1 00:00:00,001 --> 00:00:10,522 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,770 --> 00:00:16,622 «برگرفته از واقعیت» 3 00:00:19,845 --> 00:00:23,110 پسرتون، دچار برق‌گرفتگیِ شدید شده 4 00:00:23,153 --> 00:00:25,199 ...براش 5 00:00:25,242 --> 00:00:27,549 مشکلات عصبی پیش اومده 6 00:00:27,592 --> 00:00:30,378 باید چند روزی بستری باشه تا ازش، یه‌سری آزمایشات بگیریم 7 00:00:31,683 --> 00:00:33,468 می‌خوام یه‌کم با شوهرم 8 00:00:33,511 --> 00:00:34,991 تنها باشم 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,167 چرا؟ تا بتونید حرف‌هاتون رو هماهنگ کنید؟ 10 00:00:37,211 --> 00:00:38,473 برو بیرون 11 00:00:40,984 --> 00:00:45,585 اتفاقات روایت شده در سال ۲۰۱۹ و شهر مینه‌سوتا رخ داده 12 00:00:45,610 --> 00:00:47,482 گوش کن، زنیکه 13 00:00:47,525 --> 00:00:50,615 واسه رسیدن به این نقطه شیش‌بار پدرم در اومده 14 00:00:50,659 --> 00:00:52,965 و نمی‌ذارم یه زن مرفهِ تازه به دوران رسیده 15 00:00:53,009 --> 00:00:54,184 چون مورد تاییدش نیستم 16 00:00:54,228 --> 00:00:55,751 فراری‌م بده 17 00:00:55,784 --> 00:00:57,984 به درخواست بازماندگان، اسامی دستخوشِ تغییر شده‌اند 18 00:00:58,014 --> 00:01:00,277 دوروتی چی؟ 19 00:01:00,321 --> 00:01:01,757 گرگیه که جامه‌ی گوسفند پوشیده 20 00:01:01,800 --> 00:01:04,412 باید فعلا نزدیکِ خودمون نگه‌ش داریم 21 00:01:05,457 --> 00:01:09,830 از روی احترام به متوفیان، سایر جوانب عیناً روایت شده‌اند 22 00:01:13,174 --> 00:01:19,466 «فارگو» 23 00:01:21,012 --> 00:01:25,493 بخش پنجم: ببر 24 00:01:25,612 --> 00:01:30,612 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 25 00:01:33,397 --> 00:01:38,228 ببر، که متشکل از حروف‌های ب، ـَ، ب، ر هستش 26 00:01:38,272 --> 00:01:41,753 یکی از درنده‌ترین شکارچیانِ روی زمینه 27 00:01:41,797 --> 00:01:44,104 باید یه سر برم شهر - اوه؟ - 28 00:01:44,147 --> 00:01:45,540 ردیف شده؟ 29 00:01:45,583 --> 00:01:47,542 چیزی که درباره‌ش حرف زدیم رو می‌گم - آره - 30 00:01:47,585 --> 00:01:49,631 ...ولی حس می‌کنم باید دوباره بگم که 31 00:01:49,674 --> 00:01:51,981 آره، دیشب با جزئیات توضیح دادی 32 00:01:52,024 --> 00:01:54,677 خیلی جالبه که تلاش‌های خستگی‌ناپذیرِ آدم، برای موعظه‌های اخلاقی 33 00:01:54,737 --> 00:01:55,854 اینقدر خسته‌کننده می‌شن 34 00:01:55,898 --> 00:01:58,596 وکالت‌نامه داری دیگه، درسته؟ 35 00:01:58,640 --> 00:02:01,425 واسه مواقعیه که خودش و شوهرش، فاقد صلاحیت باشن 36 00:02:02,426 --> 00:02:04,080 خب، بفرما دیگه 37 00:02:04,124 --> 00:02:05,821 ببرها به مکار و استراتژیک بودن 38 00:02:05,864 --> 00:02:07,736 معروفن 39 00:02:07,779 --> 00:02:09,999 وقتی یک ببر در تنگنا قرار می‌گیره 40 00:02:10,042 --> 00:02:11,653 از همیشه خطرناک‌تره 41 00:02:11,696 --> 00:02:13,350 دوروتی 42 00:02:14,351 --> 00:02:16,353 دوروتی 43 00:02:17,789 --> 00:02:19,443 ساعت چنده؟ 44 00:02:19,487 --> 00:02:21,576 از ۱۱ گذشته 45 00:02:21,619 --> 00:02:23,360 اوهوم - ...این آقایون - 46 00:02:23,404 --> 00:02:25,580 می‌خوان باهات صحبت کنن 47 00:02:25,623 --> 00:02:27,495 چی؟ 48 00:02:34,632 --> 00:02:36,199 آروم باش، دوروتی 49 00:02:36,243 --> 00:02:38,506 صرفا می‌خوایم باهات صحبت کنیم 50 00:02:38,549 --> 00:02:40,769 به صلاح خودته، دوروتی 51 00:02:40,812 --> 00:02:43,032 واسه محافظت از خودته 52 00:02:43,075 --> 00:02:44,729 ...مشخصاً خیلی نگرانیم که 53 00:02:44,773 --> 00:02:46,557 نه 54 00:02:46,601 --> 00:02:49,125 ...این چند روز اخیر و آزردگی‌هاش 55 00:02:50,474 --> 00:02:52,868 ...خانم لیون، لورین 56 00:02:52,911 --> 00:02:54,522 .دروغگو‌ها نه 57 00:02:54,565 --> 00:02:56,001 نه 58 00:02:56,045 --> 00:02:58,265 من راضی نیستم 59 00:02:58,308 --> 00:03:00,789 ...ایشون معتقدن که البته من هم باهاشون موافقم 60 00:03:00,832 --> 00:03:02,138 که دچار یک نوع 61 00:03:02,182 --> 00:03:03,966 ...جنونِ 62 00:03:04,009 --> 00:03:07,535 خیلی‌خب، شاید کلمه‌ی جنون یه‌کم زیاده‌روی باشه 63 00:03:07,578 --> 00:03:10,146 اخراجی 64 00:03:10,190 --> 00:03:12,104 می‌ترسیم که به خودت 65 00:03:12,148 --> 00:03:14,150 و یا بقیه، گزند بزنی 66 00:03:14,194 --> 00:03:16,108 گزندِ اصلی تویی 67 00:03:16,152 --> 00:03:17,762 وکیلم؟ 68 00:03:17,806 --> 00:03:19,503 بخوره تو سرم 69 00:03:19,547 --> 00:03:21,288 اگه دست‌تون بهم بخوره 70 00:03:21,331 --> 00:03:23,594 کورتون می‌کنم و انگشت‌هاتون رو می‌کشنم 71 00:03:23,638 --> 00:03:25,683 بینیِ جفت‌تون رو گاز می‌گیرم 72 00:03:25,727 --> 00:03:28,077 دوروتی 73 00:03:28,120 --> 00:03:30,384 احتمالا شنیدین که 74 00:03:30,427 --> 00:03:32,299 یه مردی رو زنده‌زنده سوزوندم 75 00:03:32,342 --> 00:03:34,779 گوش اون یکی رو کَندم 76 00:03:34,823 --> 00:03:36,651 چون اومده بودن سراغم 77 00:03:37,652 --> 00:03:39,523 ...نمی‌گم حقیقت داره 78 00:03:41,395 --> 00:03:43,353 ولی اگه سعی کنین برخلاف میلم... ...و به‌زور ببرینم 79 00:03:44,963 --> 00:03:46,313 حساب کار میاد دست‌تون 80 00:03:54,234 --> 00:03:55,800 بهتون گفته بودم 81 00:04:14,645 --> 00:04:16,256 تف توش 82 00:04:20,825 --> 00:04:22,349 انجام شد 83 00:04:27,352 --> 00:04:29,445 "ماشین انتقال بیمار" 84 00:04:29,572 --> 00:04:33,177 "ورودیِ غربیِ آسایشگاهِ والتر ماندیل" 85 00:04:39,583 --> 00:04:41,281 خیلی‌خب 86 00:04:41,324 --> 00:04:43,892 به خونه جدیدت خوش اومدی 87 00:04:43,928 --> 00:04:46,931 الان خیلی حالم بهتره - خوبه - 88 00:04:46,982 --> 00:04:49,332 جدی می‌گم - ...خب - 89 00:04:49,376 --> 00:04:51,116 خوبه 90 00:04:51,160 --> 00:04:52,117 صرفا به‌نظرم 91 00:04:52,161 --> 00:04:54,250 نیازی به این همه دردسر 92 00:04:54,294 --> 00:04:55,860 و جنجال به‌پا کردن نیست 93 00:04:55,904 --> 00:04:57,862 اون هم وقتی که به دوش گرفتن 94 00:04:57,906 --> 00:05:01,083 و محصولات کالگان نیاز دارم 95 00:05:01,126 --> 00:05:03,433 خیلی‌خب، باشه 96 00:05:05,305 --> 00:05:07,655 تو هم سرت خیلی شلوغه 97 00:05:07,698 --> 00:05:09,657 دوست ندارم معطلت کنم - دوروتی - 98 00:05:09,700 --> 00:05:11,615 نه 99 00:05:11,659 --> 00:05:15,445 و بابت گاز گرفتنِ شماها هم خیلی متاسفم 100 00:05:24,782 --> 00:05:35,893 ‫« مترجمان: علیرضا نورزاده و داوود » ‫::. MrLightborn11 & Highbury .:: 101 00:05:37,075 --> 00:05:40,122 شاید به‌نظر بیاد که ببر، تسلیم شده 102 00:05:40,165 --> 00:05:42,820 اما در حقیقت، این رفتار از مکاری‌ش میاد 103 00:05:42,864 --> 00:05:45,040 با دقت نگاه کنید 104 00:05:45,083 --> 00:05:47,042 حتی الان هم داره برای فرار، نقشه می‌کشه 105 00:05:50,915 --> 00:05:52,352 عجب روزیه 106 00:05:53,614 --> 00:05:56,530 جدی می‌گم، متاسفم 107 00:05:56,573 --> 00:05:59,402 وای خدا، لابد ظاهرم خیلی به‌هم ریخته 108 00:05:59,446 --> 00:06:02,013 ریملم خراب و آب بینی‌م آویزون شده 109 00:06:02,057 --> 00:06:04,668 خیلی خجالت می‌کشم 110 00:06:04,712 --> 00:06:06,670 دستمال نداری؟ 111 00:06:09,020 --> 00:06:10,065 ...من 112 00:06:28,736 --> 00:06:30,868 خیلی‌خب 113 00:06:58,330 --> 00:07:01,116 از این بابت خیلی خوش‌حالم 114 00:07:01,159 --> 00:07:04,467 .روپرت، دیروز اعداد رو بررسی کرد نتایج خوبی حاصل شده 115 00:07:04,511 --> 00:07:06,600 آره، عالیه 116 00:07:06,643 --> 00:07:09,951 می‌گه با آقای گریوزتون صحبت کرده 117 00:07:09,994 --> 00:07:11,561 فکر می‌کردم همراهت بیاد 118 00:07:11,605 --> 00:07:14,434 .خب، نیومده خودتون صحبت‌ها رو بکنید 119 00:07:14,477 --> 00:07:16,044 روپرت می‌گه ازش خوشش میاد 120 00:07:16,087 --> 00:07:18,525 می‌گفت کار درسته - و گفت آدم معتمدیه - 121 00:07:18,568 --> 00:07:20,744 از این بابت خیلی خوش‌حالم 122 00:07:23,660 --> 00:07:25,749 فکر می‌کردیم امروز بیاد 123 00:07:27,664 --> 00:07:29,753 بذارید حدس بزنم 124 00:07:29,797 --> 00:07:33,104 آخرین‌باری که با یه زن مذاکره کردید 125 00:07:33,148 --> 00:07:36,717 سرِ ساک زدنِ تیخوانایی بوده 126 00:07:36,760 --> 00:07:39,154 ...اینکه تا چه حد 127 00:07:39,197 --> 00:07:41,896 .بکنتش تو کون‌تون در این حد و حدود بوده 128 00:07:41,939 --> 00:07:43,767 من سالاد کابِ بدون پنیر می‌خوام 129 00:07:43,811 --> 00:07:46,117 و اینا هم به‌گمونم 130 00:07:46,161 --> 00:07:48,250 همبرگر و سیب‌زمینی سرخ‌کرده می‌خورن 131 00:07:48,293 --> 00:07:50,382 یه بطری شراب کیموس هم برامون بیارید 132 00:07:50,426 --> 00:07:52,950 ‫مال سال ۹۲ باشه، نه ۹۳ 133 00:07:54,125 --> 00:07:55,605 خداحافظ 134 00:07:57,041 --> 00:07:58,434 ...بانو 135 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 خانم لورین لیون 136 00:08:01,524 --> 00:08:04,396 مدیرعامل خدمات ریدمپشن هستم 137 00:08:04,440 --> 00:08:06,137 یک شرکت مولتی‌میلیاردی 138 00:08:06,181 --> 00:08:09,227 که توی لیست نزدک ثبت شده 139 00:08:10,577 --> 00:08:13,014 خانم لیون، شماره‌ی شیش‌تا فرماندار 140 00:08:13,057 --> 00:08:15,495 توی شماره‌گیریِ سریعِ موبایلش ثبت شده 141 00:08:15,538 --> 00:08:17,932 و توی اداره ی سرپرستی بازرگانیِ دولت فدرال هم، رابط‌های خودش رو داره 142 00:08:17,975 --> 00:08:20,064 از آشنایی باهاتون خوش‌وقتم 143 00:08:20,108 --> 00:08:22,589 الان دوست شدیم دیگه؟ خوبه 144 00:08:24,242 --> 00:08:26,723 می‌خوام بانک‌تون رو بخرم 145 00:08:26,767 --> 00:08:29,552 ولی از همه مهم‌تر باید بانک‌تون رو بفروشید 146 00:08:29,596 --> 00:08:32,033 چون ارقام‌تون رو نگاه کردم 147 00:08:32,076 --> 00:08:34,905 و اونقدری پول توی خزانه‌تون ندارید 148 00:08:34,949 --> 00:08:37,952 که از پس آیین‌نامه‌ی ...بانکداری آمریکا بربیاید، که 149 00:08:38,996 --> 00:08:41,129 با یه تماسِ من... 150 00:08:41,172 --> 00:08:45,002 کلی مامورِ کمیسیون بورس و اوراق بهادار آمریکا، میان سراغ‌تون 151 00:08:45,046 --> 00:08:48,310 جوری که تا آخر عمر پول پارو می‌کنید 152 00:08:48,353 --> 00:08:50,965 یه لحظه صبر کن، زن 153 00:08:51,008 --> 00:08:52,009 می‌بینی؟ 154 00:08:52,053 --> 00:08:53,837 همین رفتارت 155 00:08:53,881 --> 00:08:55,360 به‌خاطر اینکه "زن" صدام کردی 156 00:08:55,404 --> 00:08:57,667 ده میلیون از پیشنهادم کم می‌کنم 157 00:08:57,711 --> 00:08:59,582 ...ما فقط 158 00:08:59,626 --> 00:09:01,366 آروم باش، بچه‌جون 159 00:09:01,410 --> 00:09:04,065 هروقت نوبتِ حرف زدنت شد بهت می‌گم 160 00:09:05,719 --> 00:09:08,199 ...من حاضرم 161 00:09:08,243 --> 00:09:10,767 بانک غیرقابل اعتمادتون رو 162 00:09:10,811 --> 00:09:13,596 ...بخرم، چون توی 163 00:09:14,728 --> 00:09:17,339 کارِ خرید قرضم 164 00:09:17,382 --> 00:09:19,994 و می‌خوام وارد کارِ بدهی‌های اعتباری بشم 165 00:09:20,037 --> 00:09:22,083 همه عاشقِ قرض‌دهنده‌هان 166 00:09:22,126 --> 00:09:24,476 ولی کسی که بازخرید می‌کنه رو دوست ندارن 167 00:09:24,520 --> 00:09:26,435 ولی می‌خوام به آب بزنم 168 00:09:26,478 --> 00:09:29,220 تا مطمئن بشم که دولت اجازه‌ی انجامِ جفتش رو بهم می‌ده 169 00:09:29,264 --> 00:09:32,093 پس می‌خوام با بانک شما 170 00:09:32,136 --> 00:09:33,703 قدم کوچیک بردارم 171 00:09:33,747 --> 00:09:36,663 و حاضرم بابتِ انجام سریع‌ترِ معامله 172 00:09:36,706 --> 00:09:38,360 مبلغ اضافه هم بدم 173 00:09:38,403 --> 00:09:41,058 ولی اگه بیش از عشق‌تون به پول 174 00:09:41,102 --> 00:09:42,843 از زن‌ها نفرت دارید 175 00:09:42,886 --> 00:09:46,411 چند میلیون دلارم رو می‌برم یه جای دیگه 176 00:09:47,848 --> 00:09:49,501 از شراب لذت ببرید 177 00:09:50,807 --> 00:09:54,506 تا آخر روز کاری، منتظر جواب‌تون هستم 178 00:10:15,049 --> 00:10:16,572 سلام 179 00:10:16,616 --> 00:10:18,792 شنیدم قراره برف بیاد، هوم؟ 180 00:10:18,835 --> 00:10:21,708 من هم عوض کردن تایرهای رادیالم رو 181 00:10:21,751 --> 00:10:23,535 انداختم دقیقه نود - تو سارا نیستی - 182 00:10:23,579 --> 00:10:26,060 اوه - سارا کجاست؟ - 183 00:10:27,409 --> 00:10:29,367 روز اولمه 184 00:10:29,411 --> 00:10:31,979 هنوز با اسم‌ها آشنا نشدم 185 00:10:32,022 --> 00:10:34,024 ...سارا همونیه که 186 00:10:38,812 --> 00:10:40,988 اوه 187 00:10:45,079 --> 00:10:47,298 موقعیت خاکستری، در طبقه دوم رخ داده 188 00:10:47,342 --> 00:10:49,736 حراست به طبقه دوم 189 00:10:49,779 --> 00:10:51,912 موقعیت خاکستری 190 00:10:54,523 --> 00:10:56,568 .عه، اینجایی سلام 191 00:10:56,612 --> 00:10:58,962 ...خیلی‌خب 192 00:11:21,202 --> 00:11:22,899 باز چی شده؟ 193 00:11:31,908 --> 00:11:33,475 خانم لیون 194 00:11:33,518 --> 00:11:36,652 بذار حدس بزنم، یتیم‌ها به یه سرپناه جدید نیاز دارن 195 00:11:36,696 --> 00:11:38,654 ...شاید، ولی من 196 00:11:38,698 --> 00:11:41,048 معتقدم که یتیم‌ها هم باید خودشون، مشکلات‌شون رو حل کنن 197 00:11:41,091 --> 00:11:42,571 ...به آزادی‌های فردی اعتقاد دارم، پس [ لیبرترینیسم ] 198 00:11:43,746 --> 00:11:45,269 سرم شلوغه، جناب افسر 199 00:11:45,313 --> 00:11:47,445 در واقع کلانترم 200 00:11:47,489 --> 00:11:49,491 .روی تیلمن هستم از شهرستان استارک اومدم 201 00:11:49,534 --> 00:11:51,493 داکوتای شمالی 202 00:11:51,536 --> 00:11:55,410 درسته، امیدوار بودم که بتونیم صحبت کنیم 203 00:11:55,453 --> 00:11:59,153 آهان، دقیقا قراره درباره چی صحبت کنیم؟ 204 00:11:59,196 --> 00:12:01,503 درباره عروست 205 00:12:01,546 --> 00:12:03,374 باز چی کار کرده؟ 206 00:12:03,418 --> 00:12:04,854 با من ازدواج کرد 207 00:12:07,465 --> 00:12:09,990 بهتره بیای تو 208 00:12:21,131 --> 00:12:23,917 خیلی‌خب پهلوون 209 00:12:23,960 --> 00:12:25,832 چقدر می‌خوای؟ 210 00:12:25,875 --> 00:12:26,963 ببخشید؟ 211 00:12:27,007 --> 00:12:28,486 چقدر می‌گیری گم شی؟ 212 00:12:28,530 --> 00:12:30,662 که دیگه ریختت رو نبینم 213 00:12:32,055 --> 00:12:34,318 وای خدا 214 00:12:34,362 --> 00:12:36,668 نگو که می‌خوای برش گردونی 215 00:12:37,800 --> 00:12:39,367 به‌خاطر ثروتته 216 00:12:39,410 --> 00:12:41,151 یا همیشه همین‌قدر خود شیفته بودی؟ 217 00:12:41,195 --> 00:12:43,153 و نسبت به آمریکایی‌های سختکوش 218 00:12:43,197 --> 00:12:45,025 خودبرتر بینی داشتی؟ 219 00:12:45,068 --> 00:12:47,679 تازه من، به نشانه احترام، کلاهم رو برداشتم و می‌خوام کارِ درست رو بکنم 220 00:12:47,723 --> 00:12:49,551 کار درست در حقِ کی؟ 221 00:12:49,594 --> 00:12:51,988 کار درستی که توی انجیل، قید شده 222 00:12:52,032 --> 00:12:55,078 مثلا یه زن، سوگند خورده که مطیعِ شوهرش باشه و بهش احترام بذاره 223 00:12:55,122 --> 00:12:57,298 نه که بگه می‌رم یه باکس آبجو بخرم و دیگه برنگرده 224 00:12:57,341 --> 00:12:59,300 می‌شه جزئیاتِ 225 00:12:59,343 --> 00:13:01,606 این وصالی که می‌گی رو در اختیارم بذاری لطفا؟ 226 00:13:06,524 --> 00:13:10,006 سومِ ژوئن ۲۰۰۷ توی مزرعه ازدواج کردیم 227 00:13:10,050 --> 00:13:12,356 ازدواجِ دوم من و ازدواجِ اولِ اون بود 228 00:13:12,400 --> 00:13:14,271 مجموعاً با دوران قبل از ازدواج 229 00:13:14,315 --> 00:13:16,578 حدود دو سال باهمدیگه بودیم و بعدش یهویی 230 00:13:16,621 --> 00:13:19,711 پوف، غیبش زد 231 00:13:19,755 --> 00:13:21,626 رفت 232 00:13:22,802 --> 00:13:24,499 یه موقعی فکر می‌کردم 233 00:13:24,542 --> 00:13:26,457 که لابد مُرده 234 00:13:26,501 --> 00:13:28,024 افکار وحشتناکی به سرم می‌زد 235 00:13:28,068 --> 00:13:30,679 شیر کوهی، متجاوزهای مکزیکی 236 00:13:32,376 --> 00:13:34,291 پس بایستی درک کنی که وقتی گزارش پیدا شدنش 237 00:13:34,335 --> 00:13:36,685 به دستم رسید، چه حسِ آسودگیِ خاطری بهم دست داد 238 00:13:36,728 --> 00:13:39,906 آهان 239 00:13:39,949 --> 00:13:42,778 وقتی شنیدم که با یه پسر جوون ازدواج کرده، با خودم گفتم 240 00:13:42,822 --> 00:13:45,215 شاید دچار یه نوع فراموش شده 241 00:13:45,259 --> 00:13:47,087 یهو دیده توی بزرگراه 242 00:13:47,130 --> 00:13:48,697 و تولدش رو یادش نمیاد 243 00:13:48,740 --> 00:13:51,395 خیلی‌خب، فهمیدم 244 00:13:51,439 --> 00:13:53,702 گوش کن، آقای چرب‌زبون 245 00:13:53,745 --> 00:13:56,444 خیلی دوست دارم 246 00:13:56,487 --> 00:13:58,446 اون رو بذارم توی یه جعبه 247 00:13:58,489 --> 00:14:00,230 و روش بنویسم به فرستنده‌ش برش گردونید 248 00:14:00,274 --> 00:14:02,929 ...باور کن، ولی 249 00:14:02,972 --> 00:14:05,366 الان عروسمه 250 00:14:05,409 --> 00:14:07,194 و پسرم دوستش داره 251 00:14:07,237 --> 00:14:09,326 و مادرِ نوه‌مه 252 00:14:09,370 --> 00:14:11,111 که خیلی هم دوستش دارم 253 00:14:11,154 --> 00:14:13,591 پس باید خودت رو جمع و جور 254 00:14:13,635 --> 00:14:15,332 و گورت رو گم کنی 255 00:14:15,376 --> 00:14:17,857 توی انجیل نوشته که همسر داراییِ شوهره 256 00:14:17,900 --> 00:14:19,946 در نتیجه، این یعنی پسرت 257 00:14:19,989 --> 00:14:21,817 یک دزده 258 00:14:21,861 --> 00:14:23,645 البته اگه بحث‌مون 259 00:14:23,688 --> 00:14:25,342 سرِ مالکیت قانونیه 260 00:14:25,386 --> 00:14:28,171 می‌دونی، آوازه‌ت به گوشم رسیده 261 00:14:30,347 --> 00:14:34,090 تو یکی از اون کلانترهای مقید به قانون اساسی هستی 262 00:14:34,134 --> 00:14:35,831 درسته 263 00:14:35,875 --> 00:14:39,313 مدافع آزادی و محافظ رعایا 264 00:14:39,356 --> 00:14:42,011 در برابر استبداد دولت 265 00:14:42,055 --> 00:14:44,057 و خواسته‌های شرورانه‌ش 266 00:14:44,100 --> 00:14:45,841 مالیات؟ - آره - 267 00:14:45,885 --> 00:14:47,451 چتر امنیت اجتماعی؟ 268 00:14:47,495 --> 00:14:49,497 دوست دارم بعد از شنیدنش ...تف کنم، ولی خب 269 00:14:49,540 --> 00:14:51,760 احترام به معلولین؟ 270 00:14:51,803 --> 00:14:53,675 کل این دم و دستگاه چند فرهنگی 271 00:14:53,718 --> 00:14:56,808 بیلی، دوتا مادر داره و از این داستان‌ها 272 00:14:56,852 --> 00:14:58,245 ...خب 273 00:14:58,288 --> 00:15:00,987 ...دنبالِ آزادیِ 274 00:15:01,030 --> 00:15:03,424 بدون مسئولیت هستی؟ 275 00:15:04,599 --> 00:15:06,993 پسرم، فقط یه نفر روی کره زمین هست 276 00:15:07,036 --> 00:15:08,951 که همچین چیزی گیرش میاد 277 00:15:08,995 --> 00:15:10,170 منظورت رئیس‌جمهوره؟ 278 00:15:11,171 --> 00:15:12,520 یه نوزاد 279 00:15:14,435 --> 00:15:16,741 داری واسه حقوقت ...برای نوزاد بودن 280 00:15:16,785 --> 00:15:18,395 می‌جنگی 281 00:15:19,875 --> 00:15:22,051 ...سلام، گفتن که 282 00:15:22,095 --> 00:15:24,314 اوه، متاسفم 283 00:15:24,358 --> 00:15:26,621 خواستم ببینم مذاکره با داگر، چطور پیش رفت 284 00:15:27,665 --> 00:15:30,451 کی؟ ویوین داگر؟ 285 00:15:30,494 --> 00:15:32,627 همون بانکداره که اسمش زنونه‌ست؟ 286 00:15:32,670 --> 00:15:34,716 یه‌بار دستگیرش کردم 287 00:15:34,759 --> 00:15:36,979 یه‌بار حین ارتکاب جرم با یه تن‌فروش گرفتمش 288 00:15:37,023 --> 00:15:38,720 ولی به توافق رسیدیم 289 00:15:38,763 --> 00:15:40,591 کاری که آدم‌های منطقی می‌کنن 290 00:15:40,635 --> 00:15:43,725 باید... می‌خوای توی این دیدارتون حضور داشته باشم؟ 291 00:15:43,768 --> 00:15:45,945 ...نه، نه 292 00:15:45,988 --> 00:15:48,730 کلانتر داشت می‌رفت 293 00:15:48,773 --> 00:15:50,514 عه، جدی؟ 294 00:15:50,558 --> 00:15:53,082 خب، گفتم که اگر مایلی یه سری برگه‌ها رو امضا کنی 295 00:15:53,126 --> 00:15:56,303 می‌تونم برات چک بکشم 296 00:15:56,346 --> 00:15:57,913 چون هم انتخابات کلانتری‌تون نزدیکه 297 00:15:57,957 --> 00:15:59,784 و هم من دارم یه سری معاملات می‌کنم 298 00:15:59,828 --> 00:16:03,701 و مطمئنم هیچ‌کدوم‌مون نمی‌خوایم خبر غیراخلاقی‌ای ازمون پخش بشه 299 00:16:03,745 --> 00:16:06,922 برات منطقیه؟ 300 00:16:09,838 --> 00:16:12,319 پس، تو همچین آدمی هستی 301 00:16:12,362 --> 00:16:14,974 درسته 302 00:16:15,017 --> 00:16:18,934 و حالا که بحث‌مون سر حقوق مالکیتیه 303 00:16:18,978 --> 00:16:21,719 باید بگم که بعد از هفت سال 304 00:16:21,763 --> 00:16:24,679 یک فرد مفقود، یک فرد مُرده فرض می‌شه 305 00:16:24,722 --> 00:16:27,856 ...پس اساساً 306 00:16:27,899 --> 00:16:31,251 دوروتی، الان دیگه داراییِ پسرم حساب می‌شه 307 00:16:35,907 --> 00:16:37,692 نادین 308 00:16:39,172 --> 00:16:40,695 اسمش نادینه 309 00:16:40,738 --> 00:16:42,740 دیگه نیست 310 00:16:54,013 --> 00:16:55,797 .از دست این زن‌ها درست نمی‌گم؟ 311 00:16:57,364 --> 00:16:59,061 این کارت منه 312 00:16:59,105 --> 00:17:00,802 خوش‌حال می‌شم فردا بشینیم 313 00:17:00,845 --> 00:17:02,586 و درباره جزئیات یه توافقنامه صحبت کنیم 314 00:17:04,066 --> 00:17:06,286 ...ببین، پسرم 315 00:17:06,329 --> 00:17:08,505 فکر نکنم بتونم با مردی مذاکره کنم 316 00:17:08,549 --> 00:17:10,290 که اسمش با یه کیک صبحونه، یکیه 317 00:17:10,333 --> 00:17:11,508 ...خب 318 00:17:11,552 --> 00:17:13,771 من مشاور ارشدِ خانم لیون هستم 319 00:17:13,815 --> 00:17:15,773 پس باید با من صحبت کنی 320 00:17:15,817 --> 00:17:17,210 تو کی هستی؟ 321 00:17:17,253 --> 00:17:19,212 اسکاتی 322 00:17:19,255 --> 00:17:22,824 .این که اسمش با شیرینی یکیه تو هم اسمت پسرونه‌ست. دیگه چی؟ 323 00:17:22,867 --> 00:17:25,174 قراره میمونِ کلاه به سر ببینم؟ 324 00:17:30,136 --> 00:17:32,355 از آشنایی باهات خوش‌وقتم، اسکاتی 325 00:17:32,399 --> 00:17:34,575 به مامانت بگو که کلانتر روی سلام رسوند 326 00:17:34,618 --> 00:17:37,012 خیلی شبیه مادرشه 327 00:17:37,056 --> 00:17:39,058 منتظر تماست هستم 328 00:17:39,101 --> 00:17:41,321 دوباره همدیگه رو می‌بینیم 329 00:17:41,364 --> 00:17:43,627 ولی نه اونجوری که انتظار داری 330 00:17:43,671 --> 00:17:45,542 یعنی چی؟ 331 00:17:45,586 --> 00:17:47,109 روز خوبی داشته باشی 332 00:17:54,334 --> 00:17:56,640 ...آه 333 00:17:56,684 --> 00:17:59,034 چند بار باید بهتون بگم 334 00:17:59,078 --> 00:18:01,471 که ما همکاری نمی‌کنیم - ...آقای گریوز - 335 00:18:01,515 --> 00:18:03,256 امروز صبح، دوروتی لیون رو بستری کردین؟ 336 00:18:03,299 --> 00:18:05,562 فکر نمی‌کنم بهت مربوط باشه 337 00:18:05,606 --> 00:18:07,782 خب، بهم مربوطه چون فرار کرده 338 00:18:07,825 --> 00:18:09,262 گزارش‌ش رو از بی‌سیم شنیدم 339 00:18:10,480 --> 00:18:11,742 ...این 340 00:18:22,101 --> 00:18:23,667 چی شده؟ 341 00:18:23,711 --> 00:18:25,234 با نقشه دوم پیش می‌ریم 342 00:18:25,278 --> 00:18:26,627 شوهرش رو بدزدید 343 00:18:26,670 --> 00:18:28,063 باشه 344 00:18:29,108 --> 00:18:30,848 باشه 345 00:18:30,892 --> 00:18:32,981 ‫- گوشی رو بده به بومن ‫- من... 346 00:18:33,024 --> 00:18:35,549 ‫گوشی رو بده به بومن 347 00:18:35,592 --> 00:18:38,421 ‫مجبور نبودی اونو بفرستی تا ‫مراقبم باشه 348 00:18:38,465 --> 00:18:40,075 ‫گوشی کوفتی رو بهش بده 349 00:18:43,861 --> 00:18:45,515 ‫باشه 350 00:18:54,611 --> 00:18:56,874 ‫چی میگه؟ 351 00:18:56,918 --> 00:18:58,746 ‫تو اینجا بمون 352 00:19:01,444 --> 00:19:02,837 ‫من مامور قانونم 353 00:19:04,055 --> 00:19:05,535 ‫تو... 354 00:19:08,190 --> 00:19:10,149 ‫منم میام. من... 355 00:19:14,675 --> 00:19:16,111 ‫لعنتی 356 00:19:17,808 --> 00:19:21,725 ‫این خانم، یا ماده ببر... 357 00:19:21,769 --> 00:19:24,859 ‫حتی می‌تونه از باهوش‌ترین ‫شکارچی‌ها هم باهوش‌تر باشه 358 00:19:24,902 --> 00:19:27,775 ‫واقعا یه پا نابغه‌س وقتی که... 359 00:19:27,818 --> 00:19:30,299 ‫پای نجات بچه‌ش و محافظت از جفتش... 360 00:19:30,343 --> 00:19:32,954 ‫در میون باشه 361 00:19:42,224 --> 00:19:44,095 ‫این همه نگهبانی اضافی برای چیه؟ 362 00:19:44,139 --> 00:19:45,793 ‫یه بیماری روانی فرار کرده 363 00:19:45,836 --> 00:19:48,056 ‫یه زن 364 00:19:48,099 --> 00:19:50,058 ‫اوهوم 365 00:19:50,101 --> 00:19:52,408 ‫دنبال پسرعموم می‌گردم، وین لیون 366 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 ‫نمیریم؟ 367 00:19:55,194 --> 00:19:57,544 ‫آره. اولش باید یه کوچولو باید وایستیم 368 00:19:59,372 --> 00:20:00,851 ‫زود باش 369 00:20:00,895 --> 00:20:02,723 ‫طبقه سوم 370 00:20:02,766 --> 00:20:05,421 ‫و اسم‌تونو در پرستاری هم بنویسین 371 00:20:18,260 --> 00:20:19,914 ‫نگهش دار 372 00:20:25,354 --> 00:20:27,313 ‫توی ماشین کوفتی بمون 373 00:20:27,356 --> 00:20:28,618 ‫باشه 374 00:20:30,011 --> 00:20:32,100 ‫توی ماشین کوفتی بمون 375 00:20:51,902 --> 00:20:53,643 ‫لعنتی 376 00:20:56,429 --> 00:20:58,996 ‫گندش بزنن. ای لعنتی. خدایا 377 00:20:59,040 --> 00:21:00,389 ‫آه... 378 00:21:25,066 --> 00:21:26,763 ‫چند تا مدارکت رو ‫یادم رفته، عزیزم 379 00:21:26,807 --> 00:21:28,243 ‫زود برمی‌گردم 380 00:21:38,906 --> 00:21:41,256 ‫خب، دیگه وقتش شده بود لعنتی 381 00:21:41,300 --> 00:21:43,737 ‫قرار بود ژله و آبگوشت برام بیارین 382 00:21:43,780 --> 00:21:46,870 ‫هی. گفتن می‌تونم یه کم ‫ژله و آبگوشت بخورم 383 00:21:46,914 --> 00:21:48,611 ‫این که... 384 00:21:48,655 --> 00:21:50,396 ‫ببخشید، بذار ببینم... 385 00:21:50,439 --> 00:21:51,919 ‫دو روز تمامه که روی ‫این تخت کوفتی نشستم... 386 00:21:51,962 --> 00:21:53,007 ‫منتظرم شما... 387 00:21:53,050 --> 00:21:54,269 ‫دو متر از روده‌هامو ببرین 388 00:21:54,313 --> 00:21:55,444 ‫تا حداقل بتونم یه کم ژله... 389 00:21:55,488 --> 00:21:57,403 ‫و آبگوشت کوفتی بخورم 390 00:21:57,446 --> 00:21:59,361 ‫البته 391 00:21:59,405 --> 00:22:01,320 ‫میرم براتون یه نگاهی بندازم 392 00:22:01,363 --> 00:22:02,712 ‫داری کاپشنم رو می‌دزدی؟ 393 00:22:02,756 --> 00:22:04,410 ‫اینجا دیگه چه جور جهنمیه؟ 394 00:22:04,453 --> 00:22:07,021 ‫نه، فقط... 395 00:22:07,064 --> 00:22:09,240 ‫می‌برم تمیزش کنم 396 00:22:09,284 --> 00:22:10,677 ‫بخشی از خدماتیه که اینجا ارائه میدیم 397 00:22:10,720 --> 00:22:12,026 ‫حواسم بهت هست، زنیکه 398 00:22:12,069 --> 00:22:13,897 ‫همه‌تون اینکه سرک می‌کشین... 399 00:22:13,941 --> 00:22:16,378 ‫وانمود می‌کنین خیلی مهربونین، ‫ولی من می‌دونم واقعا کی هستین. 400 00:22:16,422 --> 00:22:18,032 ‫آخ! 401 00:22:18,075 --> 00:22:19,599 ‫چرا اینقدر... 402 00:22:19,642 --> 00:22:21,514 ‫بی‌ادبی؟ 403 00:22:21,557 --> 00:22:23,254 ‫خیلی عصبانی هستی؟ 404 00:22:23,298 --> 00:22:25,126 ‫همه‌تون. 405 00:22:25,169 --> 00:22:27,346 ‫پس ادب و وقار چی شد؟ 406 00:22:31,219 --> 00:22:33,352 ‫هر کی اینجاست ‫فقط سعی داره کمک کنه 407 00:22:52,980 --> 00:22:55,548 ‫ببر به این معروفه که تله میذاره... 408 00:22:55,591 --> 00:22:57,419 ‫تا تعقیب‌کننده‌هاشو به دام بندازه 409 00:22:57,463 --> 00:22:59,247 ‫بنابراین عبارت مشهوری باب شده که... 410 00:22:59,290 --> 00:23:01,554 ‫ببر رو شکار نکن... 411 00:23:01,597 --> 00:23:05,035 ‫مگه اینکه بخوای ببر تو رو بگیره 412 00:23:09,692 --> 00:23:10,824 ‫پولش چی؟ 413 00:23:10,867 --> 00:23:13,392 ‫پول؟ عزیزم... 414 00:23:13,435 --> 00:23:15,785 ‫وقت ندارم که تمام... 415 00:23:17,265 --> 00:23:19,136 ‫بیا ببریم توی حموم، باشه؟ 416 00:23:19,180 --> 00:23:21,095 ‫تازه رفتم 417 00:23:21,138 --> 00:23:22,618 ‫دستشویی کردم 418 00:23:22,662 --> 00:23:24,577 ‫اوهوم. 419 00:23:24,620 --> 00:23:26,013 ‫خوبه، عزیزم 420 00:23:26,056 --> 00:23:27,623 ‫- آره ‫- آره 421 00:23:27,667 --> 00:23:29,320 ‫ولی باید بریم، باشه؟ 422 00:23:29,364 --> 00:23:31,061 ‫اوهوم 423 00:23:31,105 --> 00:23:33,107 ‫آره 424 00:23:35,979 --> 00:23:38,373 ‫صبر کن، پاهام خواب رفته 425 00:23:38,417 --> 00:23:40,593 ‫آره 426 00:23:40,636 --> 00:23:42,595 ‫چیزی نیست 427 00:23:50,298 --> 00:23:51,908 ‫منم دوستت دارم 428 00:23:56,391 --> 00:23:57,958 ‫زود باش 429 00:23:58,001 --> 00:23:59,263 ‫اوهوم 430 00:24:00,395 --> 00:24:03,920 ‫پرستار بهم گفت که پولداریم... 431 00:24:03,964 --> 00:24:05,661 ‫و گفتم نمی‌دونستم که پول چیه 432 00:24:12,799 --> 00:24:13,800 ‫چی؟ 433 00:24:13,843 --> 00:24:15,584 ‫همینجا بمون، باشه؟ 434 00:24:15,628 --> 00:24:17,543 ‫بعدش... 435 00:24:19,588 --> 00:24:21,111 ‫این قفل رو می‌بینی؟ 436 00:24:22,591 --> 00:24:23,723 ‫آره 437 00:24:23,766 --> 00:24:25,159 ‫وقتی رفتم بچرخونش... 438 00:24:25,202 --> 00:24:27,030 ‫و تا وقتی نگفتم نیا بیرون 439 00:24:36,736 --> 00:24:38,868 ‫سه تا دوستت دارم 440 00:24:40,957 --> 00:24:43,133 ‫در رو قفل کن، عزیزم 441 00:24:58,758 --> 00:25:00,324 ‫این یکی ـه 442 00:25:04,546 --> 00:25:05,939 ‫همینجا بمون 443 00:25:16,340 --> 00:25:17,646 ‫نادین 444 00:25:17,690 --> 00:25:18,865 ‫- چی؟ ‫- دوروتی... 445 00:25:18,908 --> 00:25:20,170 ‫منظورش دوروتی ـه. ببخشید 446 00:25:20,214 --> 00:25:22,259 ‫نه، من چیز... 447 00:25:22,303 --> 00:25:23,913 ‫خانم لیون، چیزی نیست. ‫برای کمک به شما اومدیم، باشه؟ 448 00:25:23,957 --> 00:25:24,914 ‫نیازی به کمک ندارم 449 00:25:24,958 --> 00:25:26,133 ‫- فکر کنم داری ‫- نه 450 00:25:26,176 --> 00:25:27,482 ‫بریم یه اتاق پیدا کنیم... 451 00:25:27,526 --> 00:25:29,266 ‫تا بتونیم حرف بزنیم 452 00:25:40,147 --> 00:25:42,149 ‫دوروتی؟ 453 00:25:42,192 --> 00:25:43,933 ‫خانم لیون؟ 454 00:25:48,634 --> 00:25:51,637 ‫نمی‌تونم. باید یه جایی برم 455 00:25:53,290 --> 00:25:54,988 ‫کارت داری که بهم بدی؟ 456 00:25:55,031 --> 00:25:56,380 ‫بله، خانم 457 00:25:56,424 --> 00:25:58,295 ‫قرار بود توی وانت صبر کنی 458 00:25:58,339 --> 00:26:00,341 ‫اف‌بی‌آی اینجاست 459 00:26:00,384 --> 00:26:02,473 ‫ببین با کی دارن حرف می‌زنن 460 00:26:03,997 --> 00:26:05,781 ‫مهم نیست. شوهرش رو داریم 461 00:26:05,825 --> 00:26:08,175 ‫مجبور شدیم بخوابونیمش 462 00:26:08,218 --> 00:26:10,090 ‫چقدر عوضیه 463 00:26:10,133 --> 00:26:11,961 ‫بریم 464 00:26:16,575 --> 00:26:18,664 ‫مامور خواکین. ‫ایشون هم همکارمه... 465 00:26:18,707 --> 00:26:20,274 ‫- مامور مایر. بفرمایین. ‫- خوبه 466 00:26:20,317 --> 00:26:21,710 ‫داشتیم دنبال شما می‌گشتیم 467 00:26:21,754 --> 00:26:23,451 ‫فقط می‌خوایم حرف بزنیم 468 00:26:23,494 --> 00:26:25,801 ‫باشه؟ بریم یه اتاق پیدا کنیم 469 00:26:25,845 --> 00:26:27,890 ‫- آره، یه اتاق ساکت. ‫- خوبی، چیزیت نمیشه 470 00:26:27,934 --> 00:26:30,153 ‫- برای کمک بهت اینجاییم، باشه؟ ‫- چیزی نیست 471 00:26:30,197 --> 00:26:32,373 ‫- می‌خواستم بپرسم که شوهرتون حالش خوبه؟ ‫- آره 472 00:26:32,416 --> 00:26:34,462 ‫یه سر تا خونه رفتیم. ‫حتما آتش‌سوزی شده 473 00:26:34,505 --> 00:26:35,594 ‫اون... 474 00:26:37,726 --> 00:26:40,076 ‫فقط کوسه ببری... 475 00:26:40,120 --> 00:26:42,252 ‫حریف خطرناکتریه 476 00:26:42,296 --> 00:26:43,645 ‫البته که کوسه ببری... 477 00:26:43,689 --> 00:26:45,647 ‫یا هر گونه کوسه، در اصل... 478 00:26:45,691 --> 00:26:47,997 ‫در یه محیط بیمارستانی خفه میشه 479 00:26:51,697 --> 00:26:54,003 ‫الان میام 480 00:26:58,921 --> 00:27:00,314 ‫نظرت چیه؟ 481 00:27:00,357 --> 00:27:01,794 ‫انگار خیالش راحت شده 482 00:27:01,837 --> 00:27:03,447 ‫دیگه فرار نمی‌کنه 483 00:27:03,491 --> 00:27:05,014 ‫راستش، نمی‌دونم چطوری ‫تا اینجا خودشو کشونده 484 00:27:05,058 --> 00:27:06,973 ‫اوهوم 485 00:27:08,365 --> 00:27:10,193 ‫یه زن دیدین... 486 00:27:10,237 --> 00:27:12,761 ‫با موهای قهوه‌ای روشن، ‫حدود ۱۶۰ سانتیمتر قد... 487 00:27:12,805 --> 00:27:14,241 ‫که لباس پرستاری پوشیده؟ 488 00:27:14,284 --> 00:27:16,243 ‫بدجوری گاز می‌گیره 489 00:27:16,286 --> 00:27:17,853 ‫نه. نمی‌تونم بهت کمک کنم 490 00:27:17,897 --> 00:27:20,334 ‫- باشه. ‫- صبر کن، اسمش چیه؟ 491 00:27:20,377 --> 00:27:22,162 ‫خانم لیون؟ 492 00:27:23,859 --> 00:27:25,382 ‫دوروتی؟ 493 00:27:31,824 --> 00:27:33,782 ‫دیگه فرار نمی‌کنه؟ 494 00:27:35,175 --> 00:27:36,698 ‫خب، ای کثافت 495 00:27:49,058 --> 00:27:51,060 ‫خانم لیون 496 00:27:51,104 --> 00:27:52,758 ‫اگه میشه بذارین بهتر بفهمم... 497 00:27:52,801 --> 00:27:53,846 ‫چرا اونو بستری کردین 498 00:27:57,327 --> 00:27:58,764 ‫مدیونی 499 00:27:59,982 --> 00:28:01,723 ‫- چی؟ ‫- بررسیش کردم 500 00:28:02,985 --> 00:28:05,988 ‫۱۹۲ هزار دلار بدهی داری 501 00:28:06,032 --> 00:28:08,991 ‫بین وام خونه‌ت... 502 00:28:09,035 --> 00:28:12,168 ‫وام ماشین، وام‌های دانشجوییت... 503 00:28:12,212 --> 00:28:13,822 ‫هزینه‌های پزشکی... 504 00:28:13,866 --> 00:28:15,302 ‫و کارتهای اعتباری تقسیم شده 505 00:28:15,345 --> 00:28:17,043 ‫لعنتی، همه جوره‌شو داری 506 00:28:17,086 --> 00:28:19,088 ‫اصلا... 507 00:28:19,132 --> 00:28:20,960 ‫فکر نکنم... 508 00:28:21,003 --> 00:28:22,570 ‫به این موضوع مرتبط باشه 509 00:28:23,745 --> 00:28:25,355 ‫حس بدی نداشته باش 510 00:28:25,399 --> 00:28:27,270 ‫تنها نیستی 511 00:28:27,314 --> 00:28:30,665 ‫بیش از ۹۰ درصد بزرگسالان ‫آمریکایی مدیون هستن 512 00:28:30,709 --> 00:28:32,711 ‫در وضعیت قرمز هستن، ‫بیشتر از توان‌شون خرج می‌کنن 513 00:28:32,754 --> 00:28:34,277 ‫مثل جوجه‌هایی که منتظرن بال دربیارن 514 00:28:34,321 --> 00:28:36,540 ‫من... 515 00:28:36,584 --> 00:28:39,152 ‫اونطور که گفتین نیستم 516 00:28:39,195 --> 00:28:41,328 ‫متوجهش هستی، نه؟ 517 00:28:41,371 --> 00:28:43,591 ‫قفسی که توش هستی رو میگم 518 00:28:47,595 --> 00:28:48,988 ‫می‌بینمش 519 00:28:49,031 --> 00:28:50,467 ‫کدوم اول پیش اومد؟ 520 00:28:50,511 --> 00:28:52,818 ‫وام دانشجویی؟ 521 00:28:52,861 --> 00:28:54,950 ‫بذار حدس بزنم 522 00:28:57,257 --> 00:28:59,868 ‫پدر و مادرت به یه ‫دانشگاه خصوصی فرستادنت... 523 00:28:59,912 --> 00:29:01,565 ‫که از پس هزینه‌ش برنمیان... 524 00:29:01,609 --> 00:29:04,220 ‫یه وام گرفتن و مجبورت کردن امضاش کنی 525 00:29:05,831 --> 00:29:07,658 ‫خودم خرج‌مو توی دانشگاه دراوردم... 526 00:29:07,702 --> 00:29:09,573 ‫دو جا کار می‌کردم 527 00:29:09,617 --> 00:29:11,924 ‫یه وام داشتی 528 00:29:11,967 --> 00:29:13,795 ‫سال دوم شهریه زیاد شد 529 00:29:13,839 --> 00:29:16,145 ‫پس، هیچکس گولت نزده ‫بری زیر بار قرض... 530 00:29:16,189 --> 00:29:17,886 ‫یا مجبورت نکرده 531 00:29:17,930 --> 00:29:19,714 ‫با میل خودت زیر قرض رفتی 532 00:29:22,543 --> 00:29:24,675 ‫حداقل حیوانات داخل باغ وحش می‌جنگن 533 00:29:24,719 --> 00:29:27,548 ‫من حیوون نیستم 534 00:29:27,591 --> 00:29:30,116 ‫ولی توی باغ‌وحش هستی. ‫همه‌تون هستین 535 00:29:30,159 --> 00:29:31,944 ‫و هر ماه... 536 00:29:31,987 --> 00:29:34,033 ‫نرخ سود میره بالا... 537 00:29:34,076 --> 00:29:36,383 ‫هزینه‌ها و جریمه‌ها میره بالا 538 00:29:36,426 --> 00:29:38,472 ‫شبها که بچه‌هاتو می‌خوابونی ‫اصلا بهشون نمیگی... 539 00:29:38,515 --> 00:29:40,039 ‫که اونا هم توی قفس زندگی می‌کنن... 540 00:29:40,082 --> 00:29:42,128 ‫چون وقتی تو بمیری... 541 00:29:42,171 --> 00:29:44,608 ‫قرض‌های تو میشه قرض اونا 542 00:29:46,132 --> 00:29:47,655 ‫پس... 543 00:29:47,698 --> 00:29:49,352 ‫فقط اینو بدون که وقتی... 544 00:29:49,396 --> 00:29:52,268 ‫با من حرف می‌زنی، داری... 545 00:29:52,312 --> 00:29:54,488 ‫با باغ‌وحش‌دار حرف می‌زنی 546 00:29:55,489 --> 00:29:58,144 ‫نه یه جور موجود ضعیف و بدبخت 547 00:29:58,187 --> 00:29:59,841 ‫خانم لیون 548 00:29:59,885 --> 00:30:02,452 ‫بله، شنیدم چی گفتی 549 00:30:02,496 --> 00:30:06,108 ‫عروس روان‌پریش... 550 00:30:06,152 --> 00:30:09,285 ‫و احتمالا جنایتکار من... 551 00:30:09,329 --> 00:30:13,594 ‫از یه بخش روانی مهر و موم شده فرار کرد 552 00:30:13,637 --> 00:30:16,510 ‫و چیزی که می‌خوام بدونم اینه ‫که دنبالش می‌گردین... 553 00:30:16,553 --> 00:30:19,818 ‫یا میشینی توی یه خونه در ‫ایالت قهوه می‌خوری... 554 00:30:19,861 --> 00:30:22,037 ‫که می‌دونم اون دختر توی اون خونه نیست؟ 555 00:30:32,178 --> 00:30:33,962 ‫لارسون، اونجایی؟ تمام 556 00:30:34,006 --> 00:30:35,964 ‫لارسون اینجام. تمام 557 00:30:44,712 --> 00:30:46,888 ‫سلام 558 00:30:47,889 --> 00:30:49,369 ‫مامان؟ 559 00:30:55,375 --> 00:30:57,594 ‫از دیدنت خیلی خوشحالم 560 00:30:57,638 --> 00:31:00,336 ‫- گفتن مریض شدی ‫- به نظرت مریضم؟ 561 00:31:00,380 --> 00:31:02,861 ‫به نظر خسته میای 562 00:31:02,904 --> 00:31:04,645 ‫خب، مهم اینه که سرحال و خوبم، پس... 563 00:31:04,688 --> 00:31:07,082 ‫- مامان؟ ‫- بله؟ 564 00:31:07,126 --> 00:31:08,997 ‫کلانتر روی کیه؟ 565 00:31:11,695 --> 00:31:14,089 ‫این اسم رو از کجا شنیدی؟ 566 00:31:14,133 --> 00:31:16,135 ‫اینجا توی خونه مامانبزرگ بود 567 00:31:17,353 --> 00:31:19,442 ‫گفتش سلام برسونم 568 00:31:21,662 --> 00:31:23,011 ‫هیچکس نیست 569 00:31:24,970 --> 00:31:27,624 ‫مامان قبلا می‌شناختش 570 00:31:27,668 --> 00:31:29,365 ‫بیا بریم 571 00:31:29,409 --> 00:31:31,106 ‫زود باش، زود باش 572 00:31:38,853 --> 00:31:40,507 ‫کارت شناسایی، لطفا 573 00:31:42,422 --> 00:31:44,032 ‫ولی دارم میرم 574 00:31:44,076 --> 00:31:46,382 ‫- کارت شناسایی لطفا ‫- از سر راهم برو کنار 575 00:31:46,426 --> 00:31:48,776 ‫قربان، دستورات خودمو دارم 576 00:31:48,819 --> 00:31:52,258 ‫هیچکس بدون اینکه کارت شناسایی ‫نشون بده نه میاد و نه میره 577 00:31:52,301 --> 00:31:55,217 ‫من استخدامت کردم. ‫من چک حقوقت رو امضا می‌کنم 578 00:31:55,261 --> 00:31:57,219 ‫من چنین کسی هستم 579 00:31:57,263 --> 00:31:59,221 ‫ازتون ممنونم، قربان 580 00:31:59,265 --> 00:32:01,832 ‫اصرار می‌کنم. لطفا کارت شناسایی 581 00:32:01,876 --> 00:32:03,138 ‫اه... 582 00:32:10,580 --> 00:32:13,192 ‫ممنونم، آقای گریوز 583 00:32:13,235 --> 00:32:14,758 ‫برو به جهنم 584 00:32:14,802 --> 00:32:16,804 ‫دوباره این کار رو باهام نکن. فهمیدی؟ 585 00:32:16,847 --> 00:32:18,632 ‫- اسکاتی رو دیدی؟ ‫- چی؟ 586 00:32:18,675 --> 00:32:20,068 ‫اسکاتی. الان اینجا بود 587 00:32:20,112 --> 00:32:22,418 ‫نمی‌تونم پیداش کنم 588 00:32:22,462 --> 00:32:26,379 ‫خب، گمونم بهتره بری ‫نوه خانم لیون رو پیدا کنی 589 00:32:27,684 --> 00:32:30,252 ‫جعبه اسباب‌بازی. مورد ۱۰-۶۵ 590 00:32:30,296 --> 00:32:32,211 ‫دریافت شد، کد ۱۰-۶۵. ‫داریم به طرف تو میایم 591 00:32:55,321 --> 00:32:56,975 ‫زود باش 592 00:32:57,018 --> 00:32:58,628 ‫لعنتی 593 00:33:19,040 --> 00:33:20,520 ‫قهوه درست کردم 594 00:33:21,477 --> 00:33:23,349 ‫یه کم می‌خوای؟ 595 00:33:31,531 --> 00:33:32,967 ‫چرا که نه؟ 596 00:33:33,011 --> 00:33:35,926 ‫انگار باید تا یه مدت بیدار باشم 597 00:33:37,363 --> 00:33:39,060 ‫سلام، عزیزم 598 00:33:39,104 --> 00:33:42,368 ‫نصف نیروی پلیس دارن ‫دنبالت می‌گردن. خوبی؟ 599 00:33:42,411 --> 00:33:44,892 ‫به جای شام صبحونه خوردیم 600 00:33:44,935 --> 00:33:47,590 ‫خیلی دوست داره 601 00:33:48,591 --> 00:33:50,071 ‫کی دوست نداره؟ 602 00:33:58,427 --> 00:34:01,865 ‫یه کم دارچین و عسل اضافه کردم 603 00:34:03,215 --> 00:34:05,608 ‫نمی‌دونستم این کارم بلدی 604 00:34:05,652 --> 00:34:08,220 ‫کارتونی داره که بشینه تماشا کنه؟ 605 00:34:10,570 --> 00:34:14,052 ‫هفته پیش تلویزیون رو قطع کردن... 606 00:34:16,271 --> 00:34:18,404 ‫ولی فکر کنم یه دی‌وی‌دی پری دریایی... 607 00:34:18,447 --> 00:34:21,494 ‫یه جایی توی اتاق نشیمن باشه 608 00:34:23,452 --> 00:34:25,063 ‫این چطوره؟ 609 00:34:25,106 --> 00:34:27,021 ‫به نظرت چطوره؟ پری دریایی کوچولو 610 00:34:27,065 --> 00:34:29,458 ‫شاهدخت‌ها احمقن 611 00:34:29,502 --> 00:34:31,547 ‫ولی آدم گدا حق انتخاب نداره 612 00:34:31,591 --> 00:34:34,072 ‫- کنترل روی میزه ‫- زود باش 613 00:34:40,078 --> 00:34:43,342 ‫دارم سعی می‌کنم فکر کنم کی ‫در تاریخ جهان... 614 00:34:43,385 --> 00:34:45,735 ‫هفته‌ای مثل تو داشته 615 00:34:46,736 --> 00:34:48,869 ‫آمیلیا ایرهارت، شاید 616 00:34:48,912 --> 00:34:50,436 ‫فقط یه هفته شده؟ 617 00:34:50,479 --> 00:34:52,264 ‫کم و بیش 618 00:34:52,307 --> 00:34:54,570 ‫صورت قشنگی داری 619 00:34:55,528 --> 00:34:57,182 ‫می‌دونی؟ 620 00:34:58,226 --> 00:34:59,836 ‫توی چشم‌هات مهربونی موج می‌زنه 621 00:35:01,795 --> 00:35:04,450 ‫وقتی لازم باشه ترسناک هم میشم 622 00:35:04,493 --> 00:35:07,279 ‫از شوهرم بپرس 623 00:35:07,322 --> 00:35:10,499 ‫شوهرت توی گاراژه؟ 624 00:35:10,543 --> 00:35:13,111 ‫اونجا چی کار می‌کنه؟ ‫چندین ساعت شده 625 00:35:13,154 --> 00:35:16,375 ‫آره. چوب نُه. چوب هشت، چوب هفت 626 00:35:16,418 --> 00:35:18,290 ‫نذار از چوب دسته کوتاه برات بگم 627 00:35:18,333 --> 00:35:21,380 ‫آها. گلف‌بازه 628 00:35:26,036 --> 00:35:29,692 ‫تا حالا این خواب رو دیدی ‫که یه روز بیدار بشی... 629 00:35:29,736 --> 00:35:33,783 ‫و بفهمی اینقدر قدت بلند ‫نیست که دستت بهش برسه؟ 630 00:35:34,828 --> 00:35:37,309 ‫خب، اون هنوز بیدار نشده 631 00:35:37,352 --> 00:35:40,703 ‫مدام فکر می‌کنه شاید از تجهیزاته. ‫شاید با تجهیزات بهتر بشه 632 00:35:40,747 --> 00:35:43,750 ‫پس، هر ماه وقتی صورتحساب ‫کارت اعتباری رو باز می‌کنم... 633 00:35:43,793 --> 00:35:48,624 ‫رقمش بزرگ و بزرگتر میشه 634 00:35:52,367 --> 00:35:53,629 ‫اوهوم 635 00:35:57,459 --> 00:36:00,593 ‫باید برای چند روز اسکاتی رو ‫بذارم اینجا 636 00:36:01,637 --> 00:36:03,509 ‫جدی که نمیگی؟ 637 00:36:03,552 --> 00:36:06,294 ‫دو. شاید حداکثر سه روز؟ 638 00:36:07,252 --> 00:36:09,167 ‫باید یه کاری بکنم 639 00:36:09,210 --> 00:36:10,777 ‫من... 640 00:36:12,039 --> 00:36:14,607 ‫توی خونه لورین در امان نیست 641 00:36:15,651 --> 00:36:17,697 ‫از چی در امان نیست؟ 642 00:36:41,199 --> 00:36:42,461 ‫پذیرش بهایی داره 643 00:36:43,679 --> 00:36:45,638 ‫حقیقت رو بهم بگو... 644 00:36:45,681 --> 00:36:47,161 ‫تا ببینم می‌تونم کمکت کنم یا نه 645 00:36:49,816 --> 00:36:51,296 ‫باشه 646 00:37:04,831 --> 00:37:08,356 ‫یه یارویی اون روز اومد دنبالم... 647 00:37:08,400 --> 00:37:10,489 ‫و دوباره در هالووین هم اومد 648 00:37:11,490 --> 00:37:13,056 ‫کی؟ 649 00:37:13,100 --> 00:37:15,668 ‫شوهرم 650 00:37:15,711 --> 00:37:17,235 ‫اولی 651 00:37:19,149 --> 00:37:21,108 ‫قبل از وین 652 00:37:22,109 --> 00:37:24,590 ‫۱۷ سالم بود 653 00:37:24,633 --> 00:37:26,809 ‫وقتی منو گرفتن ۱۵ سالم بود 654 00:37:26,853 --> 00:37:29,682 ‫یه داستان کاملا متفاوت دیگه‌س 655 00:37:30,639 --> 00:37:32,162 ‫ادامه بده 656 00:37:38,995 --> 00:37:42,434 ‫وقتی به حرفشون می‌کنی ‫اصلا کتکت نمی‌زنن، ‌می‌دونی؟ 657 00:37:44,958 --> 00:37:47,134 ‫وقتی ضعیف میشن این کار رو می‌کنن... 658 00:37:47,177 --> 00:37:50,529 ‫و فقط وانمود می‌کنن که قوی هستن 659 00:37:50,572 --> 00:37:53,967 ‫وقتی اونا به یه چیز کوچیک برای بالا ‫رفتن نیاز دارن تا احساس بزرگی کنن 660 00:37:56,665 --> 00:37:59,842 ‫اونا؟ گفتی اونا 661 00:37:59,886 --> 00:38:01,540 ‫میشه... 662 00:38:05,283 --> 00:38:07,763 ‫میشه اینجا بذارمش یا نه؟ 663 00:38:09,722 --> 00:38:12,899 ‫دوروتی... 664 00:38:12,942 --> 00:38:14,901 ‫یه فراری تحت تعقیب هستی 665 00:38:14,944 --> 00:38:18,121 ‫دخترت یه فرد گمشده‌س و ‫تصور می‌کنن ربوده شده... 666 00:38:18,165 --> 00:38:20,559 ‫و منم مامور پلیسم 667 00:38:20,602 --> 00:38:22,387 ‫پس یعنی نه؟ 668 00:38:22,430 --> 00:38:25,085 ‫عزیزم، دوباره خوب دارم میرم جلو 669 00:38:25,128 --> 00:38:27,348 ‫به خاطر اون چوب‌های کوفتی بود ‫که والتر بهم فروخت 670 00:38:27,392 --> 00:38:29,132 ‫صبح برشون می‌گردونم... 671 00:38:29,176 --> 00:38:31,178 ‫که ببینم میشه با ‫چوب اپیک مکس پنج ستاره عوضش کنم یا نه... 672 00:38:31,221 --> 00:38:34,486 ‫ولی باید آماده باشیم ‫که سرم کلاه بذاره 673 00:38:36,444 --> 00:38:38,490 ‫عزیزم، یه خانم توی آشپزخونه‌مونه 674 00:38:38,533 --> 00:38:40,492 ‫معلومه که هست 675 00:38:44,409 --> 00:38:46,976 ‫ایشون دوستمه، آلیس از پاتلاکز... 676 00:38:47,020 --> 00:38:48,848 ‫نزدیک سنت لوک 677 00:38:50,023 --> 00:38:53,069 ‫سلام. به خاطر لباس ببخشید 678 00:38:53,113 --> 00:38:55,333 ‫تازه دو شیفت توی بیمارستان داشتم 679 00:38:55,376 --> 00:38:57,726 ‫هی 680 00:39:01,339 --> 00:39:02,992 ‫دخترش، اسکاتی قراره چند روزی... 681 00:39:03,036 --> 00:39:05,691 ‫اینجا پیش ما بمونه 682 00:39:05,734 --> 00:39:09,085 ‫توی اتاق نشیمن نشسته داره ‫پری دریایی کوچولو نگاه می‌کنه 683 00:39:11,479 --> 00:39:13,568 ‫یعنی یه بچه واقعی؟ 684 00:40:00,145 --> 00:40:05,161 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 685 00:40:05,162 --> 00:40:10,162 ‫« مترجمان: علیرضا نورزاده و داوود » ‫::. MrLightborn11 & Highbury .::