,388 --> 00:36:11,560 ‫عزيزتي، أيمكننا التحدث؟ انتظري، سأقوم... 453 00:36:12,435 --> 00:36:16,398 ‫ما رأيك أن تصعدي إلى فوق ‫وتشاهدي الرسوم المتحركة على هاتفك؟ 454 00:36:21,820 --> 00:36:24,072 ‫- نعم. ‫- دعني أنزع مريولي على الأقلّ. 455 00:36:28,743 --> 00:36:33,415 ‫أتت والدتي إلى الوكالة اليوم. ‫محاميها الذي حضر في الواقع. 456 00:36:33,540 --> 00:36:38,044 ‫- وهي اتصلت بي. ‫- نعم، إنها... قابلتها أيضًا. 457 00:36:38,837 --> 00:36:42,132 ‫لكن لا تقلق. أظن أننا توصّلنا إلى اتفاق. 458 00:36:42,215 --> 00:36:44,426 ‫- أقالت ذلك هي. أم... ‫- لا. 459 00:36:46,428 --> 00:36:48,263 ‫لكن النساء يفهمن بعضهنّ بعضًا. 460 00:36:49,472 --> 00:36:54,060 ‫لا يا عزيزتي، لا أظن ‫أنكنّ تفهمن بعضكنّ بعضًا. 461 00:36:55,186 --> 00:36:58,732 ‫تريد مقاضاتك. 462 00:36:58,815 --> 00:37:02,652 ‫تظنّ أنك اختلقت كلّ ما حدث. 463 00:37:02,736 --> 00:37:06,698 ‫يبدو كلّ هذا جنونيًا. 464 00:37:06,781 --> 00:37:10,076 ‫لكنها تظنّ أنك امرأة محتالة 465 00:37:11,912 --> 00:37:13,204 ‫تحاولين خداعنا للحصول على المال. 466 00:37:13,288 --> 00:37:16,499 ‫وأنك متواطئة مع المختطفين. أنا... 467 00:37:17,459 --> 00:37:20,378 ‫أخبرتك أنه لا وجود لمختطفين أصلًا وأنني... 468 00:37:20,462 --> 00:37:25,175 ‫ذهبت في جولة بالسيارة لتصفية ذهنك. ‫لكن، عزيزتي، السيارة كانت هنا طوال الوقت. 469 00:37:25,258 --> 00:37:27,218 ‫قلت إنني خرجت سيرًا... 470 00:37:27,302 --> 00:37:30,138 ‫أنا أصدّقك، لا تفسّري... أنا فقط... 471 00:37:31,264 --> 00:37:33,058 ‫قالت إنها قادرة ‫على إخراج الشرطة من الواجهة. 472 00:37:33,141 --> 00:37:35,352 ‫صديقها هو المدعي العام، لكن يا عزيزتي... 473 00:37:36,645 --> 00:37:40,649 ‫الأمر يبدو غير معقول بالنسبة إليها. 474 00:37:44,819 --> 00:37:46,571 ‫لكنه منطقي بالنسبة إلينا. 475 00:37:48,365 --> 00:37:51,493 ‫- وهذا هو المهمّ، صحيح؟ ‫- نعم، ربما. 476 00:37:53,286 --> 00:37:59,376 ‫لكن يا عزيزتي، ‫ما سبب وجود مطرقة في الردهة؟ 477 00:37:59,459 --> 00:38:02,337 ‫وما الذي دفع "سكوتي" لصنع سلاح مميت؟ 478 00:38:03,088 --> 00:38:06,800 ‫- كما أخبرتك، من أجل الأمان. ‫- من ماذا؟ 479 00:38:06,925 --> 00:38:09,511 ‫- عزيزي... ‫- أنا أحاول... 480 00:38:09,594 --> 00:38:13,306 ‫لا، لا يمكنك. لم تكن هناك. 481 00:38:13,390 --> 00:38:17,811 ‫في مجلس المدرسة. انقلب الجيران على بعضهم. 482 00:38:18,979 --> 00:38:22,190 ‫المجتمع يتفكّك هنا. التركيبة المجتمعية. 483 00:38:22,273 --> 00:38:25,610 ‫كلّها تتفكّك لتفرّق الناس ‫في أطراف مؤيدة ومعارضة، 484 00:38:25,694 --> 00:38:27,362 ‫ما أقصده... 485 00:38:30,365 --> 00:38:34,160 ‫هو أنه علينا التيقّظ. ‫وحماية أنفسنا في حال... 486 00:38:34,244 --> 00:38:35,412 ‫في حال ماذا؟ 487 00:38:36,788 --> 00:38:39,958 ‫في حال... هجوم الأشرار إلى منزلنا. 488 00:38:41,126 --> 00:38:46,047 ‫أو في حال قرّر السيد "أبرناثي" الانتقام. ‫والاحتمالات تطول. 489 00:38:46,172 --> 00:38:48,967 ‫- من؟ ‫- مدرّس "سكوتي" في الرياضيات. 490 00:38:49,050 --> 00:38:51,970 ‫- الرجل الذي صعقته أمام ضابط الشرطة. ‫- صعقت مدرّس الرياضيات؟ 491 00:38:52,053 --> 00:38:55,557 ‫حسنًا... يراودني شعور سيئ يا عزيزي. 492 00:38:55,640 --> 00:38:59,019 ‫- نعم. ‫- يشعر الناس بذلك. لست الوحيدة. 493 00:38:59,102 --> 00:39:01,855 ‫لا أقول إنه علينا بناء ملجأ. 494 00:39:01,938 --> 00:39:06,443 ‫أو تخزين الأسلحة. ‫لكن علينا التفكير بعقلانية... 495 00:39:06,526 --> 00:39:09,738 ‫وضعت شريطًا صاعقًا على النوافذ يا عزيزتي. 496 00:39:09,821 --> 00:39:11,531 ‫هذه بعض الحلول العملية. 497 00:39:11,614 --> 00:39:14,492 ‫إلّا إن كنت مستعدًا ‫لتركيب أفضل الأنظمة الأمنية 498 00:39:14,576 --> 00:39:16,953 ‫ودفع مبلغ كبير من المال. 499 00:39:17,829 --> 00:39:20,331 ‫أعلينا الحصول على سلاح؟ 500 00:39:20,999 --> 00:39:24,210 ‫أرأيت؟ بدأت تفكّر بحكمة الآن. 501 00:39:24,294 --> 00:39:27,005 ‫السلاح فكرة هائلة. ‫علينا الحصول على بندقية. 502 00:39:27,088 --> 00:39:31,176 ‫وربما نجلب مسدسًا لغرفة النوم. ‫وربما يمكننا تبديل مسدّسي الكهربائي أيضًا. 503 00:39:31,259 --> 00:39:33,970 ‫وربما نحصل على شبكة. 504 00:39:34,095 --> 00:39:36,139 ‫- في حال محاولتهم... ‫- شبكة؟ 505 00:39:37,891 --> 00:39:40,685 ‫أقصد أننا أصبحنا متّفقين في أفكارنا. 506 00:39:44,272 --> 00:39:45,690 ‫أنت رجل لطيف جدًا. 507 00:39:45,774 --> 00:39:49,360 ‫- نعم. ‫- أجل. أدرك مدى صعوبة هذا الظرف. 508 00:39:50,528 --> 00:39:53,448 ‫أريد أن ألعب هوكي الميدان مجددًا ‫مع "سكوتي" وأنا أرتدي جوربيّ 509 00:39:53,531 --> 00:39:55,825 ‫وأشاهد "ريل هاوس وايفز". 510 00:39:55,909 --> 00:39:57,035 ‫أعلم. 511 00:39:58,286 --> 00:40:00,872 ‫يمكننا فعل ذلك وسنفعل. 512 00:40:00,955 --> 00:40:04,667 ‫استمع إليّ. علينا تدبير بعض الأمور أولًا. 513 00:40:11,674 --> 00:40:12,967 ‫أنت كلّ ما أبتغي. 514 00:40:15,220 --> 00:40:17,555 ‫أنت حلمي الذي تحقّق. 515 00:40:22,060 --> 00:40:23,311 ‫وأنت ملكي. 516 00:40:30,610 --> 00:40:34,823 ‫هيّا بنا يا أستاذ. ‫قبل أن يتحوّل دماغ ابنتك إلى هلام. 517 00:40:36,199 --> 00:40:37,992 ‫- نعم. ‫- يا "سكوتي". 518 00:40:41,204 --> 00:40:42,330 ‫هيّا إلى الطعام. 519 00:41:02,392 --> 00:41:04,519 ‫توقّف هنا. أريد أن أتبوّل. 520 00:41:36,551 --> 00:41:38,344 ‫- أتريد شرب الصودا؟ ‫- لا، شكرًا. 521 00:42:47,664 --> 00:42:49,249 ‫جلبت اللحم المقدّد. 522 00:42:51,626 --> 00:42:54,837 ‫بالنكهة الحارّة. ‫من الأفضل أن تبقي النوافذ مفتوحة. 523 00:43:13,273 --> 00:43:14,732 ‫إنه حارّ جدًا. 524 00:43:31,457 --> 00:43:32,834 ‫أين هذا الرجل؟ 525 00:43:39,966 --> 00:43:43,428 ‫يا للهول! 526 00:43:55,606 --> 00:43:57,692 ‫"أنت تدين لي" 527 00:44:03,531 --> 00:44:04,657 ‫تبًا. 528 00:44:08,870 --> 00:44:09,954 ‫بئسًا. 529 00:46:40,646 --> 00:46:42,398 ‫"مبنيّ على فيلم (فارغو)"