1 00:00:06,649 --> 00:00:08,554 Esta é uma história real. 2 00:00:18,294 --> 00:00:21,713 Os eventos retratados ocorreram em Minnesota, 3 00:00:21,714 --> 00:00:25,612 Dakotas do Norte e do Sul, em 1979. 4 00:00:43,253 --> 00:00:46,750 A pedido dos sobreviventes, os nomes foram alterados. 5 00:01:06,377 --> 00:01:08,548 Por respeito aos mortos, 6 00:01:12,940 --> 00:01:16,754 o restante foi contado exatamente como ocorreu. 7 00:01:41,661 --> 00:01:43,278 Então, sente-se melhor? 8 00:01:48,740 --> 00:01:53,570 O médico disse que você teve uma reação aos comprimidos. 9 00:01:54,037 --> 00:01:57,359 Disse que eles deviam matar o câncer, 10 00:01:57,360 --> 00:02:02,197 mas podem te matar primeiro. 11 00:02:05,445 --> 00:02:07,102 Lou voltou? 12 00:02:07,727 --> 00:02:11,072 Não. E nenhuma notícia. 13 00:02:14,214 --> 00:02:17,257 - Quer comer algo? - Meu Deus, não. 14 00:02:18,721 --> 00:02:22,504 - Meu pai? - Idem, nenhuma notícia. 15 00:02:24,152 --> 00:02:25,667 E Molly? 16 00:02:26,712 --> 00:02:29,919 Tentei colocá-la na cama dela, mas ela não quis ir, 17 00:02:29,920 --> 00:02:32,119 - teimosa. - Sim. 18 00:02:33,261 --> 00:02:35,129 Puxou ao pai dela. 19 00:02:44,835 --> 00:02:48,168 Se não quiser comer, o médico disse para repousar. 20 00:02:48,169 --> 00:02:50,077 Recuperar suas energias. 21 00:02:51,204 --> 00:02:55,177 Então, se ficar deitada... 22 00:02:56,120 --> 00:02:59,892 está tudo bem. Estarei bem aqui. 23 00:03:12,692 --> 00:03:16,256 Tive um sonho naquela noite. 24 00:03:16,371 --> 00:03:19,206 Semana que vem, discutiremos conceitos econômicos... 25 00:03:19,207 --> 00:03:22,114 - Parecia tão real... - e arte do pensamento crítico. 26 00:03:22,115 --> 00:03:24,298 mas eu sabia que não poderia ser... 27 00:03:25,011 --> 00:03:27,562 ou ainda não era real. 28 00:03:27,563 --> 00:03:29,149 Sim, Molly. 29 00:03:33,654 --> 00:03:36,525 Sonhei com um futuro mágico 30 00:03:36,526 --> 00:03:39,460 cheio de aparelhos incríveis... 31 00:03:40,477 --> 00:03:43,212 onde tudo que você queria 32 00:03:43,213 --> 00:03:46,159 estava disponível num lugar incrível. 33 00:03:49,856 --> 00:03:51,236 Certo. 34 00:03:52,697 --> 00:03:56,069 - Vamos lá. - Pronto? 35 00:03:58,087 --> 00:04:00,802 - Só mais uma. - E havia felicidade lá. 36 00:04:09,806 --> 00:04:12,011 Mas depois, eu vi ainda mais longe... 37 00:04:12,497 --> 00:04:16,023 anos, décadas no futuro. 38 00:04:18,257 --> 00:04:21,994 - Certo. - Vi um belo senhor de idade 39 00:04:21,995 --> 00:04:25,013 - ainda de costas retas, - Sopre. 40 00:04:25,014 --> 00:04:26,975 sendo visitado por seus filhos 41 00:04:26,976 --> 00:04:29,686 - e netos... - É isso aí! 42 00:04:29,687 --> 00:04:31,704 Pessoas completamente... 43 00:04:32,321 --> 00:04:35,281 - Oba! - satisfeitas. 44 00:04:36,747 --> 00:04:38,135 Mas aí... 45 00:04:39,026 --> 00:04:42,292 eu vi... caos... 46 00:04:44,291 --> 00:04:47,724 a quebra da paz e da fonte de inspiração. 47 00:04:50,081 --> 00:04:54,022 E temi que o futuro que eu vi, 48 00:04:54,604 --> 00:04:57,771 mágico e iluminado, 49 00:05:02,092 --> 00:05:04,774 - Sim. - poderia nunca se concretizar. 50 00:05:09,226 --> 00:05:12,481 Vá. Vou sobreviver. 51 00:05:16,152 --> 00:05:17,705 Jantar no domingo? 52 00:05:18,955 --> 00:05:22,425 Estarei lá... usando uma armadura. 53 00:05:33,170 --> 00:05:36,061 LEGENDA alexmagno 54 00:05:40,263 --> 00:05:43,116 LEGENDA AlbustigriS 55 00:05:49,522 --> 00:05:50,827 Senhor. 56 00:05:53,313 --> 00:05:56,624 - O que foi, meu jovem? - Senhor, precisamos de carona. 57 00:06:08,330 --> 00:06:10,923 Ed! Vamos! 58 00:06:46,905 --> 00:06:51,346 S02E10 [Season Finale] "Palindrome" 59 00:07:24,639 --> 00:07:26,613 Povo da Terra... 60 00:07:28,969 --> 00:07:31,251 cheguei. 61 00:08:37,262 --> 00:08:39,963 Agora, vamos. Vamos. 62 00:08:40,735 --> 00:08:43,253 Vamos, vamos. Você vai ficar bem. 63 00:08:43,254 --> 00:08:45,781 Só mais um pouco. Veja. 64 00:08:47,293 --> 00:08:48,598 Vamos. 65 00:08:51,860 --> 00:08:54,595 - Saia daqui. - Santo Deus! 66 00:08:54,596 --> 00:08:57,897 Saia daqui! Vai, saia daqui! Um bandido está vindo! 67 00:09:20,555 --> 00:09:23,806 Certo, vou usar o telefone, vou ligar... 68 00:09:24,333 --> 00:09:27,296 Querido, vamos. Venha, vamos. 69 00:09:37,250 --> 00:09:38,641 Vamos. 70 00:09:56,855 --> 00:09:58,938 Não atire! Não! 71 00:09:59,637 --> 00:10:01,830 Deveria estar vigiando eles, Ed e Peggy. 72 00:10:05,004 --> 00:10:06,335 Vamos. 73 00:10:15,296 --> 00:10:18,123 - Sim, aqui vai servir. - Não sei, Ed. 74 00:10:18,124 --> 00:10:21,824 Está tudo bem, podemos trancá-la de dentro 75 00:10:21,825 --> 00:10:25,079 e nos esconder até sermos resgatados. 76 00:10:28,033 --> 00:10:30,891 É a 3ª Guerra Mundial lá fora, caso não tenha percebido. 77 00:10:30,892 --> 00:10:33,634 - Você está bem? - Não comece. 78 00:10:33,635 --> 00:10:37,288 Ela me pegou de surpresa, certo? Havia uma alcateia na porta. 79 00:10:37,289 --> 00:10:39,181 Não pensei que a vadia... 80 00:10:39,182 --> 00:10:41,554 fosse idiota o bastante para me enganar. 81 00:10:44,243 --> 00:10:46,775 Ele só pode ter ido por um caminho, Hanzee. 82 00:10:47,192 --> 00:10:49,765 E acha que devemos ir pelo mesmo caminho 83 00:10:49,766 --> 00:10:53,903 - em vez de ir para casa dormir. - Sim e depressa. 84 00:10:56,939 --> 00:11:00,246 - "FUBAR", certo? - "FUBAR". 85 00:11:09,184 --> 00:11:11,484 MANTENHA A PORTA FECHADA TEMPERATURA CONTROLADA 86 00:11:11,485 --> 00:11:13,691 A PORTA DEVE FICAR FECHADA NÃO ESTANDO EM USO 87 00:11:17,093 --> 00:11:18,767 Precisamos bloqueá-la. 88 00:11:19,659 --> 00:11:21,007 Aqui. 89 00:11:28,563 --> 00:11:30,567 Vamos, vamos. 90 00:11:37,280 --> 00:11:39,672 Sente-se, você consegue. 91 00:11:39,673 --> 00:11:42,304 Vamos, sente-se aqui. 92 00:11:46,256 --> 00:11:47,700 Venha cá. 93 00:11:48,793 --> 00:11:51,840 Desculpe, tenho que... 94 00:11:53,920 --> 00:11:56,882 - É grave. - Aguente. 95 00:11:56,883 --> 00:12:00,182 Deixe-me ver como está. 96 00:12:05,934 --> 00:12:07,511 Certo. 97 00:12:08,593 --> 00:12:10,816 Você vai ficar bem. 98 00:12:17,276 --> 00:12:20,185 Peg, acho que não vamos conseguir. 99 00:12:21,701 --> 00:12:25,563 Não diga isso, Ed Blumquist. Chegamos tão longe. 100 00:12:25,564 --> 00:12:27,981 - Vamos até o fim. - Não, estou dizendo... 101 00:12:27,982 --> 00:12:31,724 Mesmo se sairmos dessa, acho que não vamos conseguir... 102 00:12:31,725 --> 00:12:33,479 Você e eu. 103 00:12:35,309 --> 00:12:38,283 - Como assim? - Somos muito diferentes. 104 00:12:38,284 --> 00:12:40,086 Não diga isso. 105 00:12:40,087 --> 00:12:44,369 O que enfrentamos, as dificuldades... 106 00:12:44,370 --> 00:12:48,429 é o que fortalece o vínculo, deixando-nos mais fortes. 107 00:12:48,430 --> 00:12:51,043 - Peg. - Como uma fratura se curando. 108 00:12:51,326 --> 00:12:52,630 - Peg. - Não, não... 109 00:12:52,631 --> 00:12:54,421 sei que eu tinha minhas dúvidas. 110 00:12:54,422 --> 00:12:56,726 - Sei, mas agora tenho certeza. - Peg. 111 00:12:56,727 --> 00:12:59,588 - Tenho certeza. - Vai me deixar falar? 112 00:13:01,537 --> 00:13:04,606 Você sempre tenta corrigir tudo, 113 00:13:04,607 --> 00:13:07,884 mas, às vezes, nada está quebrado. 114 00:13:09,637 --> 00:13:12,075 Tudo está funcionando muito bem. 115 00:13:13,882 --> 00:13:17,178 Se não enxerga, se não sabe disto... 116 00:13:17,179 --> 00:13:19,933 - Ed. - Eu te amo. 117 00:13:21,238 --> 00:13:22,793 Mesmo. 118 00:13:27,294 --> 00:13:30,826 Tudo o que eu queria era voltarmos a ser o que éramos. 119 00:14:23,595 --> 00:14:24,897 Olá. 120 00:14:31,587 --> 00:14:35,502 Gale, seja sensato. 121 00:15:02,423 --> 00:15:04,663 De agora em diante, 122 00:15:04,664 --> 00:15:09,663 decreto que chega de schnitzel ou strudel. 123 00:15:11,354 --> 00:15:14,373 Vamos preparar comida americana aqui. 124 00:16:24,620 --> 00:16:26,509 Estão todos mortos. 125 00:16:48,257 --> 00:16:49,838 Esqueceu algo? 126 00:16:50,871 --> 00:16:53,655 Bom, você me pegou. 127 00:16:54,229 --> 00:16:57,762 - Pensei que não tinha ninguém. - Estamos aqui. 128 00:16:57,763 --> 00:17:00,142 Ajude-me a lembrar quem é você mesmo. 129 00:17:00,143 --> 00:17:04,314 - Filho de Otto com a empregada? - Vê a espingarda, certo? 130 00:17:04,315 --> 00:17:07,780 - Não podia pagar uma real? - São tempos difíceis, amigo. 131 00:17:08,626 --> 00:17:11,900 Por que acha que estou roubando a prataria? 132 00:17:16,109 --> 00:17:18,719 Olha, talvez... 133 00:17:20,951 --> 00:17:22,965 no espírito... 134 00:17:23,367 --> 00:17:25,335 da luta humana pela sobrevivência... 135 00:17:26,068 --> 00:17:28,070 digamos a mais recente... 136 00:17:28,340 --> 00:17:31,818 deixe-me voltar até carro e ir embora. 137 00:17:32,614 --> 00:17:35,610 Conhece o significado da palavra "soberania"? 138 00:17:35,714 --> 00:17:39,140 O que eu sou? O professor de "A Ilha dos Birutas"? 139 00:17:40,234 --> 00:17:44,246 Soberania é poder e autoridade supremos. 140 00:17:45,380 --> 00:17:48,279 - Como um rei? - Exatamente. 141 00:17:49,813 --> 00:17:54,386 É quem sou, o seu rei. 142 00:17:57,559 --> 00:17:59,371 É a América, irmão. 143 00:18:00,071 --> 00:18:03,634 - Não temos reis. - Temos. 144 00:18:04,840 --> 00:18:06,208 Temos sim. 145 00:18:07,891 --> 00:18:10,044 Apenas os chamamos de outra coisa. 146 00:18:12,822 --> 00:18:15,252 Hoje é o dia da minha coroação. 147 00:18:17,512 --> 00:18:20,461 E no dia da coroação, sempre pensei que... 148 00:18:21,286 --> 00:18:23,721 um novo rei deve começar seu reinado... 149 00:18:24,393 --> 00:18:28,197 - com um ato de bondade. - Certo. 150 00:18:28,497 --> 00:18:30,197 E um ato de crueldade. 151 00:18:31,994 --> 00:18:35,343 Assim, seus súditos sabem que você é capaz de ambos... 152 00:18:36,371 --> 00:18:39,223 - Deus e monstro. - Merda! 153 00:18:39,774 --> 00:18:41,888 Quero participar do primeiro ato. 154 00:18:45,060 --> 00:18:48,041 O problema é a Wilma que trabalha na cozinha. 155 00:18:48,042 --> 00:18:52,385 - A índia? - Isso. 156 00:18:52,386 --> 00:18:56,456 Ela já recebeu minha bondade, um carro novinho em folha 157 00:18:56,457 --> 00:19:00,982 e todo o dinheiro que estava no armário que você procurava. 158 00:19:02,894 --> 00:19:04,265 Droga! 159 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 - O que significa que você... - Não me diga. 160 00:19:08,191 --> 00:19:09,983 está cagado de azar. 161 00:19:16,641 --> 00:19:18,658 É a história da minha vida, irmão. 162 00:19:20,297 --> 00:19:22,483 Já esteve em Baltimore? 163 00:19:34,689 --> 00:19:36,856 Um ato de crueldade, lembra-se? 164 00:19:43,109 --> 00:19:44,462 Bom... 165 00:19:45,490 --> 00:19:47,811 Estou exausto. Acho que vou tirar um cochilo. 166 00:19:49,296 --> 00:19:51,343 Descanse um pouco, também. 167 00:19:52,774 --> 00:19:54,729 E, de manhã, vamos para casa nos afundar 168 00:19:54,730 --> 00:19:59,451 no champanhe quente que é a glória corporativa. 169 00:20:01,713 --> 00:20:03,107 Quem sabe? 170 00:20:04,182 --> 00:20:06,547 Talvez até nos recebam com um desfile. 171 00:20:11,360 --> 00:20:13,054 Adoro desfiles. 172 00:20:42,439 --> 00:20:44,652 Poupe suas energias, certo? 173 00:20:44,653 --> 00:20:47,140 Você ficar bem, e vamos resolver tudo. 174 00:20:48,104 --> 00:20:51,794 Sei que só tenho te causado problemas, sei mesmo. 175 00:21:00,314 --> 00:21:02,468 Talvez ele simplesmente vai embora. 176 00:21:21,662 --> 00:21:23,962 Ele está tentando nos forçar a sair com fumaça. 177 00:21:31,138 --> 00:21:32,889 Ajude-me, Ed. 178 00:21:33,886 --> 00:21:35,225 Eles vão ver. 179 00:21:35,226 --> 00:21:39,272 Alguém, eles vão ver, e vão chamar alguém. 180 00:21:40,450 --> 00:21:41,932 Eles vão ver. 181 00:21:45,049 --> 00:21:47,594 Meu Deus. Ed. 182 00:21:48,218 --> 00:21:50,288 É como no filme... 183 00:21:51,189 --> 00:21:54,255 O filme que eu estava assistindo esta manhã 184 00:21:54,256 --> 00:21:58,259 junto com o cara amarrado, o Gerhardt, na TV. 185 00:21:58,616 --> 00:22:01,101 Havia um casal... 186 00:22:01,102 --> 00:22:05,174 um francês... e eles estavam fugindo... 187 00:22:06,715 --> 00:22:10,660 do nazista... 188 00:22:12,099 --> 00:22:15,533 e o marido, ou quem fosse, 189 00:22:15,534 --> 00:22:18,211 foi baleado, como você. 190 00:22:19,552 --> 00:22:22,412 Mas depois, esconderam-se num... 191 00:22:22,413 --> 00:22:25,808 Não foi num supermercado, foi numa casa de fazenda. 192 00:22:25,809 --> 00:22:28,254 Mas esconderam-se... 193 00:22:28,255 --> 00:22:31,975 e o nazista tentou forçá-los a sair com fumaça deste jeito. 194 00:22:32,712 --> 00:22:34,241 Mas eles escaparam! 195 00:22:34,718 --> 00:22:37,686 Ed, eles escaparam! Foram salvos! 196 00:22:46,908 --> 00:22:48,230 Ed. 197 00:22:50,414 --> 00:22:52,778 Ed. Ed! 198 00:22:52,779 --> 00:22:55,410 Não! Ed? Ed! 199 00:22:57,088 --> 00:22:58,393 Não. 200 00:23:38,557 --> 00:23:40,300 Peggy! Está tudo bem! 201 00:23:40,301 --> 00:23:41,629 - Sou eu! - Cadê ele? 202 00:23:41,630 --> 00:23:43,383 - Cadê ele? Vou matá-lo! - Tudo bem! 203 00:23:43,384 --> 00:23:45,534 - Não, ele se foi. - Está mentindo para mim! 204 00:23:45,535 --> 00:23:47,953 - O marido está ferido. - Não! Afaste-se! 205 00:23:47,954 --> 00:23:49,344 Cadê ele? Cadê o índio? 206 00:23:49,345 --> 00:23:50,649 - Cadê ele? - Pare. 207 00:23:50,650 --> 00:23:53,110 Queria nos forçar a sair com fumaça como no filme! 208 00:23:53,111 --> 00:23:55,714 - Peggy, não há fumaça! - Não! 209 00:23:55,715 --> 00:23:57,830 - Temos de checar o Ed. - Ele está baleado! 210 00:23:57,831 --> 00:24:01,364 Ele foi baleado, e o índio, cadê ele? 211 00:24:01,365 --> 00:24:03,877 Ele começou um incêndio, como no filme! 212 00:24:03,878 --> 00:24:06,338 Exatamente como no filme! Cadê ele? 213 00:24:08,131 --> 00:24:09,521 - Peggy. - Cadê o índio? 214 00:24:09,522 --> 00:24:11,264 - Olhe para mim. - Não. 215 00:24:11,265 --> 00:24:13,965 - Ele começou um incêndio. - O índio foi embora, certo? 216 00:24:13,966 --> 00:24:16,436 Seguimos o rastro de sangue do Ed, está bem? 217 00:24:16,437 --> 00:24:18,212 - Chutamos a porta. - Ele está aqui. 218 00:24:18,213 --> 00:24:19,518 O índio nunca esteve aqui. 219 00:24:19,519 --> 00:24:21,244 - Ele esteve, Ed confirmará. - Não. 220 00:24:21,245 --> 00:24:24,312 Ed? 221 00:24:24,313 --> 00:24:26,603 Vamos, Ed. Estamos salvos. 222 00:24:26,604 --> 00:24:29,296 Ed, eles estão aqui! Estamos sendo resgatados! 223 00:24:29,297 --> 00:24:32,965 Ed! 224 00:24:34,701 --> 00:24:36,535 Vamos, Ed! 225 00:24:45,190 --> 00:24:48,190 COMBATA A CRISE ENERGÉTICA ECONOMIZE 20% TERÇA-FEIRA 226 00:24:51,371 --> 00:24:53,968 Há uma perseguição em curso pelo nosso homem. 227 00:24:54,601 --> 00:24:56,186 Ele não irá longe. 228 00:24:57,512 --> 00:25:00,762 A polícia local disse que seu sogro está na UTI. 229 00:25:02,230 --> 00:25:04,863 "Cautelosamente otimista" de acordo com o relatório. 230 00:25:06,385 --> 00:25:08,159 E seu chefe? 231 00:25:14,405 --> 00:25:18,567 Sabe, nem sei... como relatar tudo... 232 00:25:19,710 --> 00:25:21,230 por onde começar. 233 00:25:22,582 --> 00:25:25,529 Como qualquer coisa, eu acho, entende? 234 00:25:25,901 --> 00:25:29,771 Começo pelo início e chegará até o final. 235 00:25:33,431 --> 00:25:36,468 - Certo, então. - Certo. 236 00:25:37,121 --> 00:25:38,708 Você vai ficar bem. 237 00:25:45,020 --> 00:25:47,953 Vou levar Peggy Blumquist de volta a Minnesota. 238 00:25:48,596 --> 00:25:50,749 Se alguém tiver algum problema com isso, 239 00:25:51,419 --> 00:25:54,665 após a semana que tive, podem ficar quietos. 240 00:26:12,476 --> 00:26:14,476 "O MITO DE SÍSIFO". 241 00:26:22,831 --> 00:26:24,134 Bom dia. 242 00:26:26,724 --> 00:26:30,975 - Lou voltou? - Não, então... 243 00:26:32,723 --> 00:26:34,032 isso...? 244 00:26:37,206 --> 00:26:38,767 Você sente isso? 245 00:26:39,388 --> 00:26:40,688 O quê? 246 00:26:42,083 --> 00:26:45,580 Minha tia perdeu o seio por causa do câncer. 247 00:26:46,665 --> 00:26:49,918 Disse que sentiu como se um atiçador em brasa 248 00:26:49,919 --> 00:26:52,154 atravessasse seu coração. 249 00:26:54,725 --> 00:26:57,489 Não, nada parecido. 250 00:26:58,819 --> 00:27:00,188 Ainda não. 251 00:27:02,773 --> 00:27:04,691 Sabe quando pega um pêssego no cesto 252 00:27:04,692 --> 00:27:09,253 e um lado está maduro e amarelo e o outro está preto e mofado? 253 00:27:12,368 --> 00:27:16,474 É o único jeito que consigo descrever isto. 254 00:27:17,928 --> 00:27:20,673 Camus diz que saber que morreremos 255 00:27:20,674 --> 00:27:22,598 torna a vida absurda. 256 00:27:24,165 --> 00:27:25,985 Não sei quem ele é. 257 00:27:27,009 --> 00:27:29,630 Mas acho que ele não tem uma filha de 6 anos. 258 00:27:31,082 --> 00:27:34,110 - Ele é francês. - Poderia ser até de Marte. 259 00:27:34,111 --> 00:27:37,272 Ninguém com algum juízo diria uma tolice dessa. 260 00:27:38,807 --> 00:27:42,209 Viemos ao mundo para cumprir uma missão. 261 00:27:43,542 --> 00:27:47,376 E cada um tem o tempo necessário para completá-la. 262 00:27:50,689 --> 00:27:52,499 E quando esta vida terminar... 263 00:27:53,457 --> 00:27:55,589 e você estiver diante do Senhor... 264 00:27:59,552 --> 00:28:02,897 tente dizer-Lhe que isso tudo era só a piada de um francês. 265 00:28:05,013 --> 00:28:06,313 Você acha... 266 00:28:08,505 --> 00:28:12,622 Será que eu poderia ser julgada por um tribunal federal? 267 00:28:15,252 --> 00:28:16,585 Por quê? 268 00:28:17,424 --> 00:28:22,126 Talvez eu pudesse cumprir minha pena na Califórnia. 269 00:28:22,555 --> 00:28:27,554 Passou uma reportagem na TV sobre uma penitenciária 270 00:28:27,555 --> 00:28:31,195 ao norte de São Francisco, com vista para a baía. 271 00:28:32,152 --> 00:28:33,957 Não parece legal? 272 00:28:34,703 --> 00:28:36,471 Talvez eu veja um pelicano. 273 00:28:39,232 --> 00:28:41,035 Veremos o que podemos fazer. 274 00:28:47,967 --> 00:28:50,166 Eu estava lá no final, sabe? 275 00:28:50,933 --> 00:28:53,465 Depois da guerra, durante a queda de Saigon. 276 00:28:53,812 --> 00:28:57,358 No USS Kirk, patrulhando a costa. 277 00:28:57,359 --> 00:28:59,301 E quando um país desaba, isso é rápido. 278 00:28:59,302 --> 00:29:02,938 Tivemos 24 horas para evacuar todos. 279 00:29:03,232 --> 00:29:07,049 E não só os americanos, mas... nossos aliados, 280 00:29:07,050 --> 00:29:08,891 os sul-vietnamitas, 281 00:29:09,759 --> 00:29:12,390 todos espremidos em barcos e helicópteros. 282 00:29:14,198 --> 00:29:17,775 Ficamos no convés sinalizando. 283 00:29:19,171 --> 00:29:21,040 Um por vez, pousaram, descarregaram, 284 00:29:21,041 --> 00:29:24,806 e então jogamos os helicópteros no mar. 285 00:29:25,473 --> 00:29:27,110 Uma loucura. 286 00:29:27,111 --> 00:29:29,038 Mas aí veio um helicóptero Chinook. 287 00:29:29,039 --> 00:29:31,856 E não dava para pousar algo grande assim 288 00:29:31,857 --> 00:29:33,840 num navio daquele tamanho. 289 00:29:35,569 --> 00:29:37,152 Sinalizamos para ir embora. 290 00:29:37,601 --> 00:29:40,651 Mas o piloto estava com toda a sua família a bordo, 291 00:29:40,652 --> 00:29:43,732 e ficando sem combustível, então, é agora ou nunca. 292 00:29:46,291 --> 00:29:48,220 Ele pairou sobre o convés, 293 00:29:50,239 --> 00:29:53,667 as pessoas começaram... a saltar, 294 00:29:55,822 --> 00:29:58,186 com ou sem medo, para o navio. 295 00:30:04,218 --> 00:30:05,841 Havia um bebê... 296 00:30:07,620 --> 00:30:10,650 literalmente, um bebezinho, 297 00:30:11,948 --> 00:30:15,458 e a mãe simplesmente... deixou-o cair. 298 00:30:18,121 --> 00:30:20,025 E um dos meus rapazes... 299 00:30:21,242 --> 00:30:22,866 como que pegando uma bola, 300 00:30:23,819 --> 00:30:25,842 estendeu suas mãos. 301 00:30:30,020 --> 00:30:32,500 Todos desembarcaram e fiquei pensando: 302 00:30:32,501 --> 00:30:35,364 "E esse piloto", certo? "Como ele vai sair?" 303 00:30:35,365 --> 00:30:37,808 Mas ele manobrou para fora do convés 304 00:30:38,136 --> 00:30:42,832 e pairou por um longo tempo para, como soubemos depois, 305 00:30:43,272 --> 00:30:45,491 tirar seu macacão de voo. 306 00:30:46,854 --> 00:30:49,271 De algum modo, ele virou o helicóptero de lado 307 00:30:49,272 --> 00:30:51,930 e imediatamente antes de tocar a água, ele saltou. 308 00:30:53,411 --> 00:30:57,569 Três mil quilos de peças de helicóptero iradas, 309 00:30:57,570 --> 00:30:59,613 voando ao redor dele. 310 00:31:01,954 --> 00:31:03,963 E de algum modo, ele conseguiu. 311 00:31:06,239 --> 00:31:08,115 Como ele fez isso? 312 00:31:14,505 --> 00:31:16,194 O que você está dizendo? 313 00:31:19,296 --> 00:31:20,756 O seu marido... 314 00:31:21,614 --> 00:31:24,558 disse que protegeria a família, não importa como. 315 00:31:25,755 --> 00:31:28,836 E fingi que não entendia... 316 00:31:29,432 --> 00:31:30,732 mas eu entendo. 317 00:31:33,177 --> 00:31:36,897 É a rocha que todos empurramos, nós homens. 318 00:31:39,113 --> 00:31:44,112 Dizemos que é nosso fardo, mas é nosso privilégio. 319 00:31:50,306 --> 00:31:53,105 Nunca quis que nada disso acontecesse. 320 00:31:54,846 --> 00:31:56,216 Sabe? 321 00:31:59,606 --> 00:32:00,941 Não com o Ed. 322 00:32:01,686 --> 00:32:03,615 Com ninguém. 323 00:32:05,783 --> 00:32:07,989 Eu só queria ser alguém. 324 00:32:08,493 --> 00:32:10,201 Agora você é alguém. 325 00:32:13,270 --> 00:32:14,990 Não, entende? 326 00:32:16,067 --> 00:32:18,100 Eu queria escolher, 327 00:32:18,810 --> 00:32:23,487 ser eu mesma, não ser definida pelas expectativas de alguém. 328 00:32:24,504 --> 00:32:27,593 E aí aquele cara, aquele cara estúpido, 329 00:32:27,594 --> 00:32:29,472 caminha até a... 330 00:32:30,906 --> 00:32:32,941 Por que ele tinha que fazer aquilo? 331 00:32:34,453 --> 00:32:36,039 Está falando da vítima? 332 00:32:37,864 --> 00:32:39,906 Não. Isso não é justo. 333 00:32:41,250 --> 00:32:43,300 Porque também sou vítima. 334 00:32:44,166 --> 00:32:48,311 - Fui vítima antes dele. - Vítima do quê? 335 00:32:50,640 --> 00:32:54,559 É... Você não entenderia. Você é homem. 336 00:32:58,412 --> 00:33:00,388 É uma mentira, certo, 337 00:33:01,179 --> 00:33:03,116 que você pode fazer tudo. 338 00:33:03,117 --> 00:33:07,350 Ser esposa, mãe e uma mulher com uma carreira, 339 00:33:07,351 --> 00:33:10,422 como se um dia tivesse 37 horas. 340 00:33:10,423 --> 00:33:13,171 E quando você não consegue, dizem que a culpa é sua. 341 00:33:13,172 --> 00:33:15,901 "O problema é com você", como... 342 00:33:16,737 --> 00:33:21,309 se você fosse inferior. 343 00:33:22,431 --> 00:33:24,842 E... como... 344 00:33:24,843 --> 00:33:27,663 se bastasse apenas você se organizar 345 00:33:27,664 --> 00:33:30,729 - até ficar meio doida... - Pessoas estão mortas, Peggy. 346 00:34:24,490 --> 00:34:25,790 Fique aí. 347 00:34:56,380 --> 00:34:57,743 Residência dos Solverson. 348 00:34:57,744 --> 00:35:00,040 Graças a Deus. Quem é? Noreen? 349 00:35:00,041 --> 00:35:02,136 - É o sr. Solverson? - Sou eu. 350 00:35:02,137 --> 00:35:05,846 Nós tentamos... Digo, ligamos a noite toda 351 00:35:05,847 --> 00:35:07,936 e a telefonista não sabia onde estava. 352 00:35:07,937 --> 00:35:10,705 - O que aconteceu? - Bem, é... 353 00:35:11,177 --> 00:35:14,598 Ela está bem. Só teve uma... 354 00:35:15,543 --> 00:35:17,350 Ela caiu, só isso. 355 00:35:17,713 --> 00:35:20,113 Algo relacionado aos comprimidos que deram a ela. 356 00:35:20,645 --> 00:35:23,323 Como assim, ela caiu? Onde está Molly? 357 00:35:23,324 --> 00:35:25,924 Ela está aqui, em casa. 358 00:35:26,213 --> 00:35:27,515 Todos estamos. 359 00:35:28,481 --> 00:35:32,280 Sua mulher está dormindo e a menina está com ela. 360 00:35:34,487 --> 00:35:37,047 Ela é teimosa, a sua filha. 361 00:35:38,043 --> 00:35:40,321 Sua mulher disse que puxou ao senhor. 362 00:35:41,034 --> 00:35:42,981 Mas o médico... 363 00:35:42,982 --> 00:35:45,148 Disse que sua mulher está bem. 364 00:35:45,708 --> 00:35:48,671 Só precisa descansar e, na semana que vem, 365 00:35:48,672 --> 00:35:50,310 fazer mais uns exames. 366 00:35:51,648 --> 00:35:53,918 Agora ela está dormindo. 367 00:35:53,919 --> 00:35:57,308 Eu disse que ficaria com Molly até o senhor chegar. 368 00:35:59,043 --> 00:36:03,266 Certo. Tenho um suspeito em custódia 369 00:36:03,267 --> 00:36:04,870 e estou voltando de Sioux Falls. 370 00:36:04,871 --> 00:36:09,357 Então, diga a Betsy que estarei em casa assim que puder. 371 00:36:09,419 --> 00:36:13,822 - Certo, então. - E, Noreen... obrigado. 372 00:36:14,327 --> 00:36:15,627 De nada. 373 00:37:03,841 --> 00:37:08,400 E assim, grandes impérios caem e são esquecidos. 374 00:37:17,851 --> 00:37:20,480 NÚMERO DO SEGURO SOCIAL MOSES TRIPOLI 375 00:37:20,481 --> 00:37:23,816 Você está pensando, "Por que Tripoli?" 376 00:37:24,686 --> 00:37:28,386 Bem, Tripoli, que não deve ser confundida 377 00:37:28,387 --> 00:37:32,135 com a Tripoli levantina, no Líbano. 378 00:37:32,136 --> 00:37:35,902 Foi fundada na Líbia, no século VII, pelos fenícios. 379 00:37:35,903 --> 00:37:39,642 - Está me deixando nervoso. - Foi conquistada pelos romanos, 380 00:37:39,644 --> 00:37:43,646 - Eu disse que não queria jogar. - e depois espanhóis, e turcos. 381 00:37:46,196 --> 00:37:48,045 Entende onde quero chegar? 382 00:37:50,408 --> 00:37:52,516 Preciso de um rosto, cara. 383 00:37:53,815 --> 00:37:55,946 Suas informação estão aí. 384 00:37:57,246 --> 00:38:00,859 Suponho que queira mais do que pele para o rosto. 385 00:38:01,506 --> 00:38:06,181 Algo estrutural, um homem totalmente novo, 386 00:38:07,087 --> 00:38:10,156 como a fênix renascendo das cinzas. 387 00:38:12,042 --> 00:38:14,416 Fico imaginando o que fará agora. 388 00:38:15,482 --> 00:38:19,322 Juntar-se a um novo império? 389 00:38:20,289 --> 00:38:22,491 Talvez começar um meu. 390 00:38:24,660 --> 00:38:27,926 Assim ele também poderá sucumbir um dia 391 00:38:27,927 --> 00:38:29,912 e afundar no mar. 392 00:38:32,013 --> 00:38:35,203 Acredito que tentará se vingar de Kansas City, 393 00:38:35,204 --> 00:38:37,751 pegar os responsáveis? 394 00:38:37,997 --> 00:38:41,309 Pode apostar que Kansas City estará bem vigiada. 395 00:38:41,310 --> 00:38:44,414 Pegar não, matar. 396 00:38:44,896 --> 00:38:49,462 Não importa "bem vigiada". Não importa "afundar no mar". 397 00:38:51,553 --> 00:38:55,485 Matar e ser morto. Cabeça dentro de um saco. 398 00:38:57,091 --> 00:39:01,890 Eis a mensagem. 399 00:39:07,286 --> 00:39:08,736 Coloque-o no chão! 400 00:39:11,571 --> 00:39:12,871 Idiota! 401 00:39:29,689 --> 00:39:33,852 Veja, você foi muito bem. Tinha minhas dúvidas, 402 00:39:33,853 --> 00:39:35,878 mas você realmente finalizou o trabalho. 403 00:39:35,879 --> 00:39:38,556 - Tive alguns problemas. - Não faça isso. 404 00:39:38,983 --> 00:39:41,746 Pegar um elogio e transformá-lo em outra coisa. 405 00:39:41,747 --> 00:39:44,680 - Tudo bem, sinto muito. - E não peça desculpas. 406 00:39:44,681 --> 00:39:46,559 Você ainda tem uns degraus para subir. 407 00:39:46,560 --> 00:39:48,733 Não pode sair dizendo que sente muito. 408 00:39:49,285 --> 00:39:51,307 Entendi. Obrigado, senhor. 409 00:39:55,036 --> 00:39:56,336 Eu consegui. 410 00:39:56,618 --> 00:40:00,309 Trabalhei duro dia e noite para conseguir, se quer saber. 411 00:40:00,310 --> 00:40:02,634 Por isso pensei sobre organizar Fargo. 412 00:40:02,635 --> 00:40:04,654 Gostaria de selecionar alguns homens. 413 00:40:04,655 --> 00:40:06,784 Não. Isso é para o pessoal do dia-a-dia. 414 00:40:06,785 --> 00:40:08,260 Temos uma equipe para isso. 415 00:40:08,261 --> 00:40:10,705 Gestores de ativos, de nível médio e inferior. 416 00:40:10,706 --> 00:40:13,342 Operários, na verdade. Já devem ter sido alocados. 417 00:40:13,343 --> 00:40:16,516 A verdadeira supervisão dos novos territórios do norte 418 00:40:16,517 --> 00:40:20,255 acontece aqui neste prédio. 419 00:40:20,924 --> 00:40:22,935 É onde quer que eu fique. 420 00:40:22,936 --> 00:40:25,316 Supondo que não quer ser subalterno para sempre. 421 00:40:25,317 --> 00:40:29,686 - Não, é claro que não. - Ótimo, então preste atenção. 422 00:40:34,797 --> 00:40:36,771 O horário é das 9h às 17h, geralmente, 423 00:40:36,772 --> 00:40:38,861 mas a Administração recompensa iniciativa, 424 00:40:38,862 --> 00:40:42,364 então noites, fins de semana, o que o trabalho exigir. 425 00:40:42,365 --> 00:40:45,245 Trabalhará em conjunto com a Contabilidade, 426 00:40:45,246 --> 00:40:47,520 procurando maneiras de otimizar as receitas: 427 00:40:47,521 --> 00:40:50,362 encurtar rotas de transporte, pagar menos suborno, 428 00:40:50,363 --> 00:40:51,874 esse tipo de coisa. 429 00:40:51,875 --> 00:40:53,667 - A Contabilidade? - Isso. 430 00:40:53,668 --> 00:40:56,834 E esse seu... visual de faroeste... 431 00:40:56,835 --> 00:40:58,186 precisa acabar. 432 00:40:58,187 --> 00:41:01,100 Use algo cinza ou listrado, com uma camisa branca, 433 00:41:01,101 --> 00:41:04,961 uma gravata de verdade. E corte seu cabelo, certo? 434 00:41:04,962 --> 00:41:07,762 Os anos 70 acabaram, pelo amor de Deus. 435 00:41:10,062 --> 00:41:14,706 Olhe, eu pensei... nos velhos tempos, 436 00:41:14,707 --> 00:41:17,562 - ao conquistar um território... - Quer os velhos tempos? 437 00:41:17,563 --> 00:41:21,464 Trabalhe numa mina de carvão. Aqui é o futuro. 438 00:41:21,851 --> 00:41:25,098 Olhe, nós começamos com o pé esquerdo, 439 00:41:25,099 --> 00:41:27,952 mas parece ser um bom garoto, então vou dar uma dica. 440 00:41:27,953 --> 00:41:32,159 Quanto antes perceber que só sobrou um negócio no mundo, 441 00:41:32,160 --> 00:41:35,316 o negócio do dinheiro, apenas uns e zeros, 442 00:41:35,317 --> 00:41:37,143 vai ser melhor para você. 443 00:41:38,443 --> 00:41:40,422 Senhor, acredite, sou um vencedor. 444 00:41:40,423 --> 00:41:41,745 Sei, mas escute. 445 00:41:41,746 --> 00:41:44,529 Não falo de colecionar cabeças estouradas. 446 00:41:44,530 --> 00:41:49,138 Falo de lucros e prejuízos, de infraestrutura. 447 00:41:49,654 --> 00:41:50,986 Veja... 448 00:41:51,742 --> 00:41:55,521 No ano passado, Donahue, da divisão oeste, 449 00:41:55,522 --> 00:41:57,551 reorganizou a sala de correspondências 450 00:41:57,552 --> 00:42:02,341 e economizou US$ 1,25 milhão em postagens. 451 00:42:02,342 --> 00:42:04,255 A Administração ficou tão impressionada 452 00:42:04,256 --> 00:42:06,894 que lhe deram a Califórnia. 453 00:42:08,085 --> 00:42:09,889 - Sala de correspondências? - Pois é. 454 00:42:09,890 --> 00:42:11,843 Por que não pensei nisso, certo? 455 00:42:14,007 --> 00:42:15,990 Então, acomode-se. 456 00:42:15,991 --> 00:42:19,165 Dale, do RH, trará uns formulários para você preencher: 457 00:42:19,166 --> 00:42:23,570 plano de saúde, aposentadoria. E aí, comece a trabalhar. 458 00:42:23,571 --> 00:42:25,972 Projeções trimestrais e demonstrações de receitas 459 00:42:25,973 --> 00:42:27,634 até o dia 13. 460 00:42:27,635 --> 00:42:29,822 Esperamos grandes coisas de você. 461 00:42:34,156 --> 00:42:36,925 - Você joga golfe? - Golfe? 462 00:42:36,926 --> 00:42:39,083 É um ótimo jogo. Deveria aprender. 463 00:42:39,084 --> 00:42:41,865 É onde se negocia tudo hoje em dia. 464 00:43:15,143 --> 00:43:18,237 - Olha quem eu encontrei. - Vovô! 465 00:43:20,216 --> 00:43:22,387 Cuidado. Dê espaço para o vovô. 466 00:43:22,388 --> 00:43:23,688 - Não. - Certo. 467 00:43:23,689 --> 00:43:26,022 Este é o remédio que preciso. 468 00:43:26,023 --> 00:43:28,912 Está bem, então? Precisa se deitar, ou... 469 00:43:28,913 --> 00:43:30,360 - Não. - Não? 470 00:43:30,361 --> 00:43:32,301 Tomo uma cerveja, se tiver. 471 00:43:32,302 --> 00:43:34,210 - Lou? - Diabos, claro! 472 00:43:34,211 --> 00:43:36,211 Digo, "quiabos". 473 00:43:36,212 --> 00:43:38,798 Acho que merecemos uma, ou dez. 474 00:43:39,499 --> 00:43:42,911 - Oi, xerife. - Noreen. 475 00:43:42,912 --> 00:43:45,228 Soube que está no comando da casa. 476 00:43:45,229 --> 00:43:48,740 Não, é mais trabalho de babá e lavanderia. 477 00:43:49,013 --> 00:43:52,296 - Ela é uma salva-vidas. - Vamos, baixinha. 478 00:43:52,297 --> 00:43:56,156 - Vamos pôr o vestido de festa. - Até daqui a pouco. 479 00:44:03,631 --> 00:44:04,979 Mais torta, pai? 480 00:44:04,980 --> 00:44:08,557 Só se quiser arrebentar meus pontos. 481 00:44:16,221 --> 00:44:17,582 Então... 482 00:44:18,685 --> 00:44:20,900 Vai pôr aquilo no seu relatório? 483 00:44:22,072 --> 00:44:25,570 O quê? "Tiroteio interrompido por nave espacial?" 484 00:44:26,484 --> 00:44:29,578 Certo. Talvez deixe subentendido. 485 00:44:35,103 --> 00:44:37,006 E esse cara, o Hanzee? 486 00:44:39,258 --> 00:44:41,267 Está entre os mais procurados do FBI. 487 00:44:41,269 --> 00:44:44,411 O primeiro com quem lidei. Mas, até agora, nada. 488 00:44:45,256 --> 00:44:49,442 Deve ter fugido pela fronteira de Winnipeg ou Points North. 489 00:44:50,188 --> 00:44:53,285 - Sim. - Vai voltar, tenho certeza. 490 00:44:53,286 --> 00:44:54,963 Goste ou não. 491 00:44:57,988 --> 00:45:00,292 - Está bem, querida? - Estou, claro. 492 00:45:00,846 --> 00:45:02,457 É só uma cãibra. 493 00:45:07,440 --> 00:45:09,108 Somos uma turma triste, certo? 494 00:45:12,021 --> 00:45:16,434 Só falta o Lou reclamar da ciática. 495 00:45:19,740 --> 00:45:24,739 Estamos sentados aqui, juntos. Isso é o que importa. 496 00:45:26,712 --> 00:45:28,484 Um homem disse uma vez: 497 00:45:29,139 --> 00:45:31,622 "Você reconhecerá os anjos quando vierem... 498 00:45:32,825 --> 00:45:35,458 porque terão os rostos dos seus filhos." 499 00:45:36,085 --> 00:45:37,618 Enfim... 500 00:45:39,195 --> 00:45:41,315 Estou feliz por vê-los, é isso. 501 00:45:48,185 --> 00:45:52,002 Pai, alimentei seus gatos enquanto esteve internado. 502 00:45:52,365 --> 00:45:54,624 - Estão gratos, com certeza. - Sim. 503 00:45:56,276 --> 00:46:00,239 E... quando fui lá na primeira vez, 504 00:46:01,727 --> 00:46:03,686 entrei em seu escritório. 505 00:46:09,113 --> 00:46:10,519 Então... 506 00:46:12,712 --> 00:46:14,074 Tudo bem. 507 00:46:18,055 --> 00:46:19,355 Então... 508 00:46:23,820 --> 00:46:28,408 Após a morte de sua mãe, fiquei me sentindo muito mal. 509 00:46:28,833 --> 00:46:30,274 Todos nós ficamos. 510 00:46:31,135 --> 00:46:34,242 E, você se lembra, tirei um tempo para mim. 511 00:46:34,837 --> 00:46:36,993 E comecei a pensar, 512 00:46:37,796 --> 00:46:39,630 e sei que é perigoso. 513 00:46:41,144 --> 00:46:42,488 Mas, sabe... 514 00:46:45,047 --> 00:46:48,851 As coisas que vi na guerra, 515 00:46:51,428 --> 00:46:54,012 em casa e no trabalho... 516 00:46:54,305 --> 00:46:58,233 Tanta insensatez, violência. 517 00:46:58,234 --> 00:47:01,065 E fiquei pensando... 518 00:47:01,963 --> 00:47:04,634 sobre falhas de comunicação. 519 00:47:04,635 --> 00:47:07,452 Não seriam elas a causa de tudo isso? 520 00:47:08,603 --> 00:47:13,378 Conflito, guerra, não acontece por causa da linguagem? 521 00:47:14,632 --> 00:47:17,439 As palavras que falamos e as que ouvimos 522 00:47:17,440 --> 00:47:19,568 nem sempre dizem a mesma coisa. 523 00:47:19,569 --> 00:47:21,679 Aí eu pensei, e se houvesse 524 00:47:21,680 --> 00:47:26,099 uma linguagem, uma linguagem universal de símbolos? 525 00:47:26,100 --> 00:47:29,802 Porque imagens, eu acredito, 526 00:47:29,803 --> 00:47:32,203 são mais claras do que palavras. 527 00:47:34,947 --> 00:47:36,652 Então é isso que está... 528 00:47:37,683 --> 00:47:39,381 no seu escritório? 529 00:47:41,277 --> 00:47:43,300 Está criando sua própria linguagem. 530 00:47:45,787 --> 00:47:48,901 Parece loucura quando diz em voz alta, eu sei. 531 00:47:50,312 --> 00:47:51,767 Mas... 532 00:47:54,020 --> 00:47:58,087 Quando vemos uma caixa com um telhado em cima... 533 00:47:58,231 --> 00:48:01,027 Todo mundo sabe que significa "casa", certo? 534 00:48:01,028 --> 00:48:05,571 Se minha neta de 6 anos de idade desenha um coração, 535 00:48:06,195 --> 00:48:08,588 significa "amor", não há dúvidas. 536 00:48:11,372 --> 00:48:12,839 Enfim... 537 00:48:14,069 --> 00:48:17,115 Eu comecei com ideias simples... 538 00:48:18,886 --> 00:48:21,142 E quanto mais eu trabalhava nisso, 539 00:48:22,360 --> 00:48:24,671 mais se tornava meu único interesse. 540 00:48:36,119 --> 00:48:37,856 Você é um homem bom. 541 00:48:42,212 --> 00:48:44,121 Não sei nada sobre isso... 542 00:48:45,837 --> 00:48:48,563 mas gosto de pensar que tenho boas intenções. 543 00:48:53,722 --> 00:48:56,080 "O GRANDE CÉREBRO" 544 00:49:07,016 --> 00:49:09,329 O que acha de pescarmos amanhã? 545 00:49:09,891 --> 00:49:11,234 Está bem. 546 00:49:16,958 --> 00:49:18,843 Agora durma. 547 00:49:32,170 --> 00:49:33,977 Boa noite, sr. Solverson. 548 00:49:35,495 --> 00:49:37,558 Boa noite, sra. Solverson. 549 00:49:38,283 --> 00:49:40,287 E todos os navios no mar. 550 00:49:55,126 --> 00:49:59,116 TWITTER _AlbustigriS_