1
00:00:25,136 --> 00:00:26,169
Anne.
2
00:00:26,971 --> 00:00:28,137
Doğru.
3
00:01:05,762 --> 00:01:11,697
BU GERÇEK BİR HİKÂYEDİR.
4
00:01:20,728 --> 00:01:24,931
Tasvir edilen olaylar
2010 yılında Minnesota’da yaşanmıştır.
5
00:01:29,300 --> 00:01:30,265
Tanrım.
6
00:01:31,842 --> 00:01:36,014
Hayatta kalanların isteği üzerine
isimleri değiştirilmiştir.
7
00:01:41,153 --> 00:01:45,101
Hayatını kaybedenlere saygımızdan,
gerisi olduğu gibi aktarılmıştır.
8
00:01:58,590 --> 00:02:01,491
- Amirim.
- Dokuz demiştik sanki.
9
00:02:03,162 --> 00:02:06,763
Evet ama yeni amir erken geldi.
10
00:02:06,799 --> 00:02:09,532
İlk iş olarak tüm departmanı
toplamak istiyor.
11
00:02:09,567 --> 00:02:12,869
Departman sen ve benden ibaret olunca
gelip seni alayım dedim.
12
00:02:12,905 --> 00:02:14,304
Kahve mi yaptın?
13
00:02:21,579 --> 00:02:23,379
Ennis'in evinden aldığın kutu mu o?
14
00:02:26,284 --> 00:02:28,551
- Nathan babasında mı kalıyor?
- Umarım oradadır.
15
00:02:34,459 --> 00:02:38,027
Bu Thaddeus Mobley denen herifin
cinayetle ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun?
16
00:02:39,063 --> 00:02:40,596
Öyle olmalı diye düşünüyorum.
17
00:02:42,233 --> 00:02:46,101
Ennis Stussy ve Thaddeus Mobley
denen adam o kadar benziyorlar ki.
18
00:02:46,904 --> 00:02:48,103
Anlamadım.
19
00:02:50,809 --> 00:02:55,611
- Mutfağımda ne arıyordun sen?
- Amir, yeni amir.
20
00:02:56,280 --> 00:02:58,614
Evet, doğru.
Departmanı diyorsun.
21
00:03:01,786 --> 00:03:03,085
O zaman...
22
00:03:03,555 --> 00:03:05,721
...hâlâ bir işim var mı bakalım.
23
00:03:18,123 --> 00:03:23,952
Çeviri: restlessness
Keyifli seyirler.
24
00:03:30,147 --> 00:03:32,213
Otopsiye sonra mı gideceksin?
25
00:03:32,750 --> 00:03:37,118
Ağzını ve burnunu bantlamışlardı.
Ölüm sebebi başka bir şey mi çıkacak sanki?
26
00:03:37,154 --> 00:03:38,520
Çıkmaz herhâlde.
27
00:03:39,390 --> 00:03:43,024
Bölge sakinleriyle görüştün mü?
Yabancı birini görmüşler mi?
28
00:03:43,059 --> 00:03:46,328
Benzin istasyonundaki Earl
garip birini görmüş olabileceğini ima etti.
29
00:03:46,363 --> 00:03:47,395
Nasıl garip?
30
00:03:47,430 --> 00:03:49,664
Ron. Ben...
Alo?
31
00:03:49,899 --> 00:03:51,899
- Alo?
- Benim.
32
00:03:51,934 --> 00:03:53,033
Alo?
33
00:03:53,168 --> 00:03:56,270
- Ron, beni duyuyor musun?
- Gloria, sen misin?
34
00:03:56,305 --> 00:03:58,773
Nathan'ı sormak için aradım,
her şeyin yolunda olduğundan emin olmak...
35
00:03:58,808 --> 00:04:00,140
Seni duyamıyorum.
36
00:04:00,175 --> 00:04:01,776
- Ron, ben Gloria.
- Alo.
37
00:04:01,811 --> 00:04:03,544
- Bekle, birazdan arayacağım.
- Ne dedin?
38
00:04:03,813 --> 00:04:05,279
Hay Allah.
39
00:04:05,474 --> 00:04:07,742
- Seninki de böyle yapıyor mu?
- Kim?
40
00:04:07,777 --> 00:04:10,911
Ne zaman birini arasam
ses gelmiyor.
41
00:04:14,705 --> 00:04:18,584
EDEN VADİSİ HALK KÜTÜPHANESİ
42
00:04:41,267 --> 00:04:43,466
Bekle, silahımı unuttum.
43
00:04:54,380 --> 00:04:56,346
Ben buradayım, değil mi?
Görüyorsun yani beni.
44
00:04:56,382 --> 00:04:58,948
Şaşırtmacalı soru mu bu?
45
00:05:09,061 --> 00:05:10,227
"Sizde kalsın."
46
00:05:10,529 --> 00:05:12,162
Böyle dedi.
47
00:05:12,197 --> 00:05:15,331
VM Vargas denen adam mı?
48
00:05:15,366 --> 00:05:17,967
Evet ve biz mutlaka...
49
00:05:18,002 --> 00:05:21,438
Borça ihtiyacımız olduğu anda
mutlaka sana gelmeliydik.
50
00:05:22,373 --> 00:05:25,041
VM'in açılımını biliyor musunuz?
51
00:05:30,148 --> 00:05:33,917
Adını bilmediğiniz bir adamdan
bir milyon dolar borç mu aldınız?
52
00:05:33,952 --> 00:05:35,718
- Kulağa nasıl geldiğini...
- Soru sormadım.
53
00:05:36,120 --> 00:05:38,488
Aptallık seviyenizi ölçüyordum.
54
00:05:38,523 --> 00:05:40,924
Irv yapma ama,
buna hiç gerek...
55
00:05:40,959 --> 00:05:42,625
Her işimizde sana geliyoruz.
56
00:05:42,661 --> 00:05:46,162
Sizi para aklamaktan tutukladıkları zaman
bana gelemeyeceksiniz artık.
57
00:05:46,197 --> 00:05:49,666
O zaman tüm işinize ceza avukatı bakacak.
58
00:05:49,701 --> 00:05:52,869
Minneapolis şubemizden
Bruce Lipshits'i önerebilir miyim?
59
00:05:52,904 --> 00:05:55,772
- Öyle bir şey istemedik...
- Irv lafı dolandırmayı kes.
60
00:05:56,842 --> 00:06:00,443
Bu adamı araştırmanı istiyorum, ekibini.
61
00:06:00,478 --> 00:06:04,280
Sana şimdiki kartını ve simsarın
geçen sene verdiği kartı gönderdik.
62
00:06:04,315 --> 00:06:08,017
Kredi evrakları elinde, üstünde
telefon numarası ve mail adresi yazıyor.
63
00:06:08,052 --> 00:06:10,419
Kurumsal kimlik numarası da var.
64
00:06:10,455 --> 00:06:13,156
Eğer gerizekâlı değilsen
bu sikik herifle...
65
00:06:13,157 --> 00:06:15,858
...Facebook'tan arkadaş olup,
dikkatini çekmelisin.
66
00:06:18,162 --> 00:06:19,228
Sonra ne olacak?
67
00:06:20,831 --> 00:06:25,767
Sonra parasını geri almasını ve
bizimle tanıştığını unutmasını sağlayacağız.
68
00:06:40,584 --> 00:06:43,518
- Stella nasıl?
- Evet, gayet iyi.
69
00:06:45,889 --> 00:06:47,855
Sence çok mu yüklendim?
70
00:06:49,393 --> 00:06:51,692
- Irv'e mi?
- Ray'e.
71
00:06:51,728 --> 00:06:53,428
Yıldönümü partisinde.
72
00:06:54,464 --> 00:06:58,533
Bak, o...
Bunun olacağı belliydi.
73
00:06:58,568 --> 00:07:00,101
Ona olmaz diyorsun.
74
00:07:00,137 --> 00:07:02,670
- Ben her daim...
- Hayır, hayır, hayır.
75
00:07:02,906 --> 00:07:06,374
İsviçre saati gibi.
Güvenilir, sen öylesin.
76
00:07:06,410 --> 00:07:08,709
- O yüzden talep etmesi...
- Evet ama...
77
00:07:08,745 --> 00:07:10,811
Bak şimdi, öyle düşünme.
78
00:07:11,848 --> 00:07:15,383
Uzun zamandır arkadaşız.
Şimdi yumuşama.
79
00:07:15,419 --> 00:07:18,920
Bunu konuşmuştuk.
Kendi iyiliği için böylesi daha uygun.
80
00:07:19,423 --> 00:07:22,223
Onun gibi bir adam,
kendi hataları için başkalarını...
81
00:07:22,259 --> 00:07:25,860
- Belki de ona pulu vermeliyim.
- Ne amaçla?
82
00:07:27,597 --> 00:07:29,230
O zaman düzelecek mi sanıyorsun?
83
00:07:29,266 --> 00:07:32,066
Sonra ortaklık payını isteyecek.
84
00:07:32,602 --> 00:07:34,802
Kıskançlık, yeşil gözlü canavar.
85
00:07:35,572 --> 00:07:37,572
- Kardeşin bir zavallı.
- Zavallı falan değil.
86
00:07:37,607 --> 00:07:40,741
O zaman çok iyi taklit ediyor.
87
00:07:42,244 --> 00:07:45,613
Sense Minnesota'nın
otopark kralısın.
88
00:07:46,683 --> 00:07:49,684
Pulu falan istediği yok dostum.
Derdi senin hayatına sahip olmak.
89
00:08:05,902 --> 00:08:06,968
Deb.
90
00:08:11,240 --> 00:08:14,708
- Ne oluyor?
- Enter'a bastın mı?
91
00:08:14,743 --> 00:08:17,243
- Enter hangisi?
- Şeyin...
92
00:08:31,960 --> 00:08:33,526
Şimdi ne yapacağım?
93
00:08:41,536 --> 00:08:42,569
Bekle!
94
00:08:51,079 --> 00:08:52,245
Ne oldu?
95
00:08:52,514 --> 00:08:54,147
Ben mi...
96
00:08:54,182 --> 00:08:55,314
Ne yaptım ben?
97
00:08:55,350 --> 00:08:58,351
- Bilmiyorum.
- Gitti öylece.
98
00:08:58,386 --> 00:09:00,085
Benimkine bakayım.
99
00:09:07,162 --> 00:09:10,329
- Benimki de gitmiş.
- Elektrik yüzünden mi?
100
00:09:13,134 --> 00:09:14,900
Işıklar yanıyor.
101
00:09:16,571 --> 00:09:19,505
Shirley'in tanıdığı bilgi işlemdeki
çocuğu arayayım.
102
00:09:57,600 --> 00:10:00,868
Zdraveyte,
Bulgarların dediği gibi.
103
00:10:00,904 --> 00:10:01,969
Anlamadım.
104
00:10:02,005 --> 00:10:04,172
Ni hao Çince'si.
105
00:10:04,207 --> 00:10:07,742
Korsikalılar basitçe salut diyor.
106
00:10:07,777 --> 00:10:10,444
Ve guten Tag,
eğer Almanca anlıyorsanız.
107
00:10:13,449 --> 00:10:15,282
Arkadaki...
Seninle beraberler mi?
108
00:10:16,452 --> 00:10:17,819
Öyle zannediyorum.
109
00:10:18,221 --> 00:10:19,286
Ne dedin?
110
00:10:19,322 --> 00:10:22,824
Beraber geldiğimize göre
beraberizdir herhâlde. Öyle zannediyorum.
111
00:10:23,560 --> 00:10:25,425
- Öyle mi peki?
- Evet.
112
00:10:27,563 --> 00:10:28,996
Buraya park edemezsiniz.
113
00:10:29,031 --> 00:10:31,364
Eyalet yönetmeliklerine aykırı.
114
00:10:31,734 --> 00:10:36,636
Hayır, gayet uygun
Bay Stussy bana bizzat izin verdi.
115
00:10:37,172 --> 00:10:39,973
- Kim?
- Patronun.
116
00:10:41,944 --> 00:10:45,378
Üzerinde durduğun tabela ve...
117
00:10:45,414 --> 00:10:48,616
...az önce telaffuz ettiğim
isim arasındaki bağlantıyı...
118
00:10:48,617 --> 00:10:51,819
...keskin zekâlı biri fark edebilir.
119
00:10:52,190 --> 00:10:53,323
Patronun.
120
00:10:54,559 --> 00:10:56,426
- Bakın bayım.
- Buradaki işimiz bitti.
121
00:11:09,249 --> 00:11:14,249
# Sho Z-Pod Duba - DakhaBrakha #
122
00:11:38,368 --> 00:11:40,869
Tamam o zaman.
Sadece... Tamamdır.
123
00:11:40,904 --> 00:11:43,838
Adamın dediği gibi, izin verildi.
124
00:11:46,843 --> 00:11:49,210
Hayır, doğrudan Bay Stussy'den diyemem.
125
00:11:49,245 --> 00:11:52,681
Önceden bilindiği izlenimi
yaratmak istemiyorum.
126
00:11:54,284 --> 00:11:57,552
Olmadan önce bilmek yani.
127
00:11:58,822 --> 00:12:01,322
İzinleri var.
Oraya park edebilirler.
128
00:12:01,357 --> 00:12:02,557
Sağ olasın.
129
00:12:16,173 --> 00:12:18,406
Gazetedeki bu saçmalığı gördün mü?
130
00:12:19,041 --> 00:12:23,077
Eyaletin dışındaki yaşlı bir adam.
Evine zorla girip adamı bağlamışlar.
131
00:12:23,112 --> 00:12:26,447
Adam market işletiyor,
bir esrarkeş kasadaki parayı...
132
00:12:26,482 --> 00:12:28,416
...evine götürdüğünü düşünmüş.
133
00:12:30,953 --> 00:12:32,886
Ennis Stussy.
134
00:12:33,923 --> 00:12:35,723
82 yaşında.
135
00:12:38,761 --> 00:12:41,761
Benim büyüdüğüm Minnesota
hiç böyle bir yer değildi. O kadar diyorum.
136
00:12:41,931 --> 00:12:43,464
Tam bir trajedi.
137
00:12:44,434 --> 00:12:47,568
Bir şey mi isteyecektin?
138
00:12:49,239 --> 00:12:51,471
Evet, bir şey...
139
00:12:55,744 --> 00:12:58,945
Bir sorun olabilir, henüz emin değilim.
140
00:12:59,514 --> 00:13:01,248
Bu Vargas denen herif var ya.
141
00:13:01,283 --> 00:13:04,551
- Oakbridge otoparkından telefon geldi.
- Yukarıdaki mi?
142
00:13:04,586 --> 00:13:06,386
Hayır, zemindeki.
Otoyolun altında.
143
00:13:06,421 --> 00:13:08,488
- Pek müşterisi olmazdı hani.
- Doğru.
144
00:13:09,991 --> 00:13:12,058
Biz onu niye almıştık bu arada?
145
00:13:12,093 --> 00:13:14,961
Uzun vadede güzel bir yatırım olur
diye düşünmüştün.
146
00:13:14,996 --> 00:13:17,964
- Belki bir gün apartman dikeriz diye.
- Doğru.
147
00:13:17,999 --> 00:13:20,967
Stan Grossman'la o konuda konuşmalıyız.
Suyu test ettiririz.
148
00:13:21,002 --> 00:13:23,570
Tamam, not ederim.
149
00:13:24,639 --> 00:13:28,106
Neyse, anlaşılan şu anda
büyük bir kamyon oraya park etmiş.
150
00:13:28,576 --> 00:13:29,941
Otoparka mı?
151
00:13:29,977 --> 00:13:31,243
Yönetmeliklere aykırı.
152
00:13:31,279 --> 00:13:36,515
Tamam, o da var ama
asıl önemli olan içinde ne olduğu.
153
00:13:37,652 --> 00:13:40,419
Ve bu gerginlikten dolayı
biraz endişeliyim.
154
00:13:40,454 --> 00:13:42,854
Para aklamak bir şey ama bu?
155
00:13:42,890 --> 00:13:44,556
Bir kamyon dolusu...
156
00:13:45,025 --> 00:13:46,325
Yani...
157
00:13:47,395 --> 00:13:50,496
Her şey olabilir.
İçki, silah...
158
00:13:50,531 --> 00:13:52,665
Bu adamın tutumlarını da düşününce...
159
00:13:53,534 --> 00:13:55,501
Yani sence belki de...
160
00:13:55,536 --> 00:13:57,035
Dillendirmek bile istemiyorum.
161
00:13:57,505 --> 00:13:58,836
Hayat kadınları mı?
162
00:13:59,539 --> 00:14:01,005
Ne? Hayır.
163
00:14:01,775 --> 00:14:04,442
Uyuşturucu diyecektim,
sence hayat kadını mıdır?
164
00:14:07,213 --> 00:14:08,279
Hayır.
165
00:14:09,616 --> 00:14:12,450
Yani bu Vargas denen heriften
her şey beklenir, sence de öyle değil mi?
166
00:14:12,485 --> 00:14:13,951
Sadece bir görüşmeden kendini belli etti.
167
00:14:16,656 --> 00:14:19,657
Oraya gidip bir baksak iyi olabilir.
168
00:14:21,361 --> 00:14:25,830
Ya da tam aksini yapıp bakmayız.
169
00:14:26,733 --> 00:14:30,201
İnkar edebiliriz diye düşünüyorum.
170
00:14:30,236 --> 00:14:32,169
Makul inkar edilebilirlik dedikleri hani.
171
00:14:32,205 --> 00:14:33,804
Çünkü biz...
172
00:14:34,707 --> 00:14:38,007
Irv haklı çıkarsa ve biz...
173
00:14:38,711 --> 00:14:42,078
Sonra öğreniriz.
Öyle olunca da mahkemede...
174
00:14:42,313 --> 00:14:43,513
Anladım.
175
00:14:43,629 --> 00:14:47,196
Bu... Sen...
İyi düşündün.
176
00:14:51,603 --> 00:14:52,903
O zaman nasıl yapacağız?
177
00:14:52,938 --> 00:14:56,105
Bence bekleyip Irv'in
ne bulacağını görmeliyiz.
178
00:14:56,141 --> 00:15:00,310
Her ne pislik çıkarsa çıksın,
sonra kendimizi uzak tutmaya çalışırız.
179
00:15:06,484 --> 00:15:08,751
Sorun burada.
180
00:15:10,555 --> 00:15:12,421
Burası doğru düzgün
bir polis merkezi bile değil.
181
00:15:14,000 --> 00:15:15,900
Mahkûmları nerede tutuyorsunuz?
182
00:15:15,936 --> 00:15:18,771
Malzeme odası var,
bilgisayar kutuları, kağıt havlular...
183
00:15:18,806 --> 00:15:21,206
...ya da 10 mil yol gidip
Paynesville'e bırakıyoruz.
184
00:15:22,877 --> 00:15:26,145
Az önce bilgisayar kutuları dedin.
Bilgisayarlar nerede?
185
00:15:26,181 --> 00:15:28,815
Kutularındalar.
Amirim bilgisayarlardan hoşlanmıyor.
186
00:15:28,851 --> 00:15:30,885
Eski amirim.
Kusura bakma amirim.
187
00:15:32,689 --> 00:15:35,322
- Sevmiyorsun demek?
- Sevmediğimden değil.
188
00:15:35,358 --> 00:15:38,827
Sevmiyorum ama sebebi bu değil.
Eski usûl gayet iyi işliyor.
189
00:15:38,863 --> 00:15:41,028
Raporumuzu yazıp telexle gönderiyoruz.
190
00:15:41,364 --> 00:15:43,198
Hangi yıldayız biliyorsun, değil mi?
191
00:15:43,634 --> 00:15:44,833
Gelecekteyiz.
192
00:15:44,869 --> 00:15:46,735
Artık kullanmıyor...
Kim hâlâ telex kullanıyor ki?
193
00:15:47,305 --> 00:15:49,873
Demek o yüzden kimse cevap vermiyor.
194
00:15:52,243 --> 00:15:55,813
Bir kaydı aratmam ya da izin çıkarmam
gerekirse Eyalet'ten Jerry'i arıyorum.
195
00:15:55,848 --> 00:15:59,584
Evet ya da Lou-Ann,
Jerry hastaysa veya yoksa.
196
00:16:01,687 --> 00:16:04,957
Bunu bugün yaptığım için üzgünüm,
babanı daha yeni kaybettin ama...
197
00:16:04,958 --> 00:16:06,225
Üvey babam.
198
00:16:07,294 --> 00:16:10,930
Ama uyum sağlamalısınız. Artık ortalık
kapıları kilitlemediğiniz 50'ler gibi değil.
199
00:16:10,965 --> 00:16:13,265
İnsanlar burada kapılarını kilitlemez.
200
00:16:13,342 --> 00:16:15,836
Artık kilitliyor olabilirler,
Ennis'e olanlardan sonra.
201
00:16:15,871 --> 00:16:17,138
Söylüyorum sadece.
202
00:16:23,347 --> 00:16:24,446
Amirim.
203
00:16:25,015 --> 00:16:27,383
Sizin geldiğiniz bu geleceği
duymak için can atıyor da olsam...
204
00:16:27,419 --> 00:16:29,569
...mücrimi benzin alıp
şehirden çıkarken görmüş olabilecek...
205
00:16:29,570 --> 00:16:31,720
...sorgulamam gereken bir tanığım var.
206
00:16:31,756 --> 00:16:33,424
- O yüzden...
- Biliyor musun?
207
00:16:35,093 --> 00:16:39,129
Ergen kızım gibi patavatsızca
konuşmamışsın gibi davranacağım.
208
00:16:40,934 --> 00:16:43,333
Ve tanığınla görüşmeye
gitmene izin vereceğim.
209
00:16:43,369 --> 00:16:45,704
Sonra birkaç gün yas tutman için
sana izin vereceğim.
210
00:16:46,607 --> 00:16:48,574
Ama olan oldu artık.
211
00:16:48,609 --> 00:16:51,277
Eyalet tarafından denetleneceksiniz.
Artık bana çalışıyorsunuz.
212
00:16:51,312 --> 00:16:56,383
Geri döndüğünde
sen ve amirin, ki bu ben oluyorum...
213
00:16:57,319 --> 00:17:00,153
...burada işlerin nasıl yürüyeceğiyle ilgili
uzun bir konuşma yapacağız.
214
00:17:26,120 --> 00:17:28,953
Donny'e söyledim.
Rusların işiydi.
215
00:17:30,191 --> 00:17:32,492
Hayır, söylesen bahsederdi sanırım.
216
00:17:32,527 --> 00:17:35,862
Perşembe gecesi, değil mi?
Saat akşam 10 sularında.
217
00:17:36,665 --> 00:17:37,831
Neden en baştan başlamıyorsun?
218
00:17:39,001 --> 00:17:41,636
Perşembe günüydü.
Maçı izliyordum.
219
00:17:41,671 --> 00:17:43,137
- Vikings mi?
- Gophers.
220
00:17:43,172 --> 00:17:45,139
Sıradan gecelerden biriydi.
221
00:17:45,174 --> 00:17:48,510
Miller, Miller Lite,
sigara, sigara, motor yağı sattım.
222
00:17:48,545 --> 00:17:50,645
Sonra gergin bir çocuk geldi.
223
00:17:50,680 --> 00:17:54,250
Bir koli konsantre,
dondurulmuş portakal suyu istedi.
224
00:17:54,285 --> 00:17:56,185
Acaba...
Ondan meth yapılıyor mu?
225
00:17:56,220 --> 00:18:00,490
Bildiğime göre yapılmıyor.
Belki vitamin eksikliği vardır.
226
00:18:00,526 --> 00:18:04,462
Demek istediğim, çoktan kafayı bulmuştum.
227
00:18:04,497 --> 00:18:06,130
Sonra bu herif geldi.
228
00:18:06,166 --> 00:18:08,999
- Bir kişi miydi?
- Tek anlamına geliyorsa evet.
229
00:18:09,035 --> 00:18:12,638
Ve telefon defterim var mı diye sordu?
230
00:18:12,673 --> 00:18:16,075
- Bu adam Rus muydu diyorsun?
Evet, efendim.
231
00:18:16,110 --> 00:18:17,676
Aksanı mı vardı yoksa...
232
00:18:19,280 --> 00:18:22,582
Tam hatırlamıyorum.
Belki söylemiştir.
233
00:18:22,617 --> 00:18:25,585
Dediğim gibi Gophers maçı açıktı.
234
00:18:25,620 --> 00:18:27,988
Ama hatırlıyorum yani.
235
00:18:28,023 --> 00:18:30,824
Ona defterin yerini gösterdim,
zincire bağlı duruyordu.
236
00:18:30,859 --> 00:18:32,760
Neden telefon defterini
zincire bağlı tutuyorsun?
237
00:18:32,796 --> 00:18:35,963
70'leri hatırlamıyor musun?
İnsanlar çalıyordu.
238
00:18:36,900 --> 00:18:40,403
Defteri inceledi ve...
239
00:18:42,507 --> 00:18:44,208
...bir sayfasını koparttı.
240
00:18:44,243 --> 00:18:47,211
Umumi bir telefon defteriydi.
Herkesin kullanması için.
241
00:18:47,246 --> 00:18:48,912
Ben de tartıştım.
242
00:18:48,947 --> 00:18:50,314
Görebilir miyim?
243
00:19:13,943 --> 00:19:15,609
Bunu kanıt olarak almalıyım.
244
00:19:15,911 --> 00:19:17,077
Neyin kanıtı?
245
00:19:17,914 --> 00:19:21,049
Adam burada durdu.
246
00:19:21,084 --> 00:19:24,053
Telefon defterini kullandı.
Ennis'in adresi yazan sayfayı koparttı.
247
00:19:24,088 --> 00:19:26,054
Kısa bir süre sonra Ennis boğuldu.
248
00:19:26,089 --> 00:19:30,526
Kanıttan kastım Ennis'in evini arıyordu
ama adresini bilmiyordu.
249
00:19:42,158 --> 00:19:47,161
"Mutluluk zamanlarında
et, hayvanlar ve tahılla beslendiler."
250
00:19:47,687 --> 00:19:50,231
"Keder vaktinde
gözyaşlarını yiyip bitirdiler."
251
00:20:13,820 --> 00:20:15,653
- Selam.
- Maçı gördün mü?
252
00:20:16,090 --> 00:20:18,590
Gördüm diyemem.
Bilgisayarını kullanabilir miyim?
253
00:20:18,625 --> 00:20:20,691
- Seninkine ne oldu?
- Haşarat.
254
00:20:25,258 --> 00:20:27,291
Hâlâ o büyük göğüslü
hatunla mı takılıyorsun?
255
00:20:27,366 --> 00:20:28,465
Ne dedin?
256
00:20:29,034 --> 00:20:31,469
Fındıkkıran kasası olan esmeri diyorum?
257
00:20:32,805 --> 00:20:37,308
Arkası o kadar biçimli ki
ceviz falan kırabilir.
258
00:20:38,311 --> 00:20:40,211
- Swango.
- Doğru.
259
00:20:42,047 --> 00:20:43,380
Poposu.
260
00:20:44,150 --> 00:20:47,218
Hayır, adını söyledim.
Nikki Swango.
261
00:20:51,957 --> 00:20:55,791
Her ne diyorsa,
o ekmeğe yağ sürmek isterdim.
262
00:21:02,700 --> 00:21:08,338
Bendeki suçlulardan biri
idrar testini ekti, Maurice LeFay.
263
00:21:08,873 --> 00:21:11,707
- Fransız falan mı?
- Hayır, Wabasso'dan galiba.
264
00:21:12,477 --> 00:21:14,544
Her neyse, sabah 9 kontrolünden beri kayıp.
265
00:21:14,579 --> 00:21:16,679
Bence tabanları yağladı.
266
00:21:16,714 --> 00:21:18,881
Tehlikeyi sezdi herhâlde.
267
00:21:20,051 --> 00:21:21,884
Yani, arama izni çıkart.
268
00:21:23,054 --> 00:21:24,654
Tanrım. Kıçını da silmemi istiyor musun?
269
00:21:26,458 --> 00:21:28,690
Hayır, onu ben hallederim.
270
00:21:51,582 --> 00:21:52,947
Burt Lurdsman.
271
00:21:54,951 --> 00:21:56,718
- Ne?
- Adı.
272
00:21:56,753 --> 00:21:58,654
Sana bahsettiğim finansörün adı.
273
00:21:58,689 --> 00:22:00,322
Olası finansör.
Hayalimde canlandırıyorum.
274
00:22:01,024 --> 00:22:03,157
Şey olarak listelemişler.
275
00:22:03,193 --> 00:22:05,326
İlk raporda kaza demişler.
276
00:22:05,361 --> 00:22:06,394
Maurice.
277
00:22:06,962 --> 00:22:09,664
Ölüm sebebi,
ev aleti aksiliği.
278
00:22:09,699 --> 00:22:11,499
Bu güzel, değil mi?
279
00:22:11,534 --> 00:22:13,033
Elektrikli süpürge işi yapıyor.
280
00:22:13,069 --> 00:22:16,070
Bismarck'ta bir çeşit filtre icat etmiş.
281
00:22:16,372 --> 00:22:17,672
Yeni bir ekip arıyor.
282
00:22:17,707 --> 00:22:21,609
Bebeğim bizim...
Dikkatini bana vermelisin.
283
00:22:22,312 --> 00:22:23,377
Biz...
284
00:22:23,413 --> 00:22:26,247
100 kiloluk klimayı
eski bir suçlunun kafasına düşürdük.
285
00:22:26,282 --> 00:22:28,366
Anlaşılan hikâyemiz
şimdilik işe yarıyor ama...
286
00:22:28,367 --> 00:22:30,450
...kritik safhayı atlatmamız için
çok yolumuz var.
287
00:22:39,795 --> 00:22:41,061
Bu ne şimdi?
288
00:22:41,097 --> 00:22:44,098
- Çi'inde bir sorun var.
- O ne demek?
289
00:22:44,133 --> 00:22:45,665
Enerji akışı gibi.
290
00:22:47,002 --> 00:22:49,469
Kendini kapatmışsın bebeğim.
Buna izin veremeyiz.
291
00:22:55,010 --> 00:22:56,343
Ben...
292
00:22:58,948 --> 00:23:03,116
- Ben daha önce kimseyi öldürmedim.
- Ben de.
293
00:23:03,585 --> 00:23:05,051
Hayat tam bir macera.
294
00:23:05,086 --> 00:23:08,622
Dürüst olmalıyım.
Vicdan azabı çekiyorum.
295
00:23:09,824 --> 00:23:13,293
Elbette çekeceksin.
Sen kalpsiz bir katil değilsin.
296
00:23:14,929 --> 00:23:16,663
Bir şairin ruhuna sahipsin.
297
00:23:17,999 --> 00:23:19,132
Öyle mi?
298
00:23:19,601 --> 00:23:20,634
Emin ol.
299
00:23:22,504 --> 00:23:23,870
Benim ayıcığımsın.
300
00:23:25,474 --> 00:23:27,106
Ya yakalanırsak?
301
00:23:27,142 --> 00:23:30,277
Hapiste eski kolluk kuvveti memurlarına
ne yaparlar biliyor musun?
302
00:23:30,312 --> 00:23:34,313
Bizi yakalayamazlar.
Senin de dediğin gibi, bir kazaydı.
303
00:23:35,016 --> 00:23:36,649
Hem bugün buradan gitmiş olacağız.
304
00:23:36,684 --> 00:23:38,550
Polislere sahte kimliğimi verdim.
305
00:23:38,586 --> 00:23:41,487
Daire takma ad üzerine kayıtlı.
306
00:23:41,522 --> 00:23:44,090
Kim araştırmak isterse istesin,
çıkmaz sokağa çıkacak.
307
00:23:44,893 --> 00:23:48,527
Peki ya Maurice'in öldürdüğü adam.
Diğer Stussy?
308
00:23:48,562 --> 00:23:50,830
- Yaşlı değil miydi o?
- Yani.
309
00:23:50,865 --> 00:23:53,399
Balım o davalara
gençlerinki gibi bakmıyorlar.
310
00:23:53,434 --> 00:23:55,501
- Öyle olduğunu sanmıyorum...
- Herkes böyle düşünüyor.
311
00:23:55,536 --> 00:23:57,436
Zaten bir ayakları çukurda oluyor.
312
00:23:57,839 --> 00:24:01,307
Hem kendin söyledin,
senin adamın işleri batırdı.
313
00:24:01,342 --> 00:24:05,311
Uzak bir yerdeki aynı soyada sahip,
yaşlı, rastgele bir adamı öldürdü.
314
00:24:05,346 --> 00:24:09,332
Davayı çözmek isteseler bile...
315
00:24:09,333 --> 00:24:13,319
...bir mankafanın gerizekâlılığından
başka ne bulacaklar?
316
00:24:16,256 --> 00:24:17,756
Her şeyi düşünmüşsün.
317
00:24:22,262 --> 00:24:25,263
Bizim olayımız bu.
Düşünüp harekete geçmek.
318
00:24:26,667 --> 00:24:29,535
Sıradaki Burt Lurdsman
Ulusal Turnuvası Şampiyonları.
319
00:24:34,208 --> 00:24:36,508
Aklından bile geçirme bayım.
Aybaşı dönemimdeyim.
320
00:24:37,277 --> 00:24:40,979
Unutma sadece, Maurice için
çıkarılan izinle ceset bulununca...
321
00:24:41,014 --> 00:24:44,615
..."Dava Kapandı" yazıp evrakları
posta ofisinin derinliklerine göndereceksin.
322
00:24:46,720 --> 00:24:49,754
Scotty haklıymış,
gerçekten fındıkkıran gibiymiş.
323
00:24:50,590 --> 00:24:51,889
- Kim?
- Patronum.
324
00:24:51,924 --> 00:24:53,190
Konuşuyorduk ve...
325
00:24:53,226 --> 00:24:55,059
Patronunla kıçımdan mı bahsediyordunuz?
326
00:24:55,094 --> 00:24:56,126
Hayır.
327
00:24:57,263 --> 00:25:00,465
Haşaratlar kablolarımı kemirince
onun bilgisayarını kulanıyordum.
328
00:25:00,500 --> 00:25:04,836
Hâlâ eski bir suçluyla mı
takılıyorum diye sordu ben de...
329
00:25:04,871 --> 00:25:06,637
O sözden nefret ediyorum, eski mahkum.
330
00:25:06,673 --> 00:25:07,972
O kadar olumsuz ki.
331
00:25:08,007 --> 00:25:09,841
Kıçından bahsetmiyorduk balım.
332
00:25:09,876 --> 00:25:11,843
Niye kendimi kandırıyorum ki.
333
00:25:11,878 --> 00:25:15,279
Senin çi'in böyle kapalıyken
asla Burt Lurdsman'a ulaşamayacağız.
334
00:25:15,581 --> 00:25:18,515
Tamam o zaman, nasıl açacağız?
335
00:25:18,550 --> 00:25:21,785
Psişik bir kanal açıcı
bulmamız gerekecek ya da...
336
00:25:24,257 --> 00:25:26,290
Ne olduğunu biliyorsun, değil mi?
337
00:25:26,325 --> 00:25:27,491
Tıkanıklığın sebebinin.
338
00:25:28,427 --> 00:25:29,994
Aptal kardeşin yüzünden.
339
00:25:30,930 --> 00:25:33,415
İkinizin arasındaki mazi ve
seni evini soyması için...
340
00:25:33,416 --> 00:25:35,900
...bir aptal tutacak kadar delirtmesi.
341
00:25:35,935 --> 00:25:37,935
Balım ben kimseyi tutmadım,
şantaj yapıyordum.
342
00:25:39,272 --> 00:25:43,240
Demek istediğim gözünü kan bürümüş.
343
00:25:44,143 --> 00:25:47,811
Büyük bir finansöre yamanmaya
çalışırken kan davasıyla uğraşamayız.
344
00:25:51,082 --> 00:25:52,515
Kendi başımıza halletmek zorundayız.
345
00:25:53,484 --> 00:25:54,517
- Neyi?
- Pulu.
346
00:25:55,353 --> 00:25:56,552
Pulu geri alacağız.
347
00:25:57,455 --> 00:26:00,856
- Balım...
- Ya o olacak ya da onunla barışacaksın.
348
00:26:02,127 --> 00:26:06,229
Bunu yapmaya niyetli misin?
Affedip unutacak mısın?
349
00:26:06,731 --> 00:26:08,264
Eski defterleri kapatacaksın?
350
00:26:13,905 --> 00:26:15,004
Kim öldü?
351
00:26:16,507 --> 00:26:17,640
Ne zaman?
352
00:26:20,778 --> 00:26:21,844
Saat 10.30.
353
00:26:22,147 --> 00:26:24,813
- Siktir, seni uyandırdım mı?
- Hayır, sorun değil.
354
00:26:27,484 --> 00:26:30,785
Stella uyuyor ama
dışarıda konuşalım.
355
00:26:58,381 --> 00:26:59,581
Aramalıydım.
356
00:26:59,616 --> 00:27:00,748
Hayır, sorun değil.
357
00:27:02,986 --> 00:27:04,018
Ray.
358
00:27:06,823 --> 00:27:09,724
Bazen idrar testi yaparken...
359
00:27:11,828 --> 00:27:15,830
- Neden diğer teklerini giymiyorsun?
- Çok sık oluyor.
360
00:27:16,232 --> 00:27:19,367
Üzerine idrar bulaşmamış
tek ayakkabılarım bunlar.
361
00:27:41,256 --> 00:27:44,758
Geç oldu Ray.
Saat 10.30.
362
00:27:45,628 --> 00:27:46,760
Peki.
363
00:27:50,232 --> 00:27:54,034
Kötü ayrıldığımız için
rahatsız hissettim.
364
00:27:55,404 --> 00:27:57,771
Aramızdaki bu şey,
sürekli kavga etmemiz.
365
00:28:00,075 --> 00:28:02,743
Ben de.
Ben de rahatsız hissettim.
366
00:28:03,412 --> 00:28:08,514
Şimdi de Nikki'nin söylediğine göre
Çi'imi de yükseltmem gerekiyor.
367
00:28:08,917 --> 00:28:13,352
Geç olduğunu biliyorum ama gelip aramızı
düzeltmek istediğimi...
368
00:28:14,522 --> 00:28:16,088
...söylemek istedim.
369
00:28:16,758 --> 00:28:18,057
Savaş baltasını gömelim.
370
00:28:18,092 --> 00:28:20,526
Geçmişi ardımızda bırakalım,
maziyi unutalım.
371
00:28:37,278 --> 00:28:40,112
Bunu söylediğine inanamıyorum,
olanlardan sonra...
372
00:28:40,147 --> 00:28:43,415
Bırak bitireyim.
Anlatması kolay değil.
373
00:28:47,521 --> 00:28:50,089
Burada iyi iş çıkardın,
gerçekten iyi.
374
00:28:50,124 --> 00:28:53,125
Stella ve işinle...
375
00:28:55,129 --> 00:28:58,097
Sadece seninle gurur duyduğumu
söylemek istiyorum.
376
00:28:59,032 --> 00:29:00,999
Ve bana hiçbir şey borçlu değilsin.
377
00:29:25,992 --> 00:29:28,159
Söylemem gerek, çok hafifledim.
378
00:29:28,194 --> 00:29:32,263
Özellikle geçirdiğim son hafta
ve bunca yıldan sonra.
379
00:29:33,799 --> 00:29:35,333
Ben de.
380
00:29:44,344 --> 00:29:45,843
Kendine dikkat et.
381
00:31:22,765 --> 00:31:25,861
Şimdi kim göt oldu?
382
00:32:03,050 --> 00:32:04,442
Irvig.
383
00:32:06,348 --> 00:32:07,848
Seni tanıyor muyum?
384
00:32:08,850 --> 00:32:11,117
Ben Yuri,
memlekettenim.
385
00:32:11,787 --> 00:32:13,019
Evet.
386
00:32:13,054 --> 00:32:15,689
Haksız mıyım?
Ukrayna'da büyüdün.
387
00:32:15,724 --> 00:32:17,157
Hayır.
388
00:32:17,192 --> 00:32:19,359
Ninem, ailesi...
389
00:32:19,895 --> 00:32:22,729
Eski hikâyeleri duymuşsundur.
390
00:32:22,765 --> 00:32:26,266
Gecenin bir yarısında
Kazaklardan nasıl kaçtıklarını.
391
00:32:26,301 --> 00:32:29,869
Beş yaşındayken.
Erkekler at sırtında.
392
00:32:31,206 --> 00:32:32,571
O benim işte.
393
00:32:33,374 --> 00:32:35,674
- Anlamadım.
- Kazak.
394
00:32:36,710 --> 00:32:38,244
Adını gördüğümde...
395
00:32:38,946 --> 00:32:41,213
Bay Vargas'ı araştırdın, değil mi?
396
00:32:42,216 --> 00:32:45,084
Bu ibneleri tanıyorum diye düşündüm.
397
00:32:46,154 --> 00:32:49,221
Hayvanlar gibi ezip geçmiştik onları.
Eski günlerde...
398
00:32:49,257 --> 00:32:51,857
...kadınlarına tecavüz ettik,
bebeklerini dişledik.
399
00:33:03,984 --> 00:33:07,984
# Kalinka - Ural Cossacks Choir #
400
00:33:31,310 --> 00:33:32,409
Aldın mı?
401
00:33:32,445 --> 00:33:36,846
Her şeyden önce ikimiz de anlaşalım,
bu bir sürecin parçası.
402
00:33:37,515 --> 00:33:38,581
Ne demek istiyorsun...
403
00:33:38,616 --> 00:33:40,416
Sana layık bir rakip, hakkını vermeliyim.
404
00:33:40,452 --> 00:33:44,787
Kozunu saklamakla kalmıyor
bir de bizimle dalga geçiyor.
405
00:33:45,223 --> 00:33:47,990
Eminim onunla konuştuğunda
yumuşak ve şeker gibi davranmıştır.
406
00:33:49,361 --> 00:33:51,227
Aslında biliyor musun?
407
00:33:52,464 --> 00:33:54,296
Gayet iyi hissettirdi.
408
00:33:54,332 --> 00:33:58,401
Konuştuk ve sanırım sorunlarımızı aştık.
409
00:34:03,074 --> 00:34:04,474
Sen ne...
410
00:34:04,509 --> 00:34:06,376
Hayır, sadece...
411
00:34:06,411 --> 00:34:11,046
Hiçbir iz bırakmadın değil mi?
Girip çıktın, öyle anlaşmıştık.
412
00:34:11,082 --> 00:34:13,682
- İşte...
- Hayır, yapma ama...
413
00:34:15,319 --> 00:34:18,420
Bana bak.
Temizim artık, temizlendim.
414
00:34:18,455 --> 00:34:21,790
Çi'mi hissedebiliyorum.
Tam dediğin gibi yaptım.
415
00:34:21,825 --> 00:34:24,193
Arkamızda bıraktık, maziyi unuttuk.
416
00:34:26,330 --> 00:34:32,101
Aslına bakarsan
planımız bu değildi.
417
00:34:32,136 --> 00:34:34,169
Senin yapmak gereken...
418
00:34:34,205 --> 00:34:37,006
Ben içeri sızarken,
sen rol yapacaktın...
419
00:34:38,309 --> 00:34:40,209
Sen görmedin Ray.
420
00:34:40,844 --> 00:34:43,511
Pulun yerini değiştirmiş, kardeşin.
421
00:34:43,980 --> 00:34:48,349
Sana güvenmiyor.
O yüzden kaldırmış, onun yerine de...
422
00:34:49,752 --> 00:34:51,852
Ne astığını görseydin...
423
00:34:53,056 --> 00:34:55,256
Eşek resmi asmış.
424
00:34:59,262 --> 00:35:01,195
Mesajını anlamışsındır.
425
00:35:02,065 --> 00:35:03,331
Adam çok iyi.
426
00:35:04,301 --> 00:35:07,668
Dediğim gibi, fiziksel oyun da
mantık oyunu da ondaydı.
427
00:35:08,838 --> 00:35:11,739
Bu turu kazanmış olabilir ama...
428
00:35:14,144 --> 00:35:16,043
Biz... Gitmeliyiz.
429
00:35:16,078 --> 00:35:17,811
- Neden?
- Sür işte.
430
00:35:27,222 --> 00:35:29,389
- Ben...
- Bu bir mesaj.
431
00:35:29,425 --> 00:35:31,258
Hiç beklemediğim anda vurdu, Ray.
Haklıydın.
432
00:35:31,293 --> 00:35:35,795
Kaypak nişanlısı pulu aramak için
içeri girerken kapının önünde beni oyaladı.
433
00:35:37,366 --> 00:35:38,465
Pul nerede?
434
00:35:38,934 --> 00:35:42,569
Temizlikçi çerçevesini kırdı,
tamir ettiriyorum. Ama o bunu bilmiyordu.
435
00:35:42,604 --> 00:35:44,972
Bu dâhiyane planı kurdular.
436
00:35:45,640 --> 00:35:47,441
Fark etmeliydim.
437
00:35:47,476 --> 00:35:49,542
Bunca yıl sonra
bir anda vicdan azabı mı çekiyor?
438
00:35:49,578 --> 00:35:50,742
Hadi lan oradan.
439
00:35:51,779 --> 00:35:53,412
Peki ama neden tampon?
440
00:35:56,650 --> 00:35:58,317
- Merak ettiğimden değil de...
- Bak ne diyeceğim.
441
00:35:58,987 --> 00:36:00,886
Kılıçlar çekildi artık.
442
00:36:00,921 --> 00:36:03,755
İşi B-İ-T-T-İ, bitti.
443
00:36:06,027 --> 00:36:07,726
Dediğim gibi, zamanı gelmişti.
444
00:36:08,929 --> 00:36:13,932
O zaman şöyle yapacağız.
Devreye girip sorunu ortadan kaldıracağım.
445
00:36:13,968 --> 00:36:16,502
- Yapma... Yani...
- Yapmayacağım.
446
00:36:16,537 --> 00:36:18,704
Ona dünya kaç bucak göstereceğim.
447
00:36:18,739 --> 00:36:20,239
Senin için artık ölü.
448
00:36:20,875 --> 00:36:22,041
Bizim için.
449
00:36:22,410 --> 00:36:24,894
Kardeşini tekrar
gördüğümüzde, aradığında...
450
00:36:24,895 --> 00:36:27,379
...doğrudan polise gideceğiz.
Eyalete gammazlayacağız.
451
00:36:27,414 --> 00:36:30,315
Eski bir suçluyla birlikte.
Onun şartlı tahliye memuru.
452
00:36:30,350 --> 00:36:35,253
Buna karşı bir kanun olmalı. İnan bana,
kuyruğunu bacakları arasına kıstıracak.
453
00:36:35,288 --> 00:36:37,088
İşin sonunu böyle getireceğiz.
454
00:36:41,461 --> 00:36:42,628
Alo?
455
00:36:45,098 --> 00:36:46,131
Evet.
456
00:36:46,132 --> 00:36:49,617
Irv öldü.
457
00:36:49,618 --> 00:36:52,290
Otoparktan aşağı atlamış.
458
00:36:55,308 --> 00:36:56,808
Tamam, Deb.
459
00:36:57,477 --> 00:36:59,176
Aradığın için sağ ol.
460
00:37:02,949 --> 00:37:04,248
Ne olmuş?
461
00:37:04,617 --> 00:37:05,850
Irv.
462
00:37:06,753 --> 00:37:08,753
Otoparktan atlamış.
463
00:37:22,200 --> 00:37:25,627
- Tam bir trajedi.
- Öyle.
464
00:37:26,263 --> 00:37:27,763
82 yaşındaydı.
465
00:37:28,400 --> 00:37:30,701
İyi bir ömür geçirmiş.
466
00:37:30,836 --> 00:37:33,003
- Tanıyor muydunuz?
- Evet.
467
00:37:33,740 --> 00:37:35,573
Korkunç bir adamdı.
468
00:37:36,343 --> 00:37:38,744
Yakınlarını haberdâr ettiniz mi?
469
00:37:40,282 --> 00:37:41,748
Yakınları biziz.
470
00:37:43,620 --> 00:37:49,526
Elbette. Demek istediğim Minnesota dışında
olabilecek herhangi bir yakını.
471
00:37:50,229 --> 00:37:52,396
Buralı olmadığını biliyorum.
472
00:37:53,600 --> 00:37:55,934
Dürüst olmak gerekirse
bizim için de bir gizem.
473
00:37:55,969 --> 00:37:59,839
Bildiğim kadarıyla Ennis
Eden Vadisi'ne 1980 yılında yerleşti.
474
00:37:59,874 --> 00:38:02,909
Annemle 82'de evlendi.
Ben 6 yaşımdaydım.
475
00:38:03,412 --> 00:38:05,213
Yalnızca dört yıl birlikte oldular.
476
00:38:05,248 --> 00:38:07,749
Aslında ailesi bile sayılmayız...
477
00:38:07,784 --> 00:38:10,452
...ama düşündüm ki Nathan'ın hayatında
olgun bir erkeğin etkisi olmalı.
478
00:38:10,487 --> 00:38:12,788
Özellikle babası terk ettikten sonra.
479
00:38:15,527 --> 00:38:18,263
Annenize sormalısınız belki de.
480
00:38:18,766 --> 00:38:21,567
Sorardım, ölmüş olmasaydı.
481
00:38:22,703 --> 00:38:25,873
Elbette, kusura bakmayın.
482
00:38:25,908 --> 00:38:29,410
21-J'de külleri olacaktı.
483
00:38:31,148 --> 00:38:35,218
Siz Ennis'in arkadaşlarını
biliyorsanız ya da...
484
00:38:35,921 --> 00:38:38,722
Pek fazla konuşmazdı, küfür etmek dışında.
485
00:38:41,461 --> 00:38:44,213
Belki de buraya taşınmadan önce
adını değiştirmiş olabilir.
486
00:38:44,238 --> 00:38:47,207
Hiç Los Angeles'tan Thaddeus Mobley
adında birini duydunuz mu?
487
00:38:48,143 --> 00:38:49,475
Hayır, korkarım duymadım.
488
00:38:56,488 --> 00:38:58,721
Külleri için kap seçelim mi?
489
00:39:18,345 --> 00:39:19,445
Hayır, daha...
490
00:39:19,480 --> 00:39:20,546
Yeni parçamız.
491
00:39:20,581 --> 00:39:22,048
Parçanın adı bir Yılbaşı Şarkısı.
492
00:39:22,083 --> 00:39:26,421
Anlaşılan Yule festivalinin olmazsa
olmazlarından biri hâline gelecek.
493
00:40:05,809 --> 00:40:07,244
Bir sorunumuz var.
494
00:40:09,082 --> 00:40:10,514
Sen misin?
495
00:40:13,020 --> 00:40:17,057
Hayır, Ray.
Sensin.
496
00:40:17,559 --> 00:40:19,660
Sen ve iğrenç kız arkadaşın.
497
00:40:19,695 --> 00:40:23,097
- Orada dur bakalım.
- Üzgünüm, nişanlın.
498
00:40:26,191 --> 00:40:31,263
Bak, dün gece bazı karışık sinyaller oldu.
499
00:40:31,298 --> 00:40:34,733
- Ama Emmit'i arayacağım.
- Hayır, aramayacaksın.
500
00:40:35,203 --> 00:40:38,538
Daha doğrusu sen ve Emmit
bir daha asla konuşmayacaksınız.
501
00:40:38,574 --> 00:40:40,908
Bu kadar dramatik olma ya.
502
00:40:41,611 --> 00:40:43,711
Hayır, çok ciddiyim.
503
00:40:44,482 --> 00:40:48,218
Tartışmaya kapalı,
hele çektiğiniz numaradan sonra.
504
00:40:48,587 --> 00:40:51,589
Kadın temizliği
bir silah olarak kullanıldı.
505
00:40:51,624 --> 00:40:52,656
Neden bahsettiğini...
506
00:40:57,298 --> 00:40:58,930
Beni dinliyor musun?
507
00:40:59,500 --> 00:41:03,270
Benimle konuşurken ses tonuna
dikkat etmek isteyebilirsin, ayakçı.
508
00:41:03,806 --> 00:41:05,639
- Benim tonuma mı?
- Senin tonuna.
509
00:41:07,211 --> 00:41:09,211
- Benim tonuma.
- Evet, senin...
510
00:41:10,571 --> 00:41:12,672
Bu kardeşimle benim aramda.
511
00:41:12,708 --> 00:41:17,078
- Asla olmayacak.
- Hem de öyle bir olacak ki.
512
00:41:32,133 --> 00:41:33,598
Bunları görüyor musun?
513
00:41:34,930 --> 00:41:39,334
Minnesota'nın otopark kralından
alacağın son kuruş bu olacak.
514
00:41:40,270 --> 00:41:42,705
Öyle mi? Benim de sana
gösterecek bir şeylerim var.
515
00:42:04,469 --> 00:42:09,470
# The Christmas Song - Bing Crosby #
516
00:42:13,947 --> 00:42:16,215
Bu ne lan?
517
00:42:35,070 --> 00:42:35,935
Tanrım!
518
00:42:38,743 --> 00:42:39,875
Arabam!
519
00:42:39,911 --> 00:42:41,945
Hayvan herifin arabama
ne yaptığına baksanıza!
520
00:42:57,220 --> 00:42:59,553
Madeline, karımı ara olur mu?
521
00:43:03,792 --> 00:43:05,125
Madeline.
522
00:43:07,796 --> 00:43:11,130
Üzgünüm. Bay Stussy'nin
sizi beklediğini bilmiyordum.
523
00:43:38,455 --> 00:43:39,787
- Bay Stussy.
- Sorun değil, Madeline.
524
00:43:39,822 --> 00:43:40,955
Ben hallederim.
525
00:43:44,027 --> 00:43:45,793
Sizin için ne yapabilirim dostum?
526
00:43:46,228 --> 00:43:49,863
Bay Stussy, ne gündü ama.
Ne gündü.
527
00:43:49,898 --> 00:43:53,065
Benim çocuklara yeni ofislerini
göstermeyi umuyordum.
528
00:43:53,734 --> 00:43:55,200
Onların...
529
00:43:55,235 --> 00:43:57,435
Buradandı galiba,
yanlış hatırlamıyorsam.
530
00:44:01,074 --> 00:44:02,105
Sy'i ara.
531
00:44:03,176 --> 00:44:05,442
Biz aslında...
532
00:44:08,414 --> 00:44:10,280
- Şu anda bayağı yoğunuz.
- Hayır, hayır, hayır.
533
00:44:10,315 --> 00:44:13,048
Planlarda yeni kiraladığınız
bir ek kat gözüküyor.
534
00:44:13,084 --> 00:44:14,216
Genişliyorduk, değil mi ama?
535
00:44:14,252 --> 00:44:16,852
Bazı yeni park yerleri satın aldık.
536
00:44:16,910 --> 00:44:18,887
Bunun için kime
teşekkür etmeniz gerekiyordu?
537
00:44:21,990 --> 00:44:24,525
İşte böyle, mükemmel.
538
00:44:43,643 --> 00:44:46,678
Böyle olmaz...
Böylece...
539
00:44:47,327 --> 00:44:48,425
Durun! Bakın...
540
00:44:49,061 --> 00:44:50,194
Hadi ama!
541
00:44:51,297 --> 00:44:52,429
Durun!
542
00:44:52,964 --> 00:44:54,198
Haklarımız var.
543
00:44:54,233 --> 00:44:55,531
Emmit. Emmit.
544
00:44:55,567 --> 00:44:58,667
Gerginlik yaratıyorsun, tamam mı?
545
00:44:58,702 --> 00:45:00,635
Ofisinde konuşalım.
546
00:45:11,979 --> 00:45:13,546
- Ne...
- Onlar sadece...
547
00:45:14,081 --> 00:45:16,716
Üzgünüm Bay Feltz,
zorla girdiler.
548
00:45:18,869 --> 00:45:20,269
Güzel, buradalarmış.
549
00:45:21,438 --> 00:45:24,439
Endişe edecek bir şey yok, Madeline.
550
00:45:25,242 --> 00:45:28,576
Bilgi işlem departmanımızı
genişlettiğimizi söylemiştim ya hani.
551
00:45:29,038 --> 00:45:30,170
Söylemedin.
552
00:45:30,980 --> 00:45:32,646
Genişletiyoruz işte.
553
00:45:36,027 --> 00:45:37,460
Üzgünüm, şeyle ilgileniyordum.
554
00:45:37,495 --> 00:45:38,528
Ne?
555
00:45:39,864 --> 00:45:40,929
Senin...
556
00:45:40,964 --> 00:45:44,032
Buranın nesini sevdiğini söylemiş miydim?
557
00:45:44,067 --> 00:45:45,400
Minnesota'nın?
558
00:45:46,403 --> 00:45:52,072
Mükemmel ve asil bir şekilde uysal.
559
00:45:54,711 --> 00:45:58,545
Hiç Danube'da bulundunuz mu?
Ya da Gansu'da?
560
00:45:59,481 --> 00:46:01,514
Ve Afrika kıtası...
Unutun gitsin.
561
00:46:01,550 --> 00:46:03,516
Kuzey ve güney.
Tam bir anarşi.
562
00:46:03,984 --> 00:46:07,418
Evet ama yine de
acımasız ulus devletlerinde...
563
00:46:07,454 --> 00:46:11,822
...göreceli kararlılık bulabiliyorsunuz.
Kuzey Kore...
564
00:46:12,123 --> 00:46:14,324
Putin Rusya'da harika işler çıkarıyor.
565
00:46:14,360 --> 00:46:16,460
Kimlere rüşvet vereceğinizi
bilmeniz gerekiyor sadece.
566
00:46:16,495 --> 00:46:18,829
Ama sürekli ödemelerin ve...
567
00:46:18,864 --> 00:46:21,964
...ufak şantajların yorgunluğu.
568
00:46:22,667 --> 00:46:25,501
Yeni patronla tanışın,
eski patronun aynısı.
569
00:46:25,803 --> 00:46:27,235
Haksız mıyım?
570
00:46:27,738 --> 00:46:30,372
- Bay Vargas?
- Lütfen Sy.
571
00:46:31,207 --> 00:46:33,541
Bana VM diye hitap et.
572
00:46:35,578 --> 00:46:36,810
Artık ortağız.
573
00:46:36,846 --> 00:46:39,880
Ortak falan değiliz.
Bu... Bunlar...
574
00:46:39,915 --> 00:46:41,414
- Bize biraz...
- Borç.
575
00:46:41,683 --> 00:46:44,683
Söylediğimiz gibi faiziyle birlikte
geri ödemekten memnun oluruz.
576
00:46:51,524 --> 00:46:53,591
Siz Amerikalılarla yaşanan sorun bu işte.
577
00:46:53,626 --> 00:46:55,677
Çok fazla film izliyorsunuz
ve anlaşmanın her zaman...
578
00:46:55,678 --> 00:46:57,727
...değişebileceğine inanıyorsunuz,
ama değişmeyecek.
579
00:46:57,763 --> 00:47:00,229
Artık ortağız,
söylenebilecek tek söz bu.
580
00:47:00,305 --> 00:47:04,841
O yüzden arkanıza yaslanıp
keyfinize bakın.
581
00:47:12,149 --> 00:47:16,951
Beni otopark işlerine çeken şeyi
söyleyeyim, özellikle de seninkine.
582
00:47:16,986 --> 00:47:18,319
Üç şey aslında.
583
00:47:19,121 --> 00:47:20,653
Parayla çalışıyor.
584
00:47:21,656 --> 00:47:23,756
Teknoloji kullanmıyorsunuz.
585
00:47:23,791 --> 00:47:27,427
Bu da kazancınızı
doğrulanması imkansız kılıyor.
586
00:47:27,462 --> 00:47:32,897
Çünkü kim söyleyebilir ki ne kadar araba,
nerede, ne kadar süre kalmış?
587
00:47:32,933 --> 00:47:36,934
Bay Vargas,
VM haddimi aşmayacaksam...
588
00:47:37,337 --> 00:47:39,437
Muhasebe kayıtlarımızda...
589
00:47:39,472 --> 00:47:42,891
...parktan parka çok tutarlı,
çok istikrarlı...
590
00:47:42,892 --> 00:47:46,017
...öngörülebilir, birkaç kentsel
hacim faktörüyle...
591
00:47:46,018 --> 00:47:49,344
...uygun şekilde
gelir elde ediyoruz.
592
00:47:50,314 --> 00:47:52,981
O rakamlarla oynamaya başlarsanız...
593
00:47:53,016 --> 00:47:57,852
Öyleyse daha çok otopark alırız.
594
00:47:58,720 --> 00:48:01,621
Yeni bayiler açarak,
çok fonksiyonlu...
595
00:48:01,656 --> 00:48:05,359
...ticari ve konut işlerine gireriz.
596
00:48:05,394 --> 00:48:07,359
Yeni bir stadyum, belki de.
597
00:48:11,299 --> 00:48:12,565
İşte.
598
00:48:13,468 --> 00:48:15,633
İşte bu kadar.
Şimdi sen de görüyorsun.
599
00:48:15,668 --> 00:48:18,003
Kaçınılmaz gerçeklik.
600
00:48:20,207 --> 00:48:21,805
Kapana kısıldınız.
601
00:48:24,675 --> 00:48:26,476
Bu kadar üzülmeyin.
602
00:48:27,178 --> 00:48:30,345
İşimiz bitinceye kadar,
milyarderler olacaksınız...
603
00:48:32,349 --> 00:48:33,715
...en azından kağıt üstünde.
604
00:48:35,486 --> 00:48:37,818
Güzel, bunu da aradan çıkardığımıza göre.
605
00:48:37,853 --> 00:48:40,988
Birkaç gün beni göremeyebilirsiniz.
606
00:48:41,044 --> 00:48:43,010
Acımasız ulus devletleri
ve başka meseleler...
607
00:48:43,046 --> 00:48:46,846
Ama Yuri ve Meemo her şeyin yolunda
gittiğinden emin olmak için burada olacak.
608
00:48:47,549 --> 00:48:51,351
Ve evet,
avukatınız için başsağlığı dilerim.
609
00:48:53,120 --> 00:48:56,854
Bu kadar trajik kılan
önlenebilir olması.
610
00:48:56,889 --> 00:48:58,300
Ama anlamışsınızdır...
611
00:48:59,075 --> 00:49:02,426
...dışarıda bir şeyleri araştıran
insanların olması işime gelmez.
612
00:49:08,429 --> 00:49:12,929
# American Wedding - Gogol Bordello #
613
00:49:13,481 --> 00:49:23,926
Çeviri: restlessness
twitter.com/_restlessness