1
00:00:01,540 --> 00:00:03,456
Fargo'da daha evvel...
2
00:00:03,591 --> 00:00:05,124
Otopsiye sonra mı gideceksin?
3
00:00:05,260 --> 00:00:09,679
Ağzını ve burnunu bantlamışlardı.
Ölüm sebebi başka bir şey mi çıkacak sanki?
4
00:00:09,797 --> 00:00:11,297
Ennis'in evinden aldığın kutu mu o?
5
00:00:13,301 --> 00:00:17,154
Bu Thaddeus Mobley denen herifin
cinayetle ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun?
6
00:00:17,256 --> 00:00:18,555
Öyle olmalı diye düşünüyorum.
7
00:00:18,641 --> 00:00:22,626
Ennis Stussy ve Thaddeus Mobley
denen adam o kadar benziyorlar ki.
8
00:00:22,728 --> 00:00:24,811
Buralı olmadığını biliyorum.
9
00:00:24,897 --> 00:00:26,813
Dürüst olmak gerekirse
bizim için de bir gizem.
10
00:00:26,899 --> 00:00:28,982
Ennis, Eden Vadisi'ne
1980'de taşınmış ama...
11
00:00:29,068 --> 00:00:31,818
...buraya taşınmadan önce
adını değiştirmiş olabilir.
12
00:00:31,904 --> 00:00:34,938
Hiç Los Angeles'tan Thaddeus Mobley
adında birini duydunuz mu?
13
00:00:35,708 --> 00:00:37,007
Hayır, korkarım duymadım.
14
00:01:05,605 --> 00:01:07,655
Merhaba.
Acaba bir tane...
15
00:01:09,025 --> 00:01:10,191
Joachim.
16
00:01:13,480 --> 00:01:14,246
Bir küp.
17
00:01:14,365 --> 00:01:18,367
Ve bu dallama
ne içiyorsa ondan.
18
00:01:18,452 --> 00:01:21,086
Yok, ben kremalı soda istemiştim.
19
00:01:21,205 --> 00:01:23,872
Pek içen tipte biri değilim aslında.
20
00:01:24,842 --> 00:01:27,876
Belki bu yüzden
ödülü kazanan yazar sensindir.
21
00:01:28,012 --> 00:01:30,763
Beyin hücrelerini
sayfalara ayırdığın için.
22
00:01:30,881 --> 00:01:34,633
Yeni dostum Thaddeus için
güzel bir kremalı soda alsak nasıl olur?
23
00:01:34,719 --> 00:01:37,052
Thaddeus'u mu
tercih ediyorsun yoksa...
24
00:01:37,188 --> 00:01:40,974
Tad. Sağ olun.
Ama adımı nereden bildiniz?
25
00:01:41,874 --> 00:01:43,544
En İyi Bilim Kurgu Romanı
Thaddeus Mobley
26
00:01:43,695 --> 00:01:46,396
Çedarsın sen ufaklık.
Alış buna.
27
00:01:46,531 --> 00:01:50,567
- Bir saniye, neyim?
- Çedarsın. Peynir.
28
00:01:51,320 --> 00:01:52,736
Howard Zimmerman.
29
00:01:54,039 --> 00:01:55,205
Yapımcı.
30
00:01:56,792 --> 00:02:00,910
Sana bir soru sorayım. Senin şu kitabı
filme çevirmeyi düşünüyor musun hiç?
31
00:02:02,631 --> 00:02:07,613
Wyh Gezegeni.
Robot rolünde Bob Redford.
32
00:02:07,648 --> 00:02:10,521
Durun. Kitabımı filme çevirmek
istediğinizi mi söylüyorsunuz?
33
00:02:10,623 --> 00:02:11,889
Hayır cancağızım.
34
00:02:11,975 --> 00:02:17,261
Kitabını senin büyük bir sinema filmine
çevirmeni istediğimi söylüyorum.
35
00:02:26,105 --> 00:02:27,271
Colossal filmi.
36
00:02:27,407 --> 00:02:29,073
Bay Zimmerman!
Bay Mobley!
37
00:02:29,158 --> 00:02:32,910
Dalgayı yukarıda tutun
ve UFO deyin!
38
00:03:06,564 --> 00:03:09,198
Hey ufaklık.
Buradayım.
39
00:03:18,243 --> 00:03:19,242
Sevdin mi?
40
00:03:21,663 --> 00:03:22,962
Evet.
41
00:03:24,215 --> 00:03:27,417
Hayatım! Arkaya gel,
seni biriyle tanıştıracağım.
42
00:03:42,485 --> 00:03:45,436
- Merhaba, ben...
- Sana bahsettiğim dâhi bu.
43
00:03:45,521 --> 00:03:48,272
Öldürüyorsun beni Howie.
Artık gidip yemek yiyebilir miyiz?
44
00:03:48,374 --> 00:03:51,408
Tamam, tabii ama
iki dakika otur tatlım.
45
00:03:55,831 --> 00:03:58,165
Ee, senaryom ne durumda?
46
00:04:00,036 --> 00:04:04,906
Gayet iyi aslında. Bir iki hafta
burada olurum diye düşündüm de...
47
00:04:05,008 --> 00:04:09,377
...motel epey pahalı olmaya başladı.
- Rahat ol evlat. Tamamen bendesin.
48
00:04:09,463 --> 00:04:11,713
Makbuzları atma yeter.
49
00:04:11,798 --> 00:04:13,965
Bay Beatty sizi arıyor efendim.
50
00:04:14,050 --> 00:04:16,217
Warren!
Dostum, yoldaşım!
51
00:04:16,353 --> 00:04:18,052
Dur söyleme, tahmin edeyim.
52
00:04:18,138 --> 00:04:20,939
Okudun, bayıldın.
Yalan mı söylüyorum?
53
00:04:21,057 --> 00:04:23,608
Yok, aynen.
Dinamit gibi değil mi?
54
00:04:23,727 --> 00:04:26,478
Buna uzay operası diyorlar,
aklın alıyorsa artık.
55
00:04:27,450 --> 00:04:31,033
Evet. Yok, biz konuşurken
çocuk senaryoyu inletiyor.
56
00:04:31,119 --> 00:04:33,786
Bak hele,
Yablans seni dışarı salıyor mu?
57
00:04:33,905 --> 00:04:35,404
Tanrım.
58
00:04:35,490 --> 00:04:38,090
Yok yok, anlıyorum.
Yok, önemli değil.
59
00:04:38,192 --> 00:04:41,460
Bir dahakine cancağızım,
bir dahakine. Tabii.
60
00:04:41,562 --> 00:04:43,045
Peki. Görüşürüz.
61
00:04:44,699 --> 00:04:46,248
Ne oldu?
62
00:04:46,350 --> 00:04:48,951
Beatty, Paramount'ta
sözleşmeli çalışıyor.
63
00:04:49,053 --> 00:04:53,389
Birkaçımız avuç yağlıyoruz ki
orada kalsın.
64
00:04:53,975 --> 00:04:57,344
- Rüşvet yani?
- Tanrı aşkına sesini yükseltmez misin?
65
00:04:57,446 --> 00:05:01,431
Göze göz yani.
İş böyle yapılır.
66
00:05:01,567 --> 00:05:04,317
Rahibe Teresa olmadığımı
anlamışsındır...
67
00:05:04,436 --> 00:05:08,738
...ama üçüncü boşanmadan sonra
göz de oyula oyula...
68
00:05:08,824 --> 00:05:12,159
Farklı bir yol bulmamız gerekecek.
69
00:05:26,893 --> 00:05:29,911
Benim bir kitap avansım olacak.
70
00:05:30,013 --> 00:05:31,846
Ne kadar paradan söz ediyoruz?
71
00:06:44,289 --> 00:06:46,957
Seksi mükemmelleştirir.
72
00:08:26,688 --> 00:08:30,897
"Küçük hayallerden büyük medeniyetler
doğar," diye düşündü Android Minsky.
73
00:08:50,670 --> 00:08:51,836
Minsky.
74
00:08:51,921 --> 00:08:53,388
Yardım edebilirim!
75
00:08:55,558 --> 00:08:59,093
Ölüyorum.
Senin...
76
00:09:05,518 --> 00:09:06,518
Hayır.
77
00:09:07,905 --> 00:09:09,822
Benim için çok geç.
78
00:09:09,907 --> 00:09:12,941
Geri haber götürmenin
bir yolunu bulmalısın.
79
00:09:14,245 --> 00:09:17,696
Her şeyin
bir hiç uğruna olmadığını...
80
00:09:18,532 --> 00:09:20,199
...söyle onlara.
81
00:09:23,421 --> 00:09:24,703
Yardım edebilirim!
82
00:09:34,433 --> 00:09:38,718
"Haber götür," dedi kaptan.
83
00:09:38,854 --> 00:09:40,437
Ama nasıl?
84
00:09:40,555 --> 00:09:44,190
Android Minsky'nin yolculuğu
işte böyle başladı.
85
00:09:44,276 --> 00:09:47,019
O gözlemlemek ve kaydetmek için
yaratılmış...
86
00:09:47,119 --> 00:09:50,730
...programlanması yarım kalan
türünün tek örneği bir prototip...
87
00:09:50,816 --> 00:09:52,398
...bir başka deyişle çocuktu.
88
00:09:53,652 --> 00:09:56,402
Sayın yolcularımız, an itibariyle
güzel 22 derece olan...
89
00:09:56,488 --> 00:09:59,552
...Los Angeles için inişe geçiyoruz.
90
00:10:09,318 --> 00:10:13,737
- Daktilo yazımı mı o?
- Efendim?
91
00:10:13,840 --> 00:10:16,006
"Why" yanlış yazılmış.
92
00:10:16,108 --> 00:10:18,642
Bir nevi hayal ürünü.
93
00:10:20,680 --> 00:10:21,846
Güzel mi?
94
00:10:21,931 --> 00:10:25,432
Bir robot var işte.
95
00:10:25,518 --> 00:10:28,352
Tam anlamış değilim ama...
96
00:10:28,437 --> 00:10:31,106
...başıboş, hayatın anlamını arıyor.
97
00:10:33,660 --> 00:10:35,277
Demek öyle. Evet.
98
00:10:37,114 --> 00:10:39,247
Onun ne hissettiğini anlayabiliyorum.
99
00:10:40,667 --> 00:10:45,453
- Bu, bu haftaki altıncı uçuşum.
- Bugün salı değil mi?
100
00:10:45,956 --> 00:10:48,006
Evet.
101
00:10:48,125 --> 00:10:55,297
En başa yüzdük,
sonra emekledik...
102
00:10:55,382 --> 00:11:01,387
...yürüdük, koştuk ve şimdi...
103
00:11:29,783 --> 00:11:35,519
BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR.
104
00:11:49,739 --> 00:11:54,219
Tasvir edilen olaylar
2010 yılında Minnesota’da yaşanmıştır.
105
00:11:57,597 --> 00:12:02,068
Hayatta kalanların isteği üzerine
isimleri değiştirilmiştir.
106
00:12:05,466 --> 00:12:09,860
Hayatını kaybedenlere saygımızdan,
gerisi olduğu gibi aktarılmıştır.
107
00:12:51,808 --> 00:12:56,064
Fargo, 2. Sezon, 3. Bölüm
"Çelişmezlik İlkesi"
108
00:12:57,803 --> 00:13:00,429
Çeviri: Bilal Aytekin
İyi seyirler.
109
00:13:05,817 --> 00:13:09,619
Hoş geldiniz. Mutlu Noeller!
Noel Baba toplantısı için mi geldiniz?
110
00:13:09,708 --> 00:13:10,707
Ne alaka...
111
00:13:13,846 --> 00:13:15,595
Yok, onun için gelmedim.
112
00:13:15,714 --> 00:13:17,131
Saat başı o zaman ya da...
113
00:13:17,217 --> 00:13:18,800
- Ne?
- Hiç.
114
00:13:18,885 --> 00:13:20,351
Tek kişilik oda,
bir gece mi?
115
00:13:20,437 --> 00:13:22,103
Ne kadar kalacağımdan
emin değilim.
116
00:13:22,222 --> 00:13:25,356
Oda 203.
Çok hoş oda, çok hoş.
117
00:13:25,442 --> 00:13:28,059
Kliması var.
Okyanus kokuyor.
118
00:13:28,194 --> 00:13:32,280
- Manzarası mı var?
- Hayır, kokusu var. Su sakinken.
119
00:13:36,653 --> 00:13:37,785
Ne oluyor?
120
00:13:37,904 --> 00:13:39,237
Dur!
121
00:13:39,739 --> 00:13:41,072
Dur!
122
00:14:03,576 --> 00:14:06,410
Kırmızı Honda.
Plakası burada.
123
00:14:06,496 --> 00:14:07,745
Evet, o işimize yarar.
124
00:14:07,830 --> 00:14:13,085
- Kapkaççının görünüşü nasıldı?
- Kısmen yaşlı beyaz erkek, 1,75.
125
00:14:13,220 --> 00:14:18,307
Yeşil pantolonlu. Yeşil...
Ne derler? Elf pantolonu.
126
00:14:19,843 --> 00:14:25,230
Noel Baba toplantısı düzenliyorlarmış.
Neden burayı seçtiklerinden emin değilim.
127
00:14:25,316 --> 00:14:28,233
- Valizde değerli bir şey var mıydı?
- Pek sayılmaz. Çoğu üst baş.
128
00:14:28,319 --> 00:14:31,570
- Geri alır mıyım?
- Çok ümitlenmeyin derim.
129
00:14:33,023 --> 00:14:36,441
Hazır sizi bulmuşken
baktırmam gereken bir bilgi var.
130
00:14:36,577 --> 00:14:38,076
Biz o işlere bakmıyoruz.
131
00:14:38,162 --> 00:14:42,448
Kusura bakmayın, açıklama yapmalıydım.
Ben de Minnesota güvenlik güçlerindeyim.
132
00:14:42,534 --> 00:14:45,418
- Minnesota mı?
- Aynen. Eden Vadisi. Amirim.
133
00:14:45,503 --> 00:14:47,870
Ya da amirdim.
Yok, hala amirim. Neyse.
134
00:14:47,956 --> 00:14:50,623
Dedim meslek içi anlayış ruhuyla...
135
00:14:50,709 --> 00:14:53,353
Bir cinayeti araştırmak için
buradayım.
136
00:14:53,388 --> 00:14:55,712
Maktül burada biraz zaman geçirmiş
yetmişlerde.
137
00:14:58,933 --> 00:15:00,800
Tamam, bakın ne diyeceğim.
138
00:15:00,935 --> 00:15:04,270
Plakadan bir şey çıkarsa
sizi bulurum.
139
00:15:04,356 --> 00:15:06,389
Hatta belki valizinizi de getiririm.
140
00:16:37,319 --> 00:16:38,477
Merhaba anne.
141
00:16:38,577 --> 00:16:40,070
Selam ufaklık.
Babanın evi nasıl?
142
00:16:40,205 --> 00:16:41,905
Güzel.
143
00:16:41,990 --> 00:16:43,874
Dale bana Xbox aldı.
144
00:16:44,243 --> 00:16:46,660
Vay. O senin Noel hediyen olacaktı.
145
00:16:46,745 --> 00:16:50,113
Biliyorum ama bazen öylesine
hediye almak da iyidir dedi.
146
00:16:51,016 --> 00:16:54,134
Öyle bir şey duymamıştım.
Noel Baba'ya listeden silmesini söylerim.
147
00:16:54,236 --> 00:16:56,536
Anne, Noel Baba diye bir şey yok.
148
00:16:56,638 --> 00:16:59,891
Yok mu? Dokuz tanesini
penceremden görebiliyo...
149
00:16:59,976 --> 00:17:01,309
Anne.
150
00:17:01,428 --> 00:17:04,645
- Sebzelerini ye, tamam mı?
- Tamam.
151
00:17:06,733 --> 00:17:08,649
Yine neredesin?
152
00:17:08,768 --> 00:17:12,153
Dedenin başına gelenleri anlamlandırmak için
Hollywood, Kaliforniya'dayım.
153
00:17:12,272 --> 00:17:15,356
Ama o gerçekten
dedem bile değilmiş dediler.
154
00:17:15,442 --> 00:17:20,111
- Sadece bir ara anneannemle evliymiş.
- Birinin bir şeyiydi ama.
155
00:17:20,196 --> 00:17:22,949
Ödevler bitmeden
oyun oynamak yok, söz mü?
156
00:17:23,050 --> 00:17:24,550
Söz.
157
00:17:24,584 --> 00:17:26,167
Tamam o zaman.
Seni seviyorum.
158
00:17:26,286 --> 00:17:27,786
Donny'ye ver.
159
00:17:28,422 --> 00:17:30,706
Tamam. Görüşürüz anne.
160
00:17:34,462 --> 00:17:36,178
Amirim.
161
00:17:36,297 --> 00:17:39,348
- Şehirli hala orada mı?
- Efendim?
162
00:17:39,467 --> 00:17:43,802
Amirim, yeni amir çok kızdı.
Gitmek için izin almamışsınız.
163
00:17:43,921 --> 00:17:47,489
- İlçe seyahat masraflarını ödemeyecekmiş.
- Ödemelerini istemedim ki.
164
00:17:47,591 --> 00:17:48,857
Geri gelmenizi istiyor.
165
00:17:50,444 --> 00:17:52,077
Fotoğraftaki moteli buldum.
166
00:17:52,179 --> 00:17:55,447
Şu aktris Vivian Lord'un nerede
olduğu hakkında bir ipucu buldum.
167
00:17:55,550 --> 00:17:57,484
Vay be!
168
00:17:57,619 --> 00:18:00,203
Peki yeni amire ne diyeyim?
169
00:18:00,322 --> 00:18:02,822
Okyanusu gördüğümü
ve ıslak olduğunu söyle.
170
00:18:05,510 --> 00:18:06,993
Ne bileyim.
171
00:18:35,214 --> 00:18:38,666
- Bitirdin mi balım?
- Aslına bakarsanız Vivian'ı arıyorum.
172
00:18:40,404 --> 00:18:41,419
Viv!
173
00:18:48,344 --> 00:18:49,481
Bayan Lord?
174
00:18:50,096 --> 00:18:52,931
Ben Minnesota Eden Valisi Polisi
Amir Burgle, Gloria.
175
00:18:53,067 --> 00:18:55,851
- Birkaç soru sormamda sakınca var mı?
- Hiç Minnesota'ya gitmedim.
176
00:18:55,936 --> 00:18:57,936
Yok, biliyorum, onunla alakalı...
Uzun sürmez.
177
00:18:58,072 --> 00:19:00,939
Hiç Thaddeus Mobley adında
bir yazar tanıyor muydunuz?
178
00:19:01,075 --> 00:19:05,110
35 küsür yıl önce
Los Angeles'ta olacak.
179
00:19:09,533 --> 00:19:14,002
Hayır, benim için
pek net zamanlar değil.
180
00:19:14,121 --> 00:19:15,454
Hangi zamanlar?
181
00:19:16,006 --> 00:19:17,372
Yetmişler.
182
00:19:18,459 --> 00:19:19,676
Ama onu tanıyordunuz yani?
183
00:19:21,763 --> 00:19:27,991
Bunu bir kutuda saklamış. O yüzden
onu gayet iyi tanıdığınızı sanıyorum.
184
00:19:28,026 --> 00:19:31,638
Balım, bu şehrin kaç duvarında
varım ben biliyor musun?
185
00:19:40,615 --> 00:19:43,983
Mevzu cinayet, maktül de o.
Önemli o yüzden.
186
00:19:45,620 --> 00:19:48,739
- Bak... Adın neydi?
- Gloria.
187
00:19:49,542 --> 00:19:50,991
Gloria.
188
00:19:52,211 --> 00:19:55,463
Ben 29 yıldır ayığım.
Uzun zaman.
189
00:19:57,216 --> 00:20:00,417
Ondan önce, değildim.
190
00:20:04,306 --> 00:20:08,175
Yani bu adamla tanışmışsam bile
anlayacağın hayalden farksız.
191
00:20:11,731 --> 00:20:16,651
- Konuşabileceğim başka biri var mı?
- Ben muhbir değilim. - Yok, öyle...
192
00:20:16,737 --> 00:20:18,520
Bilgi almak için yani.
193
00:20:18,605 --> 00:20:22,574
Kendisi üvey babamdı.
Bir nevi yani, bir süre.
194
00:20:22,693 --> 00:20:28,697
Ve oğlum... Fark etmez, cinayet
cinayettir ama şahsi açıdan...
195
00:20:34,371 --> 00:20:35,920
Siparişim çıktı.
196
00:20:36,039 --> 00:20:38,707
Tabii.
Hollywood Premiere Motel'de kalıyorum.
197
00:20:38,842 --> 00:20:40,709
Fikriniz değişirse beni arayın.
198
00:21:46,183 --> 00:21:48,803
Valiz boş. Bardağın dolu tarafı.
Sana bir bira alayım? Memur Hunt.
199
00:21:48,915 --> 00:21:50,081
Memur Hunt?
200
00:21:51,405 --> 00:21:54,502
- Gloria'ydı değil mi?
- Evet. - Evet, otur.
201
00:21:54,621 --> 00:21:57,505
İki bira alabilir miyim?
İki bira da sen alır mısın?
202
00:21:57,624 --> 00:21:59,257
Ben sadece diyet kola alacağım.
203
00:22:00,677 --> 00:22:02,260
"Diyet kola."
204
00:22:02,345 --> 00:22:04,095
Sandığımdan da iyisin.
205
00:22:06,216 --> 00:22:10,586
Konuşmamızdan sonra
seni Facebook'tan eklemeye çalıştım.
206
00:22:10,688 --> 00:22:12,604
Kullanmıyorum onu.
207
00:22:12,690 --> 00:22:15,607
Sahi mi?
Facebook kullanmıyor musun?
208
00:22:15,693 --> 00:22:18,527
Şaka yapıyorsun.
Herkes Facebook'ta. Facebook ya!
209
00:22:18,646 --> 00:22:20,028
Facebook demeyi bırakır mısın?
210
00:22:21,482 --> 00:22:25,784
Benim 352 arkadaşım var.
Çoğunu tanımıyorum bile.
211
00:22:25,870 --> 00:22:30,956
Bir seferinde bir hatunla tanıştım,
yanıyordu ya.
212
00:22:31,892 --> 00:22:35,962
Sonra, para isteyen
Nijeryalı bir adam çıktı.
213
00:22:37,833 --> 00:22:39,132
Ama...
214
00:22:39,968 --> 00:22:42,001
Küçük bir kasabada yaşıyorum.
215
00:22:43,755 --> 00:22:46,939
Facebook kullanman lazım ama.
O da küçük bir kasaba gibi.
216
00:22:47,893 --> 00:22:49,225
Yalnız sanal.
217
00:22:49,344 --> 00:22:52,061
Giriş yapıyorsun,
fotoğraf paylaşabiliyorsun.
218
00:22:52,180 --> 00:22:55,348
İletişim kuruyorsun yani ya.
Kimin vakti var ki böyle...
219
00:22:55,817 --> 00:22:57,150
Aynen.
220
00:22:57,936 --> 00:22:59,936
Bakarım.
221
00:23:00,689 --> 00:23:01,938
Evet!
222
00:23:03,075 --> 00:23:04,158
Evet.
223
00:23:07,780 --> 00:23:10,030
Ee, bir şey buldun mu?
224
00:23:14,036 --> 00:23:15,920
Daha önce söylediğim mevzu hakkında.
225
00:23:16,038 --> 00:23:19,456
Yetmişlede burada yaşayan herif
Thaddeus Mobley'ye bakmanı istemiştim.
226
00:23:19,542 --> 00:23:22,376
Doğru. Yok, tabii.
Evet, baktım ona.
227
00:23:22,511 --> 00:23:23,961
Bir şey çıkmadı.
228
00:23:25,097 --> 00:23:29,767
- Adam baban falan mıydı?
- Bir nevi.
229
00:23:32,055 --> 00:23:35,607
Amma gevezesin ha.
İki kelime konuşamadım var ya.
230
00:23:35,726 --> 00:23:37,275
Bu kadar seksi olmasan...
231
00:23:37,861 --> 00:23:41,730
Güzellik polisi?
Burada ağır bir suçlu var.
232
00:23:41,815 --> 00:23:43,698
Sataşıyorum ya.
233
00:23:43,784 --> 00:23:45,817
Minnesota'da kimse
sataşmıyor mu sana?
234
00:23:46,904 --> 00:23:48,954
Öyle görünmüyorum değil mi?
235
00:23:50,908 --> 00:23:52,874
Yani evet.
236
00:23:52,960 --> 00:23:56,661
Şaka yapıyorum işte ya.
237
00:23:56,747 --> 00:23:59,298
Rahatlar mısın?
Bir bira içsen falan.
238
00:24:01,252 --> 00:24:03,002
Ben çocukları havuza
bırakmaya gidiyorum.
239
00:24:03,087 --> 00:24:05,388
- Çocukların mı var?
- Sıçacağım diyorum.
240
00:24:22,740 --> 00:24:24,106
Yine sen.
241
00:24:25,610 --> 00:24:29,162
- Salıdan önce altı uçuş.
- Doğru. Olasılığı ne bunun?
242
00:24:29,281 --> 00:24:30,330
Hiç sormadım.
243
00:24:31,617 --> 00:24:34,284
- Paul Marrane.
- Gloria Burgle.
244
00:24:35,504 --> 00:24:38,121
- Ne işle meşgulsün Gloria?
- Güvenlik güçlerindeyim.
245
00:24:39,858 --> 00:24:41,458
- Polis falan mı?
- Aynen öyle.
246
00:24:41,543 --> 00:24:43,460
Eden Vadisi'nde amirim ya da amirdim.
247
00:24:43,545 --> 00:24:48,235
İlçe tarafından yutuluyoruz da
hiyerarşi şu an biraz bulanık.
248
00:24:48,801 --> 00:24:51,635
- Evli veya dul?
- Efendim?
249
00:24:51,770 --> 00:24:56,474
Parmağın. Yüzük takıyormuşsun,
artık takmıyorsun.
250
00:24:56,576 --> 00:25:00,228
Dul. Yani daha değil ama...
Neyse.
251
00:25:03,817 --> 00:25:10,989
Bir asker savaşa gitmeden önce
karısına bir boşanma kağıdı verir.
252
00:25:11,124 --> 00:25:15,076
Der ki, "Hayatım,
bu senin boşanma kağıdın.
253
00:25:15,161 --> 00:25:17,462
12 ay içinde dönmezsem...
254
00:25:17,547 --> 00:25:21,082
...bu vakitten itibaren etkili sayılır."
255
00:25:22,003 --> 00:25:25,137
Yani eğer ölürse...
256
00:25:25,222 --> 00:25:28,007
...gittiği zaman boşandılar...
257
00:25:28,092 --> 00:25:32,728
...dönerse de her zaman evlilerdi.
258
00:25:34,015 --> 00:25:37,516
Şey gibi... Neydi?
Ben kendimin dedesiyim.
259
00:25:39,236 --> 00:25:42,104
Yani biraz kafa yorarsan...
260
00:25:42,189 --> 00:25:46,859
...bütün sene boyunca
kadın hem evli hem de duldu.
261
00:25:47,995 --> 00:25:51,364
Gelecek ay duruşmamız var, yani
büyük ihtimalle o kadar beklemem.
262
00:25:51,450 --> 00:25:52,665
İyi.
263
00:25:52,751 --> 00:25:54,200
Yol al pezevenk.
Bu benim.
264
00:25:54,336 --> 00:25:57,037
Yok, öyle değil...
Biz tanışıyoruz.
265
00:25:57,122 --> 00:25:58,705
Pekala.
266
00:25:58,840 --> 00:26:02,175
Kısa keseceğim güzelim.
Bu akşam yatıyor muyuz yoksa ne?
267
00:26:04,763 --> 00:26:06,679
Ne.
268
00:26:06,765 --> 00:26:09,299
Güzel.
Bira için sağ ol.
269
00:26:19,186 --> 00:26:22,672
Amir Moe Dammick.
Hemen geri dön!
270
00:27:38,943 --> 00:27:44,648
"Küçük başlangıçlardan büyük şeyler
doğar," diye düşündü Android Minsky.
271
00:27:44,733 --> 00:27:47,618
Enerji maddeyi meydana getirdi,
madde yaşamı.
272
00:27:47,703 --> 00:27:50,988
Bakteriden amipe,
amipten iki yaşamlıya...
273
00:27:51,073 --> 00:27:53,824
...iki yaşamlıdan insana.
274
00:27:53,909 --> 00:27:57,995
Hesaplanamayacak kadar
çok sayıda yaşayan ve ölen.
275
00:28:04,837 --> 00:28:10,055
Asırlar, bin yıllar geçerken
öksüz ve bir başına dünyayı gezdi.
276
00:28:10,090 --> 00:28:12,060
Anlam arayışı içindeki bir varlık.
277
00:28:18,652 --> 00:28:22,187
Her yüzyılda bir durup
şarj olması gerekti.
278
00:28:22,272 --> 00:28:24,989
O saatlerde
saldırılara karşı savunmasızdı.
279
00:28:25,859 --> 00:28:27,075
Sabit tutun şunu!
280
00:28:27,194 --> 00:28:29,527
- Yardım edebilirim!
- Dikkat edin.
281
00:28:32,115 --> 00:28:33,615
Yardım edebilirim!
282
00:29:31,862 --> 00:29:32,561
Merhaba.
283
00:29:34,399 --> 00:29:36,566
Bir yazar hakkında
bilgi almak istiyorum.
284
00:29:36,652 --> 00:29:38,285
Yetmişlerde burada çalışmış olacak.
285
00:29:38,403 --> 00:29:40,236
- Birlikte mi?
- Efendim?
286
00:29:40,322 --> 00:29:42,088
Birlikte miymiş?
287
00:29:42,190 --> 00:29:44,557
Bilmiyorum.
Daha çok, kitap yazmış.
288
00:29:44,660 --> 00:29:47,594
Yazarlar Loncası
kitap yazarlarını temsil etmez.
289
00:29:47,696 --> 00:29:50,046
Orada bir dikkatsizlik olmuş bence.
290
00:29:50,148 --> 00:29:52,882
- İsim?
- Gloria Burgle.
291
00:29:52,968 --> 00:29:55,752
- Adamın adı Gloria mı?
- Yok, pardon. O benim adım.
292
00:29:55,837 --> 00:29:57,921
Adamın adı Thaddeus Mobley'ymiş.
293
00:30:01,144 --> 00:30:02,593
Burada bekleyin.
294
00:30:39,393 --> 00:30:42,633
Senaryo: Thaddeus Mobley
Yapımcı: Howard Zimmerman
295
00:30:53,897 --> 00:30:56,899
Howard, ziyaretçin var.
296
00:31:09,397 --> 00:31:11,364
Gladys?
297
00:31:11,466 --> 00:31:14,817
Hayır Bay Zimmerman,
benim adım Gloria Burgle.
298
00:31:16,554 --> 00:31:18,471
Pardon, tekrar söyleyebilir misiniz?
299
00:31:27,316 --> 00:31:30,449
Sözden anlamaz mısınız dedim.
300
00:31:31,986 --> 00:31:35,639
- Sadece Chabad'la konuşurum.
- Ben polis memuruyum.
301
00:31:36,076 --> 00:31:39,201
Polis mi?
Polisi kim çağırdı?
302
00:31:39,236 --> 00:31:42,913
Eskiden 1975'te birlikte çalıştığınız
bir yazar hakkında sorularım vardı.
303
00:31:43,032 --> 00:31:46,078
- Thaddeus Mobley.
- Hiç duymadım.
304
00:31:46,085 --> 00:31:51,338
Sizin için Wyh Gezegeni adında
bir bilim kurgu senaryosu yazmış.
305
00:31:51,424 --> 00:31:54,759
Yeni işlenen bir suçun
maktulü oldu kendisi.
306
00:31:54,878 --> 00:31:56,628
Noktaları birleştirmeye çalışıyorum.
307
00:31:56,713 --> 00:31:59,464
Bildiklerim, sizin için
bir film yazdığı...
308
00:31:59,549 --> 00:32:01,733
...ve sonra, ne bileyim,
bir şeyin olduğu.
309
00:32:02,349 --> 00:32:04,726
Bir şey oldu,
ondan emin ol.
310
00:32:04,727 --> 00:32:08,199
Başarısız oldu!
Bir başarısızlık abidesiydi.
311
00:32:11,827 --> 00:32:15,765
Sana bir şey sorayım.
Bilimden anlar mısın?
312
00:32:16,917 --> 00:32:19,654
- Neden anlar mıyım?
- Bilimden.
313
00:32:19,655 --> 00:32:22,541
Bilimin şöyle bir özelliği vardır:
314
00:32:23,916 --> 00:32:25,855
Kanıtlanmıştır.
315
00:32:25,978 --> 00:32:28,961
Buna kuantum bir şey diyorlar.
316
00:32:29,390 --> 00:32:32,500
Nasıl sadece taneciklerden
ibaret olduğumuzdan...
317
00:32:33,058 --> 00:32:36,542
...uzayda süzüle süzüle
ilerlediğimizden...
318
00:32:36,674 --> 00:32:42,372
...kimsenin nerede olduğumuzu
bilmediğinden bahseder.
319
00:32:43,674 --> 00:32:46,094
Ve kırk yılda bir...
320
00:32:46,597 --> 00:32:49,317
...güm!
Çarpışırız.
321
00:32:50,644 --> 00:32:55,938
Birden, belki bir dakikalığına
gerçek oluruz.
322
00:32:58,574 --> 00:33:02,748
Ve ardından,
süzülmeye devam ederiz.
323
00:33:05,056 --> 00:33:08,078
Sanki hiç var olmamışız gibi.
324
00:33:09,635 --> 00:33:11,771
Bu çarpışmaların...
325
00:33:12,769 --> 00:33:17,159
...bulduğumuz insanların bir anlamı
olduğunu düşünürdüm eskiden.
326
00:33:18,815 --> 00:33:19,814
Peki şimdi?
327
00:33:21,811 --> 00:33:25,579
Çıkarken kapıya dikkat et.
328
00:33:31,978 --> 00:33:36,564
Affedersiniz. Başka kimse
Bay Zimmerman'ı ziyaret ediyor mu?
329
00:33:36,649 --> 00:33:40,067
- Gladys diye bir kadından bahsetti de.
- O öldü.
330
00:33:40,153 --> 00:33:42,453
Kazadan bu yana
uzun zamandır burada.
331
00:33:42,539 --> 00:33:46,325
- O konudan bahseder misiniz?
- Bilmiyorum ki. Benden önceymiş.
332
00:33:46,460 --> 00:33:47,709
Ama duyduğum kadarıyla...
333
00:33:47,828 --> 00:33:50,995
...o kadar kötü durumdaymış ki
bitkisel hayata geçeceğini sanmışlar.
334
00:33:55,386 --> 00:33:56,585
Banyo zamanı.
335
00:34:12,017 --> 00:34:17,670
Sensörleri verileri kaydetse de
rakamlar manasını kaybetmiş.
336
00:34:17,772 --> 00:34:22,425
Sökülmesinden itibaren medeniyetlerin
yükselişini ve çöküşünü izlemiş.
337
00:34:22,527 --> 00:34:27,764
Umut çaresizlik olmuş.
Çaresizlik umut, umut çaresizlik...
338
00:34:31,319 --> 00:34:35,405
Zaman zaman, geldiği gezegene
haber gönderecek teknoloji var olmuş...
339
00:34:35,490 --> 00:34:38,574
...ama o vakte,
cevap verecek kimse kalmamış.
340
00:34:38,660 --> 00:34:40,160
Yardım edebilirim!
341
00:34:56,095 --> 00:35:00,681
Sonra bir gün bir şey olmuş.
342
00:35:07,356 --> 00:35:08,773
Yardım edebilirim!
343
00:35:34,720 --> 00:35:37,692
Lütfen arayın
Vivian Lord
344
00:35:47,081 --> 00:35:48,614
Arasaydın keşke bebeğim,
misafirim var.
345
00:35:48,700 --> 00:35:51,500
Kokainin var mı?
Bir şeyim kalmadı benim.
346
00:35:51,586 --> 00:35:54,537
Yakında motelden atılacağım ve...
347
00:35:55,673 --> 00:35:58,207
Thaddeus, evladım.
Nasılsın?
348
00:36:00,094 --> 00:36:02,545
O neden burada?
Ne... Siz ne...
349
00:36:02,630 --> 00:36:05,465
- Ağlamayacaksın değil mi?
- Ne? Hayır!
350
00:36:05,551 --> 00:36:07,718
Ağlamayacak tabii ki.
351
00:36:07,803 --> 00:36:10,721
Thaddeus koca çocuk.
Dünyayı gördü o.
352
00:36:11,473 --> 00:36:14,081
- Paramı istiyorum ben!
- Kesinlikle.
353
00:36:14,304 --> 00:36:17,895
İstersin tabii.
Hakkın gereği almalısın da.
354
00:36:18,030 --> 00:36:21,486
Ama maalesef oldukça
makus gerçek şu ki...
355
00:36:22,318 --> 00:36:24,151
...hepsi bitti.
356
00:36:24,236 --> 00:36:25,535
Ne... Ne?
357
00:36:25,621 --> 00:36:28,572
- Ben demiştim, ağlıyor.
- Ağlamıyorum ben.
358
00:36:28,657 --> 00:36:30,073
Beni dinle cancağızım, sakin ol.
359
00:36:30,159 --> 00:36:33,494
Anlıyorum. Bunlar zor dersler.
Ama bak ne diyeceğim.
360
00:36:33,580 --> 00:36:35,546
Bir gün bize teşekkür edeceksin.
361
00:36:35,632 --> 00:36:37,415
Biz mi?
362
00:36:37,550 --> 00:36:42,503
- Sanıyordum ki birbirimize...
- Neyiz, aşık mıyız?
363
00:36:42,589 --> 00:36:45,223
Kullandım işte seni götoş,
kafan basmıyor mu?
364
00:36:45,308 --> 00:36:49,010
Sert. Çok sert bir tanem.
Çocuğun kalbini kırma.
365
00:36:49,095 --> 00:36:51,596
Sana saf bir zaafı olduğunu
görmüyor musun?
366
00:36:51,681 --> 00:36:53,648
Kes sesini ya.
Düşünmem gerek.
367
00:36:53,767 --> 00:36:56,684
Ne daha,
kör alfabesinde mi söyleyelim?
368
00:36:56,770 --> 00:37:00,472
Aptal suratınla ağlak gözlerini alıp
buraya gelmeni kimse söylemedi sana...
369
00:37:00,574 --> 00:37:02,257
...aşkım.
370
00:37:02,360 --> 00:37:03,826
Sen bir kumbarasın.
371
00:37:04,829 --> 00:37:06,111
Bak ne diyeceğim.
372
00:37:06,197 --> 00:37:09,415
Bence en iyisi gitmen.
Yani besbelli o da çok üzülmüş.
373
00:37:09,500 --> 00:37:11,083
Dokunma bana!
374
00:37:12,370 --> 00:37:14,203
Evlat, sakin ol.
375
00:37:14,288 --> 00:37:18,023
Hadi ama. Bir şey olmaz.
Oynatıldın yani, hepsi bu.
376
00:37:18,125 --> 00:37:20,759
Daha gençsin.
İnan bana, atlatırsın.
377
00:37:20,845 --> 00:37:23,629
Hatta işin gerçeği,
sana bir iyilik yaptık.
378
00:37:23,764 --> 00:37:28,184
Dışarıda çok mu çok zor bir dünya var.
Daha sert bir kabuğun olmalı arkadaşım.
379
00:37:28,286 --> 00:37:30,270
Tanrı aşkına Howie.
Kurtul artık şundan.
380
00:37:31,189 --> 00:37:32,133
Hayır!
381
00:37:32,233 --> 00:37:33,356
- Evlat.
- Hayır.
382
00:37:33,475 --> 00:37:36,209
- Evlat.
- Hayır. Hayır!
383
00:37:40,482 --> 00:37:42,365
Herkesin bir rolü vardır.
384
00:37:42,484 --> 00:37:45,902
Seninki de boğazındaki çedarı
çıkardıktan sonra siktir olup gitmek.
385
00:37:47,155 --> 00:37:48,488
Anladın mı?
386
00:37:48,573 --> 00:37:50,123
Seni duyamıyorum.
387
00:37:50,208 --> 00:37:51,207
Evet!
388
00:38:01,888 --> 00:38:03,671
Gördün mü?
389
00:38:03,806 --> 00:38:06,173
Meğer anlaşılabilir biriymiş.
Çok iyi bir çocuk.
390
00:38:11,564 --> 00:38:12,763
Dur!
391
00:38:27,414 --> 00:38:29,164
Sen kötü birisin!
392
00:38:37,508 --> 00:38:39,529
Bir daha da onu görmedim.
393
00:38:40,717 --> 00:38:45,380
Demek kaza buydu.
Zimmerman'la onu dolandırmışsınız.
394
00:38:49,136 --> 00:38:51,220
Sence Zimmerman böyle bir şey...
395
00:38:51,356 --> 00:38:55,224
Belki intikam almak isteyip
birini tutmuştur veya...
396
00:39:00,648 --> 00:39:01,864
Hayır.
397
00:39:04,402 --> 00:39:06,169
Bu bir hikaye sadece.
398
00:39:09,107 --> 00:39:11,707
Bunların alakası bile yok...
399
00:39:18,934 --> 00:39:21,001
Tamam.
400
00:39:29,929 --> 00:39:31,728
Haklıydı.
401
00:39:33,599 --> 00:39:35,399
Ben kötü biriyim.
402
00:39:38,437 --> 00:39:40,821
Ama o da çok matah değildi.
403
00:40:52,064 --> 00:40:54,147
Tamam.
404
00:41:08,247 --> 00:41:09,246
Siktir.
405
00:42:11,179 --> 00:42:13,693
Sayın yolcularımız,
-5 derecelik ılık...
406
00:42:13,694 --> 00:42:17,984
...Minneapolis-Saint Paul için inişimize
birkaç dakika içinde başlıyoruz.
407
00:42:43,012 --> 00:42:46,847
M, N, S, K, Y Üniti.
408
00:42:46,966 --> 00:42:48,132
Yardım edebilirim!
409
00:42:48,217 --> 00:42:51,385
Birleşmiş Gezegenler
Federasyonu olarak...
410
00:42:51,470 --> 00:42:54,221
...seni hizmetlerinden dolayı
onurlandırmak istiyoruz.
411
00:42:54,340 --> 00:42:58,776
Veri kaydedicini indirdik
ve 2,38 milyon yıldır...
412
00:42:58,778 --> 00:43:02,714
...işlevsel olduğunu gördük.
413
00:43:02,816 --> 00:43:08,453
Bunun seni kainat tarihinin en yaşlı
duyarlı varlığı yaptığına inanıyoruz.
414
00:43:11,074 --> 00:43:16,211
Gezegenlerin doğumunu,
alemlerin ölümünü görmüşsün.
415
00:43:16,330 --> 00:43:21,249
Kuyruklu yıldızın kuyruğuna binmiş,
güneşin kalbine yolculuk etmişsin.
416
00:43:21,335 --> 00:43:26,971
Verilerin ta kainatın yapısını
deşifre etmemize yardımcı olacak.
417
00:43:27,758 --> 00:43:29,341
Yardım edebilirim!
418
00:43:29,476 --> 00:43:32,511
Ettin bile metal dostum.
419
00:43:32,647 --> 00:43:35,514
Ama hizmetlerin artık tamama erdi.
420
00:43:35,600 --> 00:43:39,985
Kendini kapatmanın vakti geldi.
421
00:43:45,727 --> 00:43:47,226
Yardım edebilirim!
422
00:44:43,753 --> 00:44:45,303
Arby's?
423
00:44:45,422 --> 00:44:46,587
Olur.
424
00:44:47,891 --> 00:44:50,057
İnsanlar her Arby's dediğinde
beliriyor musun böyle?
425
00:44:50,143 --> 00:44:53,010
- Arby's'e mi gidiyorsunuz?
- Olabilir.
426
00:44:53,096 --> 00:44:56,432
- Amirim... Eski amirim.
- Bana şöyle seslenmeyi bırak artık.
427
00:44:56,517 --> 00:45:00,936
Pardon. Telsizden bir çağrı aldım.
Ennis'in evinden parmak izi almışlar.
428
00:45:01,021 --> 00:45:02,271
- Öyle mi?
- Evet.
429
00:45:02,406 --> 00:45:05,174
Şeyden geçirmişler...
Ne denir? Veri tabanı.
430
00:45:05,276 --> 00:45:06,708
- Eşleşme çıkmış.
- Deme.
431
00:45:06,744 --> 00:45:08,777
Evet. Maurice LeFay.
432
00:45:08,863 --> 00:45:12,523
Şimdi, bu kulağa Rusça gelmiyor
ama fotoğrafını Earl'e gösterdim ve...
433
00:45:12,558 --> 00:45:17,553
..."Evet, adamımız bu," dedi.
St. Cloud'un dışından.
434
00:45:18,422 --> 00:45:21,708
Bak sen şu işe.
435
00:45:21,793 --> 00:45:24,127
Arby's'ten sonra
oraya gidelim iyisi mi.
436
00:45:24,262 --> 00:45:25,762
Görünen o ki ölmüş.
437
00:45:25,847 --> 00:45:28,131
- Kim?
- Şüpheli, LeFay.
438
00:45:28,266 --> 00:45:29,599
Korkunç bir kaza.
439
00:45:29,684 --> 00:45:32,185
Üstüne klima düşmüş.
440
00:45:33,141 --> 00:45:36,639
Krep gibi. Epey çirkin şeylerden
şartlı tahliyedeymiş zaten.
441
00:45:36,775 --> 00:45:37,774
Çocuğun önünde olmaz.
442
00:45:37,859 --> 00:45:40,193
- Anne, yeterince büyüdüm.
- Alakası yok.
443
00:45:40,312 --> 00:45:43,730
- Kış vakti klima mı?
- Ben de öyle düşündüm.
444
00:45:44,783 --> 00:45:47,650
Öldüğüne göre
bir yere kaçacağını sanmıyorum.
445
00:45:47,736 --> 00:45:50,532
Biz bir milshake'imizi içip
patates kızartmamızı yiyelim...
446
00:45:50,567 --> 00:45:51,655
...gelecek hamlelerimizi düşünelim.
447
00:45:54,160 --> 00:45:55,709
Bu işi çözebiliriz sonunda.
448
00:46:30,856 --> 00:46:37,316
Çeviri: Bilal Aytekin
twitter.com/BilalAytekin_