1 00:00:04,432 --> 00:00:08,432 www.subscene.com 2 00:00:11,432 --> 00:00:13,432 Ovo je istinita priča. 3 00:00:20,345 --> 00:00:23,610 Vaš sin je imao ozbiljan događaj s električnom strujom. 4 00:00:23,953 --> 00:00:27,299 Ima neke neurološke komplikacije. 5 00:00:27,992 --> 00:00:31,178 Htjeli bismo ga zadržati ovdje nekoliko dana. Obaviti neke testove. 6 00:00:31,983 --> 00:00:35,268 Želim trenutak nasamo sa svjim mužem. 7 00:00:35,435 --> 00:00:38,767 Zašto? Da možeš razjasniti svoju priču? -Izlazi! 8 00:00:41,635 --> 00:00:44,515 Sljedeći događaji su se dogodili u Minnesoti 2019.g. 9 00:00:46,110 --> 00:00:50,782 Slušaj, kučko! Prošla sam kroz šest vrsta pakla da bih stigla gdje jesam. 10 00:00:51,259 --> 00:00:54,065 I nijedan poželjan član kraljevske Ivy Lige me neće otjerati 11 00:00:54,128 --> 00:00:56,151 samo zato što joj se ne sviđa kako mirišem. 12 00:00:56,377 --> 00:00:58,677 Na zahtjev preživjelih imena su promijenjena. 13 00:00:58,814 --> 00:01:02,777 Što je s Dorothy? -Ona je vuk u janjećoj koži. 14 00:01:02,900 --> 00:01:04,812 Za sada je držimo blizu. 15 00:01:05,770 --> 00:01:10,086 Iz poštovanja prema mrtvima, ostatak je ispričan baš kako se dogodilo. 16 00:01:21,470 --> 00:01:24,070 S05E05: Tigar 17 00:01:33,597 --> 00:01:38,228 Tigar, napisano T-I-G-A-R, 18 00:01:38,572 --> 00:01:41,853 jedan je od najžešćih lovaca na Zemlji. 19 00:01:42,297 --> 00:01:45,604 Moram požuriti u grad. Sve je na mjestu? 20 00:01:46,183 --> 00:01:49,542 Ono o čemu smo razgovarali? -Jeste. Ali osjećam da moram ponoviti... 21 00:01:49,874 --> 00:01:52,481 Da, sinoć si o tome dugo pričao. 22 00:01:52,624 --> 00:01:56,201 Smiješno je kako neumorno moraliziranje može postati tako umarajuće. 23 00:01:56,498 --> 00:01:58,596 Imaš punomoć, zar ne? 24 00:01:58,740 --> 00:02:01,725 U slučajevima kada ona i njezin muž nisu u mogućnosti. 25 00:02:02,826 --> 00:02:04,780 Pa, eto ti. 26 00:02:05,024 --> 00:02:08,421 Poznat po svojoj lukavosti i strateškom umu, 27 00:02:08,579 --> 00:02:11,999 tigar je najopasniji kada je stjeran u kut. 28 00:02:12,196 --> 00:02:13,950 Dorothy! 29 00:02:14,851 --> 00:02:16,553 Dorothy! 30 00:02:18,389 --> 00:02:21,643 Koliko je sati? -Upravo je prošlo 11:00. 31 00:02:23,219 --> 00:02:25,560 Ovi ljudi bi htjeli razgovarati s tobom. 32 00:02:26,423 --> 00:02:28,195 Što? 33 00:02:34,932 --> 00:02:37,999 Opusti se, Dorothy! Samo želimo razgovarati s tobom. 34 00:02:39,149 --> 00:02:43,069 To je za tvoje dobro, Dorothy. To je za tvoju zaštitu. 35 00:02:43,275 --> 00:02:45,829 Jako smo zabrinuti... -Ne! 36 00:02:47,001 --> 00:02:50,025 Zadnjih nekoliko dana, uz svu uzrujanost i... 37 00:02:50,974 --> 00:02:53,268 Gđa Lyon, Lorraine... 38 00:02:53,411 --> 00:02:56,422 Lažljivci. Ne. Ne! 39 00:02:56,745 --> 00:02:58,665 Ne pristajem na ovo. 40 00:02:58,908 --> 00:03:01,389 Ona misli, a ja se slažem, 41 00:03:01,632 --> 00:03:03,938 da si imala neku vrstu psihotičnog... 42 00:03:05,009 --> 00:03:07,835 Pa, možda je to prejaka riječ. 43 00:03:08,778 --> 00:03:10,646 Otpušten si! 44 00:03:11,190 --> 00:03:14,404 Zabrinuti smo da si postala opasnost za sebe ili druge. 45 00:03:14,994 --> 00:03:17,908 Ti si opasnost. Moj odvjetnik? 46 00:03:18,506 --> 00:03:20,303 Moja guzica! 47 00:03:20,447 --> 00:03:23,988 Ako me zgrabite, pokušat ću vas oslijepiti, dečki. Polomiti vam prste. 48 00:03:24,438 --> 00:03:27,283 Odgristi obojici nos. -Dorothy... 49 00:03:29,120 --> 00:03:32,784 Možda ste čuli priču u kojoj sam spalila čovjeka živog. 50 00:03:32,942 --> 00:03:36,979 A drugome odsjekla uho. Kad su došli po mene. 51 00:03:38,352 --> 00:03:40,423 Ne kažem da je to istina. 52 00:03:41,795 --> 00:03:44,553 Ali ako me pokušate prisiliti na nešto protiv moje volje, 53 00:03:45,663 --> 00:03:47,613 saznat ćete. 54 00:03:54,834 --> 00:03:56,700 Rekao sam vam. 55 00:04:15,345 --> 00:04:17,056 Sranje! 56 00:04:22,125 --> 00:04:23,849 Gotovo je. 57 00:04:40,683 --> 00:04:44,181 Dobro. Pa, evo nas! U domu daleko od doma. 58 00:04:44,835 --> 00:04:49,138 Sada se osjećam puno bolje. -Dobro. -Ozbiljno mislim. -Pa... 59 00:04:49,976 --> 00:04:52,616 Dobro. -Upravo sam pomislila... 60 00:04:52,861 --> 00:04:56,250 Unatoč svim ovim problemima i tolikoj strci, 61 00:04:56,404 --> 00:05:01,062 trebam samo kupanje i znaš, "Calgon, take me away". 62 00:05:02,026 --> 00:05:03,933 Da. Dobro. 63 00:05:06,605 --> 00:05:09,455 A ti si tako zauzet. Mrzim što te zadržavam. 64 00:05:09,598 --> 00:05:11,657 Dorothy, ne. 65 00:05:12,759 --> 00:05:15,845 I tako mi je žao što sam vas ugrizla, dečki. 66 00:05:37,675 --> 00:05:40,522 Iako može izgledati kao da je tigar odustao, 67 00:05:40,665 --> 00:05:44,320 to je zapravo smicalica. Pogledajte bolje. 68 00:05:45,583 --> 00:05:47,642 Čak i sada planira bijeg. 69 00:05:51,315 --> 00:05:53,152 Kakav dan. 70 00:05:54,014 --> 00:05:56,430 Žao mi je. Ozbiljno mislim. 71 00:05:57,373 --> 00:05:59,602 Isuse, sigurno strašno izgledam. 72 00:05:59,946 --> 00:06:03,713 Maskara mi curi niz lice, nos mi curi. Tako mi je neugodno. 73 00:06:05,112 --> 00:06:07,070 Da nemaš maramicu? 74 00:06:09,820 --> 00:06:11,465 Da, ja... 75 00:06:29,536 --> 00:06:31,368 Evo nas! 76 00:06:58,830 --> 00:07:01,216 Tako mi je drago što smo ovo mogli. 77 00:07:01,659 --> 00:07:06,767 Brojke izgledaju dobro. Rupert ih je jučer pregledao. -Da, baš slatko. 78 00:07:07,143 --> 00:07:10,151 Kaže da je razgovarao o stvarima s vašim g. Gravesom. 79 00:07:10,594 --> 00:07:14,661 Mislio sam da će biti ovdje. -Pa, nema ga. Dobit ćete naslovnicu. 80 00:07:15,077 --> 00:07:19,244 Rupert kaže da mu se sviđa. -Pravi strijelac. -Kaže da mu vjeruje. 81 00:07:19,568 --> 00:07:21,544 Tako mi je drago. 82 00:07:24,260 --> 00:07:26,449 Mislio sam da ćemo ga danas vidjeti. 83 00:07:28,564 --> 00:07:33,253 Da pogodim. Zadnji put kad ste pregovarali sa ženom, 84 00:07:33,848 --> 00:07:37,017 bilo je zbog cijene pušenja u Tijuani. 85 00:07:37,460 --> 00:07:41,854 Za koliko će vam ga zabiti u šupak. Oko takvih stvari. 86 00:07:42,339 --> 00:07:44,667 Ja ću salatu Cobb, bez sira. 87 00:07:44,811 --> 00:07:48,817 I pretpostavljam, hamburger i krumpiriće za ove dečke. 88 00:07:49,193 --> 00:07:53,182 I donesi nam bocu Caymusa. Iz '92., ne '93. 89 00:07:54,625 --> 00:07:56,405 Zbogom! 90 00:07:57,441 --> 00:08:01,534 Sada, gospođice... -Gđa Lorraine Lyon. 91 00:08:01,924 --> 00:08:04,796 Izvršna direktorica 'Redemption Services'. 92 00:08:04,940 --> 00:08:09,437 Na Nasdaq listi, korporacija vrijedna više milijardi dolara. 93 00:08:11,177 --> 00:08:14,814 Gđa Lyon ima šest guvernera na brzom biranju. 94 00:08:14,957 --> 00:08:19,795 I svoju osobnu vezu u Saveznom odboru za trgovinu. Drago mi je. 95 00:08:20,508 --> 00:08:22,789 Jesmo li već prijatelji? Dobro. 96 00:08:24,642 --> 00:08:27,023 Želim kupiti vašu banku. 97 00:08:27,267 --> 00:08:30,152 Ali što je još važnije, morate prodati svoju banku. 98 00:08:30,296 --> 00:08:34,233 Jer sam pogledala vaše brojeve. A vi nemate dovoljno gotovine 99 00:08:34,376 --> 00:08:37,905 da zadovoljite važeće američke bankarske propise. 100 00:08:38,049 --> 00:08:41,552 Što znači, jedan moj telefonski poziv, 101 00:08:41,672 --> 00:08:45,702 i imat ćete kod sebe toliko agenata SEC-a, 102 00:08:45,846 --> 00:08:48,810 da ćete srati aktovke do kraja života. 103 00:08:48,953 --> 00:08:52,265 Sada pričekajte samo sekundu, damo. -Shvaćate? 104 00:08:52,653 --> 00:08:56,837 Upravo ovo. Spustit ću svoju ponudu za 10 milijuna. 105 00:08:57,304 --> 00:09:01,467 Jer ste me nazvali "dama". -Mi samo... -Odjebi, mali poni! 106 00:09:02,010 --> 00:09:04,565 Reći ću ti kad dođeš na red za razgovor. 107 00:09:06,119 --> 00:09:10,999 Voljna sam kupiti vašu sjenovitu 108 00:09:11,611 --> 00:09:14,196 banku od pet galona, 109 00:09:15,328 --> 00:09:19,939 zato što se bavim dugovima, i želim ući u posao s kreditima. 110 00:09:20,537 --> 00:09:24,483 Svatko voli zajmodavca, a ne utjerivača duga. 111 00:09:25,320 --> 00:09:29,435 Ali moram provjeriti i pobrinuti se da mi vlada dopusti oboje. 112 00:09:29,664 --> 00:09:33,693 Pa počinjem s malim. S vama. 113 00:09:34,747 --> 00:09:38,863 I spremna sam platiti premiju da se ovo brzo obavi. 114 00:09:39,203 --> 00:09:43,558 Ali ako mrzite žene više nego što volite novac, 115 00:09:43,786 --> 00:09:46,911 odnijet ću svoje milijune negdje drugdje. 116 00:09:48,448 --> 00:09:50,401 Uživajte u vinu. 117 00:09:51,207 --> 00:09:55,206 Očekujem vaš odgovor danas do kraja radnog vremena. 118 00:10:15,649 --> 00:10:18,972 Bok! Čula sam da bi kasnije trebao padati snijeg. 119 00:10:20,135 --> 00:10:23,908 A ja odgodila promjenu guma do zadnje sekunde. -Ti nisi Sarah. 120 00:10:25,279 --> 00:10:27,260 Gdje je Sarah? 121 00:10:27,909 --> 00:10:31,867 Prvi mi je dan. Još nisam shvatila sva imena. 122 00:10:32,422 --> 00:10:34,324 Sarah je ona s... 123 00:10:45,679 --> 00:10:49,898 Siva šifra na 2. katu. Osiguranje, javite se na 2. kat. 124 00:10:50,079 --> 00:10:51,912 Siva šifra. 125 00:10:55,223 --> 00:10:58,268 Tu ste! Bok! Dobro. 126 00:11:21,802 --> 00:11:23,799 Što je sada? 127 00:11:32,308 --> 00:11:34,175 Gđo Lyon... 128 00:11:34,318 --> 00:11:37,252 Da pogodim, siročadi treba novi krov. 129 00:11:37,696 --> 00:11:41,554 Pa, vjerojatno, ali ja sam više za "neka se siročad međusobno bore". 130 00:11:41,691 --> 00:11:43,671 Libertarijanac, pa... 131 00:11:44,146 --> 00:11:47,769 Imam naporan dan, policajče. -Zapravo sam šerif. 132 00:11:47,889 --> 00:11:51,591 Roy Tillman iz okruga Stark. -Sjeverna Dakota. 133 00:11:52,036 --> 00:11:55,710 Tako je. Nadao sam se da bismo mogli razgovarati. 134 00:11:56,753 --> 00:11:59,353 A o čemu točno govorimo? 135 00:11:59,996 --> 00:12:03,703 O vašoj snahi. -Što je sad uradila? 136 00:12:04,018 --> 00:12:05,954 Udala se za mene. 137 00:12:08,865 --> 00:12:10,790 Bolje uđite unutra. 138 00:12:22,831 --> 00:12:27,017 Dobro, mornaru. Koliko ćeš me koštati? -Molim? 139 00:12:27,707 --> 00:12:30,786 "Honorar da odjebeš". Da te nikada više ne vidimo. 140 00:12:33,655 --> 00:12:36,618 Blagi Bože! Nemoj mi reći da je želiš natrag. 141 00:12:38,300 --> 00:12:41,667 Je li to samo zbog novca ili ste uvijek bili tako veliki i moćni? 142 00:12:41,995 --> 00:12:45,153 Takvi, gledajući niz nos prema vrijednom Amerikancu. 143 00:12:45,268 --> 00:12:48,079 A ja sa šeširom u ruci samo pokušavam uraditi ono što je ispravno. 144 00:12:48,223 --> 00:12:51,551 Što je ispravno po čemu? -Ispravno kao u Bibliji. 145 00:12:52,332 --> 00:12:55,578 Kao što se žena zaklinje da će poštovati i slušati svog muškarca. 146 00:12:55,722 --> 00:12:58,298 A ne otići kupiti 6 piva i nikada se ne vratiti kući. 147 00:12:58,441 --> 00:13:02,000 Mogu li dobiti detalje tog navodnog braka, molim? 148 00:13:07,024 --> 00:13:12,006 3. lipnja 2007. Vjenčali smo se na ranču. Moj drugi, njen prvi. 149 00:13:13,300 --> 00:13:16,271 Bili smo zajedno otprilike 2 godine, prije i tijekom. 150 00:13:16,415 --> 00:13:19,478 A onda, odjednom puf! Ona nestane. 151 00:13:20,655 --> 00:13:22,526 Ode. 152 00:13:23,802 --> 00:13:26,899 Pa, reći ću vam da je bilo noći kad sam mislio da je sigurno mrtva. 153 00:13:27,001 --> 00:13:30,724 Užasne pomisli. O planinskim lavovima, meksičkim silovateljima. 154 00:13:32,976 --> 00:13:37,191 Pa možete razumjeti moje olakšanje kad je stiglo izvješće da je pronađena. 155 00:13:40,349 --> 00:13:43,578 Pa, moja prva pomisao kad sam čuo da se ponovno udala i da ima dijete, 156 00:13:43,722 --> 00:13:45,815 da je možda nekakva amnezija. 157 00:13:45,959 --> 00:13:49,087 Da je pronađen kako luta autocestom, ne znajući kada joj je rođendan. 158 00:13:49,240 --> 00:13:51,595 Dobro... Shvatila sam. 159 00:13:51,939 --> 00:13:53,902 Slušaj, uglađeni. 160 00:13:54,445 --> 00:13:56,844 Ništa me ne bi više usrećilo, 161 00:13:56,987 --> 00:14:00,846 nego strpati tu djevojku u kutiju s oznakom "vratiti pošiljatelju". 162 00:14:00,974 --> 00:14:05,229 Između tebe i mene. Ali, udana je za mog sina. 163 00:14:05,909 --> 00:14:10,594 I on je voli. I majka je mojoj unuci, koju volim. 164 00:14:11,654 --> 00:14:15,191 Pa moraš obući svoje hlače za velike i primiti udarac. 165 00:14:15,276 --> 00:14:18,357 Biblija kaže da je žena vlasništvo muža. 166 00:14:19,100 --> 00:14:22,046 Pa to vašeg sina čini lopovom. 167 00:14:22,861 --> 00:14:25,845 Ako govorimo o tome tko ima više legitimnih prava. 168 00:14:25,986 --> 00:14:28,771 Znaš, čula sam za tebe. 169 00:14:30,747 --> 00:14:34,290 Ti si jedan od onih ustavnih šerifa. 170 00:14:35,334 --> 00:14:39,631 Jesam. Branitelj slobode i zaštitnik običnog čovjeka 171 00:14:39,856 --> 00:14:44,311 protiv tiranije države i svih njezinih opakih zahtjeva. 172 00:14:44,600 --> 00:14:47,841 Poreza? -O, da. -Mreže socijalne sigurnosti? 173 00:14:47,995 --> 00:14:51,997 Pa, pljunuo bih, ali... -Poštovanje prema drugima s invaliditetom? 174 00:14:52,103 --> 00:14:56,675 Cijeli taj multikulturalni skup. Billy ima dvije majke, i tako dalje... 175 00:14:56,952 --> 00:14:58,745 Znači... 176 00:14:59,188 --> 00:15:03,487 Želiš slobodu bez odgovornosti? 177 00:15:04,999 --> 00:15:08,893 Sinko, samo jedna osoba na Zemlji dobiva taj posao. 178 00:15:09,595 --> 00:15:12,270 Predsjednik? -Beba. 179 00:15:14,835 --> 00:15:18,241 Boriš se za svoje pravo da budeš beba. 180 00:15:20,675 --> 00:15:23,751 Bok! Rekli su... Oprostite! 181 00:15:24,758 --> 00:15:27,821 Samo sam htio provjeriti kako je prošao okršaj s Duggerom. 182 00:15:28,465 --> 00:15:32,751 Što je to? Vivian Dugger? Bankar sa ženskim imenom? 183 00:15:33,170 --> 00:15:35,216 Jednom je bio u mom postupku. 184 00:15:35,359 --> 00:15:39,079 Uhvatio sam ga in flagrante s damom večeri, ali smo se dogovorili. 185 00:15:39,463 --> 00:15:41,591 To rade razumni ljudi. 186 00:15:41,635 --> 00:15:45,125 Trebam li... Želiš li da sudjelujem u ovome? -Ne. 187 00:15:46,288 --> 00:15:48,330 šerif je upravo odlazio. 188 00:15:49,573 --> 00:15:53,414 Jesam li? -Pa, kao što sam rekla, ako ste voljni potpisati neke papire, 189 00:15:53,526 --> 00:15:56,403 vidim svoj put do ispisivanja čeka. 190 00:15:56,846 --> 00:15:59,913 Mislim, zbog vašeg ponovnog izbora i mog poslovanja, 191 00:16:00,028 --> 00:16:04,001 sigurna sam da nijedno ne želi da u javnost izađu nikakvi prljavi detalji. 192 00:16:04,745 --> 00:16:07,622 Je li ti to dovoljno razumno? 193 00:16:10,438 --> 00:16:14,319 Znači, to ste vi. -To sam ja. 194 00:16:16,417 --> 00:16:20,534 I kad već govorimo o imovinskim pravima, želim da bude jasno, 195 00:16:20,678 --> 00:16:24,819 da se nakon 7 godina nestala osoba smatra mrtvom. 196 00:16:25,222 --> 00:16:27,856 Pa, tehnički, 197 00:16:28,399 --> 00:16:31,751 Dorothy je sada vlasništvo mog sina. 198 00:16:36,907 --> 00:16:38,792 Nadine. 199 00:16:39,772 --> 00:16:42,795 Zove se Nadine. -Više ne. 200 00:16:54,713 --> 00:16:56,697 Žene. Jesam li u pravu? 201 00:16:57,764 --> 00:16:59,761 Evo moje posjetnice. 202 00:16:59,905 --> 00:17:02,702 Rado ću sjesti sutra i razgovarati o detaljima dogovora. 203 00:17:05,166 --> 00:17:06,986 Pa, sinko... 204 00:17:07,129 --> 00:17:10,805 Nisam siguran mogu li pregovarati s čovjekom nazvanom po pecivu za doručak. 205 00:17:10,933 --> 00:17:14,508 Dobro. Ja sam glavni savjetnik gđe Lyon, 206 00:17:14,615 --> 00:17:17,873 pa sam ja taj s kim razgovaraš. -A tko bi ti trebala biti? 207 00:17:18,453 --> 00:17:23,312 Scotty. -On je kolačić, a ti imaš muško ime. Što je sljedeće? 208 00:17:23,467 --> 00:17:25,374 Majmun sa šeširom? 209 00:17:30,536 --> 00:17:32,555 Drago mi je što sam te upoznao, Scotty. 210 00:17:33,099 --> 00:17:35,675 Reci svojoj mami da ju je pozdravio šerif Roy. 211 00:17:35,818 --> 00:17:39,412 Izgleda baš poput svoje mame. -Da. Očekujem tvoj poziv. 212 00:17:39,901 --> 00:17:44,021 Vidjet ćemo se opet, samo možda ne onako kako očekujete. 213 00:17:44,471 --> 00:17:47,342 Što bi to trebalo značiti? -Ugodan vam dan. 214 00:17:57,584 --> 00:18:00,934 Koliko vam puta moram reći da nećemo surađivati? 215 00:18:01,078 --> 00:18:03,771 G. Graves, jeste li jutros dali da Dorothy Lyon zatvore u bolnicu? 216 00:18:03,899 --> 00:18:08,162 Ne vidim da se to vas tiče. -Pa, tiče me se, jer je pobjegla. 217 00:18:08,325 --> 00:18:10,262 Upravo sam čula na radiju. 218 00:18:11,380 --> 00:18:13,142 To je... 219 00:18:22,601 --> 00:18:25,467 Reci! -Idemo s planom B. 220 00:18:25,978 --> 00:18:28,027 Pokupite muža. -Da. 221 00:18:29,908 --> 00:18:33,048 Da! -Daj mi Bowmana. -Ja ne... 222 00:18:33,724 --> 00:18:38,549 Daj mi Bowmana. -Nisi ga morao poslati da me čuva. 223 00:18:38,965 --> 00:18:40,875 Samo mu daj prokleti telefon! 224 00:18:55,511 --> 00:18:58,374 Što je rekao? -Ti ostani ovdje. 225 00:19:02,144 --> 00:19:04,937 Ja sam zakon! Vi... 226 00:19:08,790 --> 00:19:10,749 Idem. Ja sam... 227 00:19:15,275 --> 00:19:17,011 Jebemti! 228 00:19:19,008 --> 00:19:21,625 Ženka ili tigrica, 229 00:19:22,169 --> 00:19:25,059 može nadmudriti i najvještije lovce. 230 00:19:26,002 --> 00:19:29,475 Ona je doslovno genij kad treba spasiti svoje mlade. 231 00:19:31,243 --> 00:19:33,254 I štititi svog partnera. 232 00:19:42,724 --> 00:19:46,495 Čemu tolika dodatno osiguranje? -Psihički bolesnik je pobjegao. 233 00:19:46,936 --> 00:19:48,756 Ženki. 234 00:19:50,601 --> 00:19:52,908 Tražim svog rođaka Waynea Lyona. 235 00:19:53,996 --> 00:19:57,350 Zar ne idemo? -Da, ali prvo moramo negdje stati. 236 00:20:00,272 --> 00:20:02,951 Hajde! -3. kat. 237 00:20:03,566 --> 00:20:05,621 I prijavite se kod medicinske sestre. 238 00:20:19,560 --> 00:20:21,314 Stanite! 239 00:20:25,954 --> 00:20:28,813 Ostani u jebenom autu. Dobro. 240 00:20:30,711 --> 00:20:32,700 Ostani u jebenom autu. 241 00:20:52,802 --> 00:20:54,543 Sranje! 242 00:20:57,229 --> 00:20:59,296 Sranje, sranje! Isuse! 243 00:21:25,666 --> 00:21:28,363 Samo sam zaboravila neke tvoje papire, dušo. Vraćam se u tren oka. 244 00:21:39,406 --> 00:21:41,356 Pa, bilo je i vrijeme. 245 00:21:41,800 --> 00:21:44,137 Trebao bih uzeti žele i juhu. 246 00:21:45,480 --> 00:21:48,370 Rekli su da mogu dobiti malo želea i juhe! -To je... 247 00:21:49,055 --> 00:21:50,896 Oprostite, da vidim što sam... 248 00:21:51,039 --> 00:21:54,219 Dva dana sjedim u ovom glupom krevetu čekajući da mi izvadite 2 metra crijeva. 249 00:21:54,313 --> 00:21:57,444 Najmanje što mogu dobiti je malo želea i jebenu juhu. 250 00:21:58,146 --> 00:22:01,461 Naravno. Provjerit ću vam. 251 00:22:01,563 --> 00:22:04,712 Kradeš mi kaput? Kakvo je ovo vražje mjesto? 252 00:22:04,853 --> 00:22:06,821 Ne, samo sam... 253 00:22:07,964 --> 00:22:11,040 Nosim ga na čišćenje. To je dio usluge koju ovdje pružamo. 254 00:22:11,120 --> 00:22:13,026 Pazim na tebe, kučko. 255 00:22:13,169 --> 00:22:16,997 Na sve koji se šuljate ovdje i pretvarate da ste tako fini, ali znam tko ste. 256 00:22:19,475 --> 00:22:21,399 Zašto si tako bezobrazan? 257 00:22:22,357 --> 00:22:24,854 Tako ljut? Svi vi. 258 00:22:25,569 --> 00:22:28,046 Što se dogodilo s milošću i dostojanstvom? 259 00:22:31,619 --> 00:22:33,752 Svi ovdje samo pokušavaju pomoći. 260 00:22:53,880 --> 00:22:57,448 Poznato je da tigar postavlja zamke da uhvati u zamku svoje progonitelje. 261 00:22:57,563 --> 00:22:59,847 Pa postoji poznata izreka: 262 00:23:00,690 --> 00:23:05,254 "Nemoj loviti tigra, osim ako ne želiš tigar uhvati tebe." 263 00:23:10,392 --> 00:23:13,624 Što je s novcem? -Novcem? To... Dušo... 264 00:23:13,935 --> 00:23:16,085 Nemam vremena ulaziti u sve. 265 00:23:17,665 --> 00:23:21,136 Idemo te odvesti u kupaonicu. -Upravo sam bio. 266 00:23:21,738 --> 00:23:23,718 Kakica je izašla. 267 00:23:25,120 --> 00:23:27,513 To je dobro, dušo. -Da. -Da. 268 00:23:28,167 --> 00:23:30,020 Ipak ćemo ići. 269 00:23:37,079 --> 00:23:39,073 Samo malo, noga mi je u nesvijesti. 270 00:23:40,117 --> 00:23:42,193 Da. -U redu je. 271 00:23:50,898 --> 00:23:52,808 I ja tebe volim. 272 00:23:56,891 --> 00:23:58,658 Hajde! 273 00:24:00,895 --> 00:24:04,220 Medicinska sestra mi je rekla da smo bogati. 274 00:24:04,664 --> 00:24:06,861 A ja sam rekao da ne znam što je to. 275 00:24:13,599 --> 00:24:16,000 Što je? -Ostani ovdje. 276 00:24:16,528 --> 00:24:18,343 Onda, vidiš... 277 00:24:20,588 --> 00:24:23,511 Ovu bravu? -Da. 278 00:24:23,666 --> 00:24:27,259 Okreni je kad odem i ne izlazi dok ja ne kažem. 279 00:24:37,436 --> 00:24:39,368 Volim vas troje. 280 00:24:42,157 --> 00:24:44,133 Zaključaj vrata, dušo. 281 00:24:59,558 --> 00:25:01,324 Ova. 282 00:25:05,046 --> 00:25:06,939 Ostani ovdje! 283 00:25:17,540 --> 00:25:20,546 Nadine? -Što? -Mislio je na Dorothy. Oprostite! 284 00:25:20,714 --> 00:25:24,359 Ja sam... Ne. Moram... -Gđo Lyon, u redu je. Ovdje smo da pomognemo. 285 00:25:24,457 --> 00:25:26,714 Ne treba mi pomoć. -Mislim da treba. -Ne. 286 00:25:26,876 --> 00:25:29,382 Pronaći ćemo sobu i možemo razgovarati. 287 00:25:40,647 --> 00:25:42,349 Dorothy? 288 00:25:42,992 --> 00:25:44,733 Gđo Lyon? 289 00:25:49,134 --> 00:25:51,737 Ne mogu. Moram negdje biti. 290 00:25:53,790 --> 00:25:56,688 Imate li posjetnicu koju bih mogla dobiti? -Da, gospođo. 291 00:25:56,824 --> 00:26:00,095 Trebao si čekati u kamionetu. -FBI je ovdje. 292 00:26:01,484 --> 00:26:03,473 Pogledaj s kim razgovaraju. 293 00:26:04,397 --> 00:26:07,681 Nije važno. Imamo njenog muža. Morao sam ga omekšati. 294 00:26:09,718 --> 00:26:11,990 Kakav šupak. Idemo! 295 00:26:16,975 --> 00:26:20,364 Ja sam agent Joaquin. Ovo je moja partnerica agentica Meyer. Izvolite! 296 00:26:21,017 --> 00:26:24,010 Tražili smo vas. Samo želimo razgovarati. 297 00:26:24,494 --> 00:26:27,901 Pronađimo sobu. -Da, tihu sobu. -Dobro ste, u redu ste. 298 00:26:28,334 --> 00:26:30,553 Ovdje smo da vam pomognemo. -U redu je. 299 00:26:30,697 --> 00:26:32,873 Htio sam pitati, je li vam muž dobro? -Da. 300 00:26:33,016 --> 00:26:35,862 Prošli smo pored kuće. Sigurno je bio veliki požar. -On je... 301 00:26:38,326 --> 00:26:41,676 Samo je tigrasti morski pas opasniji neprijatelj. 302 00:26:41,996 --> 00:26:45,345 Iako, naravno, tigrasti morski pas ili bilo koja vrsta morskog psa 303 00:26:45,491 --> 00:26:48,497 zapravo bi se ugušila u bolničkim uvjetima. 304 00:26:52,297 --> 00:26:54,403 Samo ću... Bit ću brza. 305 00:26:59,521 --> 00:27:02,014 Što ti misliš? -Izgleda da joj je laknulo. 306 00:27:02,137 --> 00:27:05,747 Nema više bježanja. -Iskreno, ne znam kako je dogurala dovde. 307 00:27:08,965 --> 00:27:11,993 Jeste li vidjeli ženu svjetlosmeđe kose? 308 00:27:12,137 --> 00:27:14,661 Visoku možda 160 cm i nosi odijelo medicinske sestre? 309 00:27:15,484 --> 00:27:18,343 Ona voli gristi. -Ne. Ne mogu ti pomoći. 310 00:27:18,497 --> 00:27:21,034 Dobro. -Čekaj! Kako se zove? 311 00:27:21,277 --> 00:27:23,062 Gđo Lyon? 312 00:27:24,459 --> 00:27:26,182 Dorothy? 313 00:27:32,424 --> 00:27:34,382 Nema više bježanja? 314 00:27:35,875 --> 00:27:37,598 Pa, sranje! 315 00:27:49,558 --> 00:27:51,360 Gđo Lyon... 316 00:27:52,104 --> 00:27:54,958 Kad bih samo mogla bolje razumjeti zašto ste je dali u bolnicu. 317 00:27:58,127 --> 00:28:01,964 Ti si dužnik. -Što? -Pogledala sam. 318 00:28:03,485 --> 00:28:06,388 192,000 dolara. 319 00:28:07,532 --> 00:28:09,891 Rastrgana između svoje hipoteke, 320 00:28:10,135 --> 00:28:12,368 kredita za auto, studentskog kredita... 321 00:28:13,112 --> 00:28:17,222 Medicinskih računa, kreditnih kartica... Kvragu, imaš sve. 322 00:28:17,786 --> 00:28:20,588 To nije... Ne mislim... 323 00:28:21,703 --> 00:28:23,670 Da je relevantno za ovo. 324 00:28:24,145 --> 00:28:26,955 Nemoj se osjećati loše. Nisi jedina. 325 00:28:27,814 --> 00:28:31,065 Više od 90% odraslih Amerikanaca su dužnici. 326 00:28:31,209 --> 00:28:34,311 U minusu su, žive iznad svojih mogućnosti. Djeca čekaju svoje mjesto. 327 00:28:35,421 --> 00:28:39,140 Ja nisam... Nisam to... što ste rekli. 328 00:28:40,095 --> 00:28:43,228 Vidiš ga, zar ne? Kavez u kojem si. 329 00:28:48,195 --> 00:28:50,788 Vidim ga. -Što je bilo prvo? 330 00:28:51,611 --> 00:28:54,718 Studentski kredit? Da pogodim. 331 00:28:57,957 --> 00:29:01,868 Roditelji su te poslali u privatnu školu koju si ne mogu priuštiti. 332 00:29:02,209 --> 00:29:04,720 Uzeli kredit i natjerali te da ga potpišeš. 333 00:29:06,331 --> 00:29:09,658 Sama sam sebe školovala radeći dva posla. 334 00:29:10,717 --> 00:29:14,324 Dobila si kredit. -Školarina je porasla na drugoj godini. 335 00:29:14,939 --> 00:29:18,345 Znači, nitko te povukao u dug ili prisilio na to. 336 00:29:18,530 --> 00:29:20,614 Otišla si svojevoljno. 337 00:29:22,943 --> 00:29:27,075 Životinje u zoološkom vrtu se barem bore. -Ja nisam životinja. 338 00:29:28,091 --> 00:29:30,316 Ali si u zoološkom vrtu. Svi vi. 339 00:29:30,859 --> 00:29:35,944 A svakog mjeseca rastu kamate, naknade i kazne. 340 00:29:36,826 --> 00:29:40,272 Ušuškavate svoju djecu noću, nikad im ne kažete da su i oni u kavezu. 341 00:29:40,382 --> 00:29:44,528 Jer kad umrete, vaši dugovi postaju njihovi. 342 00:29:46,632 --> 00:29:50,955 Pa, samo da znaš, kad razgovaraš sa mnom, 343 00:29:51,996 --> 00:29:54,768 razgovaraš s čuvarem zoološkog vrta. 344 00:29:56,189 --> 00:29:59,944 Ne s nekim glodavcem ili lemurom. -Gđo Lyon... 345 00:30:00,885 --> 00:30:02,852 Da, čula sam te. 346 00:30:03,696 --> 00:30:09,608 Moj psihotična, moguće i ubojita snaha 347 00:30:09,729 --> 00:30:13,594 pobjegla je iz psihijatrijskog odjela pod ključem. 348 00:30:14,337 --> 00:30:17,410 I ono što želim znati, hoćeš li je potražiti? 349 00:30:17,853 --> 00:30:22,318 Ili ćeš sjediti i piti kavu u jedinoj kući u državi u kojoj znam da ona nije? 350 00:30:33,378 --> 00:30:36,362 Larsone, jesi li tu? -Larson ovdje. Razumio. 351 00:30:45,812 --> 00:30:47,588 Bok! 352 00:30:48,589 --> 00:30:50,369 Mamice? 353 00:30:55,875 --> 00:30:57,894 Tako sam sretna što te vidim. 354 00:30:58,138 --> 00:31:00,736 Rekli su da si bolesna. -Izgledam li bolesno? 355 00:31:00,880 --> 00:31:02,861 Izgledaš umorno. 356 00:31:03,604 --> 00:31:06,345 Pa, upravo sam tamo gdje kiša treba, pa... -Mama? -Da? 357 00:31:07,626 --> 00:31:09,597 Tko je šerif Roy? 358 00:31:12,395 --> 00:31:16,189 Gdje si čula to ime? -Bio je ovdje kod bake. 359 00:31:17,953 --> 00:31:19,942 Rekao je da te pozdravim. 360 00:31:22,262 --> 00:31:24,211 On nije nitko. 361 00:31:25,470 --> 00:31:27,524 Samo netko koga je mama znala. 362 00:31:28,368 --> 00:31:30,865 Idemo! Hajde, hajde! 363 00:31:39,653 --> 00:31:41,507 Iskaznicu, molim! 364 00:31:43,222 --> 00:31:46,932 Ali ja odlazim. -Iskaznicu, molim! -Makni mi se s puta! 365 00:31:47,026 --> 00:31:49,276 Gospodine, imam svoje zapovijedi. 366 00:31:49,419 --> 00:31:52,758 Nitko ne dolazi, niti odlazi bez pokaza osobne iskaznice. 367 00:31:52,901 --> 00:31:57,817 Ja sam te unajmio. Ja ti potpisujem plaće. Eto tko sam. 368 00:31:58,063 --> 00:32:02,321 Cijenim to, gospodine. Inzistiram na iskaznici, molim. 369 00:32:11,080 --> 00:32:12,992 Hvala vam, g. Graves. 370 00:32:13,935 --> 00:32:17,258 Jebi se! Nemoj mi to više raditi. Jesi li razumio? 371 00:32:17,447 --> 00:32:20,732 Jesi li vidio Scotty? -Što? -Scotty. Bila je baš ovdje. 372 00:32:21,312 --> 00:32:23,218 Ne mogu je pronaći. 373 00:32:23,362 --> 00:32:27,179 Pa, pretpostavljam da bi bilo bolje da pronađeš unuku gđe Lyon. 374 00:32:28,384 --> 00:32:30,552 Kutija za igračke. 10-65. 375 00:32:30,896 --> 00:32:33,211 Razumio. 10-65. Krećemo u tvom smjeru. 376 00:33:19,840 --> 00:33:22,620 Skuhala sam kavu. Želiš li malo? 377 00:33:32,331 --> 00:33:35,967 Zašto ne? Čini se da ću biti budna neko vrijeme. 378 00:33:38,163 --> 00:33:42,660 Bok, dušo! Pola policije te traži. Jesi li dobro? 379 00:33:43,711 --> 00:33:47,392 Za večeru smo jeli doručak. -Ona to voli. 380 00:33:48,991 --> 00:33:50,971 Tko ne voli? 381 00:33:58,927 --> 00:34:01,765 Dodala sam cimet i malo meda. 382 00:34:03,815 --> 00:34:05,808 Nisam znala da se to može. 383 00:34:06,352 --> 00:34:08,820 Imaš neke crtiće koje bi ona mogla gledati? 384 00:34:12,470 --> 00:34:14,752 Isključili su kablovsku prošlog tjedna. 385 00:34:16,871 --> 00:34:20,604 Ali mislim da negdje u dnevnom boravku ima "Mala sirena" na DVD-u. 386 00:34:23,952 --> 00:34:27,163 Što kažeš na to? Kako ti zvuči "Mala sirena"? 387 00:34:27,765 --> 00:34:31,758 Princeze su glupe. -Ali prosjaci ne mogu birati. 388 00:34:32,191 --> 00:34:34,472 Daljinski je na stolu. -Idi! 389 00:34:40,778 --> 00:34:43,942 Pokušavam se sjetiti tko je u povijesti svijeta 390 00:34:44,085 --> 00:34:46,535 imao tjedan kao ovaj kojeg si ti imala. 391 00:34:47,136 --> 00:34:50,669 Možda Amelia Earhart. -Prošlo je samo tjedan dana? 392 00:34:50,979 --> 00:34:54,364 Uzmi ili ostavi. -Imaš lijepo lice. 393 00:34:56,128 --> 00:34:57,982 Znaš to? 394 00:34:58,926 --> 00:35:00,836 Ljubaznost u očima. 395 00:35:02,395 --> 00:35:06,350 Znam biti strašna kad zatrebam. Samo pitaj mog muža. 396 00:35:08,022 --> 00:35:10,299 Je li to on u garaži? 397 00:35:11,143 --> 00:35:13,511 Što on tamo radi? Prošli su sati. 398 00:35:13,654 --> 00:35:16,675 Da. 9 iron, 8 iron, 7 iron. 399 00:35:17,318 --> 00:35:19,590 Nemoj me tjerati da počnem s putterima. 400 00:35:20,333 --> 00:35:22,280 On je igrač golfa. 401 00:35:26,836 --> 00:35:30,392 Jesi li ikad imala san, pa se jednog dana probudiš 402 00:35:30,536 --> 00:35:34,483 i shvatiš da jednostavno nisi dovoljno visoka da to dosegneš? 403 00:35:35,628 --> 00:35:37,609 Pa, on se još nije probudio. 404 00:35:37,752 --> 00:35:40,803 Stalno misli da je u pitanju oprema. "Možda s boljom opremom". 405 00:35:41,547 --> 00:35:44,050 Pa, svaki mjesec kada otvorim račune za kreditne kartice, 406 00:35:44,193 --> 00:35:48,124 jednostavno postaju sve veći i veći. 407 00:35:58,059 --> 00:36:01,193 Moram ostaviti Scotty ovdje na nekoliko dana. 408 00:36:02,137 --> 00:36:06,409 Ne misliš ozbiljno? -Dva dana. Možda najviše tri? 409 00:36:07,852 --> 00:36:10,267 Moram nešto uraditi. Ja ne... 410 00:36:12,539 --> 00:36:14,507 Nije sigurna kod Lorraine. 411 00:36:16,051 --> 00:36:17,897 Od čega? 412 00:36:41,799 --> 00:36:43,661 Cijena ulaznice. 413 00:36:44,579 --> 00:36:47,938 Reci mi istinu, i vidjet ću mogu li ti pomoći. 414 00:36:50,316 --> 00:36:52,096 Dobro. 415 00:37:05,331 --> 00:37:07,956 Neki tipovi su neki dan došli po mene. 416 00:37:09,000 --> 00:37:10,989 I opet na Noć vještica. 417 00:37:11,890 --> 00:37:15,156 Tko? -Moj muž. 418 00:37:16,511 --> 00:37:18,235 Prvi. 419 00:37:19,749 --> 00:37:21,608 Prije Waynea. 420 00:37:22,709 --> 00:37:24,690 Imala sam 17 godina. 421 00:37:25,333 --> 00:37:29,209 15 kad su me primili. To je sasvim druga priča. 422 00:37:31,439 --> 00:37:33,162 Nastavi! 423 00:37:39,695 --> 00:37:42,634 Nikad te ne udare kad ide po njihovom, znaš? 424 00:37:45,558 --> 00:37:49,634 Kad su slabi, a samo se prave da su jaki. 425 00:37:51,272 --> 00:37:54,567 Kad im treba nešto malo na što će se popeti da bi se osjećali velikima. 426 00:37:57,365 --> 00:38:01,042 "Oni"? Rekla si "oni". -Mogu li samo... 427 00:38:05,783 --> 00:38:08,163 Mogu li je ostaviti ovdje ili što? 428 00:38:10,322 --> 00:38:12,099 Dorothy... 429 00:38:13,542 --> 00:38:15,501 Ti si traženi bjegunac. 430 00:38:15,644 --> 00:38:18,321 Tvoja kći je nestala osoba, a pretpostavlja se da je oteta. 431 00:38:18,865 --> 00:38:22,159 A ja sam policajka. Ja... -Znači, to je ne? 432 00:38:23,130 --> 00:38:25,085 Dušo, ponovno režem kako treba. 433 00:38:25,428 --> 00:38:27,948 Walter mi je prodao one proklete palice. 434 00:38:28,092 --> 00:38:31,832 Ujutro ću ih vratiti i vidjeti hoće li ih zamijeniti za Epic MAX Star 5. 435 00:38:31,921 --> 00:38:35,086 Ali moramo biti spremni na to da će me otresti. 436 00:38:37,244 --> 00:38:40,590 Dušo, neka gospođa je u našoj kuhinji. -Naravno da jeste. 437 00:38:45,109 --> 00:38:48,876 Ovo je moja prijateljica Alice s piknika kod St. Luke. 438 00:38:50,823 --> 00:38:55,569 Bok! Oprosti što ne ustajem. Baš sam imala duplu smjenu u bolnici. 439 00:38:56,776 --> 00:38:58,526 Bok! 440 00:39:02,039 --> 00:39:05,392 Njezina kći Scotty će ostati kod nas nekoliko dana. 441 00:39:06,234 --> 00:39:09,285 Ona je u dnevnom boravku i gleda "Malu sirenu". 442 00:39:12,179 --> 00:39:14,068 Misliš, pravo dijete? 443 00:39:58,282 --> 00:40:01,282 Prijevod i obrada: Osgiliath