1 00:00:41,492 --> 00:00:45,704 ‫"هذه قصّة حقيقية." 2 00:00:48,660 --> 00:00:53,582 ‫"وقعت الأحداث التالية ‫في (مينيسوتا) في عام 2019." 3 00:00:55,042 --> 00:00:59,963 ‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين." 4 00:01:01,799 --> 00:01:05,427 ‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت" 5 00:01:05,511 --> 00:01:06,720 ‫"بالضبط." 6 00:01:50,430 --> 00:01:56,603 ‫والآن، مقابل لطفكم الكبير، ‫نقدّم لكم أغنيةً ثنائيةً أخرى. 7 00:05:46,750 --> 00:05:48,752 ‫انتبه! لا! 8 00:05:55,592 --> 00:05:56,968 ‫الحق بها! 9 00:06:20,283 --> 00:06:21,576 ‫ويحك يا "نادين". 10 00:06:24,788 --> 00:06:26,539 ‫عيب عليك. 11 00:06:26,623 --> 00:06:30,752 ‫- يا "غايتر"، فهناك طفلة في هذا البيت. ‫- رأيتها. 12 00:06:30,835 --> 00:06:34,381 ‫إنها في التاسعة من عمرها. ‫فلتركبي في تلك السيّارة في الحال، هيّا. 13 00:06:34,464 --> 00:06:36,508 ‫لن أعود. 14 00:06:36,591 --> 00:06:37,717 ‫اسمعي يا "نادين"، 15 00:06:39,427 --> 00:06:41,763 ‫يعلم كلانا أنك ستعودين سواء شئت أم لا. 16 00:06:52,941 --> 00:06:56,569 ‫إنها في القبو. اذهب وأحضر الزوج. 17 00:06:56,653 --> 00:06:59,572 ‫- هل هو... ‫- ركّز. 18 00:07:00,365 --> 00:07:01,991 ‫أحضر الطفلة ولك مكافأة أكبر. 19 00:07:41,865 --> 00:07:46,453 ‫أين أنت أيتها الأم؟ حان وقت العودة. 20 00:07:51,875 --> 00:07:54,878 ‫زوجك... هو "واين"، صحيح؟ 21 00:07:56,004 --> 00:07:59,549 ‫إنه رجل طيب. ‫لكنه ربما ليّن العريكة بعض الشيء. 22 00:08:00,175 --> 00:08:03,344 ‫أليس كذلك؟ أليس ليّن العريكة؟ 23 00:08:05,680 --> 00:08:09,058 ‫إن لم تخرجي من عندك، فسنكتشف ذلك بأنفسنا. 24 00:08:16,107 --> 00:08:18,693 ‫انزع ذلك القناع السخيف. 25 00:08:57,857 --> 00:08:58,733 ‫"نادين". 26 00:09:21,130 --> 00:09:22,966 ‫لم أجد الرجل اللعين. 27 00:09:51,536 --> 00:09:52,829 ‫سحقًا! 28 00:10:02,338 --> 00:10:04,048 ‫- أمّي؟ ‫- ليس الآن. 29 00:10:07,176 --> 00:10:08,011 ‫"غايتر"! 30 00:10:09,178 --> 00:10:10,096 ‫"دوت"؟ 31 00:10:12,015 --> 00:10:13,558 ‫ما هذا؟ 32 00:10:17,645 --> 00:10:18,813 ‫ابقي هنا، اتفقنا؟ 33 00:10:19,981 --> 00:10:21,566 ‫تعال إلى هنا! سأقتلك! 34 00:10:21,649 --> 00:10:23,109 ‫- حبيبتي؟ ‫- لا بأس. 35 00:10:23,192 --> 00:10:24,736 ‫- "نادين"؟ ‫- إنهم في الأعلى هنا. 36 00:10:25,445 --> 00:10:27,572 ‫- ثبّته يا حبيبي. ‫- إنهم في الأعلى هنا! 37 00:10:27,655 --> 00:10:29,240 ‫إنهم أمامي هنا! 38 00:10:29,324 --> 00:10:32,869 ‫انتظري! ماذا ستفعلين بذلك... ‫ماذا ستفعلين... انتظري! 39 00:10:34,329 --> 00:10:35,330 ‫أحسنت يا أمّي! 40 00:10:35,413 --> 00:10:36,956 ‫- أنا قادم من أجلك يا "نادين". ‫- ويحي. 41 00:10:37,040 --> 00:10:38,374 ‫بسرعة، انزل في مسقط الغسيل. 42 00:10:39,918 --> 00:10:41,419 ‫"نادين"؟ 43 00:10:42,170 --> 00:10:44,047 ‫- من "نادين"؟ ‫- "واين". 44 00:10:44,130 --> 00:10:46,341 ‫لا. هذا... أنت تخفين عنّي الحقيقة. 45 00:10:46,424 --> 00:10:48,676 ‫- ارمي "سكوتي" في مسقط الغسيل. ‫- "نادين"؟ 46 00:10:51,179 --> 00:10:52,096 ‫ويلي. 47 00:10:52,180 --> 00:10:54,515 ‫عبر... غرفة النوم الرئيسية. ‫التعريشة. سنتسلّقها إلى الأسفل. 48 00:10:54,599 --> 00:10:55,642 ‫لا! 49 00:10:56,225 --> 00:10:57,060 ‫تعالي إلى هنا. 50 00:10:57,143 --> 00:10:58,394 ‫"نادين"! 51 00:10:59,896 --> 00:11:01,230 ‫"نادين"! 52 00:11:01,314 --> 00:11:02,231 ‫لا يا حبيبي! 53 00:11:19,791 --> 00:11:21,501 ‫أبي! 54 00:11:22,418 --> 00:11:23,336 ‫تحقّقي من تنفّسه. 55 00:11:25,630 --> 00:11:26,547 ‫"نادين"! 56 00:11:29,050 --> 00:11:31,010 ‫- أمّي! ‫- يا للهول! 57 00:11:31,386 --> 00:11:32,512 ‫بئسًا! 58 00:11:40,144 --> 00:11:41,104 ‫طيب. 59 00:11:41,646 --> 00:11:42,772 ‫ساعديني في إنهاضه! 60 00:11:45,108 --> 00:11:47,443 ‫لا تركّزي على ذلك يا "سكوتي"، ‫بل على هذا، مفهوم؟ 61 00:11:47,527 --> 00:11:50,655 ‫سنجلسه الآن. اتفقنا يا صغيرتي؟ أجل. 62 00:11:52,865 --> 00:11:53,866 ‫ويحي! 63 00:11:56,119 --> 00:11:57,495 ‫طيب. 64 00:11:57,620 --> 00:12:00,748 ‫سنتسلّق إلى الخارج. لا بأس. أجل. 65 00:12:00,832 --> 00:12:01,749 ‫جيّد. 66 00:12:03,418 --> 00:12:04,752 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 67 00:12:04,836 --> 00:12:06,212 ‫طيب. 68 00:12:09,173 --> 00:12:13,136 ‫حسنًا يا سيد، هيّا إلى الخارج. 69 00:12:22,061 --> 00:12:22,979 ‫طيب. 70 00:12:29,736 --> 00:12:30,737 ‫أمّي؟ 71 00:12:32,864 --> 00:12:34,115 ‫أمّي! 72 00:12:35,158 --> 00:12:36,534 ‫أمّي! 73 00:12:44,417 --> 00:12:46,586 ‫التعريشة. حسنًا، هيّا بنا. 74 00:12:49,464 --> 00:12:50,757 ‫تبلين بلاءً رائعًا. 75 00:12:52,633 --> 00:12:53,718 ‫حاذري. 76 00:13:03,186 --> 00:13:04,228 ‫حسنًا. 77 00:13:05,063 --> 00:13:10,234 ‫"واين" يا حبيبي. "واين"؟ ‫أريدك أن تستيقظ في الحال. 78 00:13:12,779 --> 00:13:14,030 ‫"نادين"؟ 79 00:13:14,864 --> 00:13:16,074 ‫- بئسًا. ‫- "نادين"؟ 80 00:13:16,741 --> 00:13:17,700 ‫آسفة يا عزيزي. 81 00:13:25,124 --> 00:13:28,169 ‫طيب. أنا قادمة. 82 00:13:39,931 --> 00:13:42,058 ‫احملا الجثّة، فقد انتهينا. 83 00:15:05,641 --> 00:15:06,934 ‫حسنًا يا صديقي القديم، 84 00:15:08,936 --> 00:15:13,649 ‫نحن عند مفترق الطرق بلا شكّ، ‫ونعرف من ينتظرنا هناك. 85 00:15:16,694 --> 00:15:18,487 ‫رجل منتصف الليل... 86 00:15:20,573 --> 00:15:22,408 ‫ذو لسان الأفعوان. 87 00:15:25,995 --> 00:15:27,288 ‫قابلته ذات مرّة. 88 00:15:28,873 --> 00:15:33,085 ‫قطّع "بايلر ميز" العجوز أولاده إلى أشلاء، 89 00:15:34,253 --> 00:15:38,341 ‫وشنق زوجته برباط ستارة. 90 00:15:38,424 --> 00:15:39,967 ‫كنت أوّل من دخل الباب... 91 00:15:41,719 --> 00:15:46,098 ‫وكان "بايلر" العجوز ‫جالسًا هناك في كرسيه المريح، 92 00:15:47,058 --> 00:15:48,726 ‫بكلّ هدوء واطمئنان. 93 00:15:50,770 --> 00:15:53,689 ‫وخلفه، أقسم لك... 94 00:15:54,857 --> 00:15:56,943 ‫وتعرف هذا لأنك كنت هناك أيضًا... 95 00:15:59,445 --> 00:16:00,988 ‫كان "بعل زبوب" بنفسه، 96 00:16:02,281 --> 00:16:06,410 ‫جالسًا يهمس في أذن ذلك الرجل المسكين. 97 00:16:10,289 --> 00:16:12,291 ‫حميتني آنذاك يا صديقي القديم. 98 00:16:15,086 --> 00:16:17,505 ‫فكن معنا في ساعة حاجتنا الآن أيضًا. 99 00:16:20,549 --> 00:16:21,884 ‫آمين. 100 00:17:23,029 --> 00:17:24,113 ‫أبي؟ 101 00:17:40,706 --> 00:17:42,500 ‫- أمّي؟ ‫- ماذا؟ 102 00:17:42,583 --> 00:17:44,084 ‫هل كان أولئك شياطين؟ 103 00:17:44,168 --> 00:17:48,589 ‫لا يا صغيرتي، ‫لا وجود للشياطين. بل ليسوا سوى رجال. 104 00:17:48,672 --> 00:17:51,967 ‫لكن لماذا كانوا قساةً وأشرارًا؟ 105 00:17:52,051 --> 00:17:55,805 ‫اسمعيني جيدًا، ‫لا يمكننا التحدّث عن أولئك الرجال. 106 00:17:55,888 --> 00:17:58,557 ‫فإن تحدّثنا عنهم، فسيعودون، صحيح؟ 107 00:17:58,641 --> 00:18:00,851 ‫سيسمعون حديثك ويعودون. 108 00:18:02,603 --> 00:18:04,605 ‫ولا تريدين عودتهم، أليس كذلك؟ 109 00:18:07,316 --> 00:18:09,360 ‫لهذا علينا أن... 110 00:18:10,694 --> 00:18:12,112 ‫حين يسأل الناس... 111 00:18:13,781 --> 00:18:15,741 ‫فعلينا أن نقول ‫إن السبب هو تمديدات الأسلاك. 112 00:18:16,992 --> 00:18:19,203 ‫لمس أبوك بعض الأسلاك وهكذا... 113 00:18:21,580 --> 00:18:25,334 ‫والخدوش التي على وجهه، سببها... 114 00:18:25,417 --> 00:18:27,711 ‫سببها وقوعه في الآجام. 115 00:18:27,795 --> 00:18:31,799 ‫طاردناه بالسيف قاتل الزومبي، ‫لأنه كان من الزومبي، صحيح؟ 116 00:18:31,882 --> 00:18:34,718 ‫لكن حدث أن وقع في الآجام. 117 00:18:35,678 --> 00:18:37,054 ‫هذا صحيح. 118 00:18:38,180 --> 00:18:39,473 ‫أجل، جيّد. 119 00:18:42,643 --> 00:18:44,436 ‫وقع في بعض الآجام. 120 00:18:46,146 --> 00:18:47,690 ‫وقع في بعض الآجام 121 00:18:49,233 --> 00:18:53,946 ‫ومن ثم حين عدنا إلى البيت، لمس سلكًا 122 00:18:55,239 --> 00:18:57,074 ‫أثناء محاولته توصيل بعض المصابيح. 123 00:18:59,368 --> 00:19:00,661 ‫كان حادثًا. 124 00:19:01,620 --> 00:19:03,372 ‫وهذا ما تسبّب باندلاع الحريق. 125 00:19:06,625 --> 00:19:09,378 ‫لأن المصائب لا تبتلي الأناس الطيّبين. 126 00:19:11,463 --> 00:19:15,342 ‫إذ يلزم الأشرار الظلمة ‫في حين نبقى نحن في النور. 127 00:19:19,096 --> 00:19:21,473 ‫لكن الحوادث تقع أحيانًا. 128 00:19:23,684 --> 00:19:26,437 ‫ونعرف جميعًا أن أباك أخرق... 129 00:19:29,189 --> 00:19:31,483 ‫ويتعثّر دائمًا بقدمه اليسرى. 130 00:19:34,945 --> 00:19:37,907 ‫ونعرف أنك إن اتبعت القواعد... 131 00:19:39,325 --> 00:19:42,036 ‫ولم تفكّري سوى في أفكار خيّرة، 132 00:19:42,119 --> 00:19:44,997 ‫فسيكون مثواك ملكوت السموات. 133 00:19:58,636 --> 00:20:01,430 ‫لقد كبّرت الصورة، وسترينها الآن. 134 00:20:06,268 --> 00:20:08,020 ‫- أرأيت؟ ‫- أجل، هذه هي من دون شكّ. 135 00:20:08,103 --> 00:20:11,815 ‫أجل، وثم آتي أنا... 136 00:20:16,278 --> 00:20:17,613 ‫ثم تُطفأ الأضواء. 137 00:20:19,448 --> 00:20:21,492 ‫أي ما من دليل على الجاني. 138 00:20:21,575 --> 00:20:22,785 ‫أجل، هذا مؤسف. 139 00:20:22,868 --> 00:20:25,371 ‫لكن يُقال ‫إن الأشباح لا يظهرون في الصور على أيّ حال. 140 00:20:27,331 --> 00:20:28,624 ‫شبح؟ 141 00:20:30,626 --> 00:20:32,169 ‫بل شيء آخر. 142 00:20:35,130 --> 00:20:36,882 ‫التبس الأمر عليّ أكثر الآن. 143 00:20:36,966 --> 00:20:39,134 ‫فقد أُمسك بك وخُطفت 144 00:20:39,218 --> 00:20:41,762 ‫وتمكّنت من الهرب بطريقة ما، ‫فأُصبت بطلق ناريّ، 145 00:20:41,845 --> 00:20:46,016 ‫وذهبت لمساندة شرطيّ محلّف... ‫واتّخذت إجراءات لإنقاذ حياته. 146 00:20:46,100 --> 00:20:48,894 ‫فلماذا عساك تنفي حدوث ذلك كلّه؟ 147 00:20:48,978 --> 00:20:51,522 ‫رأيت جنودًا مدرّبين يعجزون عن مواجهتها. 148 00:20:52,690 --> 00:20:55,609 ‫اسمعا هذا. حريق هائل ‫من المستوى الخامس في منزل "لايون". 149 00:20:55,693 --> 00:20:56,568 ‫ماذا؟ 150 00:20:56,652 --> 00:21:00,072 ‫أجل، رجال الإطفائية هناك الآن ‫يتحرّون في سبب الحريق. 151 00:21:00,155 --> 00:21:02,408 ‫لكن "واين" في غرفة الإسعاف، ‫لذا قد يكون بإمكانك... أجل. 152 00:21:02,491 --> 00:21:03,492 ‫انتظريني. 153 00:21:20,676 --> 00:21:21,593 ‫"أولمستيد". 154 00:21:21,677 --> 00:21:25,597 ‫سيدة "أولمستيد"، أنا "ديل بيكني" ‫من وكالة خدمات تحصيل الديون. 155 00:21:25,681 --> 00:21:29,018 ‫أجل. ليس الوقت مناسبًا بالمرّة. 156 00:21:29,101 --> 00:21:31,061 ‫لن نستغرق أكثر من دقيقة. 157 00:21:31,145 --> 00:21:32,521 ‫يبدأ الأمر برغبة ملحّة. 158 00:21:32,604 --> 00:21:35,691 ‫ألا تريدين تقويم الأمور ‫يا سيدة "أولمستيد"؟ 159 00:21:35,774 --> 00:21:38,068 ‫أريد حذاءً جديدًا، 160 00:21:38,152 --> 00:21:41,905 ‫أو ربما تعطّلت الشاحنة الصغيرة وأخيرًا. 161 00:21:41,989 --> 00:21:44,408 ‫أرى دينًا هائلًا غير مستوفى 162 00:21:44,491 --> 00:21:49,204 ‫من الخدمات الطبيّة بقيمة 2,671.43 دولارًا. 163 00:21:49,288 --> 00:21:50,497 ‫أجل، كان ذلك... 164 00:21:50,581 --> 00:21:54,877 ‫"لارس"، زوجي، سقط ولحب بنصره العام الفائت. 165 00:21:54,960 --> 00:21:57,755 ‫فتغرق في الدين بهذه البساطة. 166 00:21:57,838 --> 00:22:00,674 ‫لا يزال ذلك الدين مكانه يراكم الفوائد. 167 00:22:00,758 --> 00:22:03,343 ‫ويفعل الإجهاد فعله بجسدك. 168 00:22:03,427 --> 00:22:05,637 ‫كتلك الدعابة القديمة ‫عن منفّذ حكم الإعدام بالشنق. 169 00:22:05,721 --> 00:22:08,182 ‫- تتقطّع بك السبل. ‫- أتريدين أن... 170 00:22:08,265 --> 00:22:12,936 ‫يشعر المديونون بالعجز. وهم عاجزون بالفعل. 171 00:22:13,062 --> 00:22:16,398 ‫وهنا في "خدمات ردّ الديون"، ‫نعمل على ردّ قوّتهم لهم. 172 00:22:17,107 --> 00:22:19,735 ‫ألستم الذين تتصلون بهم ‫عند الإفطار والعشاء؟ 173 00:22:22,279 --> 00:22:24,406 ‫نتصل بهم، بالطبع. 174 00:22:24,490 --> 00:22:26,366 ‫لكن ليس كما تقول. 175 00:22:26,450 --> 00:22:29,078 ‫هؤلاء اختصاصيون محترفون ‫في التخفيف من عبء الدين. 176 00:22:29,161 --> 00:22:34,249 ‫يقدّمون حلولًا وخطط تسديد ‫وجداول زمنية وتثبيت ديون، 177 00:22:34,333 --> 00:22:38,045 ‫بهدف ردّ الاعتبار للناس. 178 00:22:38,128 --> 00:22:40,214 ‫حقّقت شركتك أرباحًا قياسيّة العام الفائت 179 00:22:40,297 --> 00:22:42,925 ‫بشرائها ديون عملاء ‫كانت شركات بطاقات الائتمان وشركات التأمين 180 00:22:43,008 --> 00:22:45,052 ‫قد اعتبرتها غير قابلة للتحصيل. 181 00:22:45,135 --> 00:22:50,891 ‫وتقولين إنك حوّلت تلك النهايات المسدودة ‫إلى 1.6 مليار دولار 182 00:22:50,974 --> 00:22:53,477 ‫بالجداول الزمنية والتعاطف الوجداني؟ 183 00:22:57,481 --> 00:23:00,776 ‫- سيدة "لايون"، ثمة... ‫- طلبت عدم الإزعاج. 184 00:23:00,859 --> 00:23:02,528 ‫أجل يا سيدتي، لكن... 185 00:23:08,200 --> 00:23:10,410 ‫منزل ابنك يحترق. 186 00:23:11,662 --> 00:23:12,830 ‫بالطبع. 187 00:23:14,289 --> 00:23:17,501 ‫إليك ما ينبغي لك فهمه عن الأمريكيين. 188 00:23:17,584 --> 00:23:19,586 ‫إنهم لا يريدون صدقةً. 189 00:23:19,670 --> 00:23:24,758 ‫وإنما يبحثون عن فرصة ‫لإصلاح مشكلتهم بأنفسهم. 190 00:23:24,842 --> 00:23:26,301 ‫وهذا ما نوفّره لهم. 191 00:23:26,385 --> 00:23:30,097 ‫لم لا نكمل حديثنا هذا في الصباح؟ 192 00:23:39,496 --> 00:23:42,875 ‫أين هو؟ أين ابني؟ 193 00:23:44,459 --> 00:23:47,212 ‫"لورين"، إنهم يبحثون عنه حاليًا. 194 00:23:48,005 --> 00:23:50,465 ‫يقولون إنه تعرّض لصعقة ما. 195 00:23:50,549 --> 00:23:52,885 ‫بسبب رداءة تمديدات الأسلاك على ما يبدو. ‫انتظري دقيقةً، نحن... 196 00:23:52,968 --> 00:23:55,304 ‫أريد التحدّث إلى طبيب. رئيس القسم. 197 00:23:55,387 --> 00:23:56,430 ‫أيّ قسم؟ 198 00:23:58,515 --> 00:23:59,558 ‫اتصل بـ"لاري". 199 00:23:59,641 --> 00:24:03,270 ‫فهو في مجلس إدارة المستشفى. ‫أخبره بأنني أتوقّع الصفقة السعوديّة. 200 00:24:03,353 --> 00:24:06,481 ‫- جناح خاص وإحضار الخبراء من بعيد. ‫- هذا ليس... 201 00:24:06,565 --> 00:24:09,943 ‫كلّ ما أقوله هو إنه يرتاح الآن 202 00:24:10,027 --> 00:24:14,406 ‫وسيتعافى بسرعة وكأن شيئًا لم يكن. 203 00:24:14,489 --> 00:24:15,699 ‫أنت تستفزّينني. 204 00:24:15,782 --> 00:24:19,328 ‫كان يُفترض بي استكمال المقابلة ‫مع مراسل "فوربس" قبل 20 دقيقةً 205 00:24:19,411 --> 00:24:23,373 ‫والتي أفسدها قدوم الشرطة ‫بسبب مغامرتك السخيفة الأخيرة، 206 00:24:23,457 --> 00:24:25,542 ‫- وها أنت تحرقين منزلك عن بكرة أبيه. ‫- لا... 207 00:24:25,626 --> 00:24:27,920 ‫لم أحرقه. 208 00:24:28,003 --> 00:24:31,173 ‫كما قلت، احترق بسبب سوء التمديدات. 209 00:24:32,132 --> 00:24:33,717 ‫سنمكث في فندق لبضعة أيام. 210 00:24:33,800 --> 00:24:36,386 ‫أتتوقّعين أن تقيم حفيدتي في فندق؟ 211 00:24:36,470 --> 00:24:37,346 ‫لست... 212 00:24:38,931 --> 00:24:41,558 ‫- حدث هذا للتوّ، لذا... ‫- المعذرة؟ 213 00:24:43,018 --> 00:24:45,020 ‫نحن بانتظار الخدمة. 214 00:24:45,103 --> 00:24:46,855 ‫هذا ليس فندقًا يا سيدتي. 215 00:24:47,439 --> 00:24:49,733 ‫عليك تسجيل الدخول عند المكتب، ‫كما يفعل الجميع. 216 00:24:49,816 --> 00:24:50,817 ‫إنها مطرودة. 217 00:24:50,901 --> 00:24:52,736 ‫احصل على اسمها. 218 00:24:52,819 --> 00:24:54,613 ‫- سيدة "لايون"؟ ‫- أجل. 219 00:24:54,696 --> 00:24:56,907 ‫لا، آسفة. أتينا من أجل زوجة ابنك. 220 00:24:56,990 --> 00:24:59,534 ‫توقّعت ذلك. ستعتقلانها. 221 00:24:59,618 --> 00:25:01,620 ‫افعل شيئًا، إنهما يعتقلانها. 222 00:25:01,703 --> 00:25:02,829 ‫لسنا... 223 00:25:02,913 --> 00:25:05,374 ‫هذا "ويت فار"، ‫وهو شرطيّ ولاية في "داكوتا الشمالية". 224 00:25:05,457 --> 00:25:08,377 ‫نود التحدث إلى السيدة "لايون" ‫على انفراد لاستيضاح بعض الأمور. 225 00:25:08,460 --> 00:25:10,545 ‫زوجي ليس بخير ولا يمكنني تركه الآن. 226 00:25:10,629 --> 00:25:14,716 ‫أنت لست بجانبه عمليًا الآن ‫يا سيدة "لايون"، لذا... 227 00:25:14,800 --> 00:25:17,219 ‫- مرحبًا. ‫- ابنتي معي هنا. 228 00:25:17,302 --> 00:25:21,098 ‫أنا جدّتها ويمكنني رعايتها. ‫ولا بدّ من أن يرعاها أحد. 229 00:25:21,181 --> 00:25:24,393 ‫فقد احترق منزلها عن بكرة أبيه ‫ليلة البارحة أثناء وجودها. 230 00:25:24,476 --> 00:25:26,061 ‫صحيح يا سيدتي، سمعت عن ذلك. 231 00:25:26,144 --> 00:25:28,772 ‫ورجال الإطفائية هناك الآن ‫يعملون على إطفاء الجمر. 232 00:25:28,855 --> 00:25:30,023 ‫كان السبب سوء التمديدات. 233 00:25:30,107 --> 00:25:31,775 ‫واثقة من أنهم سيجرون تحقيقًا وافيًا 234 00:25:31,858 --> 00:25:33,026 ‫للتوصّل إلى السبب الأساسي. 235 00:25:33,110 --> 00:25:36,321 ‫أيها الشرطيان، ‫سيسرّ موكّلتي تحديد موعد لمقابلة. 236 00:25:36,405 --> 00:25:39,825 ‫لكن الوقت الآن ‫ليس بمناسب وضوحًا، نظرًا للظروف. 237 00:25:39,908 --> 00:25:42,911 ‫عليّ أن أعارضك في هذا يا سيد... 238 00:25:42,995 --> 00:25:43,954 ‫"غرايفز". 239 00:25:44,371 --> 00:25:45,664 ‫محام رسميّ. 240 00:25:46,248 --> 00:25:47,958 ‫وأنا أمثّل هذه العائلة. 241 00:25:49,418 --> 00:25:53,088 ‫في الحقيقة يا سيد "غرايفز"، ‫لدينا شرطي ولاية مقتول 242 00:25:53,171 --> 00:25:55,966 ‫والمشتبه به حرّ طليق، ‫ويُعتبر مسلّحًا وخطرًا. 243 00:25:56,049 --> 00:25:58,760 ‫أي ثمّة اضطرار ملحّ في هذه الظروف. 244 00:25:59,970 --> 00:26:03,181 ‫وسيدة "لايون"، ‫تسرّني رؤيتك مجددًا يا سيدة "لايون". 245 00:26:03,598 --> 00:26:04,599 ‫هذا... 246 00:26:08,603 --> 00:26:10,522 ‫هذا غير صحيح. 247 00:26:11,440 --> 00:26:15,944 ‫أولًا، أنا أميّزك. 248 00:26:16,570 --> 00:26:18,989 ‫وثانيًا، حصلنا على تسجيلات المراقبة ‫من محطّة "غاس آن غو". 249 00:26:19,072 --> 00:26:22,534 ‫فمن الواضح أنك كنت هناك. 250 00:26:23,577 --> 00:26:26,872 ‫وللعلم، هذا هو الواقع كما هو. 251 00:26:27,706 --> 00:26:31,126 ‫مع كامل احترامي، لدينا نحن واقعنا الخاص. 252 00:26:31,209 --> 00:26:34,629 ‫لا يمكنك... هذا غير وارد. 253 00:26:34,713 --> 00:26:37,049 ‫- أمي؟ ‫- أهلًا يا حبيبتي. 254 00:26:37,132 --> 00:26:40,385 ‫أنا هنا، وجميعنا هنا. 255 00:26:40,469 --> 00:26:41,720 ‫وجدّتك أيضًا. 256 00:26:42,262 --> 00:26:44,514 ‫مرحبًا يا جدّتي. لقد احترق بيتنا. 257 00:26:44,598 --> 00:26:46,767 ‫لا. ومن كان المذنب في ذلك؟ 258 00:26:47,350 --> 00:26:48,560 ‫"جاك سكيلينغتون". 259 00:26:48,643 --> 00:26:51,146 ‫- من؟ ‫- إنه شخصية من فيلم. 260 00:26:51,229 --> 00:26:56,318 ‫لم لا تذهبين لإحضار شيء تتناولينه ‫من آلة البيع الذاتي؟ 261 00:26:56,401 --> 00:26:57,402 ‫حلوى "سنيكرز"؟ 262 00:26:57,486 --> 00:27:00,072 ‫على الإفطار؟ أنعيش على إعانات الحكومة؟ 263 00:27:00,155 --> 00:27:01,448 ‫لا بأس. 264 00:27:02,824 --> 00:27:04,034 ‫لا بأس بحلوى "سنيكرز". 265 00:27:05,577 --> 00:27:06,870 ‫"دانيش". 266 00:27:14,544 --> 00:27:15,504 ‫تفضّلي يا صغيرة. 267 00:27:20,133 --> 00:27:21,343 ‫سيدة "لايون"، 268 00:27:21,426 --> 00:27:24,054 ‫"دوروثي"، عليك أن تخبريني. 269 00:27:24,137 --> 00:27:26,765 ‫من كان أولئك الرجال ‫وماذا كانوا يريدون منك؟ 270 00:27:27,516 --> 00:27:28,558 ‫لم... 271 00:27:30,352 --> 00:27:31,353 ‫من فضلك. 272 00:27:32,145 --> 00:27:34,106 ‫عليّ أن أبقى بجانب "واين" الآن. 273 00:27:36,066 --> 00:27:37,109 ‫- هلّا... ‫- سيدة "لايون"؟ 274 00:27:37,192 --> 00:27:39,611 ‫- أجل. ‫- كنت أقصد... 275 00:27:39,694 --> 00:27:41,071 ‫استيقظ زوجك. 276 00:27:41,154 --> 00:27:42,489 ‫هل ستنتبهين لـ"سكوتي"؟ 277 00:27:42,572 --> 00:27:45,075 ‫لست مضطرة إلى طلب ذلك مني، ‫فهي حفيدتي. 278 00:27:45,158 --> 00:27:47,911 ‫أنت من تحتاجين إلى الانتباه في رأيي. 279 00:27:47,994 --> 00:27:50,413 ‫أنا أنتظر منذ أربع ساعات! 280 00:27:50,497 --> 00:27:51,456 ‫سيدي! 281 00:27:51,540 --> 00:27:55,418 ‫اسمعي، سيستأصلون مترين من أمعائي ‫في الغد، فهمت؟ 282 00:27:55,502 --> 00:27:57,379 ‫بسبب السرطان. لكن ليس إن لم... 283 00:27:57,462 --> 00:28:00,590 ‫ذلك مكتوب في الأوراق. ‫كان يُفترض بزميلتك ضخ الحقنة الشرجية. 284 00:28:00,674 --> 00:28:01,675 ‫فأين هي؟ 285 00:28:01,758 --> 00:28:02,843 ‫أنا أنتظر هناك 286 00:28:02,926 --> 00:28:04,469 ‫- عاري المؤخّرة. ‫- هدّئ من روعك. 287 00:28:04,553 --> 00:28:07,931 ‫ظللت أنتظر لأربع ساعات لعينة! 288 00:28:10,976 --> 00:28:12,435 ‫مرحبًا يا حبيبي. 289 00:28:18,066 --> 00:28:19,151 ‫هل أنت... 290 00:28:21,695 --> 00:28:22,904 ‫كيف حالك؟ 291 00:28:24,698 --> 00:28:25,782 ‫أهلًا. 292 00:28:28,535 --> 00:28:29,828 ‫هل كلّ شيء... 293 00:28:32,330 --> 00:28:33,957 ‫ماذا قال الطبيب؟ 294 00:28:35,375 --> 00:28:36,543 ‫"نادين". 295 00:28:36,626 --> 00:28:37,752 ‫لا. 296 00:28:41,006 --> 00:28:42,465 ‫أنا "دوروثي". 297 00:28:45,719 --> 00:28:48,597 ‫"دوت". ألا تتذكّر؟ 298 00:28:49,347 --> 00:28:50,473 ‫زوجتك. 299 00:28:53,894 --> 00:28:55,228 ‫زوجتي. 300 00:28:59,733 --> 00:29:03,028 ‫هل أعطوك مخدّرًا ما؟ 301 00:29:03,111 --> 00:29:04,613 ‫المورفين أو ما شابه؟ 302 00:29:04,696 --> 00:29:06,573 ‫أحضري لي الحقنة في الحال. سأضخّها بنفسي. 303 00:29:06,656 --> 00:29:08,783 ‫- يا سيد! ‫- أو زجاجة مليّن للأمعاء. 304 00:29:08,867 --> 00:29:11,453 ‫لا يهمّني. أريد إخراج هذا السرطان مني. 305 00:29:12,412 --> 00:29:15,665 ‫- غاضب. ‫- أجل. 306 00:29:15,749 --> 00:29:17,250 ‫- أجل. ‫- أجل. 307 00:29:17,334 --> 00:29:19,794 ‫لا يعرف البعض كيف ينتظرون دورهم. 308 00:29:21,713 --> 00:29:22,756 ‫هل... 309 00:29:24,382 --> 00:29:28,845 ‫أتساءل عمّا تتذكّر مما حدث؟ 310 00:29:31,681 --> 00:29:32,641 ‫سلّم؟ 311 00:29:33,350 --> 00:29:36,519 ‫لا في الحقيقة. 312 00:29:39,147 --> 00:29:40,941 ‫لمست سلكًا على ما أظن. 313 00:29:42,734 --> 00:29:44,402 ‫فتعرّضت للصعق. 314 00:29:47,364 --> 00:29:51,368 ‫وقد يجعلك شيء كهذا تتوهّم الأشياء، 315 00:29:51,451 --> 00:29:54,663 ‫وربما يجعلك تحسب أنك فعلت ما لم تفعله. 316 00:29:56,623 --> 00:30:01,503 ‫اسأل "سكوتي" وستخبرك. ‫كنا في الخارج نجمع الحلوى، 317 00:30:01,586 --> 00:30:04,923 ‫ثم دخلنا وحاولت أنت وصل بعض المصابيح و... 318 00:30:06,299 --> 00:30:08,885 ‫- زوجتي. ‫- أجل. 319 00:30:13,431 --> 00:30:14,641 ‫حبيبي... 320 00:30:18,770 --> 00:30:23,566 ‫آسفة جدًا. لم أقصد أن يحدث هذا أبدًا. 321 00:30:26,528 --> 00:30:28,863 ‫كان بيتنا يحترق. 322 00:30:31,199 --> 00:30:34,828 ‫سأصلح الأمور. أعدك بذلك. 323 00:30:36,413 --> 00:30:37,664 ‫والبيت أيضًا. 324 00:30:41,126 --> 00:30:43,044 ‫أو سنبني بيتًا جديدًا. 325 00:30:44,587 --> 00:30:46,923 ‫وسنعيش كما في الحكاية الخيالية. 326 00:30:49,968 --> 00:30:51,344 ‫زوجتي. 327 00:30:55,682 --> 00:30:56,891 ‫تنحّ جانبًا. 328 00:31:28,789 --> 00:31:29,623 ‫"آل (تيلمان) في محط الأنظار" 329 00:31:29,706 --> 00:31:32,376 ‫هل رأيت لوحات إعلانه؟ ‫"رجل شديد في الأوقات العصيبة." 330 00:31:32,459 --> 00:31:35,087 ‫وفي الوقت نفسه، ‫يرفض تنفيذ القانون الأساسي، 331 00:31:35,170 --> 00:31:39,299 ‫والذي... أما زلنا سنعتبره رجل قانون ‫إن تغاضى عن هذا الجزء من عمله؟ 332 00:31:39,383 --> 00:31:42,511 ‫لعلّه سيخسر الانتخابات ‫ونتخلّص من المسألة كلّها. 333 00:31:42,594 --> 00:31:45,222 ‫وسنعتقله حينها في رأيك؟ ‫بصفته مواطنًا عاديًا؟ 334 00:31:45,305 --> 00:31:49,268 ‫لا، رأيي هو أن ننفض أيدينا منه ونرتاح. 335 00:31:49,351 --> 00:31:53,939 ‫أي كما تفعل أسرة مختلّة، ‫لا وكالة إنفاذ قانون فيدرالية. 336 00:31:54,022 --> 00:31:57,276 ‫سنبتسم ونتظاهر بأن أبانا ‫لم يلمس مناطقنا الخاصة في طفولتنا؟ 337 00:31:57,359 --> 00:31:58,193 ‫ماذا؟ 338 00:31:58,277 --> 00:32:01,071 ‫ثمة أسلحة مفقودة يا سيّدي. معدّات تكتيكية. 339 00:32:01,154 --> 00:32:02,406 ‫نظن أنه اشتراها لقسمه 340 00:32:02,489 --> 00:32:05,784 ‫ثم منحها لأصدقائه ‫في الجماعات المسلّحة. "أودين ليتل". 341 00:32:05,867 --> 00:32:06,910 ‫أهذا ما تحسبانه؟ 342 00:32:06,994 --> 00:32:09,121 ‫كان لدينا مخبر، لكنه اختفى. 343 00:32:09,204 --> 00:32:13,166 ‫يختفي العديدون حول هذا الرجل، ‫بمن فيهم زوجتاه كلتاهما. 344 00:32:13,250 --> 00:32:15,127 ‫وارى أحد نوّابه التراب لتوّه البارحة. 345 00:32:15,210 --> 00:32:17,045 ‫قال الطبيب الشرعي المحلي ‫إنه مات في حادث سيارة، 346 00:32:17,129 --> 00:32:19,715 ‫لكنهم دفنوه ‫قبل مرور أقل من 12 ساعةً، لذا... 347 00:32:19,798 --> 00:32:21,508 ‫لا تخبراني بأنكما تريدان نبشه. 348 00:32:21,591 --> 00:32:23,885 ‫لا. ما نريده هو زيادة الضغط. 349 00:32:23,969 --> 00:32:27,889 ‫أن نرسل رسالةً مفادها ‫أن عليه احترام القانون وإلّا فسيرى. 350 00:32:33,687 --> 00:32:37,607 ‫في عام 1958، ‫شنّ الصينيون الحرب على العصافير. 351 00:32:38,859 --> 00:32:40,819 ‫- سيدي؟ ‫- أعطى "ماو" الأمر. 352 00:32:40,902 --> 00:32:44,364 ‫إذ كانت الطيور تأكل بذور وحبوب الناس، ‫واضطُروا إلى التخلّص منها. 353 00:32:44,448 --> 00:32:47,868 ‫فراح شعب البلد بأكمله ‫يطرق على القدور والمقالي 354 00:32:47,951 --> 00:32:49,661 ‫لإغضاب الطيور. 355 00:32:49,745 --> 00:32:51,163 ‫كان إعدامًا بالإرهاق. 356 00:32:51,246 --> 00:32:55,167 ‫أُبيد مليارا عصفور، ‫وكان الفضل كلّه للقائد العظيم. 357 00:32:55,250 --> 00:32:58,587 ‫لكن هل تعرفان ما تسبّب به ‫استبعاد الطيور من السلسلة الغذائية؟ 358 00:33:02,883 --> 00:33:05,177 ‫لم يبق من يأكل الحشرات والجراد. 359 00:33:05,260 --> 00:33:09,931 ‫أي بدلًا من حلّ مشكلة مجاعة، ‫تسبّب بمشكلة مجاعة أكبر حتى. 360 00:33:11,516 --> 00:33:13,560 ‫هل سمعتما عن المجاعة الكبرى من قبل؟ 361 00:33:13,643 --> 00:33:16,021 ‫مات 50 مليون صيني جوعًا حسبما يُعتقد. 362 00:33:16,104 --> 00:33:18,231 ‫- سيدي. ‫- بعد النظر. 363 00:33:18,315 --> 00:33:22,069 ‫لا أطلب منكما ‫اتباع استراتيجية فائقة التعقيد، 364 00:33:22,152 --> 00:33:24,780 ‫بل أن يكون في تفكيركما بعد نظر. 365 00:33:26,073 --> 00:33:30,077 ‫فإن أعلنّا الحرب ‫على أقوى قائد شرطة في "داكوتا الشمالية"، 366 00:33:30,160 --> 00:33:32,371 ‫والذي ورث قيادة الشرطة عن آبائه وأجداده 367 00:33:32,454 --> 00:33:35,916 ‫وله علاقات بأقوى الجماعات المسلّحة ‫في شمال "الغرب الأوسط". 368 00:33:36,833 --> 00:33:38,335 ‫فماذا سيحدث في رأيكما؟ 369 00:33:40,587 --> 00:33:42,339 ‫حتى نتمكّن من الإجابة على ذلك السؤال، 370 00:33:42,422 --> 00:33:46,134 ‫أريدكما أن تجعلا من "روي تيلمان" ‫هوايةً لكما لا غير، 371 00:33:46,218 --> 00:33:47,719 ‫أي شيء تعملان عليه في أوقات فراغكما 372 00:33:47,803 --> 00:33:51,056 ‫حين لا تعاقبان المجرمين الحقيقيين. 373 00:33:51,890 --> 00:33:53,308 ‫أنت في صفّه. 374 00:33:55,352 --> 00:33:56,520 ‫انتهى الاجتماع. 375 00:33:58,397 --> 00:33:59,981 ‫نشكرك على وقتك يا سيدي. 376 00:34:01,358 --> 00:34:02,692 ‫- هواية؟ ‫- "توني". 377 00:34:02,776 --> 00:34:05,028 ‫- هل تصدّقين ذلك الرجل؟ ‫- لقد عثروا عليها. 378 00:34:05,112 --> 00:34:07,697 ‫حصن الحماية. نحن حصن الحماية، ‫وهذا ما ينصّ عليه الدستور. 379 00:34:07,781 --> 00:34:11,827 ‫ربما عليه قراءته، أليس كذلك؟ ‫هذا هو نظام العدالة. 380 00:34:11,910 --> 00:34:13,078 ‫إنه نظام لتحقيق العدالة. 381 00:34:13,161 --> 00:34:15,705 ‫لا رجل على حصان. 382 00:34:15,789 --> 00:34:16,706 ‫"توني". 383 00:34:17,582 --> 00:34:19,459 ‫- ماذا؟ ‫- لقد عثروا عليها. 384 00:34:19,543 --> 00:34:21,837 ‫"نادين". الزوجة الثانية. 385 00:34:21,920 --> 00:34:23,588 ‫وجدنا تطابقًا مع بصمات أصابعها. 386 00:34:23,672 --> 00:34:25,757 ‫تقيم في "مينيسوتا" باسم مختلف. 387 00:34:25,841 --> 00:34:27,175 ‫"دوروثي لايون". 388 00:34:29,511 --> 00:34:30,595 ‫يبدو ذلك قدرًا، صحيح؟ 389 00:34:30,679 --> 00:34:32,347 ‫بئسًا لها من هواية. 390 00:34:37,018 --> 00:34:38,979 ‫حين كان "مانش" في صباه... 391 00:34:41,314 --> 00:34:43,024 ‫الحرية... 392 00:34:44,484 --> 00:34:46,528 ‫كانت حبّة بطاطس. 393 00:34:48,488 --> 00:34:50,907 ‫كانت النجاة من القتل كلّ يوم. 394 00:34:52,659 --> 00:34:56,872 ‫الحرية من الجوع، ومن النصل الصدئ. 395 00:34:59,374 --> 00:35:04,129 ‫لكن لتحرير نفسه، أكل الرجل أولًا، 396 00:35:04,212 --> 00:35:05,964 ‫كي لا يتمكّن الآخرون من ذلك. 397 00:35:06,047 --> 00:35:09,217 ‫قتل قبل أن يُقتل. 398 00:35:11,136 --> 00:35:13,346 ‫ما كانت له رغبة أخرى، 399 00:35:13,430 --> 00:35:17,184 ‫لأن الملوك وحدهم... 400 00:35:20,604 --> 00:35:22,481 ‫كانت لهم حريّة الرغبة. 401 00:35:25,025 --> 00:35:31,573 ‫أمّا الآن، فأينما التفتّ ترى الملوك. 402 00:35:33,700 --> 00:35:37,078 ‫كلّ ما يريدونه يستملكونه. 403 00:35:37,162 --> 00:35:41,666 ‫وإن لم يتمكّنوا من الحصول عليه، ‫فيقولون إنهم ليسوا أحرارًا. 404 00:35:43,376 --> 00:35:46,922 ‫بل حتى أنهم يدّعون ‫بأن حريّتهم يجب أن تكون مجانيةً. 405 00:35:47,005 --> 00:35:48,298 ‫وبأنها بغير ثمن. 406 00:35:48,381 --> 00:35:51,718 ‫لكن الثمن دائمًا... 407 00:35:53,595 --> 00:35:54,638 ‫هو الموت. 408 00:35:56,806 --> 00:35:59,184 ‫الحياة مقابل الحياة. 409 00:36:02,771 --> 00:36:04,064 ‫إمّا أنا... 410 00:36:12,113 --> 00:36:13,406 ‫أو أنت. 411 00:36:18,745 --> 00:36:22,874 ‫أرجوك. لست أفهم. 412 00:36:25,210 --> 00:36:27,045 ‫لماذا أنت هنا؟ 413 00:36:29,047 --> 00:36:30,549 ‫ماذا تريد؟ 414 00:36:42,435 --> 00:36:43,853 ‫الفطائر المحلّاة. 415 00:37:18,003 --> 00:37:19,296 ‫ماذا حدث؟ 416 00:37:20,625 --> 00:37:24,178 ‫أتى البعبع وترك تحذيرًا في غرفة الطفلة. 417 00:37:24,203 --> 00:37:25,162 ‫من؟ "مانش"؟ 418 00:37:25,498 --> 00:37:28,460 ‫لا أعرف اسمه، ‫لكنه رجل متوحّش بمعنى الكلمة. 419 00:37:28,543 --> 00:37:30,754 ‫الوحش من فيلم "مخلوق من البحيرة السوداء". 420 00:37:32,130 --> 00:37:33,381 ‫أين "روي"؟ 421 00:37:47,937 --> 00:37:49,564 ‫لا مواربة هذه المرّة. 422 00:37:52,692 --> 00:37:54,235 ‫أحضرت بعض البقالة إذًا. 423 00:38:00,367 --> 00:38:01,493 ‫"يشوع". 424 00:38:04,329 --> 00:38:05,205 ‫ماذا؟ 425 00:38:05,288 --> 00:38:08,541 ‫"وكان بعد موت (موسى) عبد الرب 426 00:38:08,625 --> 00:38:12,754 ‫أن الرب كلّم (يشوع) خادم (موسى) 427 00:38:12,837 --> 00:38:15,590 ‫بن (نون) 428 00:38:16,299 --> 00:38:18,593 ‫قائلًا، (موسى) عبدي قد مات. 429 00:38:18,676 --> 00:38:22,305 ‫فالآن قم اعبر هذا (الأردن) أنت 430 00:38:22,389 --> 00:38:26,393 ‫وهذا الشعب كلّه ‫إلى الأرض التي أنا معطيها لهم 431 00:38:26,476 --> 00:38:28,603 ‫أي لبني (إسرائيل)." 432 00:38:29,979 --> 00:38:30,855 ‫"يشوع". 433 00:38:33,858 --> 00:38:35,652 ‫عمّ تتحدث؟ 434 00:38:37,529 --> 00:38:39,614 ‫هل اعتنيت بزوجك كما طلبت منك؟ 435 00:38:40,573 --> 00:38:42,200 ‫أشعرته بأنه محترم؟ 436 00:38:43,493 --> 00:38:45,328 ‫لم يطلب أحد منك المجيء إلى هنا. 437 00:38:47,664 --> 00:38:52,544 ‫أُرسل 12 جاسوسًا من بني "إسرائيل" ‫لاستطلاع أنباء أرض "كنعان". 438 00:38:52,627 --> 00:38:55,296 ‫وكان "يشوع" من الأخيار. 439 00:38:55,380 --> 00:38:57,465 ‫فهل أنت من الأخيار أيضًا يا "يشوع"؟ 440 00:39:08,143 --> 00:39:09,519 ‫حاولت أن أكون. 441 00:39:12,814 --> 00:39:15,859 ‫كان اسم جدّي الأكبر "روي"، ‫وكان قاتلًا للهنود الحمر، 442 00:39:16,860 --> 00:39:18,736 ‫إذ حارب في معركة "بيغ ماوند". 443 00:39:18,820 --> 00:39:20,864 ‫ثم في معركة "ديد بوفالو ليك". 444 00:39:20,989 --> 00:39:23,283 ‫وفقد أذنًا في معركة "بادلاندز". 445 00:39:24,242 --> 00:39:28,371 ‫كان أول أمريكي ‫ينال أربع ميداليات شرف في التاريخ. 446 00:39:28,455 --> 00:39:31,708 ‫أي أنه كان من الأخيار. 447 00:39:34,085 --> 00:39:35,712 ‫وهذا ما أسعى إليه أنا. 448 00:39:38,131 --> 00:39:40,967 ‫أمّا أنت، فلا أظن ذلك. 449 00:39:43,970 --> 00:39:46,890 ‫أنت ما نسمّيه إنسانًا لا خير فيه. 450 00:39:47,557 --> 00:39:49,142 ‫معيوب. 451 00:39:49,225 --> 00:39:54,022 ‫تتناول طعامنا وتتنفّس هواءنا ‫وتهدر مواردنا الثمينة. 452 00:39:55,064 --> 00:39:58,234 ‫أجل، واصل الكلام لترى ما سيحدث. 453 00:39:59,903 --> 00:40:01,905 ‫أرأيت، يحسب ذكرك الخنوع 454 00:40:01,988 --> 00:40:04,324 ‫أن حمل سلاح ناريّ يجعله مهيمنًا. 455 00:40:04,407 --> 00:40:07,368 ‫لكنها محض محاولة عقيمة، أليس كذلك؟ 456 00:40:07,452 --> 00:40:09,412 ‫لا تعرف متى تتوقّف، صحيح؟ 457 00:40:09,496 --> 00:40:11,080 ‫توقّف يا حبيبي. 458 00:40:14,959 --> 00:40:17,378 ‫هدّد رجل أولادي ليلة البارحة. 459 00:40:19,005 --> 00:40:21,549 ‫أتى إلى بيتي ‫بوجه مطليّ كوجوه شعب الأباتشي. 460 00:40:22,759 --> 00:40:26,471 ‫لعلّه لم يكن رجلًا، بل روحًا ما. 461 00:40:28,515 --> 00:40:30,475 ‫المقصد هو أن هذا... 462 00:40:31,893 --> 00:40:33,186 ‫أنت... 463 00:40:34,437 --> 00:40:36,481 ‫كطائرة ورقية تحت المطر. 464 00:40:49,202 --> 00:40:50,203 ‫لا يهمّ. 465 00:41:02,507 --> 00:41:04,175 ‫يا للهول. 466 00:41:08,179 --> 00:41:09,222 ‫هل أنت بخير؟ 467 00:41:11,724 --> 00:41:13,351 ‫هلّا تحضرين لي كأس ماء؟ 468 00:41:15,270 --> 00:41:16,271 ‫"لينور"؟ 469 00:41:35,039 --> 00:41:36,040 ‫أبي؟ 470 00:41:36,583 --> 00:41:37,792 ‫ماذا نفعل؟ 471 00:41:38,418 --> 00:41:40,003 ‫هل أمسكت بها؟ 472 00:41:43,673 --> 00:41:45,883 ‫لا تكلّف نفسك العناء، ‫فالجواب واضح على وجهك. 473 00:41:45,967 --> 00:41:47,552 ‫لقد أذاقتك الأمرّين، أليس كذلك؟ 474 00:41:48,219 --> 00:41:49,387 ‫"لينور"! 475 00:41:50,346 --> 00:41:52,682 ‫أبي، "نادين" تلك، إنها... 476 00:41:52,765 --> 00:41:56,978 ‫لا أدري. كما قلت، إنها شرسة. 477 00:41:58,563 --> 00:42:01,482 ‫لكن الزوج تأذّى، واندلعت النار في المنزل. 478 00:42:01,566 --> 00:42:02,734 ‫ليس الآن. 479 00:42:09,699 --> 00:42:11,909 ‫- أمسكنا بـ"مانش". ‫- حقًا؟ 480 00:42:11,993 --> 00:42:14,245 ‫ها هو أمامك على الأريكة. ‫الرجل من محطة الوقود. 481 00:42:14,329 --> 00:42:17,498 ‫قاتل الشرطيّ. ‫أتتنا المعلومات من خطّ الإبلاغ الساخن. 482 00:42:17,582 --> 00:42:20,168 ‫"لينور" نفسها هي من أبلغت عنه. ‫أليس كذلك يا "لينور"؟ 483 00:42:20,668 --> 00:42:21,586 ‫أنا... 484 00:42:21,669 --> 00:42:24,631 ‫عاد الزوج إلى البيت ‫يتفاخر بقتله شرطيّ ولاية، 485 00:42:24,714 --> 00:42:25,965 ‫وجرحه آخر. 486 00:42:26,049 --> 00:42:28,635 ‫فاستجبت ووقع اشتباك ناريّ، ‫وكنت أنت من ساندني. 487 00:42:28,718 --> 00:42:32,430 ‫- لذا... ‫- أقول إن القضية أُغلقت. 488 00:42:32,513 --> 00:42:34,474 ‫يمكن لشرطة الولاية الكفّ عن البحث 489 00:42:35,350 --> 00:42:38,061 ‫وستتسنّى لنا حريّة تسوية خلافاتنا ‫بمنأى عن تدخّلاتهم. 490 00:42:40,980 --> 00:42:45,818 ‫لا أريد أن أعرف منك الآن ‫سوى أنك تدركين مصلحتك في هذا. 491 00:42:48,196 --> 00:42:50,531 ‫فلا مزيد من كدمات العين والعظام المكسورة. 492 00:42:51,282 --> 00:42:55,536 ‫وستتقاضين راتبًا شهريًا ثابتًا، ‫لأن "روي تيلمان" لا ينسى أصدقاءه أبدًا. 493 00:42:57,497 --> 00:42:59,207 ‫ونحن صديقان، ألسنا كذلك يا عزيزتي؟ 494 00:43:01,542 --> 00:43:04,170 ‫- أجل يا "روي". ‫- أحسنت. 495 00:43:20,978 --> 00:43:24,482 ‫أظنني سأذهب في جولة لتصفية ذهني. 496 00:43:41,582 --> 00:43:45,253 ‫حسنًا يا صاح. هيّا بنا. ‫هيّا يا عزيزي، هيّا بنا.