1 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 ‎Ceci est une histoire vraie.‎ 2 00:00:21,689 --> 00:00:24,983 ‎Les événements relatés ont eu lieu‎ ‎dans le Minnesota,‎ 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,529 ‎et le Dakota du Nord et du Sud en 1979.‎ 4 00:00:46,422 --> 00:00:49,592 ‎À la demande des survivants,‎ ‎les noms ont été changés.‎ 5 00:01:09,695 --> 00:01:11,905 ‎Par respect pour les défunts...‎ 6 00:01:16,244 --> 00:01:19,330 ‎Tous les faits ont été racontés‎ ‎tels qu'ils se sont produits.‎ 7 00:01:44,938 --> 00:01:46,940 ‎Tu te sens mieux ?‎ 8 00:01:51,945 --> 00:01:56,284 ‎Le médecin a dit que tu as mal réagi‎ ‎aux médicaments.‎ 9 00:01:57,160 --> 00:02:00,621 ‎Je lui ai dit‎ ‎que ça devait tuer le cancer,‎ 10 00:02:00,704 --> 00:02:04,750 ‎mais il a dit que ça risquait‎ ‎de te tuer en premier.‎ 11 00:02:08,879 --> 00:02:10,881 ‎Lou est revenu ?‎ 12 00:02:10,964 --> 00:02:13,967 ‎Non, et pas de nouvelles, non plus.‎ 13 00:02:17,680 --> 00:02:19,056 ‎Tu as faim ?‎ 14 00:02:19,140 --> 00:02:20,558 ‎Seigneur, non.‎ 15 00:02:22,143 --> 00:02:23,352 ‎Mon père ?‎ 16 00:02:23,727 --> 00:02:25,229 ‎Pareil. Pas de nouvelles.‎ 17 00:02:27,606 --> 00:02:28,941 ‎Et Molly ?‎ 18 00:02:30,108 --> 00:02:33,111 ‎J'ai essayé de la faire dormir‎ ‎dans son lit mais elle a refusé.‎ 19 00:02:33,196 --> 00:02:34,863 ‎- Elle est têtue.‎ ‎- Oui.‎ 20 00:02:36,449 --> 00:02:38,617 ‎Elle tient ça de son père.‎ 21 00:02:48,001 --> 00:02:50,838 ‎Si tu ne manges pas,‎ ‎le médecin dit que tu dois dormir.‎ 22 00:02:51,380 --> 00:02:53,090 ‎Tu dois reprendre des forces.‎ 23 00:02:54,633 --> 00:02:58,011 ‎Alors reste allongée.‎ 24 00:02:59,347 --> 00:03:02,683 ‎C'est bon, tout ira bien.‎ 25 00:03:15,988 --> 00:03:19,116 ‎Cette nuit-là, j'ai fait un rêve.‎ 26 00:03:19,742 --> 00:03:22,620 ‎La semaine prochaine,‎ ‎nous parlerons des concepts économiques...‎ 27 00:03:22,703 --> 00:03:25,080 ‎Il avait l'air si réel,‎ 28 00:03:25,414 --> 00:03:28,041 ‎même si je savais‎ ‎que ça ne pouvait pas être le cas,‎ 29 00:03:28,376 --> 00:03:30,378 ‎tout du moins pas encore.‎ 30 00:03:30,919 --> 00:03:32,421 ‎Oui, Molly.‎ 31 00:03:36,967 --> 00:03:42,097 ‎J'ai rêvé d'un futur magique,‎ ‎plein d'appareils fabuleux.‎ 32 00:03:43,724 --> 00:03:49,397 ‎Où tout ce qu'on voudrait serait‎ ‎disponible à un seul endroit.‎ 33 00:03:53,108 --> 00:03:54,610 ‎Bien.‎ 34 00:03:57,070 --> 00:03:58,656 ‎- Hé.‎ ‎- Papa.‎ 35 00:04:01,242 --> 00:04:03,827 ‎- Juste une de plus.‎ ‎- Et il y avait de la joie.‎ 36 00:04:13,128 --> 00:04:15,047 ‎Puis j'ai vu un peu plus loin.‎ 37 00:04:15,923 --> 00:04:19,092 ‎Des années, des décennies dans le futur.‎ 38 00:04:21,804 --> 00:04:26,809 ‎J'ai vu un homme beau et âgé,‎ ‎qui se tenait toujours droit.‎ 39 00:04:28,311 --> 00:04:31,522 ‎Que ses enfants et petits-enfants‎ ‎venaient voir.‎ 40 00:04:32,898 --> 00:04:38,028 ‎Des gens accomplis et contents.‎ 41 00:04:40,072 --> 00:04:41,574 ‎Puis,‎ 42 00:04:42,366 --> 00:04:45,286 ‎j'ai vu le chaos.‎ 43 00:04:47,413 --> 00:04:50,708 ‎La fracture de la paix et des lumières.‎ 44 00:04:53,294 --> 00:04:56,714 ‎Et j'ai eu peur que le futur que j'ai vu,‎ 45 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 ‎magique et plein de lumière...‎ 46 00:05:05,306 --> 00:05:07,475 ‎- Oui.‎ ‎- ... n'arrive jamais.‎ 47 00:05:12,396 --> 00:05:13,439 ‎Vas-y.‎ 48 00:05:14,272 --> 00:05:15,316 ‎Je survivrai.‎ 49 00:05:19,320 --> 00:05:20,321 ‎Tu viens manger, dimanche ?‎ 50 00:05:21,989 --> 00:05:25,075 ‎Je viendrai en armure.‎ 51 00:05:49,266 --> 00:05:50,350 ‎Hé !‎ 52 00:05:51,394 --> 00:05:53,896 ‎Hé ! Hé, monsieur !‎ 53 00:05:56,690 --> 00:05:57,816 ‎Qu'est-ce qui ne va pas ?‎ 54 00:05:58,358 --> 00:05:59,860 ‎Vous devez nous emmener.‎ 55 00:06:13,081 --> 00:06:14,332 ‎Allez.‎ 56 00:07:27,823 --> 00:07:29,492 ‎Habitants de la Terre.‎ 57 00:07:32,244 --> 00:07:33,746 ‎Je suis de retour.‎ 58 00:08:40,437 --> 00:08:44,983 ‎Allez, Ed. Allez.‎ 59 00:08:45,067 --> 00:08:48,779 ‎Viens, tout ira bien.‎ ‎Encore un peu plus loin. Regarde.‎ 60 00:08:50,573 --> 00:08:51,782 ‎Allez.‎ 61 00:08:55,160 --> 00:08:56,620 ‎Sors de là.‎ 62 00:08:56,704 --> 00:08:57,746 ‎Nom de nom.‎ 63 00:08:57,830 --> 00:09:01,041 ‎Sortez de là ! Sortez !‎ ‎Quelqu'un de dangereux arrive !‎ 64 00:09:23,814 --> 00:09:26,567 ‎Je vais passer un coup de fil...‎ 65 00:09:27,359 --> 00:09:29,945 ‎Chéri, viens. Allez.‎ 66 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 ‎Allez.‎ 67 00:10:00,558 --> 00:10:02,102 ‎Non !‎ 68 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 ‎Vous deviez surveiller Ed et Peggy.‎ 69 00:10:08,150 --> 00:10:09,234 ‎Allez.‎ 70 00:10:11,820 --> 00:10:14,782 ‎ATTENTION‎ ‎BIEN FERMER LA PORTE‎ 71 00:10:18,619 --> 00:10:19,870 ‎Oui, d'accord.‎ 72 00:10:19,953 --> 00:10:21,204 ‎Je ne sais pas, Ed.‎ 73 00:10:21,288 --> 00:10:22,623 ‎Tout va bien.‎ 74 00:10:23,456 --> 00:10:25,083 ‎On peut la fermer de l'intérieur.‎ 75 00:10:25,167 --> 00:10:28,420 ‎On se cachera jusqu'à ce qu'ils...‎ ‎Jusqu'à ce qu'on nous sauve.‎ 76 00:10:31,339 --> 00:10:34,092 ‎C'est la Troisième Guerre Mondiale‎ ‎si ça vous avait échappé.‎ 77 00:10:34,176 --> 00:10:36,428 ‎- Ça va ?‎ ‎- Ne commencez pas.‎ 78 00:10:36,929 --> 00:10:40,390 ‎Elle m'a eu par derrière, d'accord ?‎ ‎Une meute de loup à l'entrée.‎ 79 00:10:40,473 --> 00:10:42,225 ‎Je ne pensais pas que la salope...‎ 80 00:10:42,309 --> 00:10:44,645 ‎Je ne la croyais pas assez bête‎ ‎pour m'attaquer.‎ 81 00:10:47,648 --> 00:10:50,150 ‎Hanzee n'a pu aller‎ ‎que dans une direction.‎ 82 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 ‎Et vous voulez qu'on le suive‎ ‎plutôt que d'aller dormir.‎ 83 00:10:54,404 --> 00:10:56,824 ‎Oui, rapidement.‎ 84 00:11:00,243 --> 00:11:03,246 ‎- On est fichus, pas vrai ?‎ ‎- Fichus.‎ 85 00:11:20,180 --> 00:11:21,849 ‎On doit la verrouiller.‎ 86 00:11:22,975 --> 00:11:24,142 ‎Avec ça.‎ 87 00:11:31,859 --> 00:11:33,861 ‎Allez, allez.‎ 88 00:11:37,155 --> 00:11:38,281 ‎Ici.‎ 89 00:11:40,658 --> 00:11:45,413 ‎Assieds-toi. Tu peux y arriver. Allez.‎ ‎Assieds-toi là.‎ 90 00:11:49,501 --> 00:11:50,836 ‎Viens ici.‎ 91 00:11:52,212 --> 00:11:55,215 ‎Désolée. Je dois...‎ 92 00:11:57,217 --> 00:11:58,886 ‎C'est grave.‎ 93 00:11:58,969 --> 00:12:02,890 ‎Attends. Laisse-moi voir à quel point.‎ 94 00:12:09,271 --> 00:12:10,313 ‎D'accord.‎ 95 00:12:11,774 --> 00:12:13,566 ‎Tu t'en sortiras.‎ 96 00:12:20,573 --> 00:12:23,243 ‎Peggy, je crois qu'on n'y arrivera pas.‎ 97 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 ‎Ne dis pas ça, Ed Blumquist.‎ 98 00:12:27,414 --> 00:12:29,416 ‎On est arrivés jusqu'ici.‎ ‎On ira jusqu'au bout.‎ 99 00:12:29,499 --> 00:12:32,419 ‎Non, je pense que même si on s'en sort,‎ 100 00:12:32,502 --> 00:12:35,798 ‎on n'arrivera pas à rester en couple.‎ 101 00:12:38,633 --> 00:12:41,094 ‎- Comment ça ?‎ ‎- On est trop différents.‎ 102 00:12:41,553 --> 00:12:46,016 ‎Ne dis pas ça.‎ ‎Ça, ce qu'on vient de vivre...‎ 103 00:12:46,099 --> 00:12:49,769 ‎L'adversité, c'est ce qui nous lie.‎ 104 00:12:49,853 --> 00:12:51,521 ‎Ça nous rend plus forts.‎ 105 00:12:51,604 --> 00:12:53,648 ‎- Comme un os qui guérit.‎ ‎- Peg...‎ 106 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 ‎Peg...‎ 107 00:12:55,358 --> 00:12:59,446 ‎Non, je sais que j'ai eu mes doutes.‎ ‎Mais je suis sûre, maintenant.‎ 108 00:12:59,529 --> 00:13:02,615 ‎- Peg. Tu peux me laisser parler ?‎ ‎- Je suis sûre de moi.‎ 109 00:13:04,827 --> 00:13:10,958 ‎Tu essaies toujours de tout réparer,‎ ‎mais parfois, il n'y a rien de cassé.‎ 110 00:13:12,876 --> 00:13:15,212 ‎Tout marche très bien.‎ 111 00:13:17,255 --> 00:13:20,217 ‎Si tu ne le vois pas,‎ ‎si tu ne le sais pas...‎ 112 00:13:20,300 --> 00:13:21,384 ‎Ed.‎ 113 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 ‎Je t'aime.‎ 114 00:13:24,346 --> 00:13:25,388 ‎Vraiment.‎ 115 00:13:30,518 --> 00:13:33,981 ‎Je ne voudrai jamais qu'une chose,‎ ‎qu'on retrouve ce qu'on avait.‎ 116 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 ‎Bonsoir.‎ 117 00:14:34,749 --> 00:14:38,211 ‎Gale, sois raisonnable.‎ 118 00:15:05,572 --> 00:15:07,240 ‎À partir de ce moment-là,‎ 119 00:15:07,865 --> 00:15:12,537 ‎je décrète qu'il n'y aura plus‎ ‎de schnitzel et de strudel.‎ 120 00:15:14,497 --> 00:15:17,042 ‎Il est temps de faire‎ ‎de la cuisine américaine...‎ 121 00:16:27,779 --> 00:16:29,822 ‎Tout le monde est mort.‎ 122 00:16:51,344 --> 00:16:52,970 ‎Tu as oublié quelque chose ?‎ 123 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 ‎Vous m'avez bien eu.‎ 124 00:16:57,350 --> 00:16:58,935 ‎Je croyais que personne‎ ‎n'était à la maison.‎ 125 00:16:59,602 --> 00:17:00,853 ‎On est là.‎ 126 00:17:00,937 --> 00:17:02,772 ‎Vous êtes lequel, déjà ?‎ 127 00:17:03,356 --> 00:17:04,982 ‎Le petit d'Otto et de la servante ?‎ 128 00:17:05,192 --> 00:17:07,194 ‎Tu vois le fusil à pompe, pas vrai ?‎ 129 00:17:07,402 --> 00:17:09,029 ‎Vous n'aviez pas assez pour un vrai ?‎ 130 00:17:09,112 --> 00:17:11,156 ‎Les temps sont durs.‎ 131 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 ‎Pourquoi vous pensez que j'essaie‎ ‎de voler l'argenterie ?‎ 132 00:17:19,081 --> 00:17:21,541 ‎Peut-être‎ 133 00:17:23,876 --> 00:17:27,547 ‎que par camaraderie face à l'adversité,‎ 134 00:17:29,382 --> 00:17:31,008 ‎on pourrait oublier le passé.‎ 135 00:17:31,551 --> 00:17:34,554 ‎Laissez-moi prendre ma voiture‎ ‎et partir d'ici.‎ 136 00:17:35,763 --> 00:17:38,558 ‎Tu connais le sens du mot "souveraineté" ?‎ 137 00:17:38,891 --> 00:17:40,268 ‎Vous me prenez pour qui,‎ 138 00:17:40,477 --> 00:17:42,354 ‎le Professeur de L'Île aux naufragés ?‎ 139 00:17:43,480 --> 00:17:46,858 ‎La souveraineté, c'est le pouvoir‎ ‎et l'autorité absolus.‎ 140 00:17:48,568 --> 00:17:51,071 ‎- Comme un roi ?‎ ‎- Exactement.‎ 141 00:17:52,989 --> 00:17:54,574 ‎C'est ce que je suis.‎ 142 00:17:55,950 --> 00:17:57,494 ‎Ton roi.‎ 143 00:18:00,747 --> 00:18:02,582 ‎On est en Amérique, mon frère.‎ 144 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 ‎On n'a pas de rois.‎ 145 00:18:05,543 --> 00:18:07,087 ‎On en a.‎ 146 00:18:07,920 --> 00:18:09,422 ‎On en a.‎ 147 00:18:11,007 --> 00:18:13,510 ‎Mais on les appelle autrement.‎ 148 00:18:15,970 --> 00:18:18,556 ‎Aujourd'hui, c'est mon couronnement.‎ 149 00:18:20,683 --> 00:18:23,603 ‎Et pour un couronnement,‎ ‎j'ai toujours pensé‎ 150 00:18:24,521 --> 00:18:29,192 ‎qu'un roi devait commencer‎ ‎par un acte de bonté.‎ 151 00:18:30,067 --> 00:18:31,319 ‎Bonne idée.‎ 152 00:18:31,694 --> 00:18:33,196 ‎Et un acte de cruauté.‎ 153 00:18:35,365 --> 00:18:38,660 ‎Comme ça, nos sujets savent‎ ‎qu'on est capables des deux.‎ 154 00:18:39,494 --> 00:18:40,620 ‎Dieu et monstre.‎ 155 00:18:40,953 --> 00:18:42,122 ‎Merde.‎ 156 00:18:42,955 --> 00:18:44,957 ‎Je préfère le premier.‎ 157 00:18:48,128 --> 00:18:51,047 ‎Le problème,‎ ‎c'est que Wilma travaille dans la cuisine.‎ 158 00:18:51,131 --> 00:18:52,632 ‎La peau rouge ?‎ 159 00:18:53,300 --> 00:18:54,301 ‎Oui.‎ 160 00:18:55,468 --> 00:18:58,095 ‎J'ai déjà fait preuve de clémence‎ ‎avec elle,‎ 161 00:18:58,180 --> 00:18:59,847 ‎elle a une nouvelle voiture,‎ 162 00:19:00,765 --> 00:19:04,018 ‎et tout l'argent du meuble‎ ‎que tu fouillais.‎ 163 00:19:06,146 --> 00:19:07,522 ‎Bon sang.‎ 164 00:19:08,898 --> 00:19:10,858 ‎- Alors, toi...‎ ‎- Ne dites rien.‎ 165 00:19:11,484 --> 00:19:12,985 ‎... tu n'as pas de chance.‎ 166 00:19:19,867 --> 00:19:21,203 ‎L'histoire de ma vie, mon frère.‎ 167 00:19:23,580 --> 00:19:25,457 ‎Vous avez déjà été à Baltimore ?‎ 168 00:19:37,844 --> 00:19:39,429 ‎Un acte de cruauté, tu te souviens ?‎ 169 00:19:48,646 --> 00:19:51,441 ‎Je suis crevé,‎ ‎je vais aller faire une sieste.‎ 170 00:19:52,525 --> 00:19:54,819 ‎Tu devrais aussi te reposer.‎ 171 00:19:56,196 --> 00:19:59,282 ‎Car demain, on revient à la maison‎ ‎pour se baigner dans le champagne‎ 172 00:19:59,366 --> 00:20:01,701 ‎des félicitations de l'entreprise.‎ 173 00:20:05,037 --> 00:20:06,498 ‎Qui sait ?‎ 174 00:20:07,415 --> 00:20:09,626 ‎Ils feront peut-être un défilé‎ ‎en notre honneur.‎ 175 00:20:14,422 --> 00:20:15,965 ‎J'adore les défilés.‎ 176 00:20:45,703 --> 00:20:47,705 ‎Ed, garde tes forces.‎ 177 00:20:47,789 --> 00:20:50,082 ‎Tu vas t'en sortir, on trouvera un moyen.‎ 178 00:20:51,334 --> 00:20:53,920 ‎Et je sais que je t'ai apporté‎ ‎bien des soucis.‎ 179 00:20:54,003 --> 00:20:55,171 ‎Je le sais.‎ 180 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 ‎Peut-être qu'il partira de lui-même.‎ 181 00:21:24,826 --> 00:21:26,828 ‎Il essaie de nous enfumer.‎ 182 00:21:34,336 --> 00:21:35,837 ‎Aide-moi, Ed.‎ 183 00:21:37,339 --> 00:21:40,550 ‎Quelqu'un le verra et...‎ 184 00:21:41,133 --> 00:21:42,385 ‎Ils appelleront quelqu'un.‎ 185 00:21:43,511 --> 00:21:44,971 ‎Ils vont voir ce qui se passe.‎ 186 00:21:48,308 --> 00:21:50,768 ‎Oh, mon Dieu, Ed.‎ 187 00:21:51,478 --> 00:21:53,480 ‎C'est comme dans le film.‎ 188 00:21:54,314 --> 00:21:57,149 ‎Le film que je regardais‎ 189 00:21:57,567 --> 00:21:59,068 ‎avec le gars qu'on avait attaché.‎ 190 00:21:59,151 --> 00:22:01,654 ‎Le Gerhardt, à la télévision.‎ 191 00:22:01,738 --> 00:22:04,281 ‎Il y avait ce couple.‎ 192 00:22:04,366 --> 00:22:08,285 ‎Ce Français... C'était des fugitifs.‎ 193 00:22:09,996 --> 00:22:12,164 ‎Ils fuyaient les nazis...‎ 194 00:22:15,167 --> 00:22:20,923 ‎Et le mari, peu importe qui c'était,‎ ‎avait été blessé, comme toi.‎ 195 00:22:22,842 --> 00:22:25,595 ‎Mais ils se sont cachés dans ce...‎ 196 00:22:25,678 --> 00:22:28,973 ‎Ce n'était pas un supermarché,‎ ‎c'était une ferme,‎ 197 00:22:29,056 --> 00:22:31,434 ‎mais ils se sont cachés,‎ 198 00:22:31,518 --> 00:22:35,354 ‎et le nazi a essayé de les enfumer.‎ ‎C'est pareil.‎ 199 00:22:35,980 --> 00:22:37,356 ‎Mais ils se sont échappés !‎ 200 00:22:38,024 --> 00:22:39,401 ‎Ed, ils se sont échappés !‎ 201 00:22:39,484 --> 00:22:40,735 ‎Ils ont été sauvés !‎ 202 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 ‎Ed.‎ 203 00:22:53,623 --> 00:22:55,833 ‎Ed ? Ed !‎ 204 00:22:55,917 --> 00:22:57,460 ‎Non ! Ed ?‎ 205 00:22:57,544 --> 00:22:58,920 ‎Ed !‎ 206 00:23:00,212 --> 00:23:01,839 ‎Non.‎ 207 00:23:41,838 --> 00:23:43,506 ‎Peggy ! Tout va bien.‎ 208 00:23:43,590 --> 00:23:44,591 ‎- C'est moi.‎ ‎- Où est-il ?‎ 209 00:23:44,674 --> 00:23:45,758 ‎- Où est-il ?‎ ‎- Tout va bien.‎ 210 00:23:45,842 --> 00:23:47,093 ‎- Je vais le tuer !‎ ‎- Il est parti.‎ 211 00:23:47,176 --> 00:23:48,595 ‎- Vous mentez !‎ ‎- Il est parti.‎ 212 00:23:48,678 --> 00:23:51,263 ‎- Lâchez ça !‎ ‎- Non ! Écartez-vous !‎ 213 00:23:51,347 --> 00:23:52,724 ‎Où est-il ? Où est l'Indien ?‎ 214 00:23:52,807 --> 00:23:55,434 ‎- Où est-il ? Il a tenté de nous enfumer !‎ ‎- Arrêtez.‎ 215 00:23:55,518 --> 00:23:57,061 ‎Comme dans le film !‎ 216 00:23:57,144 --> 00:23:58,855 ‎- Non !‎ ‎- Il n'y a pas de fumée.‎ 217 00:23:58,938 --> 00:24:01,023 ‎- On doit voir Ed.‎ ‎- Il est blessé !‎ 218 00:24:01,107 --> 00:24:04,443 ‎Il est blessé et l'Indien, où est-il ?‎ 219 00:24:04,527 --> 00:24:07,113 ‎Il a essayé d'allumer un feu‎ ‎comme dans le film !‎ 220 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 ‎Comme dans le film !‎ 221 00:24:08,280 --> 00:24:09,281 ‎Où est-il ?‎ 222 00:24:11,576 --> 00:24:12,744 ‎- Peggy.‎ ‎- Où est l'Indien ?‎ 223 00:24:12,827 --> 00:24:14,662 ‎Regarde-moi. D'accord...‎ 224 00:24:14,746 --> 00:24:17,081 ‎- Il a allumé un feu.‎ ‎- L'Indien est parti, d'accord ?‎ 225 00:24:17,164 --> 00:24:19,584 ‎On a suivi les traces de sang d'Ed.‎ 226 00:24:19,667 --> 00:24:20,793 ‎On a défoncé la porte.‎ 227 00:24:20,877 --> 00:24:22,378 ‎- Il est là.‎ ‎- Il n'est jamais entré.‎ 228 00:24:22,461 --> 00:24:23,630 ‎- Non, il était là.‎ ‎- Non.‎ 229 00:24:23,713 --> 00:24:25,464 ‎Ed vous le dira. Ed.‎ 230 00:24:25,548 --> 00:24:27,466 ‎Ed !‎ 231 00:24:27,550 --> 00:24:29,385 ‎Viens, Ed, on est sauvés.‎ 232 00:24:29,927 --> 00:24:31,387 ‎Ed, ils sont là !‎ 233 00:24:31,470 --> 00:24:33,180 ‎On est sauvés. Ed !‎ 234 00:24:33,598 --> 00:24:36,308 ‎Ed ?‎ 235 00:24:37,977 --> 00:24:39,604 ‎Viens, Ed.‎ 236 00:24:48,445 --> 00:24:51,949 ‎COMBATTEZ LE CHOC PÉTROLIER‎ ‎ÉCONOMISEZ 20% LE MARDI‎ 237 00:24:54,786 --> 00:24:57,329 ‎On a organisé une chasse à l'homme.‎ 238 00:24:57,914 --> 00:24:59,123 ‎Il n'ira pas loin.‎ 239 00:25:00,792 --> 00:25:03,753 ‎La police locale dit que votre beau-père‎ ‎est en soins intensifs.‎ 240 00:25:05,337 --> 00:25:08,340 ‎Ils disent qu'ils sont‎ ‎"optimistes mais pas trop".‎ 241 00:25:09,592 --> 00:25:10,968 ‎Et votre patron ?‎ 242 00:25:17,642 --> 00:25:21,688 ‎Je ne sais même pas quoi mettre‎ ‎dans le rapport.‎ 243 00:25:23,064 --> 00:25:24,481 ‎Par où commencer.‎ 244 00:25:26,025 --> 00:25:27,610 ‎Comme toujours, je suppose.‎ 245 00:25:27,694 --> 00:25:32,574 ‎Commencez au début‎ ‎et allez jusqu'à la fin.‎ 246 00:25:36,744 --> 00:25:37,954 ‎Ça ira.‎ 247 00:25:40,372 --> 00:25:42,124 ‎Vous allez vous en remettre.‎ 248 00:25:47,880 --> 00:25:51,217 ‎Je ramène Peggy Blumquist‎ ‎dans le Minnesota.‎ 249 00:25:51,300 --> 00:25:53,302 ‎Si ça gêne quelqu'un...‎ 250 00:25:54,053 --> 00:25:57,556 ‎Après la semaine que j'ai passé,‎ ‎ils peuvent le garder pour eux.‎ 251 00:25:58,057 --> 00:26:01,560 ‎MARCHÉ‎ 252 00:26:25,459 --> 00:26:26,628 ‎Bonjour.‎ 253 00:26:29,546 --> 00:26:31,883 ‎- Lou est revenu ?‎ ‎- Non.‎ 254 00:26:32,842 --> 00:26:34,343 ‎Alors...‎ 255 00:26:35,344 --> 00:26:36,846 ‎Est-ce que...‎ 256 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 ‎Tu le ressens ?‎ 257 00:26:42,101 --> 00:26:43,602 ‎Ressentir quoi ?‎ 258 00:26:44,771 --> 00:26:48,315 ‎Ma tante a perdu sa poitrine‎ ‎à cause du cancer.‎ 259 00:26:49,358 --> 00:26:54,656 ‎Elle a dit que c'était comme si on perçait‎ ‎son cœur avec un fer chauffé à blanc.‎ 260 00:26:57,449 --> 00:27:00,036 ‎Non. Pas à ce point-là.‎ 261 00:27:01,620 --> 00:27:02,955 ‎Pas encore.‎ 262 00:27:05,541 --> 00:27:08,878 ‎Tu sais quand tu prends une pêche‎ ‎dans le bol et d'un côté‎ 263 00:27:08,961 --> 00:27:11,964 ‎elle est belle et jaune,‎ ‎et de l'autre noire et moisie ?‎ 264 00:27:15,885 --> 00:27:19,221 ‎C'est la seule façon‎ ‎dont j'arrive à le décrire.‎ 265 00:27:20,597 --> 00:27:24,936 ‎Camus dit que savoir qu'on va mourir‎ ‎rend la vie absurde.‎ 266 00:27:26,896 --> 00:27:28,647 ‎Je ne sais pas qui c'est,‎ 267 00:27:29,816 --> 00:27:32,609 ‎mais je doute‎ ‎qu'il ait une fille de six ans.‎ 268 00:27:33,820 --> 00:27:35,154 ‎Il est Français.‎ 269 00:27:35,237 --> 00:27:36,823 ‎Il peut bien venir de Mars.‎ 270 00:27:36,906 --> 00:27:39,575 ‎Quelqu'un d'intelligent‎ ‎ne dirait jamais rien d'aussi stupide.‎ 271 00:27:41,410 --> 00:27:44,831 ‎On a tous un rôle sur cette Terre,‎ 272 00:27:46,207 --> 00:27:49,919 ‎et on a tous le temps‎ ‎d'accomplir ce rôle.‎ 273 00:27:53,380 --> 00:27:55,299 ‎Et quand cette vie prendra fin‎ 274 00:27:56,175 --> 00:27:58,677 ‎et que tu seras face à Dieu...‎ 275 00:28:02,264 --> 00:28:05,476 ‎Essaie de lui dire que c'était‎ ‎une blague de Français.‎ 276 00:28:07,686 --> 00:28:09,230 ‎Vous pensez...‎ 277 00:28:11,023 --> 00:28:15,527 ‎Est-ce que je risque un procès fédéral ?‎ 278 00:28:18,072 --> 00:28:19,365 ‎Pourquoi ?‎ 279 00:28:20,324 --> 00:28:25,037 ‎Je me disais que je pourrais‎ ‎être emprisonnée en Californie.‎ 280 00:28:25,121 --> 00:28:30,292 ‎J'ai vu un reportage à la télévision‎ ‎au sujet d'un pénitencier‎ 281 00:28:30,376 --> 00:28:34,630 ‎au nord de San Francisco‎ ‎avec vue sur la baie.‎ 282 00:28:34,713 --> 00:28:36,382 ‎Ça a l'air beau, pas vrai ?‎ 283 00:28:37,424 --> 00:28:39,218 ‎Je verrai peut-être un pélican.‎ 284 00:28:41,846 --> 00:28:43,848 ‎On verra ce qu'on peut faire.‎ 285 00:28:50,730 --> 00:28:53,440 ‎J'étais là, à la fin, vous savez.‎ 286 00:28:53,524 --> 00:28:55,943 ‎Après la guerre, quand Saigon est tombée.‎ 287 00:28:56,610 --> 00:28:59,864 ‎J'étais sur l'USS Kirk,‎ ‎en patrouille sur la côte.‎ 288 00:29:00,114 --> 00:29:01,866 ‎Le pays a tout perdu rapidement.‎ 289 00:29:01,949 --> 00:29:05,077 ‎On avait quoi ? 24 heures pour évacuer.‎ 290 00:29:05,912 --> 00:29:11,250 ‎Pas que les Américains, mais nos alliés,‎ ‎les Vietnamiens du Sud.‎ 291 00:29:12,334 --> 00:29:15,337 ‎Ils étaient dans des bateaux‎ ‎et des hélicoptères.‎ 292 00:29:16,756 --> 00:29:20,509 ‎On était sur le pont‎ ‎et on les accueillait.‎ 293 00:29:22,053 --> 00:29:23,846 ‎Un par un, ils atterrissaient,‎ ‎débarquaient‎ 294 00:29:23,930 --> 00:29:27,892 ‎et on poussait les hélicoptères‎ ‎par-dessus bord.‎ 295 00:29:27,975 --> 00:29:28,976 ‎C'était fou.‎ 296 00:29:29,769 --> 00:29:33,355 ‎Puis ce Chinook est arrivé,‎ ‎et ces engins-là...‎ 297 00:29:33,439 --> 00:29:37,151 ‎On ne peut pas les faire atterrir‎ ‎sur un navire de cette taille.‎ 298 00:29:38,194 --> 00:29:39,320 ‎On lui a fait signe de partir.‎ 299 00:29:40,279 --> 00:29:43,282 ‎Mais le pilote avait toute‎ ‎sa famille à l'intérieur,‎ 300 00:29:43,365 --> 00:29:46,618 ‎et il n'a plus de carburant,‎ ‎c'est maintenant ou jamais.‎ 301 00:29:48,996 --> 00:29:51,332 ‎Alors il reste au-dessus du pont.‎ 302 00:29:52,875 --> 00:29:56,045 ‎Les gens se mettent à sauter,‎ 303 00:29:58,547 --> 00:30:00,757 ‎qu'ils aient peur ou non, sur le bateau.‎ 304 00:30:06,931 --> 00:30:08,933 ‎Il y avait un bébé.‎ 305 00:30:10,351 --> 00:30:12,854 ‎Vraiment, un petit bébé.‎ 306 00:30:14,646 --> 00:30:16,315 ‎Et la mère l'a juste...‎ 307 00:30:16,816 --> 00:30:18,400 ‎Lâché.‎ 308 00:30:20,987 --> 00:30:22,779 ‎Et un de mes gars...‎ 309 00:30:23,948 --> 00:30:25,825 ‎Il l'a attrapé comme un ballon...‎ 310 00:30:26,450 --> 00:30:28,785 ‎Il a tendu les bras...‎ 311 00:30:32,664 --> 00:30:34,583 ‎Tout le monde était sorti,‎ 312 00:30:34,666 --> 00:30:38,170 ‎et je me suis demandé comment‎ ‎le pilote allait faire.‎ 313 00:30:38,254 --> 00:30:40,756 ‎Mais il est allé à bâbord,‎ 314 00:30:40,840 --> 00:30:43,592 ‎et il est resté en stationnaire‎ ‎aussi longtemps que possible,‎ 315 00:30:43,675 --> 00:30:45,511 ‎et on a appris plus tard,‎ 316 00:30:45,970 --> 00:30:48,139 ‎qu'il enlevait sa combinaison.‎ 317 00:30:49,681 --> 00:30:51,934 ‎Et il a réussi à mettre l'hélicoptère‎ ‎sur le côté,‎ 318 00:30:52,018 --> 00:30:54,937 ‎et il a sauté juste avant‎ ‎que l'hélicoptère ne tombe dans l'eau.‎ 319 00:30:56,022 --> 00:30:58,440 ‎Trois tonnes,‎ 320 00:30:58,524 --> 00:31:01,693 ‎des pièces d'hélicoptères‎ ‎fusaient de tous les côtés,‎ 321 00:31:04,446 --> 00:31:06,448 ‎et pourtant il a survécu.‎ 322 00:31:08,993 --> 00:31:10,744 ‎Comment a-t-il fait ?‎ 323 00:31:17,209 --> 00:31:19,045 ‎Qu'est-ce que vous voulez dire ?‎ 324 00:31:22,048 --> 00:31:23,424 ‎Votre mari.‎ 325 00:31:24,341 --> 00:31:27,844 ‎Il a dit qu'il protègerait sa famille,‎ ‎quoi qu'il arrive,‎ 326 00:31:28,554 --> 00:31:30,556 ‎et j'ai fait‎ ‎comme si je ne comprenais pas,‎ 327 00:31:32,099 --> 00:31:33,392 ‎mais je comprends.‎ 328 00:31:35,895 --> 00:31:39,565 ‎C'est le rocher qu'on pousse tous,‎ ‎nous, les hommes.‎ 329 00:31:41,858 --> 00:31:44,070 ‎On appelle ça notre fardeau, mais...‎ 330 00:31:45,112 --> 00:31:47,156 ‎C'est notre privilège.‎ 331 00:31:53,037 --> 00:31:56,040 ‎Je ne voulais pas que ça arrive.‎ 332 00:31:57,666 --> 00:31:58,918 ‎Vous savez ?‎ 333 00:32:02,296 --> 00:32:03,630 ‎Pas à Ed.‎ 334 00:32:04,423 --> 00:32:05,925 ‎Ou à quiconque.‎ 335 00:32:08,510 --> 00:32:10,304 ‎Je voulais juste être quelqu'un.‎ 336 00:32:11,013 --> 00:32:13,015 ‎Vous êtes quelqu'un, maintenant.‎ 337 00:32:16,018 --> 00:32:17,603 ‎Non. Vous voyez,‎ 338 00:32:18,895 --> 00:32:20,606 ‎je voulais choisir.‎ 339 00:32:21,440 --> 00:32:23,025 ‎Je voulais être moi-même.‎ 340 00:32:23,109 --> 00:32:26,112 ‎Je ne voulais pas obéir‎ ‎aux attentes d'un autre...‎ 341 00:32:27,279 --> 00:32:30,199 ‎Et puis ce type... Cet imbécile !‎ 342 00:32:30,282 --> 00:32:32,201 ‎Est passé sur la...‎ 343 00:32:33,619 --> 00:32:35,662 ‎Pourquoi est-ce qu'il a fait ça ?‎ 344 00:32:37,123 --> 00:32:38,749 ‎La victime, vous voulez dire ?‎ 345 00:32:40,501 --> 00:32:42,544 ‎Non. Ce n'est pas juste.‎ 346 00:32:43,920 --> 00:32:45,922 ‎Car moi aussi, je suis une victime.‎ 347 00:32:46,840 --> 00:32:48,759 ‎J'étais une victime en premier.‎ 348 00:32:48,842 --> 00:32:51,012 ‎- Avant lui.‎ ‎- Une victime de quoi ?‎ 349 00:32:53,097 --> 00:32:54,431 ‎Eh bien, c'est...‎ 350 00:32:55,057 --> 00:32:57,559 ‎Vous ne comprendriez pas,‎ ‎vous êtes un homme.‎ 351 00:33:01,022 --> 00:33:02,648 ‎C'est un mensonge, d'accord ?‎ 352 00:33:03,899 --> 00:33:05,901 ‎Qu'on peut tout faire.‎ 353 00:33:05,985 --> 00:33:10,031 ‎Être une femme, une mère,‎ ‎et une travailleuse indépendante...‎ 354 00:33:10,114 --> 00:33:12,449 ‎Comme s'il y avait 37 heures‎ ‎dans une journée.‎ 355 00:33:13,159 --> 00:33:15,827 ‎Et quand on n'y arrive pas,‎ ‎on nous pointe du doigt.‎ 356 00:33:15,911 --> 00:33:17,454 ‎C'est de notre faute.‎ 357 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 ‎Comme si...‎ 358 00:33:21,833 --> 00:33:23,960 ‎Comme si on était inférieure.‎ 359 00:33:25,087 --> 00:33:29,800 ‎Comme s'il suffisait‎ ‎de tout remettre en ordre,‎ 360 00:33:30,342 --> 00:33:31,635 ‎c'est à en devenir folle...‎ 361 00:33:31,718 --> 00:33:33,512 ‎Des gens sont morts, Peggy.‎ 362 00:34:27,066 --> 00:34:28,192 ‎Attendez là.‎ 363 00:34:32,738 --> 00:34:34,906 ‎Téléphone‎ 364 00:34:59,181 --> 00:35:00,307 ‎Résidence Solverson.‎ 365 00:35:00,391 --> 00:35:01,517 ‎Dieu, merci.‎ 366 00:35:01,600 --> 00:35:02,601 ‎Qui est-ce ? Noreen ?‎ 367 00:35:02,684 --> 00:35:04,728 ‎- C'est vous, M. Solverson ?‎ ‎- Oui.‎ 368 00:35:04,811 --> 00:35:06,313 ‎On a essayé de...‎ 369 00:35:06,397 --> 00:35:08,524 ‎Enfin, on a appelé toute la nuit‎ 370 00:35:08,607 --> 00:35:10,609 ‎et l'opérateur ne savait pas‎ ‎où vous étiez...‎ 371 00:35:10,692 --> 00:35:13,028 ‎- Que s'est-il passé ?‎ ‎- Eh bien, c'est...‎ 372 00:35:13,820 --> 00:35:15,489 ‎Elle va bien...‎ 373 00:35:15,572 --> 00:35:17,324 ‎C'est juste que...‎ 374 00:35:18,284 --> 00:35:20,161 ‎Elle est tombée, c'est tout.‎ 375 00:35:20,536 --> 00:35:22,746 ‎Ça vient de ses médicaments.‎ 376 00:35:23,539 --> 00:35:25,124 ‎Comment ça, elle est tombée ?‎ 377 00:35:25,207 --> 00:35:28,210 ‎- Où est Molly ?‎ ‎- Ici, à la maison.‎ 378 00:35:28,960 --> 00:35:30,129 ‎On est tous là.‎ 379 00:35:31,338 --> 00:35:34,633 ‎Votre femme dort‎ ‎et la petite est avec elle.‎ 380 00:35:37,178 --> 00:35:39,430 ‎Votre fille est têtue.‎ 381 00:35:40,639 --> 00:35:43,309 ‎Votre femme dit qu'elle tient ça de vous.‎ 382 00:35:44,518 --> 00:35:47,646 ‎- Mais le docteur...‎ ‎- Il dit que votre femme va bien.‎ 383 00:35:48,480 --> 00:35:52,609 ‎Elle doit juste se reposer et faire‎ ‎d'autres tests la semaine prochaine.‎ 384 00:35:54,361 --> 00:35:56,488 ‎Elle dort en ce moment.‎ 385 00:35:56,572 --> 00:35:59,950 ‎Je lui ai dit que je surveillerai Molly‎ ‎jusqu'à votre retour.‎ 386 00:36:01,827 --> 00:36:03,912 ‎D'accord, eh bien,‎ 387 00:36:03,995 --> 00:36:06,081 ‎j'ai un suspect en garde à vue.‎ 388 00:36:06,165 --> 00:36:08,792 ‎Je reviens de Sioux Falls, alors...‎ 389 00:36:09,418 --> 00:36:13,380 ‎- Dis-lui que je rentre dès que possible.‎ ‎- D'accord.‎ 390 00:36:13,464 --> 00:36:14,840 ‎Et, Noreen ?‎ 391 00:36:15,466 --> 00:36:17,759 ‎- Merci.‎ ‎- De rien.‎ 392 00:37:05,432 --> 00:37:09,895 ‎Les grands empires s'effondrent‎ ‎et sont oubliés.‎ 393 00:37:19,905 --> 00:37:21,990 ‎Sécurité Sociale‎ 394 00:37:22,073 --> 00:37:25,244 ‎Tu te demandes, pourquoi Tripoli ?‎ 395 00:37:28,414 --> 00:37:32,000 ‎Tripoli ne doit pas être confondue‎ ‎avec la ville du Levant,‎ 396 00:37:32,083 --> 00:37:34,002 ‎au Liban,‎ 397 00:37:34,085 --> 00:37:37,631 ‎elle a été fondée en Libye,‎ ‎au septième siècle par les Phéniciens.‎ 398 00:37:37,714 --> 00:37:38,715 {\an8}‎Tu m'énerves, tu sais ?‎ 399 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 {\an8}‎Puis elle a été conquise par les Romains.‎ 400 00:37:41,510 --> 00:37:42,553 {\an8}‎Je t'avais dit que je‎ ‎ne voulais pas jouer.‎ 401 00:37:42,636 --> 00:37:45,972 {\an8}‎Puis par les Espagnols,‎ ‎et enfin par les Turcs.‎ 402 00:37:48,099 --> 00:37:50,101 ‎Vous voyez où je veux en venir.‎ 403 00:37:52,313 --> 00:37:53,980 ‎J'ai besoin d'un nouveau visage.‎ 404 00:37:55,691 --> 00:37:57,609 ‎Ses coordonnées sont à l'intérieur.‎ 405 00:37:59,027 --> 00:38:02,364 ‎Je suppose que‎ ‎vous voulez plus qu'un lifting.‎ 406 00:38:03,198 --> 00:38:05,451 ‎Quelque chose de structurel...‎ 407 00:38:06,285 --> 00:38:07,953 ‎Un tout nouvel homme.‎ 408 00:38:08,662 --> 00:38:11,748 ‎Comme le phénix,‎ ‎qui renaît de ses cendres.‎ 409 00:38:13,834 --> 00:38:15,627 ‎Que ferez-vous ensuite, je me le demande.‎ 410 00:38:17,379 --> 00:38:20,757 ‎Vous rejoindrez un nouvel empire ?‎ 411 00:38:22,133 --> 00:38:24,135 ‎Peut-être que vous en créerez un.‎ 412 00:38:26,305 --> 00:38:28,181 ‎Pour que lui aussi‎ 413 00:38:28,264 --> 00:38:31,352 ‎s'effondre un jour dans la mer.‎ 414 00:38:33,812 --> 00:38:36,898 ‎Dois-je supposer que vous vous vengerez‎ ‎de Kansas City ?‎ 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,942 ‎Que vous appréhenderez les coupables ?‎ 416 00:38:39,735 --> 00:38:42,529 ‎Car vous pouvez parier‎ ‎que Kansas City sera bien gardée.‎ 417 00:38:42,988 --> 00:38:44,490 ‎Pas appréhender.‎ 418 00:38:44,990 --> 00:38:46,074 ‎Tuer.‎ 419 00:38:46,575 --> 00:38:48,785 ‎Je me moque qu'ils soient bien gardés.‎ 420 00:38:49,160 --> 00:38:51,455 ‎Où de sombrer dans la mer.‎ 421 00:38:53,206 --> 00:38:54,750 ‎Tuer et être tué.‎ 422 00:38:55,501 --> 00:38:56,793 ‎Une tête dans un sac.‎ 423 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 {\an8}‎Il y a un message.‎ 424 00:39:06,887 --> 00:39:08,013 ‎Lâchez-les.‎ 425 00:39:08,847 --> 00:39:10,056 ‎Lâchez-les.‎ 426 00:39:13,268 --> 00:39:14,436 ‎Imbécile !‎ 427 00:39:31,412 --> 00:39:33,455 ‎Vous avez fait du bon travail.‎ 428 00:39:33,830 --> 00:39:37,668 ‎J'avais mes doutes,‎ ‎mais vous avez réussi.‎ 429 00:39:37,751 --> 00:39:40,504 ‎- J'ai eu de la chance.‎ ‎- Ne faites pas ça.‎ 430 00:39:40,587 --> 00:39:43,465 ‎Recevoir des compliments‎ ‎et en faire autre chose.‎ 431 00:39:43,549 --> 00:39:44,800 ‎Vous avez raison. Pardon.‎ 432 00:39:44,883 --> 00:39:46,385 ‎Et ne vous excusez pas.‎ 433 00:39:46,468 --> 00:39:48,136 ‎Vous n'êtes pas au sommet de l'échelle.‎ 434 00:39:48,219 --> 00:39:50,847 ‎Vous n'y arriverez pas en vous excusant.‎ 435 00:39:50,931 --> 00:39:53,099 ‎Compris. Merci, monsieur.‎ 436 00:39:56,770 --> 00:39:57,938 ‎J'ai réussi.‎ 437 00:39:58,271 --> 00:40:00,148 ‎J'ai travaillé jour et nuit‎ ‎pour y arriver,‎ 438 00:40:00,231 --> 00:40:01,983 ‎je peux bien vous le dire.‎ 439 00:40:02,067 --> 00:40:04,360 ‎C'est pour ça que je pensais‎ ‎m'installer à Fargo,‎ 440 00:40:04,445 --> 00:40:06,237 ‎j'aimerais choisir quelques hommes...‎ 441 00:40:06,321 --> 00:40:08,407 ‎Non, c'est du travail au quotidien.‎ 442 00:40:08,490 --> 00:40:09,950 ‎On a une équipe pour ça.‎ 443 00:40:10,033 --> 00:40:13,495 ‎Des gérants, échelon moyen ou inférieur,‎ ‎des petites mains, vraiment.‎ 444 00:40:13,579 --> 00:40:15,080 ‎Ils sont déjà en place.‎ 445 00:40:15,163 --> 00:40:18,333 ‎Mais la supervision des nouveaux‎ ‎territoires du nord...‎ 446 00:40:18,417 --> 00:40:21,670 ‎Ça se passe ici, dans ce bâtiment.‎ 447 00:40:22,671 --> 00:40:24,798 ‎Et vous voulez que je travaille ici.‎ 448 00:40:24,881 --> 00:40:26,883 ‎Si vous ne voulez pas être‎ ‎un péon pour toujours.‎ 449 00:40:26,967 --> 00:40:28,719 ‎Non. Bien sûr que non.‎ 450 00:40:29,344 --> 00:40:31,137 ‎Bien. Alors soyez attentif.‎ 451 00:40:36,435 --> 00:40:40,522 ‎On travaille de 9 h 00 à 17 h 00‎ ‎mais les supérieurs aiment l'initiative,‎ 452 00:40:40,606 --> 00:40:44,109 ‎alors les nuits, les week-ends,‎ ‎tout ce qui aide à finir le boulot.‎ 453 00:40:44,192 --> 00:40:47,028 ‎Vous travaillerez en lien‎ ‎avec la comptabilité,‎ 454 00:40:47,112 --> 00:40:49,155 ‎pour trouver un moyen‎ ‎d'optimiser nos revenus.‎ 455 00:40:49,239 --> 00:40:53,409 ‎Des trajets plus courts,‎ ‎moins de pots-de-vin à payer, etc.‎ 456 00:40:53,494 --> 00:40:54,703 ‎La comptabilité.‎ 457 00:40:54,786 --> 00:40:59,625 ‎Et le style Western doit disparaître.‎ 458 00:40:59,958 --> 00:41:04,546 ‎Trouvez-vous un costume gris ou rayé, avec‎ ‎une chemise blanche et une vraie cravate.‎ 459 00:41:04,630 --> 00:41:06,757 ‎Et coupez-vous les cheveux, d'accord ?‎ 460 00:41:06,840 --> 00:41:09,175 ‎Les années 70, c'est fini, bon sang.‎ 461 00:41:11,678 --> 00:41:14,640 ‎Vous voyez, je me disais...‎ 462 00:41:15,516 --> 00:41:17,643 ‎Au temps jadis,‎ ‎après avoir conquis un territoire...‎ 463 00:41:17,726 --> 00:41:19,269 ‎Vous voulez l'ancien temps ?‎ 464 00:41:19,352 --> 00:41:20,937 ‎Travaillez dans une mine de charbon.‎ 465 00:41:21,021 --> 00:41:22,898 ‎Ça, c'est le futur.‎ 466 00:41:23,690 --> 00:41:26,735 ‎Écoutez, on est partis du mauvais pied,‎ 467 00:41:26,818 --> 00:41:29,738 ‎mais vous avez l'air d'un bon petit‎ ‎alors voilà mon conseil.‎ 468 00:41:29,821 --> 00:41:33,700 ‎Plus vite vous comprendrez‎ ‎qu'il n'y a plus qu'un domaine...‎ 469 00:41:34,075 --> 00:41:38,705 ‎Celui de l'argent, avec des zéros‎ ‎et des uns, mieux vous vous en sortirez.‎ 470 00:41:40,206 --> 00:41:42,083 ‎Croyez-moi, monsieur, je fais du profit.‎ 471 00:41:42,167 --> 00:41:43,418 ‎Oui, oui, mais écoutez,‎ 472 00:41:43,502 --> 00:41:46,337 ‎je ne vous parle pas de briser des crânes‎ ‎pour collecter.‎ 473 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 ‎Je parle de bénéfices et de dépenses.‎ 474 00:41:49,340 --> 00:41:50,926 ‎D'infrastructure.‎ 475 00:41:53,344 --> 00:41:57,223 ‎L'année dernière,‎ ‎Donahue dans la branche occidentale...‎ 476 00:41:57,307 --> 00:41:59,309 ‎Il a modifié notre système de courrier,‎ 477 00:41:59,392 --> 00:42:03,689 ‎et nous a fait économiser‎ ‎un million par trimestre.‎ 478 00:42:04,022 --> 00:42:08,610 ‎Les supérieurs ont été si impressionnés,‎ ‎qu'il ait reçu la Californie.‎ 479 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 ‎- Le courrier ?‎ ‎- Oui.‎ 480 00:42:11,362 --> 00:42:13,574 ‎Pourquoi n'y ai-je pas penser ? Pas vrai.‎ 481 00:42:15,826 --> 00:42:17,661 ‎Enfin bon, installez-vous.‎ 482 00:42:17,744 --> 00:42:21,081 ‎Dale des RH vous donnera‎ ‎quelques formulaires à remplir,‎ 483 00:42:21,164 --> 00:42:23,333 ‎la mutuelle, le plan d'épargne...‎ 484 00:42:23,416 --> 00:42:25,544 ‎Et vous pourrez commencer à travailler.‎ 485 00:42:25,627 --> 00:42:28,797 ‎Les projections trimestrielles‎ ‎et les états de revenus sont dus le 13.‎ 486 00:42:29,380 --> 00:42:31,550 ‎On a confiance en vous.‎ 487 00:42:35,846 --> 00:42:36,930 ‎Vous jouez au golf ?‎ 488 00:42:37,513 --> 00:42:38,724 ‎Au golf ?‎ 489 00:42:38,807 --> 00:42:40,726 ‎C'est un sport génial.‎ ‎Vous devriez apprendre.‎ 490 00:42:40,809 --> 00:42:43,729 ‎C'est là qu'on conclut tous les marchés‎ ‎en ce moment.‎ 491 00:43:16,928 --> 00:43:18,639 ‎Regardez qui j'ai trouvé.‎ 492 00:43:18,722 --> 00:43:19,765 ‎Papy !‎ 493 00:43:21,892 --> 00:43:23,018 ‎Attention.‎ 494 00:43:23,101 --> 00:43:24,269 ‎Laissez de la place à papy.‎ 495 00:43:24,352 --> 00:43:25,353 ‎- Non.‎ ‎- D'accord.‎ 496 00:43:25,436 --> 00:43:27,814 ‎C'est le traitement qu'il me fallait.‎ 497 00:43:27,898 --> 00:43:29,524 ‎Ça va, alors ?‎ 498 00:43:29,608 --> 00:43:31,026 ‎- Tu as besoin de t'allonger ?‎ ‎- Non.‎ 499 00:43:31,109 --> 00:43:32,152 ‎- Non.‎ ‎- Non ?‎ 500 00:43:32,235 --> 00:43:34,029 ‎Je veux bien une bière‎ ‎si vous en avez une.‎ 501 00:43:34,112 --> 00:43:35,947 ‎- Lou ?‎ ‎- Oui, nom de Dieu.‎ 502 00:43:36,031 --> 00:43:37,949 ‎Enfin, "nom de nom".‎ 503 00:43:38,033 --> 00:43:40,535 ‎On en a mérité une ou dix.‎ 504 00:43:41,244 --> 00:43:42,704 ‎Salut, shérif.‎ 505 00:43:43,413 --> 00:43:44,539 ‎Noreen.‎ 506 00:43:44,623 --> 00:43:47,542 ‎Apparemment, c'est toi la chef,‎ ‎maintenant.‎ 507 00:43:47,626 --> 00:43:50,545 ‎Je fais juste du babysitting‎ ‎et la lessive.‎ 508 00:43:50,629 --> 00:43:52,463 ‎Elle nous a sauvé la mise.‎ 509 00:43:52,547 --> 00:43:53,924 ‎Allez, petite.‎ 510 00:43:54,007 --> 00:43:55,801 ‎On va te mettre ta robe de soirée.‎ 511 00:43:55,884 --> 00:43:57,636 ‎À plus tard.‎ 512 00:44:00,889 --> 00:44:02,015 ‎Eh bien...‎ 513 00:44:05,351 --> 00:44:06,687 ‎Plus de tarte, papa ?‎ 514 00:44:06,770 --> 00:44:09,898 ‎Non, sauf si tu veux‎ ‎que je fasse sauter les sutures.‎ 515 00:44:17,948 --> 00:44:18,949 ‎Alors...‎ 516 00:44:20,325 --> 00:44:22,911 ‎Tu vas mettre ça dans ton rapport ?‎ 517 00:44:23,829 --> 00:44:26,832 ‎- Quoi ?‎ ‎- Fusillade interrompue par un vaisseau ?‎ 518 00:44:28,166 --> 00:44:30,836 ‎Oui, mieux vaut que ce soit sous-entendu.‎ 519 00:44:36,800 --> 00:44:38,844 ‎Et cet Hanzee ?‎ 520 00:44:41,054 --> 00:44:42,764 ‎Il est recherché par le F.B.I.‎ 521 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 ‎Première fois que ça m'arrive‎ ‎et on n'a aucune piste.‎ 522 00:44:47,018 --> 00:44:50,939 ‎Il est sans doute allé à Winnipeg‎ ‎ou à Points North.‎ 523 00:44:51,857 --> 00:44:54,650 ‎- Oui.‎ ‎- Il réapparaîtra, j'en suis sûr...‎ 524 00:44:55,193 --> 00:44:56,778 ‎Que ça nous plaise ou non.‎ 525 00:44:59,697 --> 00:45:01,491 ‎- Ça va, chérie ?‎ ‎- Oui, oui.‎ 526 00:45:02,533 --> 00:45:03,952 ‎C'est juste une crampe.‎ 527 00:45:09,040 --> 00:45:10,500 ‎On fait peine à voir, pas vrai ?‎ 528 00:45:13,669 --> 00:45:17,590 ‎Bientôt, Lou râlera à cause‎ ‎de sa sciatique.‎ 529 00:45:17,673 --> 00:45:18,884 ‎Oui.‎ 530 00:45:21,344 --> 00:45:24,597 ‎Eh bien, on est là, tous ensemble.‎ 531 00:45:25,015 --> 00:45:26,432 ‎C'est le plus important.‎ 532 00:45:28,518 --> 00:45:29,853 ‎Un homme a dit :‎ 533 00:45:30,771 --> 00:45:33,023 ‎"Vous reconnaîtrez les anges‎ ‎quand ils viendront,‎ 534 00:45:34,524 --> 00:45:37,235 ‎"car ils auront le visage de vos enfants."‎ 535 00:45:37,861 --> 00:45:39,070 ‎Enfin bon.‎ 536 00:45:40,989 --> 00:45:43,158 ‎Je suis heureux de vous voir, Bet.‎ 537 00:45:49,998 --> 00:45:53,334 ‎Papa, j'ai nourri tes chats‎ ‎quand tu étais à l'hôpital.‎ 538 00:45:54,044 --> 00:45:56,337 ‎- Ils en sont reconnaissants.‎ ‎- Oui.‎ 539 00:45:57,881 --> 00:46:01,509 ‎Et quand j'y suis allé la première fois...‎ 540 00:46:03,428 --> 00:46:04,930 ‎Je suis allé dans ton bureau.‎ 541 00:46:10,768 --> 00:46:12,103 ‎Alors...‎ 542 00:46:14,439 --> 00:46:15,816 ‎Eh bien, d'accord.‎ 543 00:46:19,820 --> 00:46:21,029 ‎Alors...‎ 544 00:46:25,533 --> 00:46:29,704 ‎Après la mort de votre mère,‎ ‎je me suis senti mal.‎ 545 00:46:30,496 --> 00:46:31,873 ‎Comme nous tous.‎ 546 00:46:32,958 --> 00:46:36,044 ‎Et, tu t'en souviens, j'ai pris un congé.‎ 547 00:46:36,544 --> 00:46:38,338 ‎Et je me suis mis à réfléchir...‎ 548 00:46:39,589 --> 00:46:41,591 ‎Je sais, c'est dangereux.‎ 549 00:46:42,968 --> 00:46:44,177 ‎Mais, vous savez,‎ 550 00:46:46,930 --> 00:46:48,306 ‎les choses que j'ai vues...‎ 551 00:46:49,140 --> 00:46:50,391 ‎Durant la guerre,‎ 552 00:46:53,186 --> 00:46:55,396 ‎à la maison, en tant que policier...‎ 553 00:46:56,147 --> 00:46:58,316 ‎Il y avait tant de folies.‎ 554 00:46:58,816 --> 00:47:02,153 ‎De violence,‎ ‎et je me suis mis à réfléchir...‎ 555 00:47:03,654 --> 00:47:05,656 ‎Au sujet des problèmes de communication.‎ 556 00:47:06,449 --> 00:47:08,952 ‎N'est-ce pas de là que ça vient ?‎ 557 00:47:10,328 --> 00:47:14,707 ‎Les conflits, la guerre...‎ ‎Tout ça ne vient-il pas du langage ?‎ 558 00:47:16,334 --> 00:47:19,254 ‎Pas vrai ?‎ ‎Les choses qu'on dit et qu'on entend,‎ 559 00:47:19,337 --> 00:47:21,089 ‎qui ne correspondent pas toujours.‎ 560 00:47:21,172 --> 00:47:24,425 ‎Et je me suis dit,‎ ‎et s'il n'y avait qu'une langue ?‎ 561 00:47:25,468 --> 00:47:30,015 ‎Une langue universelle de symboles,‎ ‎car les images,‎ 562 00:47:30,723 --> 00:47:33,393 ‎pour moi, sont plus claires que les mots.‎ 563 00:47:36,687 --> 00:47:38,689 ‎Alors, c'est ça ?‎ 564 00:47:39,399 --> 00:47:40,901 ‎Dans ton bureau.‎ 565 00:47:42,903 --> 00:47:44,905 ‎Tu créais ta propre langue.‎ 566 00:47:47,532 --> 00:47:50,410 ‎Ça a l'air complètement fou‎ ‎quand tu le dis comme ça.‎ 567 00:47:52,037 --> 00:47:53,204 ‎Mais...‎ 568 00:47:55,831 --> 00:47:59,419 ‎Tu sais, quand on voit une boîte‎ ‎avec un toit dessus,‎ 569 00:48:00,003 --> 00:48:02,630 ‎tout le monde pense à une maison.‎ 570 00:48:02,713 --> 00:48:06,927 ‎Et ma petite-fille de six ans a dessiné‎ ‎un cœur.‎ 571 00:48:07,928 --> 00:48:09,720 ‎Ça représente l'amour. Sans aucun doute.‎ 572 00:48:13,099 --> 00:48:14,434 ‎Enfin bon.‎ 573 00:48:15,810 --> 00:48:18,563 ‎J'ai commencé comme ça,‎ ‎avec des idées simples,‎ 574 00:48:20,398 --> 00:48:22,483 ‎et plus je travaille là-dessus,‎ 575 00:48:24,110 --> 00:48:26,487 ‎plus j'ai eu du mal à penser‎ ‎à autre chose.‎ 576 00:48:37,748 --> 00:48:39,292 ‎Tu es quelqu'un de bien.‎ 577 00:48:43,921 --> 00:48:45,923 ‎Je n'en suis pas si sûr,‎ 578 00:48:47,592 --> 00:48:50,261 ‎mais j'aime me dire‎ ‎que j'ai de bonnes intentions.‎ 579 00:49:08,738 --> 00:49:10,823 ‎Et si on allait pêcher, demain ?‎ 580 00:49:11,657 --> 00:49:12,993 ‎D'accord.‎ 581 00:49:18,706 --> 00:49:20,750 ‎Dors bien.‎ 582 00:49:33,929 --> 00:49:35,806 ‎Bonne nuit, M. Solverson.‎ 583 00:49:37,308 --> 00:49:39,060 ‎Bonne nuit, Mme Solverson.‎ 584 00:49:39,977 --> 00:49:41,979 ‎Et tous les bateaux en mer.‎ 585 00:52:22,640 --> 00:52:24,684 ‎D'après le film "FARGO"‎