1
00:00:04,515 --> 00:00:05,965
Questa è una storia vera.
2
00:00:16,195 --> 00:00:18,935
I fatti rappresentati
sono accaduti in Minnesota...
3
00:00:19,575 --> 00:00:23,075
Dakota del Nord e del Sud, nel 1979.
4
00:00:41,025 --> 00:00:44,225
Su richiesta dei superstiti,
sono stati utilizzati nomi fittizi.
5
00:01:04,165 --> 00:01:05,815
Per rispettare le vittime...
6
00:01:10,745 --> 00:01:13,865
il resto è stato fedelmente riportato.
7
00:01:39,465 --> 00:01:40,715
Si sente meglio?
8
00:01:46,385 --> 00:01:51,055
Il dottore dice che ha avuto una reazione
alle pillole che le hanno dato.
9
00:01:51,715 --> 00:01:55,885
Gli ho detto che avrebbero dovuto
sconfiggere il cancro, ma...
10
00:01:57,035 --> 00:01:59,745
dice che le pillole
potrebbero esserle fatali.
11
00:02:03,285 --> 00:02:04,743
Lou è tornato?
12
00:02:05,435 --> 00:02:06,454
No.
13
00:02:06,455 --> 00:02:08,475
E non si è fatto sentire.
14
00:02:12,125 --> 00:02:13,415
Vuole mangiare?
15
00:02:13,645 --> 00:02:14,925
Oddio, no.
16
00:02:16,625 --> 00:02:17,888
Mio padre?
17
00:02:18,135 --> 00:02:19,955
Neanche lui si è fatto sentire.
18
00:02:21,985 --> 00:02:23,248
E Molly?
19
00:02:24,585 --> 00:02:28,634
Ho provato a metterla a letto,
ma non ci è voluta andare. E' testarda.
20
00:02:28,635 --> 00:02:29,635
Già.
21
00:02:31,005 --> 00:02:32,668
Ha preso da suo padre.
22
00:02:42,585 --> 00:02:45,595
Se non ha intenzione di mangiare,
il dottore dice di dormire.
23
00:02:45,955 --> 00:02:47,555
Recuperi le forze.
24
00:02:49,025 --> 00:02:50,025
Perciò...
25
00:02:50,665 --> 00:02:52,754
stia a riposo.
26
00:02:53,805 --> 00:02:55,804
E non si preoccupi...
27
00:02:55,805 --> 00:02:57,564
ci sarò io, qui.
28
00:03:10,515 --> 00:03:11,923
Quella notte...
29
00:03:12,575 --> 00:03:13,937
ho fatto un sogno.
30
00:03:14,105 --> 00:03:17,254
La prossima settimana
parleremo di concetti economici...
31
00:03:17,255 --> 00:03:19,035
Sembrava così reale...
32
00:03:19,985 --> 00:03:21,935
anche se sapevo che non poteva esserlo.
33
00:03:22,915 --> 00:03:24,785
Non ancora, perlomeno.
34
00:03:25,455 --> 00:03:26,555
Sì, Molly.
35
00:03:31,495 --> 00:03:33,895
Ho sognato un futuro magico...
36
00:03:34,365 --> 00:03:36,925
pieno di congegni meravigliosi...
37
00:03:38,295 --> 00:03:40,225
dove tutto quello che desideravi...
38
00:03:40,995 --> 00:03:43,725
potevi trovarlo
in un unico posto incredibile.
39
00:03:47,755 --> 00:03:48,855
D'accordo.
40
00:03:51,855 --> 00:03:53,105
- Eccoci.
- Pronti?
41
00:03:55,875 --> 00:03:58,175
- Facciamone un'altra.
- Ed erano tutti felici.
42
00:04:07,575 --> 00:04:09,490
Ma poi ho guardato ancora più in là ...
43
00:04:10,235 --> 00:04:11,574
negli anni...
44
00:04:11,775 --> 00:04:13,581
e decenni a venire.
45
00:04:16,465 --> 00:04:19,295
Ho visto un affascinante
uomo di una certa età ...
46
00:04:19,815 --> 00:04:21,465
con la schiena ancora dritta.
47
00:04:22,065 --> 00:04:26,305
- Soffia.
- Circondato da figli e nipoti.
48
00:04:27,415 --> 00:04:29,155
Persone realizzate.
49
00:04:29,975 --> 00:04:31,324
Urrà!
50
00:04:31,325 --> 00:04:32,695
Appagate.
51
00:04:34,605 --> 00:04:35,868
Ma poi...
52
00:04:36,885 --> 00:04:38,165
ho visto...
53
00:04:38,595 --> 00:04:39,877
il caos.
54
00:04:41,965 --> 00:04:45,075
La rottura della pace e dell'illuminazione.
55
00:04:47,935 --> 00:04:49,435
E ho temuto...
56
00:04:49,645 --> 00:04:51,485
che il futuro che avevo visto...
57
00:04:52,225 --> 00:04:53,275
magico...
58
00:04:53,725 --> 00:04:55,275
e pieno di luce...
59
00:05:00,225 --> 00:05:02,379
non si sarebbe mai avverato.
60
00:05:07,005 --> 00:05:08,005
Vai.
61
00:05:08,815 --> 00:05:10,321
Ce la faccio.
62
00:05:13,985 --> 00:05:15,391
A cena, domenica?
63
00:05:16,695 --> 00:05:17,977
Verrò...
64
00:05:18,345 --> 00:05:20,035
con l'armatura addosso.
65
00:05:30,855 --> 00:05:33,705
Fargo 2x10 - Palindrome
66
00:05:37,995 --> 00:05:40,905
Traduzione: Brijit, KiaWoolf,
neveraflip, zinenet78, Marco Verna
67
00:05:43,805 --> 00:05:44,805
Ehi!
68
00:05:45,925 --> 00:05:48,095
Ehi, ehi! Ehi, ehi, ehi! Signore!
69
00:05:51,085 --> 00:05:54,275
- Che succede, giovanotto?
- Signore, ci serve un passaggio.
70
00:06:06,155 --> 00:06:07,155
Ed!
71
00:06:07,665 --> 00:06:08,715
Andiamo!
72
00:06:44,655 --> 00:06:49,135
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
73
00:07:22,395 --> 00:07:24,045
Abitanti della Terra...
74
00:07:26,815 --> 00:07:28,515
sono a casa.
75
00:08:35,185 --> 00:08:36,185
Forza.
76
00:08:36,685 --> 00:08:37,685
Forza.
77
00:08:38,695 --> 00:08:41,104
Forza. Forza, andrà tutto bene.
78
00:08:41,105 --> 00:08:42,385
Siamo quasi arrivati.
79
00:08:42,725 --> 00:08:43,775
Guarda.
80
00:08:45,195 --> 00:08:46,195
Forza.
81
00:08:49,766 --> 00:08:52,414
- Se ne vada via da qui!
- Santi numi.
82
00:08:52,415 --> 00:08:55,365
Se ne vada! Presto, fuori da qui,
sta arrivando un uomo cattivo!
83
00:09:18,375 --> 00:09:21,005
Okay, adesso cerco il telefono e chiamo...
84
00:09:22,185 --> 00:09:24,695
Tesoro, forza. Andiamo, forza.
85
00:09:35,225 --> 00:09:36,225
Forza.
86
00:09:55,135 --> 00:09:56,265
No! No!
87
00:09:57,465 --> 00:09:59,845
Dovevi sorvegliarli... Ed e Peggy.
88
00:10:02,925 --> 00:10:03,925
Forza.
89
00:10:13,225 --> 00:10:15,795
- Sì, qui dentro andrà bene.
- Non saprei, Ed.
90
00:10:18,115 --> 00:10:21,124
Possiamo chiudere la porta da dentro
e nasconderci finché...
91
00:10:21,125 --> 00:10:22,775
finché non verranno a salvarci.
92
00:10:25,935 --> 00:10:28,475
Per la cronaca,
là fuori c'è la terza guerra mondiale.
93
00:10:28,765 --> 00:10:30,985
- Tu stai bene?
- Non cominciare.
94
00:10:31,455 --> 00:10:33,234
Mi ha preso alla sprovvista, okay?
95
00:10:33,235 --> 00:10:35,084
C'era un branco di lupi alla porta.
96
00:10:35,085 --> 00:10:36,665
Non pensavo che la stronza...
97
00:10:37,075 --> 00:10:39,355
non pensavo che fosse
così stupida da fregarmi.
98
00:10:42,205 --> 00:10:44,485
Hanzee può essere andato
solo in una direzione.
99
00:10:45,945 --> 00:10:49,114
E proponi di andare nella stessa direzione,
invece del letto di casa.
100
00:10:49,115 --> 00:10:50,115
Già.
101
00:10:50,495 --> 00:10:51,595
E in fretta.
102
00:10:54,785 --> 00:10:56,436
FUBAR?
103
00:10:56,845 --> 00:10:58,095
FUBAR.
104
00:11:14,855 --> 00:11:16,065
Dobbiamo bloccarla.
105
00:11:17,505 --> 00:11:18,505
Ecco.
106
00:11:26,435 --> 00:11:28,065
Vieni, andiamo.
107
00:11:35,145 --> 00:11:36,245
Siediti.
108
00:11:36,665 --> 00:11:38,095
Ce la puoi fare, dai.
109
00:11:38,695 --> 00:11:39,825
Siediti qui.
110
00:11:44,075 --> 00:11:45,175
Vieni qui.
111
00:11:46,715 --> 00:11:47,765
Scusa...
112
00:11:48,375 --> 00:11:49,375
devo...
113
00:11:51,735 --> 00:11:52,985
E' grave.
114
00:11:53,715 --> 00:11:55,385
Aspetta, lasciami...
115
00:11:55,985 --> 00:11:57,405
vedere quanto è grave.
116
00:12:03,685 --> 00:12:04,785
Okay.
117
00:12:06,405 --> 00:12:07,885
Ti riprenderai.
118
00:12:15,165 --> 00:12:17,345
Peg, non credo che sopravvivremo.
119
00:12:19,732 --> 00:12:21,809
Non dire così, Ed Blumquist.
120
00:12:21,945 --> 00:12:23,307
Siamo arrivati fin qui...
121
00:12:23,316 --> 00:12:25,506
- ce la faremo.
- No, dico solo che...
122
00:12:25,787 --> 00:12:29,000
anche se dovessimo cavarcela,
non penso che ce la faremo...
123
00:12:29,613 --> 00:12:31,094
io e te.
124
00:12:33,197 --> 00:12:35,607
- Cosa dici?
- Siamo troppo diversi.
125
00:12:36,126 --> 00:12:37,683
Non dire così.
126
00:12:37,922 --> 00:12:41,716
Questo, quello che abbiamo passato,
le avversità...
127
00:12:42,188 --> 00:12:45,805
è questo che rafforza il rapporto,
che ci rende più forti.
128
00:12:46,192 --> 00:12:48,800
- Peg.
- Proprio come un osso che guarisce.
129
00:12:49,157 --> 00:12:52,192
- Peg...
- No, no. So di aver avuto dei dubbi...
130
00:12:52,219 --> 00:12:54,123
lo so, ma ora sono sicura.
131
00:12:54,131 --> 00:12:57,003
- Sono sicura.
- Peg, mi lasci parlare?
132
00:12:59,393 --> 00:13:02,123
Cerchi sempre di aggiustare tutto...
133
00:13:02,340 --> 00:13:05,505
ma, a volte, non c'è niente di rotto.
134
00:13:07,385 --> 00:13:09,798
Funziona tutto bene.
135
00:13:11,763 --> 00:13:13,647
Se non riesci a vederlo, se non...
136
00:13:14,194 --> 00:13:15,974
- lo sai.
- Ed.
137
00:13:16,025 --> 00:13:17,304
Ti amo.
138
00:13:19,117 --> 00:13:20,325
Davvero.
139
00:13:25,059 --> 00:13:28,203
Vorrei poter riavere soltanto
quello che avevamo prima.
140
00:14:19,572 --> 00:14:20,605
Salve.
141
00:14:27,477 --> 00:14:28,560
Gale...
142
00:14:29,901 --> 00:14:31,367
sii ragionevole.
143
00:14:58,217 --> 00:14:59,958
Da questo momento in poi...
144
00:15:00,482 --> 00:15:01,813
ordino...
145
00:15:02,071 --> 00:15:05,398
mai più cotoletta alla viennese o strudel.
146
00:15:07,283 --> 00:15:09,948
Prepariamo un po' di cibo americano.
147
00:16:20,521 --> 00:16:21,959
Sono morti tutti.
148
00:16:44,026 --> 00:16:45,496
Dimenticato qualcosa?
149
00:16:46,744 --> 00:16:47,802
Beh...
150
00:16:48,227 --> 00:16:49,563
mi hai beccato.
151
00:16:50,068 --> 00:16:51,666
Pensavo che non ci fosse nessuno.
152
00:16:52,243 --> 00:16:53,594
Ci siamo noi.
153
00:16:53,595 --> 00:16:55,410
Ricordami di nuovo quale figlio sei tu.
154
00:16:56,065 --> 00:16:57,708
Quello di Otto con la cameriera?
155
00:16:57,952 --> 00:16:59,631
Lo vedi il fucile, vero?
156
00:17:00,122 --> 00:17:01,735
Non puoi permettertene uno vero?
157
00:17:01,751 --> 00:17:03,331
Tempi duri, amico.
158
00:17:04,405 --> 00:17:05,405
Ehi...
159
00:17:05,623 --> 00:17:07,623
perché pensi
che stia rubando l'argenteria?
160
00:17:13,365 --> 00:17:14,454
Magari...
161
00:17:16,779 --> 00:17:18,543
in nome dello spirito di...
162
00:17:19,310 --> 00:17:20,720
sopravvivenza...
163
00:17:22,023 --> 00:17:23,510
diciamo, passato...
164
00:17:24,304 --> 00:17:27,769
potresti lasciarmi tornare
alla macchina e andare via.
165
00:17:28,535 --> 00:17:31,120
Sai la definizione della parola "sovranità"?
166
00:17:31,607 --> 00:17:32,812
E chi sono?
167
00:17:33,096 --> 00:17:34,912
Il professore de "L'isola di Gilligan"?
168
00:17:36,130 --> 00:17:39,810
Sovranità significa
autorità e potere assoluto.
169
00:17:41,274 --> 00:17:43,835
- Come un re?
- Esatto.
170
00:17:45,651 --> 00:17:47,037
E' quello che sono...
171
00:17:48,688 --> 00:17:50,105
il tuo re.
172
00:17:53,486 --> 00:17:55,117
Fratello, siamo in America.
173
00:17:55,982 --> 00:17:57,428
Non abbiamo re.
174
00:17:58,025 --> 00:17:59,315
Li abbiamo.
175
00:18:00,731 --> 00:18:01,908
Li abbiamo.
176
00:18:03,691 --> 00:18:05,506
Li chiamiamo con un nome diverso.
177
00:18:08,714 --> 00:18:11,015
Sai, oggi è il giorno
della mia incoronazione.
178
00:18:13,430 --> 00:18:16,011
In questo giorno, ho sempre pensato che...
179
00:18:17,204 --> 00:18:19,290
un nuovo re dovrebbe iniziare il suo regno...
180
00:18:20,331 --> 00:18:21,928
con un atto di gentilezza.
181
00:18:22,831 --> 00:18:23,911
Esatto.
182
00:18:24,359 --> 00:18:25,917
E con un atto di crudeltà.
183
00:18:27,771 --> 00:18:31,104
In questo modo, i sudditi sapranno
che puoi essere entrambe le cose...
184
00:18:32,307 --> 00:18:34,708
- un dio e un mostro.
- Merda.
185
00:18:35,613 --> 00:18:37,354
Prenotami per la prima.
186
00:18:40,900 --> 00:18:42,334
Il problema è Wilma.
187
00:18:42,822 --> 00:18:45,312
- Lavora in cucina.
- La pellerossa?
188
00:18:46,241 --> 00:18:47,320
Esatto.
189
00:18:48,213 --> 00:18:50,707
Lei ha già ricevuto la mia gentilezza...
190
00:18:50,863 --> 00:18:52,918
ovvero, un'auto nuova...
191
00:18:53,561 --> 00:18:56,819
e tutto il denaro che si trova nel mobile
in cui stavi frugando.
192
00:18:58,865 --> 00:19:00,033
Dannazione.
193
00:19:01,605 --> 00:19:03,774
- Il che significa che tu...
- Non dirmelo.
194
00:19:04,026 --> 00:19:05,493
sei proprio sfortunato.
195
00:19:12,498 --> 00:19:14,159
Fratello, è la storia della mia vita.
196
00:19:16,234 --> 00:19:18,110
Ehi, sei mai stato a Baltimora?
197
00:19:30,559 --> 00:19:32,430
Un atto di crudeltà, ricordi?
198
00:19:38,950 --> 00:19:39,964
Beh...
199
00:19:41,382 --> 00:19:43,472
Sono distrutto, penso che farò una dormita.
200
00:19:45,185 --> 00:19:46,796
Dovresti riposare anche tu.
201
00:19:48,890 --> 00:19:50,303
In mattinata torneremo a casa
202
00:19:50,313 --> 00:19:54,882
e i complimenti della società ci pioveranno
addosso come dello champagne.
203
00:19:57,723 --> 00:19:58,901
Chissà...
204
00:20:00,115 --> 00:20:01,981
magari ci faranno anche una parata.
205
00:20:07,204 --> 00:20:08,751
Mi piacerebbe una parata.
206
00:20:36,723 --> 00:20:38,407
Risparmia le energie, okay?
207
00:20:38,738 --> 00:20:41,005
Starai bene, e troveremo una soluzione.
208
00:20:42,259 --> 00:20:45,942
So di averti causato solo problemi... lo so.
209
00:20:54,432 --> 00:20:56,408
Forse se ne andrà via.
210
00:21:15,728 --> 00:21:17,600
Cerca di stanarci!
211
00:21:25,346 --> 00:21:26,802
Ed, aiutami.
212
00:21:28,156 --> 00:21:31,826
Ci vedranno... qualcuno ci vedrà e...
213
00:21:31,930 --> 00:21:33,506
chiameranno aiuto.
214
00:21:34,579 --> 00:21:35,791
Ci vedranno.
215
00:21:39,281 --> 00:21:40,354
mio Dio!
216
00:21:40,759 --> 00:21:41,795
Ed.
217
00:21:42,435 --> 00:21:44,006
E' proprio come nel film.
218
00:21:45,322 --> 00:21:48,184
Quello che stavo guardando questa mattina...
219
00:21:48,430 --> 00:21:52,204
insieme al tizio legato, il Gerhardt...
alla televisione.
220
00:21:52,772 --> 00:21:54,003
C'era questa...
221
00:21:54,111 --> 00:21:56,717
c'era questa coppia... di francesi.
222
00:21:56,986 --> 00:21:59,494
Erano in fuga...
223
00:22:00,931 --> 00:22:03,527
dai... nazisti, penso.
224
00:22:03,734 --> 00:22:04,805
E...
225
00:22:06,098 --> 00:22:09,614
al marito o quello che era...
226
00:22:09,615 --> 00:22:11,912
avevano sparato, proprio come a te.
227
00:22:13,836 --> 00:22:16,206
Ma si sono nascosti, in questa...
228
00:22:16,650 --> 00:22:19,611
beh, non era un supermercato,
era una fattoria.
229
00:22:19,947 --> 00:22:21,922
Ma si sono nascosti, e...
230
00:22:22,532 --> 00:22:24,612
e i nazisti cercavano di stanarli.
231
00:22:24,766 --> 00:22:26,115
Proprio così.
232
00:22:26,935 --> 00:22:28,209
Ma ne sono usciti!
233
00:22:28,849 --> 00:22:31,699
Ed, ne sono usciti! Sono stati salvati!
234
00:22:41,160 --> 00:22:42,212
Ed.
235
00:22:44,540 --> 00:22:45,610
Ed.
236
00:22:45,821 --> 00:22:46,845
Ed!
237
00:22:46,873 --> 00:22:48,298
No! Ed?
238
00:22:48,412 --> 00:22:49,417
Ed!
239
00:22:51,108 --> 00:22:52,120
No.
240
00:23:32,706 --> 00:23:35,289
- Peggy! Va tutto bene! Tutto bene! Sono io!
- Dov'è?
241
00:23:35,294 --> 00:23:37,610
- Sono io! Tutto bene!
- Dov'è? Lo ammazzo!
242
00:23:37,611 --> 00:23:39,388
- No, no, no. Se n'è andato.
- No, menti.
243
00:23:39,389 --> 00:23:42,217
- Il marito è a terra.
- No, no, stai indietro!
244
00:23:42,218 --> 00:23:44,464
- Dov'è? Dov'è l'indiano? Dov'è?
- Ferma.
245
00:23:44,465 --> 00:23:46,832
- Voleva asfissiarci, come nel film.
- No.
246
00:23:46,833 --> 00:23:48,625
- Peggy, non c'è fumo.
- No!
247
00:23:48,626 --> 00:23:49,864
Non c'è fumo.
248
00:23:49,865 --> 00:23:51,937
- Controlla Ed.
- Gli ha sparato, gli ha sparato!
249
00:23:51,938 --> 00:23:54,542
Lui gli... gli ha sparato, e l'indiano...
250
00:23:54,543 --> 00:23:56,876
dov'è? Ha provato ad accendere un fuoco...
251
00:23:56,877 --> 00:23:59,251
proprio come nel film!
Proprio come nel film!
252
00:23:59,470 --> 00:24:00,700
Dov'è?
253
00:24:02,560 --> 00:24:05,037
- Peggy. Guardami.
- Dov'è l'indiano? No!
254
00:24:05,337 --> 00:24:08,079
- Ha acceso un fuoco.
- No, l'indiano se n'è andato, okay?
255
00:24:08,080 --> 00:24:10,029
Abbiamo seguito le tracce
di sangue di Ed...
256
00:24:10,179 --> 00:24:12,146
okay? Siamo stati noi a sfondare la porta.
257
00:24:12,147 --> 00:24:15,385
- No, è qui, c'era! Te lo dirà anche Ed.
- L'indiano non è mai entrato qui, no.
258
00:24:15,386 --> 00:24:17,247
Ed? Ed?
259
00:24:17,631 --> 00:24:19,379
Ed? Dai, Ed.
260
00:24:19,380 --> 00:24:20,601
Siamo salvi.
261
00:24:20,758 --> 00:24:23,510
Ed, sono qui, ci hanno salvati.
262
00:24:23,511 --> 00:24:25,333
Ed! Ed!
263
00:24:26,092 --> 00:24:27,092
Ed!
264
00:24:28,834 --> 00:24:30,037
Dai, Ed.
265
00:24:45,605 --> 00:24:47,909
E' in corso una caccia all'uomo
per il nostro indiano.
266
00:24:48,755 --> 00:24:49,795
Non andrà lontano.
267
00:24:51,644 --> 00:24:54,540
La polizia locale dice che tuo suocero
è in terapia intensiva.
268
00:24:56,220 --> 00:24:58,638
Nel rapporto dicono di essere
"cautamente ottimisti".
269
00:25:00,526 --> 00:25:01,877
E il tuo capo?
270
00:25:08,529 --> 00:25:10,166
Sai, non so... non so nemmeno...
271
00:25:10,913 --> 00:25:12,628
da dove cominciare col rapporto...
272
00:25:13,877 --> 00:25:15,237
da dove cominciare.
273
00:25:16,836 --> 00:25:19,348
Beh, immagino che tu debba fare
come al solito, no?
274
00:25:20,018 --> 00:25:23,640
Cominciare dall'inizio e arrivare
fino alla fine.
275
00:25:27,626 --> 00:25:28,841
Okay, va bene.
276
00:25:29,349 --> 00:25:30,462
Già.
277
00:25:31,289 --> 00:25:32,578
Starai bene.
278
00:25:38,757 --> 00:25:41,349
Riporterò Peggy Blumquist in Minnesota.
279
00:25:42,205 --> 00:25:44,164
Se qualcuno ha problemi al riguardo...
280
00:25:45,016 --> 00:25:48,166
vista la mia settimana,
può tenerseli per sé.
281
00:26:14,489 --> 00:26:15,489
Buon giorno.
282
00:26:18,585 --> 00:26:19,921
Lou è tornato?
283
00:26:20,124 --> 00:26:21,097
No.
284
00:26:21,098 --> 00:26:22,511
Quindi...
285
00:26:24,502 --> 00:26:25,502
è...
286
00:26:28,921 --> 00:26:30,289
l'ha sentito?
287
00:26:31,092 --> 00:26:32,440
Sentito cosa?
288
00:26:33,861 --> 00:26:37,220
Mia zia è morta di un tumore al seno.
289
00:26:38,309 --> 00:26:42,224
Diceva che era come se qualcuno avesse preso
un attizzatoio incandescente e...
290
00:26:42,270 --> 00:26:43,912
gliel'avesse ficcato nel cuore.
291
00:26:46,496 --> 00:26:47,496
No.
292
00:26:47,910 --> 00:26:49,239
Niente del genere.
293
00:26:50,603 --> 00:26:51,934
Non ancora.
294
00:26:54,613 --> 00:26:57,853
Hai presente quanto raccogli una pesca
dalla ciotola e un lato è...
295
00:26:58,026 --> 00:27:00,988
giallo e maturo,
e l'altro lato è nero e marcio?
296
00:27:04,892 --> 00:27:08,056
Questo è l'unico modo col quale
si potrebbe descrivere la sensazione.
297
00:27:09,682 --> 00:27:14,170
Camus dice che sapere di dover morire
rende la vita assurda.
298
00:27:16,012 --> 00:27:17,528
Beh, non ho idea di chi sia.
299
00:27:18,804 --> 00:27:21,322
Ma immagino che non abbia
una bambina di sei anni.
300
00:27:22,899 --> 00:27:24,403
E' francese.
301
00:27:24,404 --> 00:27:28,844
Anche se fosse da Marte, nessuno con un po'
di buon senso direbbe una tale scemenza.
302
00:27:30,448 --> 00:27:31,922
Siamo su questa terra...
303
00:27:32,570 --> 00:27:33,815
per compiere un lavoro.
304
00:27:35,217 --> 00:27:37,747
E ognuno riceve un determinato tempo...
305
00:27:37,997 --> 00:27:39,377
per portarlo a termine.
306
00:27:42,384 --> 00:27:44,039
E quando questa vita sarà finita...
307
00:27:45,189 --> 00:27:47,113
e saremo di fronte al Signore...
308
00:27:51,287 --> 00:27:54,433
beh, prova tu a dirgli
che era tutto uno scherzo di un francese.
309
00:27:56,767 --> 00:27:57,980
Pensi che...
310
00:28:00,278 --> 00:28:02,277
ci sia qualche possibilità che sia...
311
00:28:02,735 --> 00:28:04,253
processata dai federali?
312
00:28:07,023 --> 00:28:08,023
Perché?
313
00:28:09,306 --> 00:28:13,838
Pensavo, beh, forse potrei scontare
la mia pena in California.
314
00:28:14,309 --> 00:28:15,624
Ho visto questo...
315
00:28:15,625 --> 00:28:17,546
documentario alla TV che parlava...
316
00:28:17,590 --> 00:28:19,338
di questo penitenziario...
317
00:28:19,427 --> 00:28:21,199
poco più a nord di San Francisco...
318
00:28:21,226 --> 00:28:22,860
con vista sulla baia.
319
00:28:23,714 --> 00:28:25,313
Non sembra carino?
320
00:28:26,456 --> 00:28:28,043
Potrei anche vedere un pellicano.
321
00:28:30,914 --> 00:28:32,557
Vedremo cosa possiamo fare.
322
00:28:39,727 --> 00:28:41,648
Io c'ero, alla fine, sai?
323
00:28:42,705 --> 00:28:44,912
Alla fine, quando Saigon è caduta...
324
00:28:45,621 --> 00:28:47,319
sulla USS Kirk...
325
00:28:47,495 --> 00:28:49,227
di pattuglia lungo la costa.
326
00:28:49,228 --> 00:28:52,317
E quando è arrivato, è arrivato veloce.
E avevamo tipo...
327
00:28:52,318 --> 00:28:54,438
24 ore per far evacuare tutti quanti.
328
00:28:54,997 --> 00:28:56,757
Non solo gli americani, ma...
329
00:28:57,901 --> 00:29:00,356
anche i nostri alleati, i sud-vietnamiti...
330
00:29:01,405 --> 00:29:03,885
tutti stipati su navi ed elicotteri.
331
00:29:05,777 --> 00:29:07,314
Eravamo in piedi, sul ponte...
332
00:29:07,924 --> 00:29:09,426
per aiutarli a scendere.
333
00:29:10,998 --> 00:29:13,640
E uno a uno, atterravano,
li scaricavamo e poi dovevamo...
334
00:29:14,312 --> 00:29:16,593
buttare gli elicotteri nel mare.
335
00:29:17,082 --> 00:29:18,296
Una cosa assurda.
336
00:29:18,769 --> 00:29:20,778
Ma poi, arrivò questo Chinook.
337
00:29:20,879 --> 00:29:22,227
E quei cosi...
338
00:29:22,405 --> 00:29:25,477
non potevi farne atterrare
uno su una nave di quelle dimensioni.
339
00:29:27,318 --> 00:29:28,930
Abbiamo dovuto rifiutarlo.
340
00:29:29,408 --> 00:29:32,273
Ma l'intera famiglia del pilota
era lì dentro...
341
00:29:32,449 --> 00:29:35,214
e stava finendo il carburante,
era una situazione da "ora o mai più".
342
00:29:38,020 --> 00:29:39,717
Decise di scendere sopra il ponte.
343
00:29:41,830 --> 00:29:43,328
La gente cominciò...
344
00:29:44,185 --> 00:29:45,533
a buttarsi...
345
00:29:47,532 --> 00:29:49,514
per quanta paura avessero, sulla nave.
346
00:29:55,921 --> 00:29:57,250
C'era questo bambino...
347
00:29:59,384 --> 00:30:02,004
letteralmente un neonato...
348
00:30:03,604 --> 00:30:05,081
e la madre semplicemente lo...
349
00:30:05,793 --> 00:30:07,133
lo lanciò.
350
00:30:09,975 --> 00:30:11,464
E uno dei miei ragazzi...
351
00:30:12,966 --> 00:30:14,799
come se stesse ricevendo una palla...
352
00:30:15,460 --> 00:30:17,420
allungò le mani.
353
00:30:21,816 --> 00:30:23,735
Quindi, dopo che erano scesi tutti...
354
00:30:23,736 --> 00:30:27,145
pensai "Cosa diavolo sta facendo il pilota?",
no? "Come farà ad uscire?".
355
00:30:27,146 --> 00:30:29,406
Ma lui virò verso prua...
356
00:30:29,935 --> 00:30:32,627
e rimase lì il tempo utile per...
357
00:30:32,628 --> 00:30:34,527
ovviamente noi lo scoprimmo solo dopo...
358
00:30:35,095 --> 00:30:36,842
togliersi la sua tuta di volo.
359
00:30:38,644 --> 00:30:41,063
Dopo di che, in qualche modo,
girò l'elicottero di lato...
360
00:30:41,064 --> 00:30:43,581
e, appena prima di colpire l'acqua, saltò.
361
00:30:45,002 --> 00:30:47,234
Con quasi 3 mila chili...
362
00:30:47,497 --> 00:30:51,107
di pezzi di elicottero
che gli sfrecciavano intorno.
363
00:30:53,481 --> 00:30:55,278
E in qualche modo ce la fece.
364
00:30:57,971 --> 00:30:59,383
Come ci è riuscito?
365
00:31:06,279 --> 00:31:07,706
Cosa cerchi di dirmi?
366
00:31:10,988 --> 00:31:12,066
Tuo marito...
367
00:31:13,259 --> 00:31:16,192
mi disse che avrebbe protetto
la sua famiglia ad ogni costo.
368
00:31:17,516 --> 00:31:20,141
E io avevo reagito
come se non avessi capito, ma in realtà...
369
00:31:21,227 --> 00:31:22,574
capivo benissimo.
370
00:31:24,917 --> 00:31:26,764
E' il peso che portiamo tutti noi...
371
00:31:27,449 --> 00:31:28,830
noi uomini.
372
00:31:30,873 --> 00:31:32,745
Crediamo che sia un peso, ma...
373
00:31:34,174 --> 00:31:35,786
in realtà è un privilegio.
374
00:31:42,075 --> 00:31:44,555
Non avrei mai voluto
che succedesse tutto questo.
375
00:31:46,679 --> 00:31:47,679
Sai?
376
00:31:51,327 --> 00:31:52,606
A Ed.
377
00:31:53,511 --> 00:31:54,955
A nessuno.
378
00:31:57,484 --> 00:31:59,331
Volevo solo essere qualcuno.
379
00:32:00,177 --> 00:32:01,874
Beh, ora lo sei.
380
00:32:04,970 --> 00:32:06,411
No, non capisci?
381
00:32:07,886 --> 00:32:09,348
Volevo scegliere...
382
00:32:10,477 --> 00:32:11,648
di essere me stessa...
383
00:32:12,159 --> 00:32:15,049
non di essere definita
dalle aspettative di qualcuno...
384
00:32:16,255 --> 00:32:19,008
e poi quel tizio, quello stupido...
385
00:32:19,258 --> 00:32:20,907
è comparso in mezzo alla...
386
00:32:22,619 --> 00:32:24,252
Perché ha dovuto farlo?
387
00:32:26,103 --> 00:32:27,475
Intendi la vittima?
388
00:32:29,554 --> 00:32:31,562
No, non è giusto.
389
00:32:32,946 --> 00:32:34,843
Perché sono anch'io una vittima.
390
00:32:35,970 --> 00:32:37,599
Sono stata io la prima vittima.
391
00:32:37,912 --> 00:32:40,093
- Prima di lui.
- Vittima di cosa?
392
00:32:42,109 --> 00:32:43,367
E'...
393
00:32:44,118 --> 00:32:46,311
Non capiresti, sei un uomo.
394
00:32:50,026 --> 00:32:51,738
E' una bugia, okay?
395
00:32:52,997 --> 00:32:54,503
che si può fare tutto...
396
00:32:54,907 --> 00:32:58,952
essere moglie, madre,
e donna in carriera,
397
00:32:59,174 --> 00:33:01,611
come se una giornata avesse 37 ore.
398
00:33:02,225 --> 00:33:04,968
E poi, quando non riesci,
dicono che è colpa tua.
399
00:33:05,023 --> 00:33:06,378
"Sei colpevole,"
400
00:33:06,590 --> 00:33:07,650
come...
401
00:33:08,487 --> 00:33:09,504
come...
402
00:33:10,963 --> 00:33:13,095
come se fossi in qualche modo inferiore.
403
00:33:14,066 --> 00:33:15,342
Come se...
404
00:33:15,744 --> 00:33:18,944
come se uno potesse... raccapezzarsi...
405
00:33:19,280 --> 00:33:22,116
- fino ad impazzire...
- Sono morte delle persone, Peggy.
406
00:34:16,174 --> 00:34:17,371
Stai lì.
407
00:34:48,100 --> 00:34:50,390
- Casa Solverson.
- Grazie al cielo.
408
00:34:50,391 --> 00:34:51,754
Chi parla? Noreen?
409
00:34:51,755 --> 00:34:53,885
- E' lei, signor Solverson?
- Sì.
410
00:34:53,886 --> 00:34:55,230
Abbiamo cercato di...
411
00:34:55,470 --> 00:34:57,460
L'abbiamo cercata tutta la notte...
412
00:34:57,658 --> 00:35:00,654
- e l'operatore non sapeva come contattarla.
- Cos'è successo?
413
00:35:00,655 --> 00:35:02,138
Beh, è...
414
00:35:02,898 --> 00:35:04,299
Sta bene.
415
00:35:04,660 --> 00:35:06,159
Ha solo avuto un...
416
00:35:07,246 --> 00:35:08,958
Beh, è solo caduta.
417
00:35:09,568 --> 00:35:11,748
Colpa delle pillole che ha preso.
418
00:35:12,503 --> 00:35:14,202
Cosa vuol dire che è caduta?
419
00:35:14,203 --> 00:35:15,184
Dov'è Molly?
420
00:35:15,185 --> 00:35:16,526
E' qui.
421
00:35:16,527 --> 00:35:17,776
A casa.
422
00:35:18,017 --> 00:35:19,406
Siamo tutti qui.
423
00:35:20,420 --> 00:35:22,171
Sua moglie sta dormendo,
424
00:35:22,172 --> 00:35:23,933
e la bambina è con lei.
425
00:35:26,231 --> 00:35:28,870
E' testarda, sua figlia.
426
00:35:29,727 --> 00:35:31,834
Sua moglie dice che ha preso da lei.
427
00:35:32,705 --> 00:35:34,870
Sì, okay... ma il dottore...
428
00:35:35,070 --> 00:35:37,179
Dice che sua moglie sta bene.
429
00:35:37,484 --> 00:35:41,940
Deve riposare e tornare
la prossima settimana per altri esami.
430
00:35:43,464 --> 00:35:45,375
Dorme ancora.
431
00:35:45,597 --> 00:35:49,189
Le ho detto che sarei stata
con Molly finché non fosse tornato.
432
00:35:50,825 --> 00:35:55,178
Okay, beh, ho un sospettato in custodia,
433
00:35:55,179 --> 00:35:57,885
e sto tornando da Sioux Falls, così...
434
00:35:58,508 --> 00:36:01,176
Di' a Betsy che sarò
di ritorno il prima possibile.
435
00:36:01,328 --> 00:36:02,328
Okay.
436
00:36:02,438 --> 00:36:03,898
E...Noreen,
437
00:36:04,447 --> 00:36:05,644
grazie.
438
00:36:05,882 --> 00:36:07,342
Di nulla.
439
00:36:52,844 --> 00:36:54,223
E così...
440
00:36:54,506 --> 00:36:57,477
i grandi imperi cadono
e vengono dimenticati.
441
00:37:06,500 --> 00:37:09,613
PREVIDENZA SOCIALE
987-65-4327
442
00:37:09,614 --> 00:37:11,056
Stai pensando:
443
00:37:11,476 --> 00:37:12,917
"perchè Tripoli"?
444
00:37:13,781 --> 00:37:14,894
Beh...
445
00:37:15,933 --> 00:37:19,436
Tripoli, da non confondere con la...
446
00:37:19,437 --> 00:37:21,099
città libanese,
447
00:37:21,446 --> 00:37:25,309
venne fondata in Libia dai Fenici
nel settimo secolo.
448
00:37:24,992 --> 00:37:27,610
{\an8}COSI' MI FAI MORIRE
449
00:37:26,005 --> 00:37:29,020
Quindi fu conquistata dai romani.
450
00:37:28,735 --> 00:37:31,957
{\an8}TI HO DETTO CHE NON VOLEVO GIOCARE
451
00:37:29,399 --> 00:37:32,480
Dagli spagnoli e poi dai turchi.
452
00:37:35,445 --> 00:37:36,939
Capisci?
453
00:37:39,687 --> 00:37:41,366
Ho bisogno di una nuova identità.
454
00:37:43,039 --> 00:37:44,962
I suoi dettagli sono all'interno.
455
00:37:46,462 --> 00:37:49,898
Immagino tu voglia di più
di una scorticata...
456
00:37:50,567 --> 00:37:51,809
Qualcosa...
457
00:37:52,029 --> 00:37:53,480
di più sostanzioso.
458
00:37:53,750 --> 00:37:55,321
vuoi essere un uomo nuovo,
459
00:37:56,260 --> 00:37:59,112
come la Fenice che risorge dalle ceneri.
460
00:38:01,219 --> 00:38:03,227
Cosa farai, a quel punto, mi chiedo?
461
00:38:04,803 --> 00:38:06,015
Ti unirai a...
462
00:38:06,974 --> 00:38:08,451
un nuovo impero?
463
00:38:09,605 --> 00:38:11,560
Potrei fondarne uno tutto mio.
464
00:38:13,687 --> 00:38:15,459
Così anche quello...
465
00:38:15,646 --> 00:38:19,252
un giorno, crollerà
sprofondando nell'oceano.
466
00:38:21,049 --> 00:38:24,271
Se accetto, tenterai di vendicarti
con Kansas City,
467
00:38:24,446 --> 00:38:26,881
catturando i responsabili?
468
00:38:27,257 --> 00:38:30,218
Puoi scommetterci che Kansas City
sarà armata fino ai denti.
469
00:38:30,470 --> 00:38:32,108
Nessuna cattura.
470
00:38:32,302 --> 00:38:33,700
Voglio ucciderli.
471
00:38:33,933 --> 00:38:36,115
Non mi interessa quanto saranno armati.
472
00:38:36,756 --> 00:38:38,628
Non mi interessa se crollerà l'impero.
473
00:38:40,484 --> 00:38:42,129
Uccidi o muori.
474
00:38:42,901 --> 00:38:44,535
E testa in un sacco.
475
00:38:47,995 --> 00:38:51,033
{\an8}ECCO IL MESSAGGIO.
476
00:38:56,293 --> 00:38:57,552
Fermo!
477
00:39:00,720 --> 00:39:02,130
Cretino!
478
00:39:18,770 --> 00:39:21,069
Senti, hai fatto un bel lavoro.
479
00:39:21,287 --> 00:39:25,177
Avevo qualche dubbio,
ma hai davvero fatto un ottimo lavoro.
480
00:39:25,211 --> 00:39:28,013
- Ho avuto qualche intoppo.
- Non farlo...
481
00:39:28,014 --> 00:39:31,005
non trasformare le lodi in qualcos'altro.
482
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
D'accordo, scusi.
483
00:39:32,290 --> 00:39:33,911
E non scusarti.
484
00:39:33,912 --> 00:39:37,816
Hai ancora qualche gradino da fare.
E non arriverai in cima chiedendo scusa.
485
00:39:38,403 --> 00:39:40,384
Certo. Grazie, signore.
486
00:39:44,156 --> 00:39:45,515
L'ho fatto.
487
00:39:45,743 --> 00:39:47,697
Ho lavorato giorno e notte
per chiudere la cosa.
488
00:39:47,698 --> 00:39:49,262
Non mi vergogno a dirlo.
489
00:39:49,547 --> 00:39:51,648
Proprio per questo pensavo che per Fargo...
490
00:39:52,015 --> 00:39:55,930
- vorrei scegliere un paio di uomini.
- No, no, no, no. Quella è robetta.
491
00:39:55,936 --> 00:39:57,393
C'è un team per quello.
492
00:39:57,394 --> 00:39:59,801
Gestori di risorse, medio e basso livello.
493
00:39:59,802 --> 00:40:02,576
Degli autentici tirapiedi.
Sono già al lavoro.
494
00:40:02,577 --> 00:40:05,778
La vera supervisione
dei nuovi territori del nord...
495
00:40:05,779 --> 00:40:09,305
avviene esattamente in questo edificio.
496
00:40:10,118 --> 00:40:11,666
Dove vuole che stia io.
497
00:40:12,294 --> 00:40:15,083
- Se non vuoi rimanere soldato semplice.
- No.
498
00:40:15,385 --> 00:40:16,644
Certo che no.
499
00:40:16,645 --> 00:40:18,750
Bene. Allora fai attenzione.
500
00:40:23,829 --> 00:40:26,150
In genere il turno è dalle 9 alle 17...
501
00:40:26,151 --> 00:40:28,493
ma la direzione
premia l'intraprendenza, quindi...
502
00:40:28,494 --> 00:40:31,795
notti, fine settimana, tutto quello
che serve a portare a termine un lavoro.
503
00:40:31,796 --> 00:40:34,520
Lavorerai fianco a fianco
con il dipartimento contabilità...
504
00:40:34,527 --> 00:40:36,622
cercando ogni modo
di ottimizzare le entrate.
505
00:40:36,623 --> 00:40:39,515
Accorciando i tragitti delle consegne,
diminuendo le bustarelle,
506
00:40:39,516 --> 00:40:41,006
quel tipo di cose.
507
00:40:41,013 --> 00:40:42,848
- Il dipartimento contabilità?
- Sì.
508
00:40:42,849 --> 00:40:46,018
E l'abbigliamento da cowboy...
509
00:40:46,019 --> 00:40:47,335
lascia stare.
510
00:40:47,336 --> 00:40:50,255
Metti qualcosa di grigio
o a righe con una camicia bianca...
511
00:40:50,256 --> 00:40:51,980
e... una cravatta vera.
512
00:40:51,981 --> 00:40:54,221
E taglia i capelli, okay?
513
00:40:54,222 --> 00:40:56,629
Gli anni '70 sono finiti, Cristo.
514
00:40:59,119 --> 00:41:00,119
Vede...
515
00:41:00,942 --> 00:41:02,292
pesavo... beh...
516
00:41:02,962 --> 00:41:05,099
in passato, quando un tizio
si conquistava un posto...
517
00:41:05,100 --> 00:41:06,709
Vuoi il passato?
518
00:41:06,710 --> 00:41:10,630
Vai a lavorare in una miniera.
Questo è il futuro.
519
00:41:11,046 --> 00:41:12,189
Guarda.
520
00:41:12,594 --> 00:41:16,971
Io e te abbiamo iniziato con il piede
sbagliato, ma voglio darti un consiglio.
521
00:41:17,131 --> 00:41:21,410
Prima ti convinci che
è rimasto un solo mestiere al mondo...
522
00:41:21,431 --> 00:41:24,478
quello dei capitali, fatto di numeri,
523
00:41:24,490 --> 00:41:26,059
meglio sarà per te.
524
00:41:27,589 --> 00:41:29,695
Signore, mi creda sono un lavoratore.
525
00:41:29,701 --> 00:41:33,787
Sì, sì, ma non sto parlando
di spaccare teste per sport,
526
00:41:33,794 --> 00:41:38,229
sto parlando di profitti
e perdite, infrastrutture.
527
00:41:38,878 --> 00:41:39,951
Vedi...
528
00:41:40,955 --> 00:41:44,683
Lo scorso anno Donahue, nel settore ovest,
529
00:41:44,689 --> 00:41:46,739
ha risollevato le poste,
530
00:41:46,756 --> 00:41:51,377
facendo risparmiare un milione
a trimestre per le affrancature.
531
00:41:51,383 --> 00:41:53,437
E la direzione fu così colpita,
532
00:41:53,438 --> 00:41:56,173
che gli hanno affidato la California.
533
00:41:57,521 --> 00:41:58,948
- Le poste?
- Già.
534
00:41:58,986 --> 00:42:01,015
Perché non ci ho pensato anche io, no?
535
00:42:03,272 --> 00:42:05,182
Ad ogni modo, sistemati.
536
00:42:05,183 --> 00:42:08,518
Dale delle risorse umane dovrebbe passare
con alcuni moduli da farti compilare.
537
00:42:08,519 --> 00:42:13,090
Assicurazione sanitaria, 401.
E poi... inizia a lavorare.
538
00:42:13,091 --> 00:42:16,577
Ci aspettano le proiezioni trimestrali
e le dichiarazioni d'entrate il 13.
539
00:42:16,729 --> 00:42:18,737
Ci aspettiamo grandi cose, da te.
540
00:42:21,277 --> 00:42:22,636
Ah, e...
541
00:42:23,352 --> 00:42:24,649
giochi a golf?
542
00:42:24,874 --> 00:42:26,101
Golf?
543
00:42:26,102 --> 00:42:28,227
E' un gran gioco, dovresti imparare.
544
00:42:28,228 --> 00:42:30,928
E' dove si fanno gli affari
più grandi, oggigiorno.
545
00:43:02,401 --> 00:43:04,201
Guardate chi ho trovato.
546
00:43:04,238 --> 00:43:05,651
Nonno!
547
00:43:07,597 --> 00:43:09,913
Piano, piano.
Dai un po' di spazio al nonno.
548
00:43:09,914 --> 00:43:13,009
- No, no. Questa è la mia medicina.
- Okay.
549
00:43:13,510 --> 00:43:15,103
Stai bene, allora?
550
00:43:15,112 --> 00:43:16,876
- Hai bisogno di stenderti?
- No.
551
00:43:17,072 --> 00:43:20,514
Prendo una birra, se ne avete una. Lou?
552
00:43:20,562 --> 00:43:23,248
Diavolo, sì. Voglio dire "cavolo", "cavolo".
553
00:43:23,614 --> 00:43:26,342
Credo ne abbiamo meritata una, o dieci.
554
00:43:26,770 --> 00:43:28,293
Ehi, sceriffo.
555
00:43:29,032 --> 00:43:30,055
Noreen.
556
00:43:30,176 --> 00:43:33,175
Ho sentito che... sei tu che ora
che porti avanti la casa.
557
00:43:33,176 --> 00:43:35,755
Faccio la babysitter e il bucato soprattutto...
558
00:43:36,125 --> 00:43:37,993
E' stata fondamentale.
559
00:43:38,061 --> 00:43:39,555
Vieni qui, piccola.
560
00:43:39,556 --> 00:43:41,458
Mettiamo il tuo vestito da festa.
561
00:43:41,469 --> 00:43:43,371
Ti voglio vedere dopo!
562
00:43:50,934 --> 00:43:52,198
Ancora torta, papà?
563
00:43:52,246 --> 00:43:55,778
No, se non vuoi che i punti saltino.
564
00:44:03,452 --> 00:44:04,452
Quindi...
565
00:44:05,873 --> 00:44:08,279
lo metterai nel fascicolo?
566
00:44:09,314 --> 00:44:12,671
Cosa? Una sparatoria
interrotta da un'astronave?
567
00:44:13,732 --> 00:44:14,732
Già.
568
00:44:14,733 --> 00:44:16,729
Magari tralascia quella parte.
569
00:44:22,284 --> 00:44:24,206
E quel tizio Hanzee?
570
00:44:26,607 --> 00:44:28,580
Sembra sia il più ricercando dall'FBI.
571
00:44:28,581 --> 00:44:30,068
Il primo che mi sia capitato.
572
00:44:30,186 --> 00:44:31,617
Ancora niente, però.
573
00:44:32,523 --> 00:44:36,762
Probabilmente è scappato dallo stato
verso Winnipeg o Points North.
574
00:44:37,423 --> 00:44:40,321
- Già.
- Si farà vedere di nuovo, sono sicuro.
575
00:44:40,682 --> 00:44:42,284
Che ti piaccia o no.
576
00:44:45,221 --> 00:44:47,350
- Stai bene, tesoro?
- Sì, certo.
577
00:44:48,083 --> 00:44:49,468
E' solo un crampo.
578
00:44:54,619 --> 00:44:56,194
Siamo un bel gruppo, eh?
579
00:44:59,266 --> 00:45:00,482
La prossima...
580
00:45:00,913 --> 00:45:03,263
sarà Lou piegato dalla sciatica.
581
00:45:03,264 --> 00:45:04,264
Già.
582
00:45:06,982 --> 00:45:07,982
Beh.
583
00:45:08,503 --> 00:45:10,434
Siamo seduti qui, insieme.
584
00:45:10,515 --> 00:45:11,895
E' quello che conta.
585
00:45:14,048 --> 00:45:15,516
Un uomo una volta ha detto...
586
00:45:16,445 --> 00:45:18,717
riconoscerai gli angeli quando arriveranno...
587
00:45:20,036 --> 00:45:22,451
perché avranno il volto dei tuoi figli.
588
00:45:23,486 --> 00:45:24,486
Comunque...
589
00:45:26,527 --> 00:45:28,483
Sono contento di vederti, ecco.
590
00:45:35,480 --> 00:45:39,189
Allora, papà, ho dato da mangiare
ai tuoi gatti quando eri in ospedale.
591
00:45:39,670 --> 00:45:41,696
- Sono riconoscenti, sono sicuro.
- Già.
592
00:45:43,466 --> 00:45:44,466
E...
593
00:45:44,907 --> 00:45:47,315
quando sono arrivata la prima volta...
594
00:45:49,026 --> 00:45:50,583
sono andata nel tuo ufficio.
595
00:45:56,348 --> 00:45:57,647
Quindi...
596
00:45:59,972 --> 00:46:01,237
Beh, okay.
597
00:46:05,359 --> 00:46:06,359
Allora.
598
00:46:11,107 --> 00:46:13,953
Dopo che tua madre è morta mi sentivo...
599
00:46:14,579 --> 00:46:15,947
abbastanza giù.
600
00:46:16,129 --> 00:46:17,203
Come tutti.
601
00:46:18,521 --> 00:46:21,394
E mi sono preso, ti ricordi,
mi sono preso un po' di tempo.
602
00:46:22,190 --> 00:46:24,181
E ho iniziato a pensare.
603
00:46:25,111 --> 00:46:26,653
Il che è pericoloso, lo so.
604
00:46:28,544 --> 00:46:29,705
Ma sai...
605
00:46:32,434 --> 00:46:33,940
le cose che ho visto...
606
00:46:34,787 --> 00:46:36,205
intendo in guerra...
607
00:46:38,745 --> 00:46:41,073
e poi a casa, con il lavoro...
608
00:46:41,634 --> 00:46:44,281
nessun tipo di buon senso,
609
00:46:44,330 --> 00:46:47,902
violenza, sai, ho... iniziato
a pensare alle...
610
00:46:49,152 --> 00:46:51,413
incomprensioni.
611
00:46:51,952 --> 00:46:54,540
Cioè, non è quello alla radice di tutto?
612
00:46:55,867 --> 00:46:59,212
Conflitti, guerre, non ha tutto a che fare con...
613
00:46:59,213 --> 00:47:00,547
il linguaggio?
614
00:47:02,326 --> 00:47:06,881
Le parole che diciamo e quelle che sentiamo
non sono sempre le stesse.
615
00:47:06,882 --> 00:47:08,887
Quindi ho pensato:
cosa succederebbe se ci fosse
616
00:47:08,888 --> 00:47:10,272
una sola lingua.
617
00:47:11,032 --> 00:47:14,077
Un linguaggio universale di simboli.
618
00:47:14,786 --> 00:47:16,126
Le figure...
619
00:47:16,470 --> 00:47:19,291
secondo me, sono più chiare delle parole.
620
00:47:22,197 --> 00:47:23,713
Quindi era questo?
621
00:47:25,059 --> 00:47:26,280
Nel tuo ufficio?
622
00:47:28,544 --> 00:47:30,310
Stai inventando una lingua?
623
00:47:33,138 --> 00:47:36,174
Beh, sembra una pazzia
quando lo dici a voce alta, lo so.
624
00:47:37,561 --> 00:47:38,561
Però...
625
00:47:41,352 --> 00:47:45,270
sai, vediamo un scatola con un tetto sopra.
626
00:47:45,619 --> 00:47:47,860
Tutti quanti sanno che vuol dire casa.
627
00:47:48,362 --> 00:47:52,624
Sai, e mia nipote di 6 anni
disegna un cuore.
628
00:47:53,551 --> 00:47:55,745
Significa amore, nessuna incomprensione.
629
00:47:58,765 --> 00:47:59,986
Ad ogni modo...
630
00:48:01,420 --> 00:48:04,543
E' così che ho iniziato.
Con un'idea semplice.
631
00:48:06,682 --> 00:48:08,465
E più ci lavoro sopra...
632
00:48:09,624 --> 00:48:11,823
più non riesco a pensare ad altro.
633
00:48:23,393 --> 00:48:24,930
Sei un brav'uomo.
634
00:48:29,455 --> 00:48:31,238
Beh, questo non lo so ma...
635
00:48:33,242 --> 00:48:35,561
mi piace pensare d'avere buone intenzioni.
636
00:48:54,406 --> 00:48:56,441
Che ne dici se andiamo a pesca, domani?
637
00:48:57,321 --> 00:48:58,321
Okay.
638
00:49:04,201 --> 00:49:05,898
Dormi un po', ora.
639
00:49:19,548 --> 00:49:21,487
Buonanotte, signor Solverson.
640
00:49:22,877 --> 00:49:24,625
Buonanotte, signora Solverson.
641
00:49:25,531 --> 00:49:27,357
"E a tutte le navi in mare".
642
00:49:42,835 --> 00:49:48,072
www.subsfactory.it