1 00:00:01,540 --> 00:00:03,456 Fargo'da daha evvel... 2 00:00:03,591 --> 00:00:05,124 Otopsiye sonra mı gideceksin? 3 00:00:05,260 --> 00:00:09,679 Ağzını ve burnunu bantlamışlardı. Ölüm sebebi başka bir şey mi çıkacak sanki? 4 00:00:09,797 --> 00:00:11,297 Ennis'in evinden aldığın kutu mu o? 5 00:00:13,301 --> 00:00:17,154 Bu Thaddeus Mobley denen herifin cinayetle ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun? 6 00:00:17,256 --> 00:00:18,555 Öyle olmalı diye düşünüyorum. 7 00:00:18,641 --> 00:00:22,626 Ennis Stussy ve Thaddeus Mobley denen adam o kadar benziyorlar ki. 8 00:00:22,728 --> 00:00:24,811 Buralı olmadığını biliyorum. 9 00:00:24,897 --> 00:00:26,813 Dürüst olmak gerekirse bizim için de bir gizem. 10 00:00:26,899 --> 00:00:28,982 Ennis, Eden Vadisi'ne 1980'de taşınmış ama... 11 00:00:29,068 --> 00:00:31,818 ...buraya taşınmadan önce adını değiştirmiş olabilir. 12 00:00:31,904 --> 00:00:34,938 Hiç Los Angeles'tan Thaddeus Mobley adında birini duydunuz mu? 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,007 Hayır, korkarım duymadım. 14 00:01:05,605 --> 00:01:07,655 Merhaba. Acaba bir tane... 15 00:01:09,025 --> 00:01:10,191 Joachim. 16 00:01:13,480 --> 00:01:14,246 Bir küp. 17 00:01:14,365 --> 00:01:18,367 Ve bu dallama ne içiyorsa ondan. 18 00:01:18,452 --> 00:01:21,086 Yok, ben kremalı soda istemiştim. 19 00:01:21,205 --> 00:01:23,872 Pek içen tipte biri değilim aslında. 20 00:01:24,842 --> 00:01:27,876 Belki bu yüzden ödülü kazanan yazar sensindir. 21 00:01:28,012 --> 00:01:30,763 Beyin hücrelerini sayfalara ayırdığın için. 22 00:01:30,881 --> 00:01:34,633 Yeni dostum Thaddeus için güzel bir kremalı soda alsak nasıl olur? 23 00:01:34,719 --> 00:01:37,052 Thaddeus'u mu tercih ediyorsun yoksa... 24 00:01:37,188 --> 00:01:40,974 Tad. Sağ olun. Ama adımı nereden bildiniz? 25 00:01:41,874 --> 00:01:43,544 En İyi Bilim Kurgu Romanı Thaddeus Mobley 26 00:01:43,695 --> 00:01:46,396 Çedarsın sen ufaklık. Alış buna. 27 00:01:46,531 --> 00:01:50,567 - Bir saniye, neyim? - Çedarsın. Peynir. 28 00:01:51,320 --> 00:01:52,736 Howard Zimmerman. 29 00:01:54,039 --> 00:01:55,205 Yapımcı. 30 00:01:56,792 --> 00:02:00,910 Sana bir soru sorayım. Senin şu kitabı filme çevirmeyi düşünüyor musun hiç? 31 00:02:02,631 --> 00:02:07,613 Wyh Gezegeni. Robot rolünde Bob Redford. 32 00:02:07,648 --> 00:02:10,521 Durun. Kitabımı filme çevirmek istediğinizi mi söylüyorsunuz? 33 00:02:10,623 --> 00:02:11,889 Hayır cancağızım. 34 00:02:11,975 --> 00:02:17,261 Kitabını senin büyük bir sinema filmine çevirmeni istediğimi söylüyorum. 35 00:02:26,105 --> 00:02:27,271 Colossal filmi. 36 00:02:27,407 --> 00:02:29,073 Bay Zimmerman! Bay Mobley! 37 00:02:29,158 --> 00:02:32,910 Dalgayı yukarıda tutun ve UFO deyin! 38 00:03:06,564 --> 00:03:09,198 Hey ufaklık. Buradayım. 39 00:03:18,243 --> 00:03:19,242 Sevdin mi? 40 00:03:21,663 --> 00:03:22,962 Evet. 41 00:03:24,215 --> 00:03:27,417 Hayatım! Arkaya gel, seni biriyle tanıştıracağım. 42 00:03:42,485 --> 00:03:45,436 - Merhaba, ben... - Sana bahsettiğim dâhi bu. 43 00:03:45,521 --> 00:03:48,272 Öldürüyorsun beni Howie. Artık gidip yemek yiyebilir miyiz? 44 00:03:48,374 --> 00:03:51,408 Tamam, tabii ama iki dakika otur tatlım. 45 00:03:55,831 --> 00:03:58,165 Ee, senaryom ne durumda? 46 00:04:00,036 --> 00:04:04,906 Gayet iyi aslında. Bir iki hafta burada olurum diye düşündüm de... 47 00:04:05,008 --> 00:04:09,377 ...motel epey pahalı olmaya başladı. - Rahat ol evlat. Tamamen bendesin. 48 00:04:09,463 --> 00:04:11,713 Makbuzları atma yeter. 49 00:04:11,798 --> 00:04:13,965 Bay Beatty sizi arıyor efendim. 50 00:04:14,050 --> 00:04:16,217 Warren! Dostum, yoldaşım! 51 00:04:16,353 --> 00:04:18,052 Dur söyleme, tahmin edeyim. 52 00:04:18,138 --> 00:04:20,939 Okudun, bayıldın. Yalan mı söylüyorum? 53 00:04:21,057 --> 00:04:23,608 Yok, aynen. Dinamit gibi değil mi? 54 00:04:23,727 --> 00:04:26,478 Buna uzay operası diyorlar, aklın alıyorsa artık. 55 00:04:27,450 --> 00:04:31,033 Evet. Yok, biz konuşurken çocuk senaryoyu inletiyor. 56 00:04:31,119 --> 00:04:33,786 Bak hele, Yablans seni dışarı salıyor mu? 57 00:04:33,905 --> 00:04:35,404 Tanrım. 58 00:04:35,490 --> 00:04:38,090 Yok yok, anlıyorum. Yok, önemli değil. 59 00:04:38,192 --> 00:04:41,460 Bir dahakine cancağızım, bir dahakine. Tabii. 60 00:04:41,562 --> 00:04:43,045 Peki. Görüşürüz. 61 00:04:44,699 --> 00:04:46,248 Ne oldu? 62 00:04:46,350 --> 00:04:48,951 Beatty, Paramount'ta sözleşmeli çalışıyor. 63 00:04:49,053 --> 00:04:53,389 Birkaçımız avuç yağlıyoruz ki orada kalsın. 64 00:04:53,975 --> 00:04:57,344 - Rüşvet yani? - Tanrı aşkına sesini yükseltmez misin? 65 00:04:57,446 --> 00:05:01,431 Göze göz yani. İş böyle yapılır. 66 00:05:01,567 --> 00:05:04,317 Rahibe Teresa olmadığımı anlamışsındır... 67 00:05:04,436 --> 00:05:08,738 ...ama üçüncü boşanmadan sonra göz de oyula oyula... 68 00:05:08,824 --> 00:05:12,159 Farklı bir yol bulmamız gerekecek. 69 00:05:26,893 --> 00:05:29,911 Benim bir kitap avansım olacak. 70 00:05:30,013 --> 00:05:31,846 Ne kadar paradan söz ediyoruz? 71 00:06:44,289 --> 00:06:46,957 Seksi mükemmelleştirir. 72 00:08:26,688 --> 00:08:30,897 "Küçük hayallerden büyük medeniyetler doğar," diye düşündü Android Minsky. 73 00:08:50,670 --> 00:08:51,836 Minsky. 74 00:08:51,921 --> 00:08:53,388 Yardım edebilirim! 75 00:08:55,558 --> 00:08:59,093 Ölüyorum. Senin... 76 00:09:05,518 --> 00:09:06,518 Hayır. 77 00:09:07,905 --> 00:09:09,822 Benim için çok geç. 78 00:09:09,907 --> 00:09:12,941 Geri haber götürmenin bir yolunu bulmalısın. 79 00:09:14,245 --> 00:09:17,696 Her şeyin bir hiç uğruna olmadığını... 80 00:09:18,532 --> 00:09:20,199 ...söyle onlara. 81 00:09:23,421 --> 00:09:24,703 Yardım edebilirim! 82 00:09:34,433 --> 00:09:38,718 "Haber götür," dedi kaptan. 83 00:09:38,854 --> 00:09:40,437 Ama nasıl? 84 00:09:40,555 --> 00:09:44,190 Android Minsky'nin yolculuğu işte böyle başladı. 85 00:09:44,276 --> 00:09:47,019 O gözlemlemek ve kaydetmek için yaratılmış... 86 00:09:47,119 --> 00:09:50,730 ...programlanması yarım kalan türünün tek örneği bir prototip... 87 00:09:50,816 --> 00:09:52,398 ...bir başka deyişle çocuktu. 88 00:09:53,652 --> 00:09:56,402 Sayın yolcularımız, an itibariyle güzel 22 derece olan... 89 00:09:56,488 --> 00:09:59,552 ...Los Angeles için inişe geçiyoruz. 90 00:10:09,318 --> 00:10:13,737 - Daktilo yazımı mı o? - Efendim? 91 00:10:13,840 --> 00:10:16,006 "Why" yanlış yazılmış. 92 00:10:16,108 --> 00:10:18,642 Bir nevi hayal ürünü. 93 00:10:20,680 --> 00:10:21,846 Güzel mi? 94 00:10:21,931 --> 00:10:25,432 Bir robot var işte. 95 00:10:25,518 --> 00:10:28,352 Tam anlamış değilim ama... 96 00:10:28,437 --> 00:10:31,106 ...başıboş, hayatın anlamını arıyor. 97 00:10:33,660 --> 00:10:35,277 Demek öyle. Evet. 98 00:10:37,114 --> 00:10:39,247 Onun ne hissettiğini anlayabiliyorum. 99 00:10:40,667 --> 00:10:45,453 - Bu, bu haftaki altıncı uçuşum. - Bugün salı değil mi? 100 00:10:45,956 --> 00:10:48,006 Evet. 101 00:10:48,125 --> 00:10:55,297 En başa yüzdük, sonra emekledik... 102 00:10:55,382 --> 00:11:01,387 ...yürüdük, koştuk ve şimdi... 103 00:11:29,783 --> 00:11:35,519 BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR. 104 00:11:49,739 --> 00:11:54,219 Tasvir edilen olaylar 2010 yılında Minnesota’da yaşanmıştır. 105 00:11:57,597 --> 00:12:02,068 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 106 00:12:05,466 --> 00:12:09,860 Hayatını kaybedenlere saygımızdan, gerisi olduğu gibi aktarılmıştır. 107 00:12:51,808 --> 00:12:56,064 Fargo, 2. Sezon, 3. Bölüm "Çelişmezlik İlkesi" 108 00:12:57,803 --> 00:13:00,429 Çeviri: Bilal Aytekin İyi seyirler. 109 00:13:05,817 --> 00:13:09,619 Hoş geldiniz. Mutlu Noeller! Noel Baba toplantısı için mi geldiniz? 110 00:13:09,708 --> 00:13:10,707 Ne alaka... 111 00:13:13,846 --> 00:13:15,595 Yok, onun için gelmedim. 112 00:13:15,714 --> 00:13:17,131 Saat başı o zaman ya da... 113 00:13:17,217 --> 00:13:18,800 - Ne? - Hiç. 114 00:13:18,885 --> 00:13:20,351 Tek kişilik oda, bir gece mi? 115 00:13:20,437 --> 00:13:22,103 Ne kadar kalacağımdan emin değilim. 116 00:13:22,222 --> 00:13:25,356 Oda 203. Çok hoş oda, çok hoş. 117 00:13:25,442 --> 00:13:28,059 Kliması var. Okyanus kokuyor. 118 00:13:28,194 --> 00:13:32,280 - Manzarası mı var? - Hayır, kokusu var. Su sakinken. 119 00:13:36,653 --> 00:13:37,785 Ne oluyor? 120 00:13:37,904 --> 00:13:39,237 Dur! 121 00:13:39,739 --> 00:13:41,072 Dur! 122 00:14:03,576 --> 00:14:06,410 Kırmızı Honda. Plakası burada. 123 00:14:06,496 --> 00:14:07,745 Evet, o işimize yarar. 124 00:14:07,830 --> 00:14:13,085 - Kapkaççının görünüşü nasıldı? - Kısmen yaşlı beyaz erkek, 1,75. 125 00:14:13,220 --> 00:14:18,307 Yeşil pantolonlu. Yeşil... Ne derler? Elf pantolonu. 126 00:14:19,843 --> 00:14:25,230 Noel Baba toplantısı düzenliyorlarmış. Neden burayı seçtiklerinden emin değilim. 127 00:14:25,316 --> 00:14:28,233 - Valizde değerli bir şey var mıydı? - Pek sayılmaz. Çoğu üst baş. 128 00:14:28,319 --> 00:14:31,570 - Geri alır mıyım? - Çok ümitlenmeyin derim. 129 00:14:33,023 --> 00:14:36,441 Hazır sizi bulmuşken baktırmam gereken bir bilgi var. 130 00:14:36,577 --> 00:14:38,076 Biz o işlere bakmıyoruz. 131 00:14:38,162 --> 00:14:42,448 Kusura bakmayın, açıklama yapmalıydım. Ben de Minnesota güvenlik güçlerindeyim. 132 00:14:42,534 --> 00:14:45,418 - Minnesota mı? - Aynen. Eden Vadisi. Amirim. 133 00:14:45,503 --> 00:14:47,870 Ya da amirdim. Yok, hala amirim. Neyse. 134 00:14:47,956 --> 00:14:50,623 Dedim meslek içi anlayış ruhuyla... 135 00:14:50,709 --> 00:14:53,353 Bir cinayeti araştırmak için buradayım. 136 00:14:53,388 --> 00:14:55,712 Maktül burada biraz zaman geçirmiş yetmişlerde. 137 00:14:58,933 --> 00:15:00,800 Tamam, bakın ne diyeceğim. 138 00:15:00,935 --> 00:15:04,270 Plakadan bir şey çıkarsa sizi bulurum. 139 00:15:04,356 --> 00:15:06,389 Hatta belki valizinizi de getiririm. 140 00:16:37,319 --> 00:16:38,477 Merhaba anne. 141 00:16:38,577 --> 00:16:40,070 Selam ufaklık. Babanın evi nasıl? 142 00:16:40,205 --> 00:16:41,905 Güzel. 143 00:16:41,990 --> 00:16:43,874 Dale bana Xbox aldı. 144 00:16:44,243 --> 00:16:46,660 Vay. O senin Noel hediyen olacaktı. 145 00:16:46,745 --> 00:16:50,113 Biliyorum ama bazen öylesine hediye almak da iyidir dedi. 146 00:16:51,016 --> 00:16:54,134 Öyle bir şey duymamıştım. Noel Baba'ya listeden silmesini söylerim. 147 00:16:54,236 --> 00:16:56,536 Anne, Noel Baba diye bir şey yok. 148 00:16:56,638 --> 00:16:59,891 Yok mu? Dokuz tanesini penceremden görebiliyo... 149 00:16:59,976 --> 00:17:01,309 Anne. 150 00:17:01,428 --> 00:17:04,645 - Sebzelerini ye, tamam mı? - Tamam. 151 00:17:06,733 --> 00:17:08,649 Yine neredesin? 152 00:17:08,768 --> 00:17:12,153 Dedenin başına gelenleri anlamlandırmak için Hollywood, Kaliforniya'dayım. 153 00:17:12,272 --> 00:17:15,356 Ama o gerçekten dedem bile değilmiş dediler. 154 00:17:15,442 --> 00:17:20,111 - Sadece bir ara anneannemle evliymiş. - Birinin bir şeyiydi ama. 155 00:17:20,196 --> 00:17:22,949 Ödevler bitmeden oyun oynamak yok, söz mü? 156 00:17:23,050 --> 00:17:24,550 Söz. 157 00:17:24,584 --> 00:17:26,167 Tamam o zaman. Seni seviyorum. 158 00:17:26,286 --> 00:17:27,786 Donny'ye ver. 159 00:17:28,422 --> 00:17:30,706 Tamam. Görüşürüz anne. 160 00:17:34,462 --> 00:17:36,178 Amirim. 161 00:17:36,297 --> 00:17:39,348 - Şehirli hala orada mı? - Efendim? 162 00:17:39,467 --> 00:17:43,802 Amirim, yeni amir çok kızdı. Gitmek için izin almamışsınız. 163 00:17:43,921 --> 00:17:47,489 - İlçe seyahat masraflarını ödemeyecekmiş. - Ödemelerini istemedim ki. 164 00:17:47,591 --> 00:17:48,857 Geri gelmenizi istiyor. 165 00:17:50,444 --> 00:17:52,077 Fotoğraftaki moteli buldum. 166 00:17:52,179 --> 00:17:55,447 Şu aktris Vivian Lord'un nerede olduğu hakkında bir ipucu buldum. 167 00:17:55,550 --> 00:17:57,484 Vay be! 168 00:17:57,619 --> 00:18:00,203 Peki yeni amire ne diyeyim? 169 00:18:00,322 --> 00:18:02,822 Okyanusu gördüğümü ve ıslak olduğunu söyle. 170 00:18:05,510 --> 00:18:06,993 Ne bileyim. 171 00:18:35,214 --> 00:18:38,666 - Bitirdin mi balım? - Aslına bakarsanız Vivian'ı arıyorum. 172 00:18:40,404 --> 00:18:41,419 Viv! 173 00:18:48,344 --> 00:18:49,481 Bayan Lord? 174 00:18:50,096 --> 00:18:52,931 Ben Minnesota Eden Valisi Polisi Amir Burgle, Gloria. 175 00:18:53,067 --> 00:18:55,851 - Birkaç soru sormamda sakınca var mı? - Hiç Minnesota'ya gitmedim. 176 00:18:55,936 --> 00:18:57,936 Yok, biliyorum, onunla alakalı... Uzun sürmez. 177 00:18:58,072 --> 00:19:00,939 Hiç Thaddeus Mobley adında bir yazar tanıyor muydunuz? 178 00:19:01,075 --> 00:19:05,110 35 küsür yıl önce Los Angeles'ta olacak. 179 00:19:09,533 --> 00:19:14,002 Hayır, benim için pek net zamanlar değil. 180 00:19:14,121 --> 00:19:15,454 Hangi zamanlar? 181 00:19:16,006 --> 00:19:17,372 Yetmişler. 182 00:19:18,459 --> 00:19:19,676 Ama onu tanıyordunuz yani? 183 00:19:21,763 --> 00:19:27,991 Bunu bir kutuda saklamış. O yüzden onu gayet iyi tanıdığınızı sanıyorum. 184 00:19:28,026 --> 00:19:31,638 Balım, bu şehrin kaç duvarında varım ben biliyor musun? 185 00:19:40,615 --> 00:19:43,983 Mevzu cinayet, maktül de o. Önemli o yüzden. 186 00:19:45,620 --> 00:19:48,739 - Bak... Adın neydi? - Gloria. 187 00:19:49,542 --> 00:19:50,991 Gloria. 188 00:19:52,211 --> 00:19:55,463 Ben 29 yıldır ayığım. Uzun zaman. 189 00:19:57,216 --> 00:20:00,417 Ondan önce, değildim. 190 00:20:04,306 --> 00:20:08,175 Yani bu adamla tanışmışsam bile anlayacağın hayalden farksız. 191 00:20:11,731 --> 00:20:16,651 - Konuşabileceğim başka biri var mı? - Ben muhbir değilim. - Yok, öyle... 192 00:20:16,737 --> 00:20:18,520 Bilgi almak için yani. 193 00:20:18,605 --> 00:20:22,574 Kendisi üvey babamdı. Bir nevi yani, bir süre. 194 00:20:22,693 --> 00:20:28,697 Ve oğlum... Fark etmez, cinayet cinayettir ama şahsi açıdan... 195 00:20:34,371 --> 00:20:35,920 Siparişim çıktı. 196 00:20:36,039 --> 00:20:38,707 Tabii. Hollywood Premiere Motel'de kalıyorum. 197 00:20:38,842 --> 00:20:40,709 Fikriniz değişirse beni arayın. 198 00:21:46,183 --> 00:21:48,803 Valiz boş. Bardağın dolu tarafı. Sana bir bira alayım? Memur Hunt. 199 00:21:48,915 --> 00:21:50,081 Memur Hunt? 200 00:21:51,405 --> 00:21:54,502 - Gloria'ydı değil mi? - Evet. - Evet, otur. 201 00:21:54,621 --> 00:21:57,505 İki bira alabilir miyim? İki bira da sen alır mısın? 202 00:21:57,624 --> 00:21:59,257 Ben sadece diyet kola alacağım. 203 00:22:00,677 --> 00:22:02,260 "Diyet kola." 204 00:22:02,345 --> 00:22:04,095 Sandığımdan da iyisin. 205 00:22:06,216 --> 00:22:10,586 Konuşmamızdan sonra seni Facebook'tan eklemeye çalıştım. 206 00:22:10,688 --> 00:22:12,604 Kullanmıyorum onu. 207 00:22:12,690 --> 00:22:15,607 Sahi mi? Facebook kullanmıyor musun? 208 00:22:15,693 --> 00:22:18,527 Şaka yapıyorsun. Herkes Facebook'ta. Facebook ya! 209 00:22:18,646 --> 00:22:20,028 Facebook demeyi bırakır mısın? 210 00:22:21,482 --> 00:22:25,784 Benim 352 arkadaşım var. Çoğunu tanımıyorum bile. 211 00:22:25,870 --> 00:22:30,956 Bir seferinde bir hatunla tanıştım, yanıyordu ya. 212 00:22:31,892 --> 00:22:35,962 Sonra, para isteyen Nijeryalı bir adam çıktı. 213 00:22:37,833 --> 00:22:39,132 Ama... 214 00:22:39,968 --> 00:22:42,001 Küçük bir kasabada yaşıyorum. 215 00:22:43,755 --> 00:22:46,939 Facebook kullanman lazım ama. O da küçük bir kasaba gibi. 216 00:22:47,893 --> 00:22:49,225 Yalnız sanal. 217 00:22:49,344 --> 00:22:52,061 Giriş yapıyorsun, fotoğraf paylaşabiliyorsun. 218 00:22:52,180 --> 00:22:55,348 İletişim kuruyorsun yani ya. Kimin vakti var ki böyle... 219 00:22:55,817 --> 00:22:57,150 Aynen. 220 00:22:57,936 --> 00:22:59,936 Bakarım. 221 00:23:00,689 --> 00:23:01,938 Evet! 222 00:23:03,075 --> 00:23:04,158 Evet. 223 00:23:07,780 --> 00:23:10,030 Ee, bir şey buldun mu? 224 00:23:14,036 --> 00:23:15,920 Daha önce söylediğim mevzu hakkında. 225 00:23:16,038 --> 00:23:19,456 Yetmişlede burada yaşayan herif Thaddeus Mobley'ye bakmanı istemiştim. 226 00:23:19,542 --> 00:23:22,376 Doğru. Yok, tabii. Evet, baktım ona. 227 00:23:22,511 --> 00:23:23,961 Bir şey çıkmadı. 228 00:23:25,097 --> 00:23:29,767 - Adam baban falan mıydı? - Bir nevi. 229 00:23:32,055 --> 00:23:35,607 Amma gevezesin ha. İki kelime konuşamadım var ya. 230 00:23:35,726 --> 00:23:37,275 Bu kadar seksi olmasan... 231 00:23:37,861 --> 00:23:41,730 Güzellik polisi? Burada ağır bir suçlu var. 232 00:23:41,815 --> 00:23:43,698 Sataşıyorum ya. 233 00:23:43,784 --> 00:23:45,817 Minnesota'da kimse sataşmıyor mu sana? 234 00:23:46,904 --> 00:23:48,954 Öyle görünmüyorum değil mi? 235 00:23:50,908 --> 00:23:52,874 Yani evet. 236 00:23:52,960 --> 00:23:56,661 Şaka yapıyorum işte ya. 237 00:23:56,747 --> 00:23:59,298 Rahatlar mısın? Bir bira içsen falan. 238 00:24:01,252 --> 00:24:03,002 Ben çocukları havuza bırakmaya gidiyorum. 239 00:24:03,087 --> 00:24:05,388 - Çocukların mı var? - Sıçacağım diyorum. 240 00:24:22,740 --> 00:24:24,106 Yine sen. 241 00:24:25,610 --> 00:24:29,162 - Salıdan önce altı uçuş. - Doğru. Olasılığı ne bunun? 242 00:24:29,281 --> 00:24:30,330 Hiç sormadım. 243 00:24:31,617 --> 00:24:34,284 - Paul Marrane. - Gloria Burgle. 244 00:24:35,504 --> 00:24:38,121 - Ne işle meşgulsün Gloria? - Güvenlik güçlerindeyim. 245 00:24:39,858 --> 00:24:41,458 - Polis falan mı? - Aynen öyle. 246 00:24:41,543 --> 00:24:43,460 Eden Vadisi'nde amirim ya da amirdim. 247 00:24:43,545 --> 00:24:48,235 İlçe tarafından yutuluyoruz da hiyerarşi şu an biraz bulanık. 248 00:24:48,801 --> 00:24:51,635 - Evli veya dul? - Efendim? 249 00:24:51,770 --> 00:24:56,474 Parmağın. Yüzük takıyormuşsun, artık takmıyorsun. 250 00:24:56,576 --> 00:25:00,228 Dul. Yani daha değil ama... Neyse. 251 00:25:03,817 --> 00:25:10,989 Bir asker savaşa gitmeden önce karısına bir boşanma kağıdı verir. 252 00:25:11,124 --> 00:25:15,076 Der ki, "Hayatım, bu senin boşanma kağıdın. 253 00:25:15,161 --> 00:25:17,462 12 ay içinde dönmezsem... 254 00:25:17,547 --> 00:25:21,082 ...bu vakitten itibaren etkili sayılır." 255 00:25:22,003 --> 00:25:25,137 Yani eğer ölürse... 256 00:25:25,222 --> 00:25:28,007 ...gittiği zaman boşandılar... 257 00:25:28,092 --> 00:25:32,728 ...dönerse de her zaman evlilerdi. 258 00:25:34,015 --> 00:25:37,516 Şey gibi... Neydi? Ben kendimin dedesiyim. 259 00:25:39,236 --> 00:25:42,104 Yani biraz kafa yorarsan... 260 00:25:42,189 --> 00:25:46,859 ...bütün sene boyunca kadın hem evli hem de duldu. 261 00:25:47,995 --> 00:25:51,364 Gelecek ay duruşmamız var, yani büyük ihtimalle o kadar beklemem. 262 00:25:51,450 --> 00:25:52,665 İyi. 263 00:25:52,751 --> 00:25:54,200 Yol al pezevenk. Bu benim. 264 00:25:54,336 --> 00:25:57,037 Yok, öyle değil... Biz tanışıyoruz. 265 00:25:57,122 --> 00:25:58,705 Pekala. 266 00:25:58,840 --> 00:26:02,175 Kısa keseceğim güzelim. Bu akşam yatıyor muyuz yoksa ne? 267 00:26:04,763 --> 00:26:06,679 Ne. 268 00:26:06,765 --> 00:26:09,299 Güzel. Bira için sağ ol. 269 00:26:19,186 --> 00:26:22,672 Amir Moe Dammick. Hemen geri dön! 270 00:27:38,943 --> 00:27:44,648 "Küçük başlangıçlardan büyük şeyler doğar," diye düşündü Android Minsky. 271 00:27:44,733 --> 00:27:47,618 Enerji maddeyi meydana getirdi, madde yaşamı. 272 00:27:47,703 --> 00:27:50,988 Bakteriden amipe, amipten iki yaşamlıya... 273 00:27:51,073 --> 00:27:53,824 ...iki yaşamlıdan insana. 274 00:27:53,909 --> 00:27:57,995 Hesaplanamayacak kadar çok sayıda yaşayan ve ölen. 275 00:28:04,837 --> 00:28:10,055 Asırlar, bin yıllar geçerken öksüz ve bir başına dünyayı gezdi. 276 00:28:10,090 --> 00:28:12,060 Anlam arayışı içindeki bir varlık. 277 00:28:18,652 --> 00:28:22,187 Her yüzyılda bir durup şarj olması gerekti. 278 00:28:22,272 --> 00:28:24,989 O saatlerde saldırılara karşı savunmasızdı. 279 00:28:25,859 --> 00:28:27,075 Sabit tutun şunu! 280 00:28:27,194 --> 00:28:29,527 - Yardım edebilirim! - Dikkat edin. 281 00:28:32,115 --> 00:28:33,615 Yardım edebilirim! 282 00:29:31,862 --> 00:29:32,561 Merhaba. 283 00:29:34,399 --> 00:29:36,566 Bir yazar hakkında bilgi almak istiyorum. 284 00:29:36,652 --> 00:29:38,285 Yetmişlerde burada çalışmış olacak. 285 00:29:38,403 --> 00:29:40,236 - Birlikte mi? - Efendim? 286 00:29:40,322 --> 00:29:42,088 Birlikte miymiş? 287 00:29:42,190 --> 00:29:44,557 Bilmiyorum. Daha çok, kitap yazmış. 288 00:29:44,660 --> 00:29:47,594 Yazarlar Loncası kitap yazarlarını temsil etmez. 289 00:29:47,696 --> 00:29:50,046 Orada bir dikkatsizlik olmuş bence. 290 00:29:50,148 --> 00:29:52,882 - İsim? - Gloria Burgle. 291 00:29:52,968 --> 00:29:55,752 - Adamın adı Gloria mı? - Yok, pardon. O benim adım. 292 00:29:55,837 --> 00:29:57,921 Adamın adı Thaddeus Mobley'ymiş. 293 00:30:01,144 --> 00:30:02,593 Burada bekleyin. 294 00:30:39,393 --> 00:30:42,633 Senaryo: Thaddeus Mobley Yapımcı: Howard Zimmerman 295 00:30:53,897 --> 00:30:56,899 Howard, ziyaretçin var. 296 00:31:09,397 --> 00:31:11,364 Gladys? 297 00:31:11,466 --> 00:31:14,817 Hayır Bay Zimmerman, benim adım Gloria Burgle. 298 00:31:16,554 --> 00:31:18,471 Pardon, tekrar söyleyebilir misiniz? 299 00:31:27,316 --> 00:31:30,449 Sözden anlamaz mısınız dedim. 300 00:31:31,986 --> 00:31:35,639 - Sadece Chabad'la konuşurum. - Ben polis memuruyum. 301 00:31:36,076 --> 00:31:39,201 Polis mi? Polisi kim çağırdı? 302 00:31:39,236 --> 00:31:42,913 Eskiden 1975'te birlikte çalıştığınız bir yazar hakkında sorularım vardı. 303 00:31:43,032 --> 00:31:46,078 - Thaddeus Mobley. - Hiç duymadım. 304 00:31:46,085 --> 00:31:51,338 Sizin için Wyh Gezegeni adında bir bilim kurgu senaryosu yazmış. 305 00:31:51,424 --> 00:31:54,759 Yeni işlenen bir suçun maktulü oldu kendisi. 306 00:31:54,878 --> 00:31:56,628 Noktaları birleştirmeye çalışıyorum. 307 00:31:56,713 --> 00:31:59,464 Bildiklerim, sizin için bir film yazdığı... 308 00:31:59,549 --> 00:32:01,733 ...ve sonra, ne bileyim, bir şeyin olduğu. 309 00:32:02,349 --> 00:32:04,726 Bir şey oldu, ondan emin ol. 310 00:32:04,727 --> 00:32:08,199 Başarısız oldu! Bir başarısızlık abidesiydi. 311 00:32:11,827 --> 00:32:15,765 Sana bir şey sorayım. Bilimden anlar mısın? 312 00:32:16,917 --> 00:32:19,654 - Neden anlar mıyım? - Bilimden. 313 00:32:19,655 --> 00:32:22,541 Bilimin şöyle bir özelliği vardır: 314 00:32:23,916 --> 00:32:25,855 Kanıtlanmıştır. 315 00:32:25,978 --> 00:32:28,961 Buna kuantum bir şey diyorlar. 316 00:32:29,390 --> 00:32:32,500 Nasıl sadece taneciklerden ibaret olduğumuzdan... 317 00:32:33,058 --> 00:32:36,542 ...uzayda süzüle süzüle ilerlediğimizden... 318 00:32:36,674 --> 00:32:42,372 ...kimsenin nerede olduğumuzu bilmediğinden bahseder. 319 00:32:43,674 --> 00:32:46,094 Ve kırk yılda bir... 320 00:32:46,597 --> 00:32:49,317 ...güm! Çarpışırız. 321 00:32:50,644 --> 00:32:55,938 Birden, belki bir dakikalığına gerçek oluruz. 322 00:32:58,574 --> 00:33:02,748 Ve ardından, süzülmeye devam ederiz. 323 00:33:05,056 --> 00:33:08,078 Sanki hiç var olmamışız gibi. 324 00:33:09,635 --> 00:33:11,771 Bu çarpışmaların... 325 00:33:12,769 --> 00:33:17,159 ...bulduğumuz insanların bir anlamı olduğunu düşünürdüm eskiden. 326 00:33:18,815 --> 00:33:19,814 Peki şimdi? 327 00:33:21,811 --> 00:33:25,579 Çıkarken kapıya dikkat et. 328 00:33:31,978 --> 00:33:36,564 Affedersiniz. Başka kimse Bay Zimmerman'ı ziyaret ediyor mu? 329 00:33:36,649 --> 00:33:40,067 - Gladys diye bir kadından bahsetti de. - O öldü. 330 00:33:40,153 --> 00:33:42,453 Kazadan bu yana uzun zamandır burada. 331 00:33:42,539 --> 00:33:46,325 - O konudan bahseder misiniz? - Bilmiyorum ki. Benden önceymiş. 332 00:33:46,460 --> 00:33:47,709 Ama duyduğum kadarıyla... 333 00:33:47,828 --> 00:33:50,995 ...o kadar kötü durumdaymış ki bitkisel hayata geçeceğini sanmışlar. 334 00:33:55,386 --> 00:33:56,585 Banyo zamanı. 335 00:34:12,017 --> 00:34:17,670 Sensörleri verileri kaydetse de rakamlar manasını kaybetmiş. 336 00:34:17,772 --> 00:34:22,425 Sökülmesinden itibaren medeniyetlerin yükselişini ve çöküşünü izlemiş. 337 00:34:22,527 --> 00:34:27,764 Umut çaresizlik olmuş. Çaresizlik umut, umut çaresizlik... 338 00:34:31,319 --> 00:34:35,405 Zaman zaman, geldiği gezegene haber gönderecek teknoloji var olmuş... 339 00:34:35,490 --> 00:34:38,574 ...ama o vakte, cevap verecek kimse kalmamış. 340 00:34:38,660 --> 00:34:40,160 Yardım edebilirim! 341 00:34:56,095 --> 00:35:00,681 Sonra bir gün bir şey olmuş. 342 00:35:07,356 --> 00:35:08,773 Yardım edebilirim! 343 00:35:34,720 --> 00:35:37,692 Lütfen arayın Vivian Lord 344 00:35:47,081 --> 00:35:48,614 Arasaydın keşke bebeğim, misafirim var. 345 00:35:48,700 --> 00:35:51,500 Kokainin var mı? Bir şeyim kalmadı benim. 346 00:35:51,586 --> 00:35:54,537 Yakında motelden atılacağım ve... 347 00:35:55,673 --> 00:35:58,207 Thaddeus, evladım. Nasılsın? 348 00:36:00,094 --> 00:36:02,545 O neden burada? Ne... Siz ne... 349 00:36:02,630 --> 00:36:05,465 - Ağlamayacaksın değil mi? - Ne? Hayır! 350 00:36:05,551 --> 00:36:07,718 Ağlamayacak tabii ki. 351 00:36:07,803 --> 00:36:10,721 Thaddeus koca çocuk. Dünyayı gördü o. 352 00:36:11,473 --> 00:36:14,081 - Paramı istiyorum ben! - Kesinlikle. 353 00:36:14,304 --> 00:36:17,895 İstersin tabii. Hakkın gereği almalısın da. 354 00:36:18,030 --> 00:36:21,486 Ama maalesef oldukça makus gerçek şu ki... 355 00:36:22,318 --> 00:36:24,151 ...hepsi bitti. 356 00:36:24,236 --> 00:36:25,535 Ne... Ne? 357 00:36:25,621 --> 00:36:28,572 - Ben demiştim, ağlıyor. - Ağlamıyorum ben. 358 00:36:28,657 --> 00:36:30,073 Beni dinle cancağızım, sakin ol. 359 00:36:30,159 --> 00:36:33,494 Anlıyorum. Bunlar zor dersler. Ama bak ne diyeceğim. 360 00:36:33,580 --> 00:36:35,546 Bir gün bize teşekkür edeceksin. 361 00:36:35,632 --> 00:36:37,415 Biz mi? 362 00:36:37,550 --> 00:36:42,503 - Sanıyordum ki birbirimize... - Neyiz, aşık mıyız? 363 00:36:42,589 --> 00:36:45,223 Kullandım işte seni götoş, kafan basmıyor mu? 364 00:36:45,308 --> 00:36:49,010 Sert. Çok sert bir tanem. Çocuğun kalbini kırma. 365 00:36:49,095 --> 00:36:51,596 Sana saf bir zaafı olduğunu görmüyor musun? 366 00:36:51,681 --> 00:36:53,648 Kes sesini ya. Düşünmem gerek. 367 00:36:53,767 --> 00:36:56,684 Ne daha, kör alfabesinde mi söyleyelim? 368 00:36:56,770 --> 00:37:00,472 Aptal suratınla ağlak gözlerini alıp buraya gelmeni kimse söylemedi sana... 369 00:37:00,574 --> 00:37:02,257 ...aşkım. 370 00:37:02,360 --> 00:37:03,826 Sen bir kumbarasın. 371 00:37:04,829 --> 00:37:06,111 Bak ne diyeceğim. 372 00:37:06,197 --> 00:37:09,415 Bence en iyisi gitmen. Yani besbelli o da çok üzülmüş. 373 00:37:09,500 --> 00:37:11,083 Dokunma bana! 374 00:37:12,370 --> 00:37:14,203 Evlat, sakin ol. 375 00:37:14,288 --> 00:37:18,023 Hadi ama. Bir şey olmaz. Oynatıldın yani, hepsi bu. 376 00:37:18,125 --> 00:37:20,759 Daha gençsin. İnan bana, atlatırsın. 377 00:37:20,845 --> 00:37:23,629 Hatta işin gerçeği, sana bir iyilik yaptık. 378 00:37:23,764 --> 00:37:28,184 Dışarıda çok mu çok zor bir dünya var. Daha sert bir kabuğun olmalı arkadaşım. 379 00:37:28,286 --> 00:37:30,270 Tanrı aşkına Howie. Kurtul artık şundan. 380 00:37:31,189 --> 00:37:32,133 Hayır! 381 00:37:32,233 --> 00:37:33,356 - Evlat. - Hayır. 382 00:37:33,475 --> 00:37:36,209 - Evlat. - Hayır. Hayır! 383 00:37:40,482 --> 00:37:42,365 Herkesin bir rolü vardır. 384 00:37:42,484 --> 00:37:45,902 Seninki de boğazındaki çedarı çıkardıktan sonra siktir olup gitmek. 385 00:37:47,155 --> 00:37:48,488 Anladın mı? 386 00:37:48,573 --> 00:37:50,123 Seni duyamıyorum. 387 00:37:50,208 --> 00:37:51,207 Evet! 388 00:38:01,888 --> 00:38:03,671 Gördün mü? 389 00:38:03,806 --> 00:38:06,173 Meğer anlaşılabilir biriymiş. Çok iyi bir çocuk. 390 00:38:11,564 --> 00:38:12,763 Dur! 391 00:38:27,414 --> 00:38:29,164 Sen kötü birisin! 392 00:38:37,508 --> 00:38:39,529 Bir daha da onu görmedim. 393 00:38:40,717 --> 00:38:45,380 Demek kaza buydu. Zimmerman'la onu dolandırmışsınız. 394 00:38:49,136 --> 00:38:51,220 Sence Zimmerman böyle bir şey... 395 00:38:51,356 --> 00:38:55,224 Belki intikam almak isteyip birini tutmuştur veya... 396 00:39:00,648 --> 00:39:01,864 Hayır. 397 00:39:04,402 --> 00:39:06,169 Bu bir hikaye sadece. 398 00:39:09,107 --> 00:39:11,707 Bunların alakası bile yok... 399 00:39:18,934 --> 00:39:21,001 Tamam. 400 00:39:29,929 --> 00:39:31,728 Haklıydı. 401 00:39:33,599 --> 00:39:35,399 Ben kötü biriyim. 402 00:39:38,437 --> 00:39:40,821 Ama o da çok matah değildi. 403 00:40:52,064 --> 00:40:54,147 Tamam. 404 00:41:08,247 --> 00:41:09,246 Siktir. 405 00:42:11,179 --> 00:42:13,693 Sayın yolcularımız, -5 derecelik ılık... 406 00:42:13,694 --> 00:42:17,984 ...Minneapolis-Saint Paul için inişimize birkaç dakika içinde başlıyoruz. 407 00:42:43,012 --> 00:42:46,847 M, N, S, K, Y Üniti. 408 00:42:46,966 --> 00:42:48,132 Yardım edebilirim! 409 00:42:48,217 --> 00:42:51,385 Birleşmiş Gezegenler Federasyonu olarak... 410 00:42:51,470 --> 00:42:54,221 ...seni hizmetlerinden dolayı onurlandırmak istiyoruz. 411 00:42:54,340 --> 00:42:58,776 Veri kaydedicini indirdik ve 2,38 milyon yıldır... 412 00:42:58,778 --> 00:43:02,714 ...işlevsel olduğunu gördük. 413 00:43:02,816 --> 00:43:08,453 Bunun seni kainat tarihinin en yaşlı duyarlı varlığı yaptığına inanıyoruz. 414 00:43:11,074 --> 00:43:16,211 Gezegenlerin doğumunu, alemlerin ölümünü görmüşsün. 415 00:43:16,330 --> 00:43:21,249 Kuyruklu yıldızın kuyruğuna binmiş, güneşin kalbine yolculuk etmişsin. 416 00:43:21,335 --> 00:43:26,971 Verilerin ta kainatın yapısını deşifre etmemize yardımcı olacak. 417 00:43:27,758 --> 00:43:29,341 Yardım edebilirim! 418 00:43:29,476 --> 00:43:32,511 Ettin bile metal dostum. 419 00:43:32,647 --> 00:43:35,514 Ama hizmetlerin artık tamama erdi. 420 00:43:35,600 --> 00:43:39,985 Kendini kapatmanın vakti geldi. 421 00:43:45,727 --> 00:43:47,226 Yardım edebilirim! 422 00:44:43,753 --> 00:44:45,303 Arby's? 423 00:44:45,422 --> 00:44:46,587 Olur. 424 00:44:47,891 --> 00:44:50,057 İnsanlar her Arby's dediğinde beliriyor musun böyle? 425 00:44:50,143 --> 00:44:53,010 - Arby's'e mi gidiyorsunuz? - Olabilir. 426 00:44:53,096 --> 00:44:56,432 - Amirim... Eski amirim. - Bana şöyle seslenmeyi bırak artık. 427 00:44:56,517 --> 00:45:00,936 Pardon. Telsizden bir çağrı aldım. Ennis'in evinden parmak izi almışlar. 428 00:45:01,021 --> 00:45:02,271 - Öyle mi? - Evet. 429 00:45:02,406 --> 00:45:05,174 Şeyden geçirmişler... Ne denir? Veri tabanı. 430 00:45:05,276 --> 00:45:06,708 - Eşleşme çıkmış. - Deme. 431 00:45:06,744 --> 00:45:08,777 Evet. Maurice LeFay. 432 00:45:08,863 --> 00:45:12,523 Şimdi, bu kulağa Rusça gelmiyor ama fotoğrafını Earl'e gösterdim ve... 433 00:45:12,558 --> 00:45:17,553 ..."Evet, adamımız bu," dedi. St. Cloud'un dışından. 434 00:45:18,422 --> 00:45:21,708 Bak sen şu işe. 435 00:45:21,793 --> 00:45:24,127 Arby's'ten sonra oraya gidelim iyisi mi. 436 00:45:24,262 --> 00:45:25,762 Görünen o ki ölmüş. 437 00:45:25,847 --> 00:45:28,131 - Kim? - Şüpheli, LeFay. 438 00:45:28,266 --> 00:45:29,599 Korkunç bir kaza. 439 00:45:29,684 --> 00:45:32,185 Üstüne klima düşmüş. 440 00:45:33,141 --> 00:45:36,639 Krep gibi. Epey çirkin şeylerden şartlı tahliyedeymiş zaten. 441 00:45:36,775 --> 00:45:37,774 Çocuğun önünde olmaz. 442 00:45:37,859 --> 00:45:40,193 - Anne, yeterince büyüdüm. - Alakası yok. 443 00:45:40,312 --> 00:45:43,730 - Kış vakti klima mı? - Ben de öyle düşündüm. 444 00:45:44,783 --> 00:45:47,650 Öldüğüne göre bir yere kaçacağını sanmıyorum. 445 00:45:47,736 --> 00:45:50,532 Biz bir milshake'imizi içip patates kızartmamızı yiyelim... 446 00:45:50,567 --> 00:45:51,655 ...gelecek hamlelerimizi düşünelim. 447 00:45:54,160 --> 00:45:55,709 Bu işi çözebiliriz sonunda. 448 00:46:30,856 --> 00:46:37,316 Çeviri: Bilal Aytekin twitter.com/BilalAytekin_