1
00:00:09,530 --> 00:00:12,742
Tämä on tositarina.
2
00:00:21,208 --> 00:00:24,628
Kuvatut tapahtumat
sattuivat Minnesotassa -
3
00:00:24,712 --> 00:00:28,799
sekä Pohjois- ja Etelä-Dakotassa
vuonna 1979.
4
00:00:46,025 --> 00:00:50,779
Selvinneiden pyynnöstä
henkilöiden nimet on muutettu.
5
00:01:09,214 --> 00:01:12,343
Kunnianosoituksena kuolleille -
6
00:01:15,763 --> 00:01:20,392
loput on kerrottu uskollisesti.
7
00:01:44,458 --> 00:01:47,586
Voitko jo paremmin?
8
00:01:51,423 --> 00:01:56,637
Lääkäri sanoi, että se oli
allerginen reaktio pillereihisi.
9
00:01:56,720 --> 00:02:00,182
Niiden piti tappaa syöpä -
10
00:02:00,265 --> 00:02:05,812
mutta pillerit saattavat
tappaa sinut ensin.
11
00:02:08,315 --> 00:02:15,155
Onko Lou jo palannut?
- Ei. Hänestä ei ole kuulunut mitään.
12
00:02:17,157 --> 00:02:21,578
Haluatko syödä jotain?
- En missään nimessä.
13
00:02:21,662 --> 00:02:25,957
Entä isäni? -Sama juttu.
Hänestäkään ei ole kuulunut.
14
00:02:27,000 --> 00:02:31,421
Ja Molly?
- Yritin peitellä hänet sänkyynsä -
15
00:02:31,505 --> 00:02:35,967
mutta hän ei suostunut.
Itsepäinen pikku neiti. -Niin on.
16
00:02:36,051 --> 00:02:39,179
Hän tulee isäänsä.
17
00:02:47,604 --> 00:02:53,902
Jos et aio syödä,
lääkäri käski sinun levätä.
18
00:02:53,985 --> 00:02:58,740
Pysy sinä vain pitkälläsi.
19
00:02:58,824 --> 00:03:03,453
Äläkä huolehdi.
Minä pysyn tässä.
20
00:03:15,590 --> 00:03:19,177
Sinä yönä minä näin unen.
21
00:03:22,305 --> 00:03:27,852
Se tuntui todelliselta, vaikka
tiesin, ettei se voinut olla totta.
22
00:03:27,936 --> 00:03:32,649
Ei ainakaan vielä.
- Ole hyvä, Molly.
23
00:03:36,528 --> 00:03:43,243
Unelmoin lumotusta tulevaisuudesta
täynnä ihmeellisiä laitteita.
24
00:03:43,326 --> 00:03:50,333
Kaiken, mitä ikinä halusi,
sai yhdestä mahtavasta paikasta.
25
00:03:52,752 --> 00:03:55,255
No niin.
26
00:04:01,177 --> 00:04:04,848
Tulevaisuus oli onnellinen.
27
00:04:12,647 --> 00:04:19,737
Sitten näin vielä kauemmas.
Vuosikymmenien päähän.
28
00:04:21,489 --> 00:04:27,745
Näin komean vanhan miehen,
jonka selkä oli yhä suora.
29
00:04:27,829 --> 00:04:32,417
Hänen lapsensa ja lapsenlapsensa
kävivät hänen luonaan.
30
00:04:32,500 --> 00:04:35,336
He olivat menestyneitä ihmisiä.
31
00:04:36,337 --> 00:04:39,549
Elämäänsä tyytyväisiä ihmisiä.
32
00:04:39,632 --> 00:04:44,762
Mutta sitten... näin sekasortoa.
33
00:04:46,973 --> 00:04:51,394
Rauha ja sopusointu rikottiin.
34
00:04:52,562 --> 00:04:57,150
Pelkäsin,
että näkemäni tulevaisuus -
35
00:04:57,233 --> 00:05:01,779
joka oli lumottu ja täynnä valoa...
36
00:05:05,283 --> 00:05:08,828
ei ehkä koskaan toteutuisi.
37
00:05:12,039 --> 00:05:16,335
Mene. Pärjään kyllä.
38
00:05:18,963 --> 00:05:25,887
Päivällinen sunnuntaina?
- Tulen paikalle haarniska päällä.
39
00:05:50,828 --> 00:05:54,415
Pysähtykää!
40
00:05:56,292 --> 00:06:00,671
Mikä hätänä, nuorimies?
- Tarvitsemme kyydin...
41
00:06:11,098 --> 00:06:13,934
Ed! Tule!
42
00:06:49,859 --> 00:06:54,180
Released on
www.DanishBits.org
43
00:07:27,341 --> 00:07:29,885
Maan ihmiset!
44
00:07:31,845 --> 00:07:34,973
Olen kotona!
45
00:08:40,205 --> 00:08:44,584
Tule! Tule vain.
46
00:08:44,668 --> 00:08:48,839
Selviät kyllä.
Enää vähän matkaa. Katso!
47
00:08:54,803 --> 00:08:58,014
Mene pois.
- Jessus sentään!
48
00:08:58,098 --> 00:09:01,852
Mene! Paha mies tulee pian.
49
00:09:23,206 --> 00:09:27,043
Menen soittamaan...
50
00:09:27,127 --> 00:09:31,006
Tule, kulta! Mennään.
51
00:09:59,659 --> 00:10:02,370
Älä ammu!
52
00:10:02,454 --> 00:10:05,874
Sinun piti vahtia Ediä ja Peggyä.
53
00:10:07,917 --> 00:10:10,253
Tänne.
54
00:10:18,136 --> 00:10:20,889
Hyvä on.
- En oikein tiedä...
55
00:10:20,972 --> 00:10:24,851
Lukitaan tämä sisäpuolelta -
56
00:10:24,934 --> 00:10:29,189
ja ollaan piilossa,
kunnes meidät pelastetaan.
57
00:10:30,940 --> 00:10:33,735
Kolmas maailmansota syttyi.
58
00:10:33,818 --> 00:10:38,198
Oletko kunnossa?
- Ole hiljaa. Hän löi yllättäen.
59
00:10:38,281 --> 00:10:40,825
Ovella oli susilauma.
60
00:10:40,909 --> 00:10:45,830
En uskonut, että se ämmä olisi
niin tyhmä, että yllättää minut.
61
00:10:47,206 --> 00:10:50,919
Hanzee on voinut mennä
vain tuonne. -Niinkö?
62
00:10:51,002 --> 00:10:57,634
Ja sinusta meidän pitää mennä perään.
- Kyllä, ja nopeasti sittenkin.
63
00:10:59,761 --> 00:11:03,848
FUBAR, vai mitä?
- FUBAR.
64
00:11:19,697 --> 00:11:24,285
Ovi on lukittava. Tässä.
65
00:11:31,459 --> 00:11:34,128
Tule.
66
00:11:40,176 --> 00:11:45,932
Istu alas.
Istu vain siinä.
67
00:11:49,018 --> 00:11:55,483
Näytäpä sitä.
Anteeksi, minun täytyy...
68
00:11:56,692 --> 00:12:03,240
Varovasti.
- Katson, miten pahasti sinuun osui.
69
00:12:08,704 --> 00:12:14,168
Hyvä on. Kyllä sinä selviät.
70
00:12:20,216 --> 00:12:24,303
Peg, en usko,
että me selviämme tästä.
71
00:12:24,387 --> 00:12:29,183
Älä sano noin, Ed Blumquist.
Olemme selvinneet tähänkin asti.
72
00:12:29,266 --> 00:12:32,853
Tarkoitan,
että vaikka jäisimme henkiin -
73
00:12:32,937 --> 00:12:37,191
me emme selviä yhdessä.
Sinä ja minä.
74
00:12:38,234 --> 00:12:40,903
Mitä?
- Olemme liian erilaisia.
75
00:12:40,986 --> 00:12:47,159
Älä sano noin!
Koko tämä kokemus, vastoinkäymiset...
76
00:12:47,243 --> 00:12:54,041
Nehän tekevät meistä vahvempia.
Kuin murtuneesta luusta.
77
00:12:54,124 --> 00:12:57,628
Peg...
- Tiedän, että epäilin meitä.
78
00:12:57,711 --> 00:13:02,508
Mutta nyt olen varma.
- Antaisitko minun puhua, Peg.
79
00:13:04,468 --> 00:13:11,433
Sinä yrität aina korjata kaiken,
mutta joskus mikään ei ole rikki.
80
00:13:12,476 --> 00:13:16,063
Kaikki toimii ihan hyvin.
81
00:13:16,730 --> 00:13:20,943
Jos sinä et ymmärrä sitä...
- Ed, minä...
82
00:13:21,026 --> 00:13:26,073
Minä rakastan sinua.
Ihan totta.
83
00:13:30,035 --> 00:13:34,206
Haluan vain,
että me palaisimme entiseen.
84
00:14:26,466 --> 00:14:28,969
Hei.
85
00:14:34,141 --> 00:14:39,021
Gale... Ollaan järkeviä.
86
00:15:05,130 --> 00:15:08,925
Tästä eteenpäin minä määrään:
87
00:15:09,009 --> 00:15:13,430
Ei enää schnitzeleitä
eikä struudeleita.
88
00:15:14,222 --> 00:15:17,934
Tästä lähin syödään
amerikkalaista ruokaa.
89
00:16:27,420 --> 00:16:30,507
Kaikki ovat kuolleita.
90
00:16:50,944 --> 00:16:56,908
Unohditko jotain?
- Oho, kiinni jäin.
91
00:16:56,991 --> 00:17:00,453
Luulin, ettei täällä ole ketään.
- Me olemme.
92
00:17:00,536 --> 00:17:04,499
Kuka sinä oletkaan?
Otton ja piian lapsi?
93
00:17:04,582 --> 00:17:08,628
Näethän sinä haulikon?
- Eikö oikeaan ollut varaa?
94
00:17:08,711 --> 00:17:15,009
Elämme kovia aikoja, ystävä hyvä.
- Siksi varastankin hopeita.
95
00:17:18,888 --> 00:17:22,392
Kuulkaa. Ehkäpä...
96
00:17:23,684 --> 00:17:28,856
Ihmisenä olemisen hengessä...
97
00:17:28,940 --> 00:17:35,363
Unohdetaan entiset.
Hyppään autooni ja ajan pois.
98
00:17:35,446 --> 00:17:38,574
Tiedätkö mitä
"suvereniteetti" tarkoittaa?
99
00:17:38,658 --> 00:17:42,662
Kuka minä olen?
Gilligan's Islandin professoriko?
100
00:17:42,745 --> 00:17:48,084
Se tarkoittaa rajatonta valtaa
ja auktoriteettia.
101
00:17:48,167 --> 00:17:51,796
Kuin kuninkaalla?
- Juuri niin.
102
00:17:52,547 --> 00:17:57,343
Ja sitä minä olen.
Sinun kuninkaasi.
103
00:18:00,388 --> 00:18:04,642
Tämä on USA.
Meillä ei ole kuninkaita.
104
00:18:04,725 --> 00:18:09,438
Kyllä vain on.
105
00:18:10,606 --> 00:18:13,901
Käytämme niistä vain eri nimeä.
106
00:18:15,611 --> 00:18:19,240
Minut näet kruunataan tänään.
107
00:18:20,283 --> 00:18:23,953
Ja kruunajaisiin kuuluu -
108
00:18:24,036 --> 00:18:29,667
että uusi kuningas aloittaa
valtakautensa armoteolla.
109
00:18:29,750 --> 00:18:33,838
Näin on.
- Sekä julmuudella.
110
00:18:34,672 --> 00:18:39,176
Silloin alamaiset tietävät,
että kuningas pystyy molempiin.
111
00:18:39,260 --> 00:18:44,807
Jumala ja hirviö.
- Hitto. Otan sen ensimmäisen.
112
00:18:47,810 --> 00:18:53,107
Ongelma on se, että keittiön Wilma...
- Se intiaaniko?
113
00:18:53,190 --> 00:18:57,736
Niin. Hän sai jo armotekoni.
114
00:18:57,820 --> 00:19:04,201
Hän sai uuden auton ja kaikki rahat
tuosta kaapista, jota kolusit.
115
00:19:05,786 --> 00:19:09,456
Piruvie.
- Siispä sinulla...
116
00:19:09,540 --> 00:19:13,377
Älä sano sitä.
- on pirun huono tuuri.
117
00:19:19,383 --> 00:19:22,761
Tavallinen tarina.
118
00:19:22,845 --> 00:19:26,181
Oletko muuten käynyt Baltimoressa?
119
00:19:37,234 --> 00:19:41,030
Julmuus, muistathan.
120
00:19:45,868 --> 00:19:51,123
Olen aika naatti.
Taidan ottaa nokoset.
121
00:19:52,082 --> 00:19:54,918
Lepää sinäkin vähän.
122
00:19:55,836 --> 00:20:02,843
Aamulla palaamme kotiin
kylpemään firman kiitoksissa.
123
00:20:04,636 --> 00:20:10,225
Kuka tietää?
Meille saatetaan pitää paraati.
124
00:20:14,062 --> 00:20:17,191
Rakastan paraateja.
125
00:20:45,302 --> 00:20:50,849
Säästä voimiasi.
Kun toivut, selvitetään asiat.
126
00:20:50,932 --> 00:20:55,395
Tiedän, että minusta
on ollut vain vaivaa.
127
00:21:03,153 --> 00:21:06,239
Ehkä hän lähtee pois.
128
00:21:24,382 --> 00:21:26,968
Hän yrittää savustaa meidät ulos!
129
00:21:34,059 --> 00:21:39,105
Auta minua, Ed!
Joku huomaa kyllä.
130
00:21:39,189 --> 00:21:45,362
Joku huomaa ja soittaa jonnekin.
Joku huomaa kyllä.
131
00:21:47,906 --> 00:21:53,954
Hyvänen aika!
Ed, tämä on kuin siitä elokuvasta.
132
00:21:54,037 --> 00:21:59,751
Elokuvasta, jota katsoin tänä aamuna
sen sitomani Gerhardtin kanssa.
133
00:21:59,834 --> 00:22:04,547
Televisiosta.
Siinä oli pariskunta.
134
00:22:04,631 --> 00:22:08,593
Ranskalainen pariskunta,
joka pakeni...
135
00:22:09,636 --> 00:22:13,807
He pakenivat natseja, ja...
136
00:22:14,849 --> 00:22:22,107
Miestä oli ammuttu,
aivan kuin sinuakin.
137
00:22:22,190 --> 00:22:28,613
He piiloutuivat...
Eivät supermarkettiin vaan maataloon.
138
00:22:28,696 --> 00:22:35,578
He piiloutuivat, ja päänatsi yritti
savustaa heidät ulos juuri näin.
139
00:22:35,662 --> 00:22:41,501
Mutta he pääsivät ulos!
He pelastuivat, Ed!
140
00:22:49,884 --> 00:22:52,554
Ed!
141
00:22:53,346 --> 00:22:56,516
Ed! Ed! Ei!
142
00:23:41,561 --> 00:23:46,399
Peggy! Rauhassa! Minä tässä.
- Missä hän on? Tapan hänet!
143
00:23:46,482 --> 00:23:49,944
Hän on poissa.
- Valehtelet!
144
00:23:50,027 --> 00:23:55,741
Pysy loitolla! Missä se intiaani on?
Hän yritti savustaa meidät ulos!
145
00:23:55,825 --> 00:24:00,621
Ei täällä ole savua.
Edin kunto pitää tarkistaa.
146
00:24:00,705 --> 00:24:05,543
Intiaani ampui häntä!
Hän sytytti tulipalon.
147
00:24:05,626 --> 00:24:09,964
Ihan kuin siinä elokuvassa.
Missä hän on?
148
00:24:11,215 --> 00:24:15,011
Peggy. Katso minua.
- Hän sytytti tulipalon.
149
00:24:15,094 --> 00:24:20,850
Intiaani pääsi pakoon.
Me seurasimme Edin verijälkiä.
150
00:24:20,933 --> 00:24:26,314
Intiaani ei käynyt täällä.
- Kävipäs. Ed kertoo. Ed!
151
00:24:26,397 --> 00:24:29,442
Ed! Me pelastuimme.
152
00:24:29,525 --> 00:24:34,739
Poliisit tulivat. Me pelastuimme.
Ed!
153
00:24:37,575 --> 00:24:40,536
Herää, Ed!
154
00:24:54,383 --> 00:24:59,972
Häntä jahdataan.
Hän ei pääse pitkälle.
155
00:25:00,055 --> 00:25:04,894
Kuulin paikallispoliisilta,
että appiukkosi on teho-osastolla.
156
00:25:04,977 --> 00:25:09,064
Lääkärit ovat
"varovaisen optimistisia".
157
00:25:09,273 --> 00:25:12,151
Entä sinun esimiehesi?
158
00:25:17,281 --> 00:25:22,578
En edes tiedä,
mitä kirjoitan raporttiin.
159
00:25:22,661 --> 00:25:28,751
Mistä aloitan?
- Tee se kuten mikä tahansa työ.
160
00:25:28,834 --> 00:25:33,839
Aloita alusta ja kirjoita,
kunnes pääset loppuun.
161
00:25:36,342 --> 00:25:39,762
No niin.
- Niin...
162
00:25:39,845 --> 00:25:42,640
Kyllä sinä pärjäät.
163
00:25:47,353 --> 00:25:51,023
Vien Peggy Blumquistin
takaisin Minnesotaan.
164
00:25:51,106 --> 00:25:57,529
Jos jollakulla on vastalauseita,
hän saa pitää mölyt mahassaan.
165
00:26:25,057 --> 00:26:27,476
Hyvää huomenta.
166
00:26:29,144 --> 00:26:34,024
Onko Lou palannut?
- Ei.
167
00:26:35,067 --> 00:26:37,694
Onko...
168
00:26:39,488 --> 00:26:43,408
Tuntuuko sinusta siltä?
- Miltä?
169
00:26:44,451 --> 00:26:48,830
Tätini menetti rintansa
syövän takia.
170
00:26:48,914 --> 00:26:51,541
Hän sanoi, että se tuntui siltä -
171
00:26:51,625 --> 00:26:55,921
kuin pistettäisiin
kuumalla raudalla sydämeen.
172
00:26:57,047 --> 00:27:00,300
Ei. Ei minusta tunnu siltä.
173
00:27:01,218 --> 00:27:04,137
Ei vielä.
174
00:27:05,180 --> 00:27:12,437
Tiedätkö, kun joskus persikan toinen
puoli on hyvä ja toinen pilalla.
175
00:27:15,482 --> 00:27:19,194
En osaa kuvailla sitä
millään muulla tavalla.
176
00:27:20,237 --> 00:27:25,617
Camus'n mukaan tietoisuus kuolemasta
tekee elämästä vitsin.
177
00:27:26,410 --> 00:27:32,499
En tiedä, mistä hän keksi tuon, mutta
hänellä ei varmasti ollut lapsia.
178
00:27:33,458 --> 00:27:40,882
Hän on ranskalainen. -Olkoon vaikka
marsilainen, se on tyhmästi sanottu.
179
00:27:40,966 --> 00:27:45,762
Meidät on pantu maan päälle
täyttämään tehtävämme.
180
00:27:45,846 --> 00:27:50,892
Ja jokainen saa riittävästi aikaa
sen täyttämiseen.
181
00:27:52,936 --> 00:27:58,817
Kun elämä on ohi
ja seisot Herran edessä...
182
00:28:01,903 --> 00:28:06,741
voit sanoa Hänelle, että tämä oli
jonkun ranskalaisen keksimä vitsi.
183
00:28:07,325 --> 00:28:09,828
Luuletko...
184
00:28:10,870 --> 00:28:15,917
Onko mahdollista, että saisin
liittovaltiotason oikeudenkäynnin?
185
00:28:17,669 --> 00:28:20,630
Miksi?
186
00:28:20,714 --> 00:28:24,801
Haluaisin kärsiä
tuomioni Kaliforniassa.
187
00:28:24,884 --> 00:28:29,931
Uutisissa kerrottiin
yhdestä vankilasta -
188
00:28:30,014 --> 00:28:34,352
San Franciscosta pohjoiseen,
josta on näköala lahdelle.
189
00:28:34,436 --> 00:28:39,983
Eikö kuulostakin hienolta?
Saattaisin nähdä pelikaanin.
190
00:28:41,401 --> 00:28:44,529
Katsotaan nyt.
191
00:28:50,326 --> 00:28:56,124
Olin mukana lopussa.
Kun sota loppui ja Saigon kukistui.
192
00:28:56,207 --> 00:28:59,419
Olin USS Kirkillä
rannikon tuntumassa.
193
00:28:59,502 --> 00:29:05,550
Kun maa romahti, se kävi äkkiä.
Kaikki piti evakuoida vuorokaudessa.
194
00:29:05,633 --> 00:29:11,890
Ei vain amerikkalaisia, vaan myös
ystävämme etelävietnamilaiset.
195
00:29:11,973 --> 00:29:16,352
Kaikki pakattiin veneiden
ja helikoptereiden kyytiin.
196
00:29:16,436 --> 00:29:21,399
Seisoimme kannella
ja ohjasimme kopterit alas.
197
00:29:21,482 --> 00:29:25,153
Yksi kerrallaan ne laskeutuivat
ja purkivat lastinsa...
198
00:29:25,236 --> 00:29:29,324
ja sitten työnsimme helikopterit
mereen. Oli se omituista.
199
00:29:29,407 --> 00:29:36,789
Sitten tuli Chinook, jollaisella ei
voi laskeutua niin pienelle laivalle.
200
00:29:37,832 --> 00:29:43,004
Viitoimme sen pois,
mutta lentäjän perhe oli kyydissä.
201
00:29:43,087 --> 00:29:47,550
Polttoaine oli lopussa,
eikä aikaa enää ollut.
202
00:29:48,593 --> 00:29:51,429
Hän leijui kannen yläpuolella...
203
00:29:52,472 --> 00:29:57,059
ja ihmiset alkoivat hyppiä ulos.
204
00:29:58,102 --> 00:30:01,564
Pelkäsivät he tai eivät,
he hyppivät laivalle.
205
00:30:06,527 --> 00:30:08,988
Kopterissa oli vauva...
206
00:30:09,947 --> 00:30:14,076
Aivan pieni vauva.
207
00:30:14,160 --> 00:30:18,831
Ja äiti vain pudotti sen.
208
00:30:20,458 --> 00:30:26,047
Yksi pojistani,
kuin ottaisi palloa vastaan...
209
00:30:26,130 --> 00:30:29,258
Hän ojensi kätensä...
210
00:30:32,386 --> 00:30:37,725
Kaikki muut olivat ulkona,
mutta entä lentäjä?
211
00:30:37,808 --> 00:30:42,980
Hän kaarsi aluksen sivulle
ja jäi leijumaan.
212
00:30:43,064 --> 00:30:49,070
Myöhemmin kuulimme,
että hän riisui lentohaalariaan.
213
00:30:49,153 --> 00:30:55,534
Hän kallisti kopterin kyljelleen
ja hyppäsi ulos juuri ajoissa.
214
00:30:55,618 --> 00:31:02,708
Kolme tonnia helikopterin osia
lenteli hänen ympärillään.
215
00:31:04,085 --> 00:31:08,089
Ja hän selvisi hengissä.
216
00:31:08,547 --> 00:31:11,842
Miten ihmeessä se onnistui?
217
00:31:16,764 --> 00:31:19,642
Mitä yrität sanoa?
218
00:31:21,644 --> 00:31:28,067
Miehesi sanoi suojelevansa perhettään
millä hinnalla hyvänsä.
219
00:31:28,150 --> 00:31:33,948
Käyttäydyin kuin en ymmärtäisi,
mutta kyllä minä ymmärrän.
220
00:31:35,533 --> 00:31:40,246
Se on kivi, jota kaikkien miesten
on vieritettävä.
221
00:31:41,455 --> 00:31:47,753
Sanomme sitä taakaksi,
mutta oikeasti se on etuoikeus.
222
00:31:52,549 --> 00:31:56,178
En halunnut,
että mitään tästä tapahtuisi.
223
00:31:57,221 --> 00:31:59,807
Ymmärräthän?
224
00:32:01,934 --> 00:32:06,689
En Edille enkä kenellekään.
225
00:32:08,107 --> 00:32:13,445
Halusin vain olla joku.
- Nyt totisesti olet joku.
226
00:32:15,572 --> 00:32:20,953
Ei, tarkoitan... Halusin valita.
227
00:32:21,036 --> 00:32:26,792
Olla oma itseni,
ei kenenkään muun määrittelemä.
228
00:32:26,875 --> 00:32:32,214
Sitten se typerä mies
käveli suoraan...
229
00:32:33,257 --> 00:32:39,096
Miksi hänen piti tehdä niin?
- Tarkoitatko yliajon uhria?
230
00:32:40,138 --> 00:32:46,478
Tuo ei ole reilua.
Minäkin olen uhri.
231
00:32:46,562 --> 00:32:51,441
Minä olin uhri ensin, ennen häntä.
- Minkä uhri muka?
232
00:32:52,859 --> 00:32:57,906
Se...
Et sinä ymmärtäisi, koska olet mies.
233
00:33:00,659 --> 00:33:05,497
Se on valetta.
Se, että nainen pystyy kaikkeen.
234
00:33:05,580 --> 00:33:12,671
Olemaan vaimo, äiti ja uranainen.
Kuin päivässä olisi 37 tuntia.
235
00:33:12,754 --> 00:33:18,969
Jos ei pysty siihen, saa kuulla:
"Syy on sinun. Olet puutteellinen."
236
00:33:19,052 --> 00:33:24,599
Kuin olisi jotenkin vähempiarvoinen.
237
00:33:24,683 --> 00:33:29,938
Ja... "Jos vain ryhdistäytyisit."
238
00:33:30,021 --> 00:33:34,317
Kunnes on puolihullu...
- Ihmisiä kuoli, Peggy.
239
00:34:26,745 --> 00:34:29,122
Pysy siinä.
240
00:34:58,693 --> 00:35:02,197
Solversoneilla.
- Luojan kiitos. Onko se Noreen?
241
00:35:02,280 --> 00:35:08,119
Tekö siellä, herra Solverson?
Olemme yrittäneet soittaa koko yön...
242
00:35:08,203 --> 00:35:11,789
Emme saaneet teitä kiinni.
- Mitä on tapahtunut?
243
00:35:11,873 --> 00:35:17,754
Se... Hän on kunnossa.
Hänellä oli vain...
244
00:35:17,837 --> 00:35:23,051
Hän kaatui. Pillerit aiheuttivat sen.
245
00:35:23,134 --> 00:35:29,724
Mitä tarkoitat? Missä Molly on?
- Hän on täällä. Olemme kotona.
246
00:35:30,934 --> 00:35:35,730
Rouvanne nukkuu tyttö vierellään.
247
00:35:36,773 --> 00:35:43,279
Tyttärenne on tosi itsepäinen.
Vaimonne mukaan se tulee teiltä.
248
00:35:43,363 --> 00:35:47,950
Mitä lääkäri sanoi?
- Rouvanne on ihan kunnossa.
249
00:35:48,034 --> 00:35:53,915
Hänen pitää vain levätä
ja käydä ensi viikolla kokeissa.
250
00:35:53,998 --> 00:36:00,004
Hän nukkuu nyt. Lupasin valvoa
Mollya, kunnes tulette kotiin.
251
00:36:01,464 --> 00:36:08,137
Hyvä on.
Tuon epäiltyä Sioux Fallsista.
252
00:36:08,221 --> 00:36:12,975
Kerro Betsylle,
että tulen pian kotiin. -Selvä.
253
00:36:13,059 --> 00:36:18,815
Ja Noreen... Kiitos.
- Ei kestä.
254
00:37:04,985 --> 00:37:10,658
Ja niin suuret valtakunnat
sortuvat ja jäävät unohduksiin.
255
00:37:19,417 --> 00:37:22,044
SOSIAALITURVAKORTTI
Moses Tripoli
256
00:37:22,128 --> 00:37:27,967
Ajattelet varmaan:
"Miksi Tripoli?"
257
00:37:28,050 --> 00:37:33,472
Tripoli, jota ei tule sekoittaa
Libanonin Tripoliin -
258
00:37:33,556 --> 00:37:38,060
perustettiin Libyaan 600-luvulla eKr
foinikialaisten toimesta.
259
00:37:38,143 --> 00:37:41,438
Sitten roomalaiset valloittivat sen.
260
00:37:41,522 --> 00:37:46,485
Sen jälkeen espanjalaiset
ja sitten turkkilaiset.
261
00:37:47,528 --> 00:37:50,698
Ymmärtänet mitä tarkoitan.
262
00:37:51,907 --> 00:37:57,997
Tarvitsen naamamiehen.
- Hänen tietonsa löytyvät lompakosta.
263
00:37:58,581 --> 00:38:05,796
Pelkkä ihokuorinta ei varmaan riitä?
Haluat jotain rakenteellista.
264
00:38:05,879 --> 00:38:12,386
Täysin uusi mies.
Kuin tuhkasta noussut Feeniks.
265
00:38:13,429 --> 00:38:16,849
Mitä sinä sitten aiot tehdä?
266
00:38:16,932 --> 00:38:21,645
Liitytkö uuteen imperiumiin?
267
00:38:21,729 --> 00:38:25,274
Saatan perustaa oman.
268
00:38:25,983 --> 00:38:32,448
Jotta sekin voi jonain päivänä
sortua mereen?
269
00:38:33,407 --> 00:38:39,329
Yritätkö kostaa Kansas Citylle
ja ottaa syylliset kiinni?
270
00:38:39,413 --> 00:38:46,044
Heillä on raskas aseistus.
- En ottaa kiinni. Tappaa.
271
00:38:46,128 --> 00:38:51,425
En välitä raskaasta aseistuksesta.
En välitä että sortuu.
272
00:38:52,759 --> 00:38:57,431
Tapa ja tule tapetuksi.
Pää kassiin.
273
00:38:58,390 --> 00:39:03,103
Siinä on viestini.
274
00:39:30,964 --> 00:39:37,220
Teit hyvää työtä. Ehdin jo epäillä,
mutta hoidit homman kotiin.
275
00:39:37,304 --> 00:39:43,101
Minulla oli onnea.
- Älä muuta kehujani joksikin muuksi.
276
00:39:43,185 --> 00:39:46,188
Anteeksi.
- Äläkä pyytele anteeksi.
277
00:39:46,271 --> 00:39:50,692
Et ole vielä huipulla.
Et pääse sinne pyytelemällä anteeksi.
278
00:39:50,776 --> 00:39:53,028
Ymmärrän. Kiitos.
279
00:39:56,406 --> 00:40:01,661
Paiskoin töitä päivin ja öin,
jotta sain tämän hoidettua.
280
00:40:01,745 --> 00:40:05,916
Mitä Fargoon tulee,
haluan valita muutaman miehen...
281
00:40:05,999 --> 00:40:09,544
Ei, meillä on oma ryhmä sitä varten.
282
00:40:09,628 --> 00:40:14,716
Keskitason resurssienhallitsijoita.
Oikeastaan pelkkiä robotteja.
283
00:40:14,799 --> 00:40:22,182
Uutta pohjoista aluetta
johdetaan tästä rakennuksesta.
284
00:40:22,265 --> 00:40:27,646
Ja haluatte minut tänne?
- Jos et halua jäädä jalkamieheksi.
285
00:40:27,729 --> 00:40:31,691
En tietenkään.
- Hyvä. Kuuntele sitten tarkasti.
286
00:40:35,779 --> 00:40:40,450
Työaika on yhdeksästä viiteen,
mutta oma-aloitteisuus palkitaan.
287
00:40:40,533 --> 00:40:44,037
Illat, viikonloput...
Mitä vain tarvitaan.
288
00:40:44,120 --> 00:40:48,750
Teet yhteistyötä kirjanpidon kanssa
ja pyrit optimoimaan tulot.
289
00:40:48,833 --> 00:40:53,171
Lyhyemmät kuljetusreitit,
vähemmän lahjuksia ja niin edelleen.
290
00:40:53,254 --> 00:40:58,218
Kirjanpidon?
- Aivan. Tämä western-touhu...
291
00:40:58,301 --> 00:41:04,182
Lopeta se. Hanki harmaa puku
ja valkoinen paita. Ja oikea solmio.
292
00:41:04,265 --> 00:41:10,063
Ja leikkaa hiuksesi.
70-luku meni jo.
293
00:41:11,356 --> 00:41:17,237
Luulin... Ennen vanhaan,
kun joku valloitti alueen...
294
00:41:17,320 --> 00:41:23,201
"Ennen vanhaan"? Mene hiili-
kaivokseen. Tämä on tulevaisuutta.
295
00:41:23,284 --> 00:41:29,332
Alku oli hankala, mutta tunnut
mukavalta. Tässä yksi neuvo.
296
00:41:29,415 --> 00:41:34,128
Mitä nopeammin tajuat,
että on enää yksi bisnes:
297
00:41:34,212 --> 00:41:39,717
rahabisnes, ykköset ja nollat,
sen parempi sinulle.
298
00:41:39,801 --> 00:41:45,932
Uskokaa pois, olen ansaitsija.
- En tarkoita suojelurahan keruuta.
299
00:41:46,015 --> 00:41:50,979
Tarkoitan voittoja ja tappioita.
Infrastruktuuria.
300
00:41:51,062 --> 00:41:56,818
Viime vuonna
läntisen osaston Donahue...
301
00:41:56,901 --> 00:41:59,612
Hän järjesti postitushuoneen -
302
00:41:59,696 --> 00:42:03,449
ja säästi miljoonan
per vuosineljännes postikuluissa.
303
00:42:03,533 --> 00:42:09,622
Johto oli niin mielissään,
että Donahue sai Kalifornian.
304
00:42:09,705 --> 00:42:14,377
Postitushuoneen?
- Niin. Miksen minä keksinyt sitä?
305
00:42:15,420 --> 00:42:20,591
Asetu taloksi. Dale tuo kohta
pari lomaketta täytettäväksi.
306
00:42:20,675 --> 00:42:25,221
Sairausvakuutus, eläkepaperit...
Sitten ryhdyt töihin.
307
00:42:25,304 --> 00:42:32,103
Vuosineljännesennusteet jätetään
13. päivänä. Odotamme sinulta paljon.
308
00:42:33,437 --> 00:42:38,192
Ai niin. Pelaatko golfia?
- Golfia?
309
00:42:38,276 --> 00:42:44,490
Hieno peli. Opettele se. Kaikki
sopimukset tehdään golfkentällä.
310
00:43:16,397 --> 00:43:20,443
Katsokaa kenet minä löysin!
- Pappa!
311
00:43:21,569 --> 00:43:27,491
Varovasti, anna papalle tilaa.
- Tämä on juuri oikeaa lääkettä.
312
00:43:27,575 --> 00:43:33,706
Oletko kunnossa? Haluatko makuulle?
- En. Voisin ottaa oluen.
313
00:43:33,789 --> 00:43:37,585
Lou?
- Totta helvetissä. Siis hemmetissä.
314
00:43:37,668 --> 00:43:40,796
Olemme ansainneet kaljat.
Tai kymmenet.
315
00:43:40,880 --> 00:43:44,175
Hei, šeriffi.
- Noreen.
316
00:43:44,258 --> 00:43:50,097
Kuulemma johdat koko huushollia.
- Vahdin lapsia ja pesen pyykkiä.
317
00:43:50,181 --> 00:43:55,394
Noreen on ollut korvaamaton.
- Haetaan juhlamekkosi.
318
00:43:55,477 --> 00:43:58,606
Nähdään sarjakuvasivuilla.
319
00:44:04,945 --> 00:44:10,868
Otatko lisää piirakkaa?
- En, jos tikkien pitäisi kestää.
320
00:44:17,499 --> 00:44:23,297
No...
Aiotko kirjoittaa siitä raporttiisi?
321
00:44:23,380 --> 00:44:28,135
Tulitaistelun keskeyttäneestä
avaruusaluksestako?
322
00:44:28,218 --> 00:44:32,014
Se on varmaan parasta jättää
rivien väliin.
323
00:44:36,268 --> 00:44:39,563
Entä se Hanzee?
324
00:44:40,606 --> 00:44:46,487
Hän on FBI: n etsityimpien listalla,
mutta havaintoja ei ole.
325
00:44:46,570 --> 00:44:52,326
Hän varmaan pakeni Winnipegiin
tai vielä pohjoisemmas.
326
00:44:52,409 --> 00:44:57,372
Hän ilmestyy vielä esiin,
haluamme tai emme.
327
00:44:59,249 --> 00:45:04,922
Onko kaikki hyvin?
- On. Sain vain krampin.
328
00:45:08,634 --> 00:45:12,304
Olemme mekin säälittävä porukka.
329
00:45:13,305 --> 00:45:19,144
Kohta Lou alkaa valittaa iskiastaan.
330
00:45:21,021 --> 00:45:27,152
No, tässä kuitenkin ollaan yhdessä.
Se on tärkeintä.
331
00:45:28,070 --> 00:45:34,034
Joku sanoi: "Tunnet enkelit,
kun he tulevat luoksesi."
332
00:45:34,117 --> 00:45:37,454
"Heillä on lastesi kasvot."
333
00:45:37,537 --> 00:45:43,668
No niin...
On vain mukava nähdä teidät.
334
00:45:49,508 --> 00:45:53,637
Kävin ruokkimassa kissasi,
kun olit sairaalassa.
335
00:45:53,720 --> 00:45:57,432
Ne ovat varmaan kiitollisia.
- Kyllä.
336
00:45:57,516 --> 00:46:02,062
Kun kävin kotonasi
ensimmäistä kertaa...
337
00:46:03,105 --> 00:46:06,107
menin työhuoneeseesi.
338
00:46:07,275 --> 00:46:09,444
Vai niin.
339
00:46:10,362 --> 00:46:12,989
Eli..?
340
00:46:13,990 --> 00:46:16,117
Hyvä on.
341
00:46:19,412 --> 00:46:22,082
No.
342
00:46:25,168 --> 00:46:32,467
Kun äitisi kuoli, olin aika
alamaissa, kuten me kaikki.
343
00:46:32,550 --> 00:46:36,179
Otin vapaata töistä.
Varmaan muistat.
344
00:46:36,263 --> 00:46:41,559
Aloin ajatella,
mikä on tietenkin vaarallista.
345
00:46:42,602 --> 00:46:45,146
Mutta...
346
00:46:46,439 --> 00:46:50,986
ajattelin kaikkea,
mitä olen nähnyt. Sodassa.
347
00:46:52,779 --> 00:46:59,577
Ja kotona ja töissä.
Niin paljon järjetöntä väkivaltaa...
348
00:46:59,661 --> 00:47:05,917
Aloin ajatella viestintäongelmia.
349
00:47:06,000 --> 00:47:09,838
Nehän ovat kaiken sen syy.
350
00:47:09,921 --> 00:47:15,885
Konfliktien ja sotien syy. Eivätkö
ne johdu pohjimmiltaan kielestä?
351
00:47:15,969 --> 00:47:20,640
Sanat joita sanomme ja kuulemme
eivät ole aina sama asia.
352
00:47:20,723 --> 00:47:27,355
Ajattelin, että voisi olla olemassa
yksi universaali symbolikieli -
353
00:47:27,438 --> 00:47:34,529
koska kuvathan
ovat selkeämpiä kuin sanat.
354
00:47:36,281 --> 00:47:41,494
Sitäkö sinä teet työhuoneessasi?
355
00:47:42,620 --> 00:47:45,748
Luot omaa kieltäsi.
356
00:47:47,208 --> 00:47:53,381
Kuulostaahan se hullulta,
kun sen sanoo ääneen. Mutta...
357
00:47:55,383 --> 00:48:02,390
Kun näemme neliön, jolla on katto,
kaikki ajattelevat heti "koti".
358
00:48:02,473 --> 00:48:07,520
Kuusivuotias lapsenlapsenikin
osaa piirtää sydämen.
359
00:48:07,603 --> 00:48:11,232
Se tarkoittaa selvästi "rakkaus".
360
00:48:12,817 --> 00:48:18,948
No.
Aloitin yksinkertaisista käsitteistä.
361
00:48:19,991 --> 00:48:26,414
Mitä enemmän kehitin kieltäni,
sitä enemmän ajattelin vain sitä.
362
00:48:37,467 --> 00:48:40,761
Sinä olet hyvä mies.
363
00:48:43,431 --> 00:48:46,267
En nyt tiedä...
364
00:48:47,310 --> 00:48:51,397
Ainakin tarkoitan hyvää.
365
00:49:08,289 --> 00:49:13,127
Mennäänkö huomenna kalaan?
- Mennään vain.
366
00:49:18,215 --> 00:49:20,801
Nukupa sitten.
367
00:49:33,522 --> 00:49:39,487
Hyvää yötä, herra Solverson.
- Hyvää yötä, rouva Solverson.
368
00:49:39,570 --> 00:49:42,990
Ja kaikki laivat merellä.
369
00:49:58,810 --> 00:50:07,310
Ripped and synced by
---===DBRETAiL===---