1
00:00:04,238 --> 00:00:07,240
Lou: Ini adalah kisah nyata.
2
00:00:16,216 --> 00:00:19,818
Peristiwa berikut digambarkan mengambil
tempat di Minnesota,
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,322
Dakota Utara dan Selatan tahun 1979.
4
00:00:40,839 --> 00:00:44,742
Atas permintaan korban yang selamat,
namanya telah diubah.
5
00:01:04,596 --> 00:01:06,363
Untuk menghormati yang telah tiada,
6
00:01:10,569 --> 00:01:14,904
sisanya diceritakan persis
sebagaimana kejadiannya.
7
00:01:16,139 --> 00:01:18,808
♪
8
00:01:39,229 --> 00:01:41,764
Merasa baikan?
9
00:01:43,900 --> 00:01:46,736
Mm.
10
00:01:46,770 --> 00:01:51,573
Dokter bilang kau mengalami reaksi
dari obat yang diberikan padamu.
11
00:01:51,608 --> 00:01:55,377
Seharusnya obat itu membunuh kanker,
12
00:01:55,411 --> 00:02:00,315
tapi dokter bilang, obat itu mungkin
terlebih dulu membunuhmu.
13
00:02:00,350 --> 00:02:03,085
Hmm.
14
00:02:03,120 --> 00:02:05,320
Lou sudah pulang?
15
00:02:05,355 --> 00:02:06,622
Belum.
16
00:02:06,656 --> 00:02:09,290
Dan juga belum ada kabar.
17
00:02:12,161 --> 00:02:13,594
Mau makan?
18
00:02:13,629 --> 00:02:16,597
Oh, Tuhan, tidak.
19
00:02:16,632 --> 00:02:18,299
Ayahku?
20
00:02:18,333 --> 00:02:22,036
Sama-- belum ada kabar.
21
00:02:22,071 --> 00:02:24,272
Dan Molly?
22
00:02:24,306 --> 00:02:26,607
Aku berusaha menidurkannya
di kamarnya,
23
00:02:26,642 --> 00:02:28,910
tapi ia tidak mau--
keras kepala.
24
00:02:28,944 --> 00:02:31,312
Yeah.
25
00:02:31,346 --> 00:02:33,314
Turunan ayahnya.
26
00:02:37,519 --> 00:02:40,621
Ohh!
27
00:02:42,957 --> 00:02:46,093
Jika kau tak mau makan,
dokter bilang harus tidur.
28
00:02:46,127 --> 00:02:48,095
Agar tenagamu kembali.
29
00:02:48,129 --> 00:02:49,330
Mm.
30
00:02:49,364 --> 00:02:53,967
Kau tiduran saja,
31
00:02:54,002 --> 00:02:55,936
dan tak apa.
32
00:02:55,970 --> 00:02:58,539
Aku akan menunggu disini.
33
00:03:03,211 --> 00:03:06,347
♪
34
00:03:10,352 --> 00:03:14,654
Betsy: Malam itu, aku bermimpi.
35
00:03:14,689 --> 00:03:17,324
Minggu depan, kita akan membahas
konsep ekonomi...
36
00:03:17,358 --> 00:03:19,693
Rasanya sangat nyata.../
...dan tentang keahlian berpikir kritis.
37
00:03:19,727 --> 00:03:22,595
...meskipun
aku tahu itu tak terjadi...
38
00:03:22,630 --> 00:03:25,165
...atau belum terjadi.
39
00:03:25,200 --> 00:03:27,167
Ya, Molly.
40
00:03:31,339 --> 00:03:37,476
Aku bermimpi masa depan yang ajaib
penuh dengan perangkat yang menakjubkan...
41
00:03:37,510 --> 00:03:41,047
...dimana semua yang kau inginkan...
42
00:03:41,081 --> 00:03:45,885
...akan tersedia di satu tempat.
43
00:03:45,919 --> 00:03:47,553
Oh.
44
00:03:47,587 --> 00:03:49,788
Baiklah.
45
00:03:50,490 --> 00:03:52,558
Ini dia.
46
00:03:52,592 --> 00:03:54,727
Siap?/
Mm-hmm.
47
00:03:54,761 --> 00:03:56,294
Sekali lagi.
48
00:03:56,329 --> 00:03:58,596
Dan ada kebahagiaan disana.
49
00:04:07,773 --> 00:04:10,808
Tapi kemudian,
aku melihat jauh kedepan--
50
00:04:10,843 --> 00:04:15,280
bertahun-tahun ke masa depan.
51
00:04:15,314 --> 00:04:17,348
Baiklah.
52
00:04:17,382 --> 00:04:19,616
Aku melihat orang tua yang tampan...
53
00:04:19,650 --> 00:04:21,418
...masih tegap,
54
00:04:21,452 --> 00:04:23,053
Tiup.
55
00:04:23,088 --> 00:04:24,922
...dikunjungi anaknya
56
00:04:24,956 --> 00:04:27,391
dan cucunya.../
Itu dia!
57
00:04:27,425 --> 00:04:29,426
...orang-orang berprestasi...
58
00:04:29,460 --> 00:04:31,595
Hore!
59
00:04:34,432 --> 00:04:36,934
Tapi kemudian...
60
00:04:36,968 --> 00:04:39,402
Aku melihat, kekacauan...
61
00:04:41,272 --> 00:04:44,140
...pecahnya perdamaian...
62
00:04:44,174 --> 00:04:45,942
...dan kegelapan.
63
00:04:48,045 --> 00:04:49,946
Dan aku cemas...
64
00:04:49,980 --> 00:04:51,547
...masa depan...
65
00:04:53,050 --> 00:04:55,851
...penuh dengan keajaiban
dan cahaya yang aku lihat...
66
00:04:58,722 --> 00:05:00,623
Yeah.
67
00:05:00,657 --> 00:05:02,892
...mungkin tak pernah ada.
68
00:05:07,364 --> 00:05:08,497
Pergilah.
69
00:05:08,532 --> 00:05:10,499
Aku bisa selamat.
70
00:05:14,370 --> 00:05:15,504
Makan malam hari minggu?
71
00:05:17,073 --> 00:05:20,443
Aku akan datang,
menggunakan baju perang.
72
00:05:24,481 --> 00:05:27,850
♪
73
00:05:42,498 --> 00:05:44,299
♪ generals gathered
in their masses ♪
74
00:05:44,334 --> 00:05:45,968
Hey!
75
00:05:46,002 --> 00:05:47,802
Hey, hey, hey,
hey, hey! Tuan.
76
00:05:47,837 --> 00:05:51,173
♪ just like witches
at black masses ♪
77
00:05:51,207 --> 00:05:52,874
Ada apa, anak muda?
78
00:05:52,908 --> 00:05:54,042
Hey, tuan,
kami butuh tumpangan.
79
00:05:55,544 --> 00:05:58,580
♪ evil minds
that plot destruction ♪
80
00:05:58,614 --> 00:06:04,219
♪ sorcerer
of death's construction ♪
81
00:06:04,253 --> 00:06:06,220
♪ in the fields,
the bodies burning ♪
82
00:06:06,254 --> 00:06:07,755
Ed!
83
00:06:07,790 --> 00:06:09,423
Ayo!
84
00:06:09,458 --> 00:06:15,196
♪ as the war machine
keeps turning ♪
85
00:06:15,230 --> 00:06:20,167
♪ death and hatred to mankind ♪
86
00:06:20,202 --> 00:06:23,705
♪ poisoning
their brainwashed minds ♪
87
00:06:23,739 --> 00:06:26,007
♪ oh, Lord, yeah! ♪
88
00:06:26,041 --> 00:06:29,043
♪
89
00:06:44,905 --> 00:06:47,506
Season Finale
---Palindrome---
90
00:06:47,707 --> 00:06:53,507
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
91
00:06:56,404 --> 00:07:01,908
♪ politicians
hide themselves away ♪
92
00:07:01,942 --> 00:07:07,080
♪ they only started the war ♪
93
00:07:07,114 --> 00:07:11,418
♪ why should they go out
to fight? ♪
94
00:07:22,563 --> 00:07:25,065
Penduduk Bumi...
95
00:07:26,734 --> 00:07:29,369
Aku pulang.
96
00:08:34,534 --> 00:08:36,635
Ayolah.
97
00:08:36,669 --> 00:08:38,503
Ayo.
98
00:08:38,538 --> 00:08:39,905
Ayo.
99
00:08:39,940 --> 00:08:41,172
Kau akan baik-baik saja
100
00:08:41,206 --> 00:08:44,242
Sedikit lagi. Lihat.
101
00:08:44,276 --> 00:08:46,110
Ayo.
102
00:08:49,881 --> 00:08:52,383
Pergi dari sini./
Astaga.
103
00:08:52,418 --> 00:08:53,684
Pergi dari sini!
Cepat!
104
00:08:53,718 --> 00:08:55,420
Ada orang jahat menuju kemari!
105
00:08:55,454 --> 00:08:59,457
♪ ...to make my life more fun ♪
106
00:09:18,509 --> 00:09:20,077
Oke, aku akan mencoba telponnya,
107
00:09:20,111 --> 00:09:22,179
dan aku akan menghubungi--
108
00:09:22,213 --> 00:09:25,215
Sayang, ayo. Cepat lari.
109
00:09:25,249 --> 00:09:28,217
♪
110
00:09:35,092 --> 00:09:36,759
Ayo.
111
00:09:54,978 --> 00:09:57,480
Ohh! Jangan!
Jangan!
112
00:09:57,514 --> 00:09:59,848
Kau seharusnya menjaga mereka
-- Ed and Peggy.
113
00:10:03,020 --> 00:10:04,353
Ayo.
114
00:10:12,962 --> 00:10:14,296
Yeah, disini akan berhasil.
115
00:10:14,331 --> 00:10:15,931
Entahlah, Ed.
116
00:10:18,200 --> 00:10:19,968
Kita bisa menguncinya dari dalam,
117
00:10:20,003 --> 00:10:22,671
bersembunyi--hingga kita diselamatkan.
118
00:10:26,108 --> 00:10:28,577
Perang Dunia ke-III disana,
jaga-jaga jika kau tak memperhatikan.
119
00:10:28,611 --> 00:10:29,912
Kau baik saja?
120
00:10:29,946 --> 00:10:31,580
Jangan mulai.
121
00:10:31,614 --> 00:10:33,314
Wanita itu memukulku dari belakang, paham?
122
00:10:33,349 --> 00:10:35,083
Segerombolan serigala
di pintu.
123
00:10:35,117 --> 00:10:36,985
Aku tak mengira wanita jalang itu--
124
00:10:37,020 --> 00:10:39,087
tak mengira dia sebodoh itu
berani memukulku.
125
00:10:42,291 --> 00:10:45,093
Hanya satu cara
dia bisa pergi-- Hanzee.
126
00:10:45,127 --> 00:10:47,762
Huh? Dan kau merasa
kita melakukan hal yang benar...
127
00:10:47,796 --> 00:10:49,130
...bukannya pulang ke rumah.
128
00:10:49,165 --> 00:10:52,467
Yeah. Jika melakukannya
dengan cepat.
129
00:10:55,003 --> 00:10:56,871
Fubar, yeah?
130
00:10:56,905 --> 00:10:58,373
Fubar.
131
00:11:00,242 --> 00:11:02,477
♪
132
00:11:02,511 --> 00:11:06,147
♪ it's facin' shadows
of the future ♪
133
00:11:06,182 --> 00:11:07,427
♪ prayin' they will fall away ♪
134
00:11:15,022 --> 00:11:17,558
Kita harus menutupnya.
135
00:11:17,592 --> 00:11:18,925
Ini.
136
00:11:26,167 --> 00:11:28,335
Ayo.
137
00:11:35,042 --> 00:11:36,643
Duduklah.
138
00:11:36,677 --> 00:11:38,678
Kau bisa, ayo.
139
00:11:38,713 --> 00:11:42,148
Duduk saja disini.
140
00:11:46,686 --> 00:11:48,521
Maaf.
141
00:11:48,555 --> 00:11:50,356
Aku harus...
142
00:11:51,558 --> 00:11:53,659
Ini buruk.
143
00:11:53,693 --> 00:11:54,860
Tahan.
144
00:11:54,894 --> 00:11:59,198
Biar aku lihat seberapa buruk.
145
00:12:03,937 --> 00:12:06,772
Oke.
146
00:12:06,806 --> 00:12:08,741
Kau akan baik-baik saja.
147
00:12:15,148 --> 00:12:18,383
Peg, kurasa aku tidak akan selamat.
148
00:12:18,417 --> 00:12:19,885
Ohh.
149
00:12:19,919 --> 00:12:22,154
Jangan berkata begitu,
Ed Blumquist.
150
00:12:22,188 --> 00:12:23,555
Kita datang sejauh ini.
151
00:12:23,589 --> 00:12:25,824
Kita akan melalui semua rintangan./
Tidak, maksudku...
152
00:12:25,859 --> 00:12:27,325
Bahkan jika kita berhasil
keluar dari sini,
153
00:12:27,360 --> 00:12:29,828
Kurasa kita tidak akan bertahan--
154
00:12:29,863 --> 00:12:31,897
kau dan aku.
155
00:12:33,399 --> 00:12:36,201
Apa maksudmu?/
Kita sangat berbeda.
156
00:12:36,235 --> 00:12:38,036
Jangan berkata begitu.
157
00:12:38,070 --> 00:12:42,374
Semua ini-- yang telah kita
lewati-- semua kesulitan ini.
158
00:12:42,408 --> 00:12:44,609
Itulah-- itulah yang
menguatkan ikatan kita,
159
00:12:44,644 --> 00:12:46,444
membuat kita kuat.
160
00:12:46,479 --> 00:12:48,746
Peg./
Seperti-- seperti tulang yang kembali menyatu.
161
00:12:48,781 --> 00:12:50,715
Peg./
Tidak, tidak.
162
00:12:50,749 --> 00:12:52,450
Aku tahu aku ragu.
163
00:12:52,485 --> 00:12:54,386
Aku tahu, tapi-- aku yakin sekarang./
Peg.
164
00:12:54,420 --> 00:12:57,755
Aku yakin./
Maukah kau dengarkan aku bicara?
165
00:12:59,492 --> 00:13:02,394
Kau selalu berusaha
memperbaiki segalanya,
166
00:13:02,428 --> 00:13:07,598
tapi terkadang tidak ada yang rusak.
167
00:13:07,632 --> 00:13:11,335
Semuanya berjalan dengan baik.
168
00:13:11,369 --> 00:13:14,938
Jika kau tak bisa melihat itu,
jika kau tidak tahu itu...
169
00:13:14,972 --> 00:13:18,809
Ed./
Aku mencintaimu.
170
00:13:18,843 --> 00:13:20,311
Sungguh-sungguh mencintaimu.
171
00:13:24,916 --> 00:13:29,253
Yang aku inginkan adalah
mengembalikan apa yang kita miliki.
172
00:13:38,629 --> 00:13:40,963
♪ prayed, they won't come true ♪
173
00:13:40,997 --> 00:13:43,688
♪ and break your heart ♪
174
00:13:45,168 --> 00:13:48,271
♪ another slice is
feedin' kids ♪
175
00:13:48,305 --> 00:13:50,607
♪ and wipin' noses ♪
176
00:13:50,641 --> 00:13:54,176
♪ cryin'
when the doorbell rings ♪
177
00:13:54,211 --> 00:13:56,946
♪ and there are roses ♪
178
00:13:56,980 --> 00:14:00,181
♪
179
00:14:20,352 --> 00:14:21,518
Halo.
180
00:14:28,393 --> 00:14:30,561
Gale...
181
00:14:30,595 --> 00:14:33,230
...berpikir rasional.
182
00:14:59,290 --> 00:15:01,624
Mulai saat ini,
183
00:15:01,659 --> 00:15:07,898
Aku memutuskan tak ada lagi
schnitzel atau strudel.
184
00:15:07,932 --> 00:15:11,434
Mari kita buat makanan Amerika disini.
185
00:16:21,269 --> 00:16:23,637
Semua orang mati.
186
00:16:40,154 --> 00:16:42,155
Unh-unh.
187
00:16:45,159 --> 00:16:46,293
Ada yang kelupaan?
188
00:16:47,661 --> 00:16:50,864
Aku ketahuan.
189
00:16:50,899 --> 00:16:53,133
Kukira tak ada orang di rumah.
190
00:16:53,167 --> 00:16:54,467
Kami disini.
191
00:16:54,502 --> 00:16:57,037
Ingatkan aku lagi, kau siapa.
192
00:16:57,071 --> 00:16:59,072
Anak Otto dari pembantunya?
193
00:16:59,107 --> 00:17:01,341
Kau lihat senjata ini, 'kan?
194
00:17:01,376 --> 00:17:02,876
Kau tidak sanggup
membeli yang asli?
195
00:17:02,911 --> 00:17:05,512
Ini masa yang berat, kawan.
196
00:17:05,546 --> 00:17:09,383
Hey, mengapa menurutmu
aku mencuri perak?
197
00:17:13,054 --> 00:17:17,690
Hey, mungkin...
198
00:17:17,725 --> 00:17:20,126
...dengan semangat, uh...
199
00:17:20,160 --> 00:17:22,861
...perjuangan manusia...
200
00:17:22,896 --> 00:17:25,131
...kita lupakan saja ini--
201
00:17:25,165 --> 00:17:28,500
kau biarkan aku kembali
ke mobil lalu pergi.
202
00:17:28,535 --> 00:17:32,671
Apa kau tahu definisi kata "kedaulatan" ?
203
00:17:32,705 --> 00:17:34,006
Memangnya aku apa?
204
00:17:34,041 --> 00:17:35,841
Profesor dari "Gilligan's Island"?
205
00:17:37,244 --> 00:17:42,348
Kedaulatan adalah
kekuasaan dan wewenang mutlak.
206
00:17:42,382 --> 00:17:43,682
Seperti raja?
207
00:17:43,716 --> 00:17:46,852
Tepat.
208
00:17:46,886 --> 00:17:49,521
Yang mana aku adalah--
209
00:17:49,556 --> 00:17:51,723
rajamu.
210
00:17:51,758 --> 00:17:54,427
Uh...
211
00:17:54,461 --> 00:17:56,895
Ini Amerika, saudaraku.
212
00:17:56,930 --> 00:17:59,030
Tidak ada raja.
213
00:17:59,065 --> 00:18:01,967
Oh, ada.
214
00:18:02,001 --> 00:18:04,569
Ada.
215
00:18:04,603 --> 00:18:07,105
Kita hanya menyebutnya berbeda.
216
00:18:09,608 --> 00:18:14,479
Hari ini adalah hari penobatanku.
217
00:18:14,513 --> 00:18:18,116
Dan di hari penobatan,
aku selalu percaya...
218
00:18:18,150 --> 00:18:21,419
...seorang raja baru harus
memulai pemerintahannya...
219
00:18:21,454 --> 00:18:23,754
...dengan perbuatan baik.
220
00:18:23,789 --> 00:18:25,423
Benar.
221
00:18:25,458 --> 00:18:27,158
Dan tindakan kejam.
222
00:18:29,328 --> 00:18:33,298
Dengan begitu, subyekmu
tahu kau bisa menerima kedua-duanya--
223
00:18:33,332 --> 00:18:34,632
Tuhan dan monster.
224
00:18:34,666 --> 00:18:36,801
Sial.
225
00:18:36,835 --> 00:18:39,203
Daftarkan aku untuk
yang pertama.
226
00:18:41,839 --> 00:18:45,142
Masalahnya adalah, Wilma yang
bekerja di dapur.
227
00:18:45,176 --> 00:18:47,344
Si wanita Indian?
228
00:18:47,379 --> 00:18:49,513
Benar.
229
00:18:49,547 --> 00:18:51,882
Ia sudah menerima kebaikanku...
230
00:18:51,916 --> 00:18:53,484
...yaitu, memiliki mobil baru...
231
00:18:53,518 --> 00:18:56,853
...dan semua uang yang ada
di lemari itu...
232
00:18:56,888 --> 00:18:59,689
...yang sedang kau cari.
233
00:18:59,724 --> 00:19:02,026
Sialan.
234
00:19:02,060 --> 00:19:03,894
Itu artinya kau...
235
00:19:03,928 --> 00:19:05,496
Jangan beritahu aku.
236
00:19:05,530 --> 00:19:08,899
...tidak beruntung.
237
00:19:13,604 --> 00:19:15,039
Kisah hidupku, saudaraku.
238
00:19:17,241 --> 00:19:19,309
Hey, kau pernah ke Baltimore?
239
00:19:31,488 --> 00:19:33,456
Tindakan kejam, ingat?
240
00:19:39,730 --> 00:19:42,165
Yah...
241
00:19:42,199 --> 00:19:44,400
Aku lelah.
Aku akan tidur sebentar.
242
00:19:46,036 --> 00:19:49,204
Kau juga harus istirahat.
243
00:19:49,239 --> 00:19:51,706
Untuk besok pagi,
kita akan pulang untuk mandi...
244
00:19:51,741 --> 00:19:56,078
...dalam sampanye hangat
penuh dengan pujian dari perusahaan.
245
00:19:58,281 --> 00:20:00,715
Siapa yang tahu?
246
00:20:00,750 --> 00:20:03,451
Mungkin mereka akan mengadakan
parade untuk kita.
247
00:20:07,957 --> 00:20:10,525
Aku suka parade.
248
00:20:27,003 --> 00:20:30,472
♪ it's facin' shadows
of the future ♪
249
00:20:30,507 --> 00:20:33,308
♪ prayin' they will fall away ♪
250
00:20:33,342 --> 00:20:37,813
♪ as we walk toward them
searchin' for the sun ♪
251
00:20:37,847 --> 00:20:40,315
Simpan tenagamu, huh?
252
00:20:40,349 --> 00:20:42,584
Kau akan baik-baik saja, kita
akan mencari jalan keluar.
253
00:20:43,920 --> 00:20:46,388
Dan aku tahu, aku hanya
menjadi masalah bagimu.
254
00:20:46,423 --> 00:20:48,023
Aku tahu.
255
00:20:56,065 --> 00:20:58,033
Mungkin jika dia berjalan pergi.
256
00:21:17,353 --> 00:21:20,855
Dia mencoba mengasapi
ruangan agar kita keluar.
257
00:21:26,728 --> 00:21:28,729
Bantu aku, Ed.
258
00:21:29,731 --> 00:21:31,031
Mereka akan lihat.
259
00:21:31,066 --> 00:21:33,367
Seseorang akan melihat,
dan mereka akan--
260
00:21:33,401 --> 00:21:34,535
mereka akan menelpon seseorang.
261
00:21:36,104 --> 00:21:39,406
Mereka akan lihat.
262
00:21:40,476 --> 00:21:42,242
Ya Tuhan.
263
00:21:42,277 --> 00:21:43,744
Ed.
264
00:21:43,779 --> 00:21:46,714
Ini seperti di film--
265
00:21:46,748 --> 00:21:49,917
film yang aku lihat pagi ini
266
00:21:49,952 --> 00:21:52,587
dengan orang yang diikat--
Gerhardt--
267
00:21:52,621 --> 00:21:54,421
di TV.
268
00:21:54,456 --> 00:21:56,924
Ada--
ada pasangan--
269
00:21:56,959 --> 00:22:02,262
orang Perancis--
dan mereka sedang dalam pelarian...
270
00:22:02,297 --> 00:22:06,300
...dari Nazi, --
uh, dan...
271
00:22:07,802 --> 00:22:11,338
...dan si suami atau siapapun dia, dia--
272
00:22:11,373 --> 00:22:15,109
...dia tertembak,
sama sepertimu.
273
00:22:15,143 --> 00:22:18,379
Tapi kemudian mereka bersembunyi,
di dalam--
274
00:22:18,413 --> 00:22:21,615
Bukan di dalam supermarket.
Rumah petani.
275
00:22:21,649 --> 00:22:23,950
Mereka bersembunyi,
dan--
276
00:22:23,985 --> 00:22:26,420
dan Nazi berusaha mengasapi
agar mereka keluar,
277
00:22:26,454 --> 00:22:28,322
sama seperti ini.
278
00:22:28,356 --> 00:22:30,424
Tapi mereka berhasil keluar!
279
00:22:30,458 --> 00:22:33,827
Ed, mereka berhasil keluar!
mereka selamat!
280
00:22:42,503 --> 00:22:44,470
Ed.
281
00:22:45,840 --> 00:22:47,340
Ed.
282
00:22:47,374 --> 00:22:48,608
Ed!
283
00:22:48,643 --> 00:22:49,943
Tidak! Ed?
284
00:22:49,977 --> 00:22:51,978
Ed!
285
00:22:52,479 --> 00:22:53,613
Tidak.
286
00:23:34,187 --> 00:23:35,320
Peggy! Tak apa!
Ini aku!
287
00:23:35,354 --> 00:23:36,988
Dimana dia?!/
Ini aku!
288
00:23:37,022 --> 00:23:38,990
Dimana dia?! Aku akan bunuh dia!/
Tak apa!
289
00:23:39,024 --> 00:23:41,193
Tidak ada. / Dia sudah pergi. /
Tidak, kau bohong!
290
00:23:41,227 --> 00:23:43,562
Suami terluka./
Tidak! Tidak! Kau mundur!
291
00:23:43,596 --> 00:23:44,829
Dimana dia?!
Mana orang Indian itu?!
292
00:23:44,863 --> 00:23:46,664
Dimana dia?!/
Hentikan.
293
00:23:46,699 --> 00:23:48,533
Dia berusaha mengasapi kita,
seperti di film!
294
00:23:48,568 --> 00:23:50,168
Peggy, tidak ada asap!/
Tidak!
295
00:23:50,203 --> 00:23:52,236
Tidak ada asap.
Kita harus memeriksa Ed.
296
00:23:52,270 --> 00:23:53,670
Dia tertembak.
Dia tertembak!
297
00:23:53,705 --> 00:23:55,339
Dia-- dia--
Dia tertembak,
298
00:23:55,373 --> 00:23:57,007
dan orang Indian itu--
dimana dia?
299
00:23:57,041 --> 00:23:59,343
Dia berusaha menyalakan api,
seperti di film!
300
00:23:59,377 --> 00:24:00,578
Sama seperti di film!
301
00:24:00,612 --> 00:24:01,878
Dimana dia?!
302
00:24:03,915 --> 00:24:05,249
Peggy./
Dimana orang Indian itu?
303
00:24:05,283 --> 00:24:06,917
Lihatlah aku./
Tidak.
304
00:24:06,951 --> 00:24:09,587
Dia menyalakan api./
Tidak, Orang Indian berhasil kabur, paham?
305
00:24:09,621 --> 00:24:11,888
Kami mengikuti jejak darah Ed, paham?
306
00:24:11,923 --> 00:24:13,624
Menendang-nendang pintu-- itu kita.
307
00:24:13,658 --> 00:24:15,225
Tidak, dia ada disini./
Orang Indian itu tak pernah masuk.
308
00:24:15,259 --> 00:24:16,993
Tidak. Ed akan memberitahumu./
Tidak.
309
00:24:17,027 --> 00:24:19,996
Ed? Ed? Ed?
310
00:24:20,030 --> 00:24:22,031
Ayo bangun, Ed.
Kita selamat.
311
00:24:22,065 --> 00:24:23,833
Ed!
Mereka disini!
312
00:24:23,867 --> 00:24:25,001
Kita diselamatkan!
313
00:24:25,035 --> 00:24:27,570
Ed! Ed!
314
00:24:27,605 --> 00:24:29,005
Ed!
315
00:24:30,541 --> 00:24:32,175
Ayolah, Ed!
316
00:24:46,922 --> 00:24:49,958
Ada pengejaran yang sedang dilakukan
untuk si orang Indian itu.
317
00:24:49,992 --> 00:24:51,926
Pasti belum jauh.
318
00:24:53,329 --> 00:24:54,963
Polisi setempat memberitahu,
mertuamu...
319
00:24:54,997 --> 00:24:57,899
...ada di ICU.
320
00:24:57,933 --> 00:25:01,970
Kata dokter,
mertuamu akan sembuh.
321
00:25:02,004 --> 00:25:03,605
Bagaimana dengan bosmu?
322
00:25:06,675 --> 00:25:09,109
Ah.
323
00:25:10,445 --> 00:25:12,647
Kau tahu, aku--
aku bahkan tidak tahu...
324
00:25:12,681 --> 00:25:15,416
...bagaimana menulis laporan
semua ini.
325
00:25:15,450 --> 00:25:17,084
Dimana harus dimulai.
326
00:25:18,153 --> 00:25:21,455
Kurasa, tulis apa saja, kau tahu?
327
00:25:21,490 --> 00:25:25,660
Hanya mulailah dari permulaan
dan tulis kerjamu hingga selesai.
328
00:25:28,930 --> 00:25:30,930
Baiklah.
329
00:25:30,964 --> 00:25:32,765
Yeah.
330
00:25:32,800 --> 00:25:35,602
Kau akan baik-baik saja.
331
00:25:40,274 --> 00:25:42,642
Aku akan membawa Peggy Blumquist
kembali ke Minnesota.
332
00:25:44,111 --> 00:25:46,446
Jika ada yang mempermasalahkan itu,
333
00:25:46,480 --> 00:25:50,517
setelah semua yang aku lewati,
mereka dapat menyimpannya untuk diri mereka sendiri.
334
00:25:50,551 --> 00:25:53,786
♪
335
00:26:12,690 --> 00:26:14,090
Mm.
336
00:26:16,394 --> 00:26:18,061
Pagi.
337
00:26:20,432 --> 00:26:22,265
Apa Lou sudah pulang?
338
00:26:22,300 --> 00:26:23,534
Belum.
339
00:26:26,571 --> 00:26:28,305
Apakah...?
340
00:26:31,108 --> 00:26:33,376
Kau merasakannya?
341
00:26:33,411 --> 00:26:36,079
Merasakan apa?
342
00:26:36,113 --> 00:26:40,215
Bibiku kehilangan
payudaranya karena kanker.
343
00:26:40,250 --> 00:26:43,886
Kata bibiku rasanya seperti
seseorang mengambil batang besi panas...
344
00:26:43,921 --> 00:26:46,489
...kemudian menempelkannya
ke dadamu.
345
00:26:48,492 --> 00:26:50,125
Tidak.
346
00:26:50,160 --> 00:26:52,628
Tidak seperti itu.
347
00:26:52,663 --> 00:26:56,933
Belum.
348
00:26:56,967 --> 00:26:59,001
Kau tahu, kadang-kadang
kau mendapatkan buah persik dari mangkuk...
349
00:26:59,035 --> 00:27:01,003
...di satu sisi matang
dan kuning...,
350
00:27:01,037 --> 00:27:03,706
...dan sisi lainnya hitam
dan berjamur?
351
00:27:06,309 --> 00:27:11,781
Begitulah itulah yang bisa
aku gambarkan.
352
00:27:11,815 --> 00:27:16,452
Camus mengatakan, mengetahui kita akan
mati membuat hidup menjadi menggelikan.
353
00:27:17,787 --> 00:27:20,789
Aku tak tahu siapa dia.
354
00:27:20,823 --> 00:27:25,094
Tapi aku duga dia tak punya
putri berumur 6 tahun.
355
00:27:25,128 --> 00:27:26,462
Dia orang Perancis.
356
00:27:26,496 --> 00:27:28,263
Ugh, aku tak peduli jika
dia dari Mars.
357
00:27:28,298 --> 00:27:31,000
Tak ada seorang pun yang punya akal,
akan mengatakan hal bodoh seperti itu.
358
00:27:32,469 --> 00:27:37,006
Kita ditempatkan di dunia
untuk melakukan pekerjaan.
359
00:27:37,040 --> 00:27:41,477
Dan masing-masing dari kita
punya waktu untuk melaksanakannya.
360
00:27:44,813 --> 00:27:47,615
Dan ketika kehidupan ini berakhir...
361
00:27:47,649 --> 00:27:49,850
...dan kau berdiri di hadapan Tuhan...
362
00:27:52,988 --> 00:27:54,788
...kau coba katakan pada-Nya...
363
00:27:54,823 --> 00:27:56,991
...itu hanya lelucon orang Perancis.
364
00:27:58,894 --> 00:28:02,696
Apakah menurutmu...
365
00:28:02,731 --> 00:28:06,534
Apakah mungkin aku
diadili secara federal?
366
00:28:09,103 --> 00:28:11,338
Mengapa?
367
00:28:11,372 --> 00:28:16,676
Kupikir-- mungkin aku bisa
menghabiskan waktuku di California.
368
00:28:16,710 --> 00:28:19,246
Ada laporan berita di TV...
369
00:28:19,280 --> 00:28:21,748
...tentang penjara...
370
00:28:21,782 --> 00:28:25,919
...di utara San Francisco
yang menghadap ke Teluk.
371
00:28:25,953 --> 00:28:28,788
Bukankah itu kedengaran bagus?
372
00:28:28,822 --> 00:28:31,925
Mungkin kita akan melihat
burung pelican.
373
00:28:33,260 --> 00:28:35,261
Kita lihat saja nanti.
374
00:28:41,936 --> 00:28:44,904
Aku ada disana saat berakhir, kau tahu?
375
00:28:44,939 --> 00:28:47,907
Setelah perang berakhir,
ketika Saigon jatuh,
376
00:28:47,942 --> 00:28:51,444
dari kapal USS Kirk
yang berpatroli di pantai.
377
00:28:51,478 --> 00:28:53,446
Dan ketika akan meninggalkan negara itu,
harus dilakukan dengan cepat.
378
00:28:53,480 --> 00:28:56,782
Dan kami hanya punya waktu
24 jam untuk mengeluarkan semua orang.
379
00:28:56,816 --> 00:29:01,087
Dan bukan hanya orang Amerika saja,
tapi juga sekutu kita,
380
00:29:01,121 --> 00:29:03,622
orang Vietnam Selatan,
381
00:29:03,656 --> 00:29:06,492
semua harus masuk ke kapal
dan helikopter.
382
00:29:07,827 --> 00:29:13,099
Kami berdiri di dek
dan menuntun mereka masuk.
383
00:29:13,133 --> 00:29:15,234
Dan satu per satu,
mereka diangkut, diturunkan,
384
00:29:15,268 --> 00:29:19,071
dan kemudian helikopter
harus segera terbang.
385
00:29:19,105 --> 00:29:21,106
Sekuat tenaga.
386
00:29:21,140 --> 00:29:23,074
Lalu, Chinook (orang Indian Amerika)
ini datang.
387
00:29:23,109 --> 00:29:25,776
Dan orang-orang itu, kau tidak bisa
hanya mendaratkan satu orang...
388
00:29:25,811 --> 00:29:29,414
...di kapal seukuran ini.
389
00:29:29,448 --> 00:29:31,583
Maka kami menaikkan dan menurunkan
mereka satu per satu.
390
00:29:31,617 --> 00:29:34,785
Tapi pilot helikopter ini
membawa satu keluarga di dalam,
391
00:29:34,820 --> 00:29:38,123
dan dia kehabisan bahan bakar,
jadi sekarang atau tidak sama sekali.
392
00:29:40,192 --> 00:29:44,128
Jadi dia melayang-layang di atas dek.
393
00:29:44,162 --> 00:29:49,799
Orang-orang... mulai melompat--
394
00:29:49,834 --> 00:29:52,368
takut atau tidak--
ke kapal.
395
00:29:58,208 --> 00:30:01,344
Ada bayi--
396
00:30:01,378 --> 00:30:06,182
benar-benar bayi kecil--
397
00:30:06,216 --> 00:30:09,885
dan ibunya-- menjatuhkannya begitu saja.
398
00:30:12,389 --> 00:30:15,023
Dan salah satu temanku...
399
00:30:15,057 --> 00:30:17,659
...menangkapnya seperti
menangkap bola,
400
00:30:17,693 --> 00:30:21,129
hanya dengan tangannya saja.
401
00:30:24,066 --> 00:30:26,635
Sekarang semua orang sudah keluar,
dan aku berpikir,
402
00:30:26,669 --> 00:30:28,170
"Bagaimana dengan pilot ini"-- benar 'kan?--
403
00:30:28,204 --> 00:30:29,504
"Bagaimana dia akan keluar?"
404
00:30:29,539 --> 00:30:32,207
Tapi dia melakukan manuver
d luar haluan kapal,
405
00:30:32,241 --> 00:30:34,643
dan dia terus melayang-layang
disana untuk waktu yang lama
406
00:30:34,677 --> 00:30:36,678
kau tahu,
yang kami pelajari nanti--
407
00:30:36,712 --> 00:30:41,014
uh, melepas parasutnya.
408
00:30:41,049 --> 00:30:43,551
Dan entah bagaimana
dia membalikkan helikopter itu,
409
00:30:43,585 --> 00:30:47,254
dan sebelum menghantam air, dia loncat.
410
00:30:47,289 --> 00:30:51,692
Helikopter seberat 6.000 pound...
411
00:30:51,726 --> 00:30:55,729
...melayang-layang disekitarnya
412
00:30:55,763 --> 00:31:00,099
Dan entah bagaimana
dia berhasil selamat.
413
00:31:00,133 --> 00:31:02,402
Bagaimana dia melakukannya?
Aku--
414
00:31:08,609 --> 00:31:10,243
Apa yang ingin kau katakan?
415
00:31:13,180 --> 00:31:17,350
Suamimu, dia bilang
dia akan melindungi keluarganya...
416
00:31:17,384 --> 00:31:19,519
...tak peduli apapun.
417
00:31:19,553 --> 00:31:27,359
Dan aku bertingkah seakan-akan
aku tidak mengerti, tapi aku mengerti.
418
00:31:27,393 --> 00:31:32,931
Ini adalah batu yang kita dorong--
oleh para pria.
419
00:31:32,965 --> 00:31:38,303
Kami menyebutnya itu suatu beban,
tapi sebenarnya itu suatu kehormatan bagi kami.
420
00:31:44,444 --> 00:31:49,079
Aku tak pernah menginginkan
semua ini terjadi.
421
00:31:49,114 --> 00:31:50,595
Kau tahu?
422
00:31:53,452 --> 00:31:55,919
Tidak untuk Ed.
423
00:31:55,954 --> 00:31:58,140
Tidak kepada siapa pun.
424
00:31:59,824 --> 00:32:02,159
Aku hanya ingin menjadi seseorang.
425
00:32:02,193 --> 00:32:04,620
Kau sudah jadi seseorang sekarang.
426
00:32:07,299 --> 00:32:10,301
Tidak.
427
00:32:10,335 --> 00:32:14,571
Aku ingin memilih,
menjadi diriku sendiri,
428
00:32:14,605 --> 00:32:18,441
tidak ditentukan
oleh orang lain--
429
00:32:18,476 --> 00:32:21,745
Kemudian, orang itu--
orang bodoh itu--
430
00:32:21,780 --> 00:32:24,915
berjalan ke--
431
00:32:24,949 --> 00:32:28,085
Mengapa dia harus melakukan itu?
432
00:32:28,119 --> 00:32:31,822
Maksudmu si korban?
433
00:32:31,856 --> 00:32:35,258
Tidak. Itu tidak adil.
434
00:32:35,292 --> 00:32:38,094
Karena aku juga korban.
435
00:32:38,128 --> 00:32:41,097
Korban pertama, sebelum dia.
436
00:32:41,131 --> 00:32:43,299
Korban apa?
437
00:32:44,367 --> 00:32:46,302
Itu...
438
00:32:46,336 --> 00:32:48,871
Kau tak akan mengerti.
Kau laki-laki.
439
00:32:52,176 --> 00:32:55,344
Itu suatu kebohongan.
440
00:32:55,378 --> 00:32:57,313
Kau dapat melakukan semuanya--
441
00:32:57,347 --> 00:33:01,649
menjadi seorang istri dan ibu
serta wanita karir pada saat bersamaan,
442
00:33:01,684 --> 00:33:04,485
sepertinya ada 37 jam dalam sehari.
443
00:33:04,520 --> 00:33:07,155
Dan ketika kau tak bisa,
mereka bilang itu karena kau.
444
00:33:07,190 --> 00:33:13,261
"Salahmu sendiri,"
seperti-- seperti--
445
00:33:13,296 --> 00:33:16,131
entah bagaimana
kau orang rendahan.
446
00:33:16,165 --> 00:33:19,767
Dan--seperti-- seperti,
jika kau bisa...
447
00:33:19,802 --> 00:33:21,836
...melakukannya semuanya sekaligus...
448
00:33:21,870 --> 00:33:24,638
...hingga jadi setengah gila dengan--/
Orang-orang mati, Peggy.
449
00:33:39,554 --> 00:33:47,494
♪ all the leaves are brown ♪
450
00:33:47,528 --> 00:33:52,165
♪ and the sky is gray ♪
451
00:33:52,199 --> 00:33:56,503
♪ I went for a walk ♪
452
00:33:56,537 --> 00:34:00,073
♪ on a winter's day ♪
453
00:34:00,107 --> 00:34:04,878
♪ I'd be safe and warm ♪
454
00:34:04,912 --> 00:34:08,882
♪ if I was in LA ♪
455
00:34:08,916 --> 00:34:13,652
♪ California dreamin' ♪
456
00:34:13,687 --> 00:34:17,155
♪ on such a winter's day ♪
457
00:34:17,190 --> 00:34:18,724
Tetap di mobil.
458
00:34:18,759 --> 00:34:22,495
♪ went to a church,
yes, I did ♪
459
00:34:22,529 --> 00:34:26,164
♪ I stopped along the way ♪
460
00:34:26,199 --> 00:34:28,000
♪ well ♪
461
00:34:28,034 --> 00:34:31,703
♪ I got down
on my bendin' knees ♪
462
00:34:31,737 --> 00:34:34,907
♪ and I began to pray ♪
463
00:34:34,941 --> 00:34:38,210
♪ you know,
the preacher digs the cold ♪
464
00:34:39,478 --> 00:34:41,713
♪ 'cause he knows
I'm gonna stay ♪
465
00:34:41,747 --> 00:34:43,248
♪ he knows I'm gonna stay ♪
466
00:34:43,283 --> 00:34:44,917
♪ I told him so ♪
467
00:34:44,951 --> 00:34:48,053
♪ California dreamin' ♪
468
00:34:50,423 --> 00:34:51,723
Kediaman keluarga Solverson.
469
00:34:51,757 --> 00:34:54,092
Oh, syukurlah.
Siapa ini? Noreen?
470
00:34:54,127 --> 00:34:56,127
Apakah itu kau, Tn. Solverson?/
Yeah.
471
00:34:56,161 --> 00:34:57,728
Kami berusaha...
472
00:34:57,762 --> 00:34:58,963
Semalaman, aku berusaha menghubungi,
473
00:34:58,997 --> 00:35:00,564
dan operator tidak tahu
474
00:35:00,598 --> 00:35:02,800
dimana keberadaanmu, dan--/
Ada apa?
475
00:35:02,834 --> 00:35:05,236
Yah, ini--
476
00:35:05,270 --> 00:35:06,971
Ia baik-baik saja.
477
00:35:07,005 --> 00:35:08,973
Hanya saja...
478
00:35:09,007 --> 00:35:11,309
Ia jatuh.
479
00:35:11,343 --> 00:35:12,609
Sesuatu tentang...
480
00:35:12,644 --> 00:35:14,878
...obat yang diberikan padanya.
481
00:35:14,913 --> 00:35:17,281
Apa maksudmu ia jatuh?
Dimana Molly?
482
00:35:17,316 --> 00:35:20,217
Molly dirumah.
483
00:35:20,252 --> 00:35:21,585
Kami semua di rumah.
484
00:35:21,619 --> 00:35:23,887
Istrimu sedang tidur,
485
00:35:23,922 --> 00:35:27,223
dan Molly tidur disebelahnya.
486
00:35:28,593 --> 00:35:32,395
Putrimu keras kepala.
487
00:35:32,430 --> 00:35:34,631
Kata istrimu, itu turunan darimu.
488
00:35:34,666 --> 00:35:36,967
Uh, uh, tapi dokter...
489
00:35:37,001 --> 00:35:39,102
Dokter bilang kondisinya baik-baik saja.
490
00:35:39,136 --> 00:35:42,773
Hanya butuh istirahat
kemudian minggu depan harus datang...
491
00:35:42,807 --> 00:35:45,275
...untuk melakukan beberapa tes.
492
00:35:45,309 --> 00:35:47,778
Ia sekarang sedang tidur.
493
00:35:47,812 --> 00:35:51,849
Aku bilang padanya, aku akan
menjaga Molly sampai kau pulang.
494
00:35:53,184 --> 00:35:57,354
Baiklah, uh, saat ini
aku bersama tersangka,
495
00:35:57,388 --> 00:35:58,989
dalam perjalanan pulang
dari Sioux Falls,
496
00:35:59,023 --> 00:36:03,460
jadi, uh, katakan pada Betsy,
aku akan segera pulang.
497
00:36:03,494 --> 00:36:04,827
Oke.
498
00:36:04,862 --> 00:36:08,164
Uh, dan, Noreen,
terima kasih.
499
00:36:08,199 --> 00:36:09,732
Iya.
500
00:36:55,999 --> 00:37:00,870
Dan kerajaan besar runtuh
dan dilupakan.
501
00:37:12,614 --> 00:37:16,818
Kau berpikir,
"Mengapa Tripoli?"
502
00:37:16,852 --> 00:37:20,621
Yah, Tripoli,
jangan disamakan...
503
00:37:20,656 --> 00:37:24,358
...dengan Levantine Tripoli
di negara Lebanon,
504
00:37:24,393 --> 00:37:26,694
didirikan di Libya pada
abad ketujuh...
505
00:37:26,728 --> 00:37:29,130
...oleh Bangsa Fenisia,
506
00:37:29,165 --> 00:37:32,365
kemudian ditaklukkan
oleh bangsa Romawi.
507
00:37:32,400 --> 00:37:36,203
Kemudian oleh bangsa Spanyol,
Kemudian bangsa Turki.
508
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
Kau tahu arah pembicaraanku.
509
00:37:42,677 --> 00:37:45,846
Aku butuh ahli wajah.
510
00:37:45,880 --> 00:37:49,216
Rinciannya ada di dalam.
511
00:37:49,250 --> 00:37:53,586
Aku anggap kau ingin
lebih dari sekedar menguliti wajah --
512
00:37:53,621 --> 00:37:56,690
sesuatu yang struktural--
513
00:37:56,724 --> 00:37:59,058
orang yang sepenuhnya baru,
514
00:37:59,092 --> 00:38:04,263
seperti burung Phoenix yang bangkit
dari reruntuhan.
515
00:38:04,298 --> 00:38:07,734
Aku penasaran, apa yang akan
kau lakukan selanjutnya?
516
00:38:07,768 --> 00:38:11,738
Bergabung dengan kerajaan baru?
517
00:38:11,772 --> 00:38:16,275
Mungkin memulai kerajaanku sendiri.
518
00:38:16,310 --> 00:38:20,079
Sehingga, mungkin suatu hari nanti
juga akan runtuh...
519
00:38:20,113 --> 00:38:21,948
...dan tenggelam ke dalam lautan.
520
00:38:24,251 --> 00:38:27,320
Apakah aku bisa menduga, kau akan mencoba
membalas dendam pada Kansas City,
521
00:38:27,354 --> 00:38:29,989
menangkap mereka
yang bertanggung jawab?
522
00:38:30,023 --> 00:38:33,259
Karena bisa dimastikan Kansas City
akan dijaga sangat ketat.
523
00:38:33,293 --> 00:38:35,294
Bukan menangkap.
524
00:38:35,329 --> 00:38:36,829
Mati.
525
00:38:36,864 --> 00:38:39,298
Tak peduli "dijaga sangat ketat."
526
00:38:39,333 --> 00:38:41,433
Tak peduli 'tenggelam ke dalam lautan".
527
00:38:43,503 --> 00:38:45,937
Membunuh dan terbunuh.
528
00:38:45,972 --> 00:38:47,606
Kepala di dalam tas.
529
00:38:51,293 --> 00:38:54,356
Itulah pesannya.
530
00:39:03,590 --> 00:39:04,822
Bodoh!
531
00:39:09,528 --> 00:39:12,663
♪
532
00:39:21,507 --> 00:39:24,275
Hamish: Kau melakukannya dengan baik.
533
00:39:24,309 --> 00:39:26,110
Awalnya saya ragu,
tapi, uh,
534
00:39:26,144 --> 00:39:28,279
kau berhasil.
535
00:39:28,313 --> 00:39:31,115
Saya sedikit istirahat./
Jangan begitu--
536
00:39:31,149 --> 00:39:34,151
menerima pujian dan mengubahnya
menjadi sesuatu yang lain.
537
00:39:34,185 --> 00:39:35,352
Maafkan aku.
538
00:39:35,387 --> 00:39:36,987
Dan jangan minta maaf.
539
00:39:37,022 --> 00:39:38,656
Masih ada beberapa 'anak tangga yang
harus kau naiki.'
540
00:39:38,690 --> 00:39:41,325
Kau tidak akan sampai kesana
jika kau selalu minta maaf.
541
00:39:41,359 --> 00:39:44,028
Mengerti.
Terima kasih, pak.
542
00:39:47,098 --> 00:39:48,665
Saya mengerti.
543
00:39:48,699 --> 00:39:50,667
Saya sudah bekerja siang malam
agar masalah ini selesai.
544
00:39:50,701 --> 00:39:52,569
Saya tak keberatan memberitahu Anda.
545
00:39:52,603 --> 00:39:55,005
Itu sebabnya saya pikir,
untuk pengaturan di Fargo,
546
00:39:55,040 --> 00:39:56,873
Saya ingin memilih sendiri
beberapa orang.
547
00:39:56,908 --> 00:39:59,009
Tak usah.
Itu urusan kecil.
548
00:39:59,044 --> 00:40:00,677
Kita punya tim untuk itu--
549
00:40:00,711 --> 00:40:02,846
manajer aset,
tingkat menengah dan bawah.
550
00:40:02,880 --> 00:40:04,081
Membosankan, sebenarnya.
551
00:40:04,115 --> 00:40:05,715
Mereka sudah diterjunkan.
552
00:40:05,750 --> 00:40:09,052
Pengawasan yang sebenarnya
untuk wilayah utara,
553
00:40:09,086 --> 00:40:13,022
dilakukan dari gedung ini.
554
00:40:13,057 --> 00:40:15,224
Yang mana Anda
menginginkan saya.
555
00:40:15,259 --> 00:40:17,160
Dengan anggapan, kau tidak mau terus
menjadi bawahan sepanjang hidupmu.
556
00:40:17,194 --> 00:40:18,394
Tidak.
557
00:40:18,429 --> 00:40:19,662
Tentu saja tidak.
558
00:40:19,696 --> 00:40:22,698
Bagus.
Maka perhatikan.
559
00:40:26,703 --> 00:40:29,005
Ini, uh sebagian besar mulai,
dari jam 9:00 sampai jam 5:00 sore,
560
00:40:29,039 --> 00:40:31,039
tapi Manajemen memberikan bonus.
561
00:40:31,074 --> 00:40:34,710
Jadi, uh, malam, akhir pekan,
kapanpun pekerjaan selesai.
562
00:40:34,744 --> 00:40:37,680
Kau akan bekerja sama
dengan Departemen Akuntansi,
563
00:40:37,714 --> 00:40:39,748
mencari cara
untuk mengoptimalkan pendapatan--
564
00:40:39,783 --> 00:40:42,618
rute pengiriman yang lebih singkat,
mengurangi uang suap.
565
00:40:42,652 --> 00:40:44,219
hal-hal semacam itu.
566
00:40:44,253 --> 00:40:46,088
Departemen Akuntansi?/
Yeah.
567
00:40:46,122 --> 00:40:49,057
Dan semua,
uh, tentang main koboi-koboian--
568
00:40:49,092 --> 00:40:50,593
harus ditinggalkan.
569
00:40:50,627 --> 00:40:53,395
Pakailah baju putih bergaris-garis
atau baju abu-abu--
570
00:40:53,429 --> 00:40:55,397
dengan dasi yang sebenarnya.
571
00:40:55,431 --> 00:40:57,399
Dan potong rambutmu, paham?
572
00:40:57,433 --> 00:41:00,002
Gaya '70-an
sudah tidak jaman.
573
00:41:02,104 --> 00:41:06,975
Begini, saya kira--
dahulu,
574
00:41:07,009 --> 00:41:08,242
ketika seorang menaklukkan
suatu tempat--
575
00:41:08,276 --> 00:41:09,911
Kau ingin seperti dahulu?
576
00:41:09,945 --> 00:41:13,615
Bekerjalah di pertambangan batu bara.
Ini adalah masa depan.
577
00:41:13,649 --> 00:41:17,251
Dengar, kita berdua salah memahami
satu sama lain,
578
00:41:17,285 --> 00:41:20,388
tapi kelihatannya kau anak baik,
jadi biarkan aku kasih nasihat.
579
00:41:20,422 --> 00:41:21,789
Semakin cepat kau menyadari
580
00:41:21,824 --> 00:41:24,291
hanya satu bisnis yang tersisa
di bumi--
581
00:41:24,326 --> 00:41:27,595
bisnis uang,
hanya angka satu dan nol--
582
00:41:27,630 --> 00:41:30,564
semakin cepat kau
menjadi makmur.
583
00:41:30,598 --> 00:41:32,733
Pak, percayalah,
saya pekerja keras.
584
00:41:32,767 --> 00:41:34,234
Yeah, yeah, tapi dengarkan.
585
00:41:34,268 --> 00:41:36,904
Saya tidak sedang membicarakan
mengumpulkan kepala untuk dikoleksi.
586
00:41:36,938 --> 00:41:41,608
Saya sedang membicarakan tentang
keuntungan dan kerugian-- infrastruktur.
587
00:41:41,643 --> 00:41:44,077
Dengarkan...
588
00:41:44,111 --> 00:41:47,781
Tahun lalu, Donahue,
di cabang wilayah Barat--
589
00:41:47,815 --> 00:41:49,950
dia mengatur kembali ruang surat,
590
00:41:49,984 --> 00:41:54,287
akhirnya menyimpan $ 1.000.000
dari ongkos kirim.
591
00:41:54,321 --> 00:41:56,456
Manajemen sangat terkesan,
592
00:41:56,490 --> 00:42:00,460
dia ditempatkan di California.
593
00:42:00,494 --> 00:42:02,128
Ruang surat?/
Yeah.
594
00:42:02,163 --> 00:42:03,796
Mengapa saya tidak
memikirkan itu, benar 'kan?
595
00:42:05,732 --> 00:42:08,367
Uh, buat dirimu nyaman.
596
00:42:08,401 --> 00:42:09,669
Dale dari Departemen SDM
akan datang
597
00:42:09,703 --> 00:42:11,236
dengan beberapa formulir
yang harus kau isi--
598
00:42:11,271 --> 00:42:16,275
asuransi kesehatan, 401(K) [tabungan pensiun]--
Kemudian, uh, mulai bekerja.
599
00:42:16,309 --> 00:42:18,410
Proyeksi setiap tiga bulan
dan keterangan pemasukan akan jatuh tempo
600
00:42:18,445 --> 00:42:19,679
pada tanggal 13.
601
00:42:19,713 --> 00:42:21,847
Kami mengharapkan
hal-hal besar darimu.
602
00:42:24,384 --> 00:42:27,519
Oh, um... kau main golf?
603
00:42:27,554 --> 00:42:29,188
Golf?
604
00:42:29,222 --> 00:42:31,290
Itu olahrga yang hebat.
Kau harus belajar.
605
00:42:31,324 --> 00:42:34,026
Saat ini disanalah
semua perjanjian diselesaikan.
606
00:43:06,153 --> 00:43:07,887
Lihat siapa yang aku temukan.
607
00:43:07,921 --> 00:43:09,155
Kakek!
608
00:43:11,091 --> 00:43:12,391
Ow!/
Oh, hati-hati.
609
00:43:12,425 --> 00:43:13,559
Bisa kau lepaskan pelukanmu.
610
00:43:13,593 --> 00:43:14,827
Tak apa.
611
00:43:14,862 --> 00:43:17,196
Ini adalah obat yang aku butuhkan.
612
00:43:17,231 --> 00:43:19,999
Apa ayah baik-baik saja?
Ayah mau berbaring, atau--
613
00:43:20,033 --> 00:43:21,367
Tidak usah./
Tidak usah?
614
00:43:21,401 --> 00:43:23,202
Ayah mau bir, kalau kau punya.
615
00:43:23,237 --> 00:43:24,370
Lou?
616
00:43:24,404 --> 00:43:25,604
Sialan, tentu saja.
617
00:43:25,638 --> 00:43:27,539
Maksudku "iya."
"Iya."
618
00:43:27,574 --> 00:43:30,409
Kurasa kita pantas
mendapatkan satu-- atau 10.
619
00:43:30,443 --> 00:43:32,611
Hey, Sherif.
620
00:43:32,645 --> 00:43:34,212
Noreen.
621
00:43:34,247 --> 00:43:36,114
Aku dengar, uh, kau yang
manjalankan tempat ini sekarang.
622
00:43:36,148 --> 00:43:39,885
Oh, sebagian besar hanya
mengasuh dan mencuci.
623
00:43:39,919 --> 00:43:41,387
Dia menjadi penyelamat.
624
00:43:41,421 --> 00:43:43,555
Ayo, cumi.
625
00:43:43,590 --> 00:43:45,223
Mari pakai baju pestamu.
626
00:43:45,258 --> 00:43:48,927
Sampai jumpa dengan dirimu
yang lebih lucu.
627
00:43:54,600 --> 00:43:56,101
Pie-nya tambah lagi, yah?
628
00:43:56,135 --> 00:43:59,637
Tidak kecuali kau ingin
merusak jahitanku.
629
00:44:07,146 --> 00:44:09,547
Jadi...
630
00:44:09,581 --> 00:44:12,550
Kau akan menuliskan dalam laporanmu?
631
00:44:12,584 --> 00:44:13,885
Apa?
632
00:44:13,920 --> 00:44:17,255
"Baku tembak terganggu
oleh pesawat ruang angkasa?"
633
00:44:17,290 --> 00:44:18,556
Yeah.
634
00:44:18,590 --> 00:44:20,926
Mungkin hanya tersirat saja.
635
00:44:25,797 --> 00:44:28,432
Dan Hanzee?
636
00:44:28,466 --> 00:44:30,634
Uh...
637
00:44:30,668 --> 00:44:32,436
Jadi buronan paling dicari FBI.
638
00:44:32,470 --> 00:44:34,104
Aku juga sudah mencarinya.
639
00:44:34,139 --> 00:44:36,273
Sejauh ini, nihil.
640
00:44:36,308 --> 00:44:41,011
Mungkin melarikan diri ke perbatasan
Winnipeg atau ke wilayah utara.
641
00:44:41,046 --> 00:44:42,279
Yeah.
642
00:44:42,314 --> 00:44:44,614
Dia akan muncul lagi, aku yakin.
643
00:44:44,649 --> 00:44:46,150
Suka atau tidak.
644
00:44:48,686 --> 00:44:49,953
Kau baik-baik saja, sayang?
645
00:44:49,987 --> 00:44:51,787
Yeah.
646
00:44:51,822 --> 00:44:54,057
Hanya kram.
647
00:44:58,362 --> 00:44:59,963
Kita sekelompok orang
yang menyedihkan, huh?
648
00:45:03,100 --> 00:45:07,003
Berikutnya, Lou akan mengeluh
tentang sakit pinggangnya.
649
00:45:07,037 --> 00:45:08,171
Hey.
650
00:45:10,374 --> 00:45:14,344
Kita duduk bersama disini.
651
00:45:14,378 --> 00:45:15,811
Itu yang penting.
652
00:45:17,982 --> 00:45:23,953
Ada yang pernah berkata, "Kau akan tahu
itu adalah malaikat ketika mereka datang...
653
00:45:23,987 --> 00:45:27,289
...karena wajahnya seperti
wajah anakmu."
654
00:45:27,323 --> 00:45:29,324
Namun demikian...
655
00:45:29,359 --> 00:45:32,561
...Ayah senang melihatmu.
656
00:45:39,369 --> 00:45:43,372
Yah, aku memberikan makan kucingmu
saat ayah di RS.
657
00:45:43,406 --> 00:45:45,741
Kucing itu bersyukur, ayah yakin./
Yeah.
658
00:45:47,110 --> 00:45:52,881
Dan saat aku pertama kali
kesana,
659
00:45:52,915 --> 00:45:54,549
aku masuk ke kantor ayah.
660
00:45:56,952 --> 00:45:58,387
Ah.
661
00:46:00,423 --> 00:46:02,057
Jadi, uh...
662
00:46:04,060 --> 00:46:05,727
Baiklah.
663
00:46:09,365 --> 00:46:11,533
Jadi...
664
00:46:12,868 --> 00:46:16,538
Setelah ibumu wafat,
665
00:46:16,572 --> 00:46:20,008
Ayah sangat sedih.
666
00:46:20,043 --> 00:46:22,511
Kita semua.
667
00:46:22,545 --> 00:46:25,913
Dan ayah-- kau ingat,
ayah mengambil cuti.
668
00:46:25,947 --> 00:46:28,849
Dan ayah mulai berpikir,
669
00:46:28,883 --> 00:46:32,520
yang mana ayah tahu
itu berbahaya.
670
00:46:32,554 --> 00:46:36,357
Tapi, kau tahu...
671
00:46:36,391 --> 00:46:42,063
Hal-hal yang ayah lihat
dipeperangan...
672
00:46:42,097 --> 00:46:45,599
dan di rumah,
di pekerjaan--
673
00:46:45,633 --> 00:46:48,069
hanyalah kesia-siaan,
674
00:46:48,103 --> 00:46:49,636
aksi kekerasan, kau tahu?
675
00:46:49,671 --> 00:46:52,906
Dan-- ayah harus--
ayah harus memikirkan tentang--
676
00:46:52,941 --> 00:46:55,476
tentang salah berkomunikasi.
677
00:46:55,510 --> 00:46:59,979
Seperti, bagaimana--
bukankah itu semua sumbernya ?
678
00:47:00,013 --> 00:47:02,582
Konflik, perang--
bukankah semua itu dimulai...
679
00:47:02,616 --> 00:47:06,252
... dari kesalahan komunikasi?
Benar 'kan?
680
00:47:06,287 --> 00:47:08,688
Kata yang kita ucapkan
dan kata yang kita dengar,
681
00:47:08,722 --> 00:47:10,690
yang mana tidak selalu sama.
682
00:47:10,724 --> 00:47:12,592
Jadi, aku pikir,
bagaimana jika ada
683
00:47:12,626 --> 00:47:17,097
satu bahasa--
simbol bahasa universal?
684
00:47:17,131 --> 00:47:21,234
Karena gambar-gambar,
dalam pikiranku,
685
00:47:21,268 --> 00:47:24,471
adalah lebih jelas
daripada kata-kata.
686
00:47:25,805 --> 00:47:28,773
Jadi itulah.../
Mm.
687
00:47:28,808 --> 00:47:32,111
...yang ada di kantor ayah?
688
00:47:32,145 --> 00:47:34,446
Ayah membuat bahasa sendiri.
689
00:47:37,016 --> 00:47:41,420
Kedengarannya gila saat
kau mengatakannya, aku tahu.
690
00:47:41,454 --> 00:47:45,424
Namun...
691
00:47:45,458 --> 00:47:49,628
kau tahu, saat kita melihat sebuah kotak
dengan atap diatasnya--
692
00:47:49,662 --> 00:47:52,331
semua orang tahu itu
artinya "Rumah," benar 'kan?
693
00:47:52,365 --> 00:47:54,832
Dan cucuku yang berusia 6 tahun,
694
00:47:54,866 --> 00:47:57,301
dia menggambar hati.
695
00:47:57,336 --> 00:47:59,337
Itu artinya cinta.
Tak diragukan lagi.
696
00:48:02,674 --> 00:48:07,645
Dari situlah ayah memulainya,
dengan ide-ide yang sederhana.
697
00:48:07,679 --> 00:48:11,682
Dan semakin sering
ayah mengerjakannya,
698
00:48:11,716 --> 00:48:17,421
maka semakin banyak
yang bisa ayah pikirkan.
699
00:48:27,298 --> 00:48:29,732
Ayah orang baik.
700
00:48:33,103 --> 00:48:37,207
Ayah tak tahu tentang itu, tapi...
701
00:48:37,241 --> 00:48:40,277
Ayah hanya punya niat baik.
702
00:48:58,295 --> 00:49:00,763
Bagaimana menurutmu jika besok
kita pergi memancing?
703
00:49:00,798 --> 00:49:03,766
Oke.
704
00:49:07,905 --> 00:49:10,773
Kau tidur dulu.
705
00:49:23,253 --> 00:49:26,589
Selamat malam,
Tn. Solverson.
706
00:49:26,623 --> 00:49:29,658
Selamat malam,
Ny. Solverson.
707
00:49:29,693 --> 00:49:31,793
Dan semua kapal
di lautan.
708
00:49:46,791 --> 00:49:50,391
---TAMAT---
709
00:49:50,892 --> 00:50:20,530
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul