1 00:00:05,604 --> 00:00:08,356 Bu hikâyedeki her bir karakter... 2 00:00:08,357 --> 00:00:11,108 ...farklı bir orkestra enstrümanıyla temsil edilecek. 3 00:00:12,578 --> 00:00:17,181 Mesela, kuşa flüt tarafından ses verilecek. 4 00:00:17,283 --> 00:00:18,515 İşte böyle. 5 00:00:34,106 --> 00:00:37,074 İşte ördeğimiz, obua ile ses verilecek. 6 00:00:58,097 --> 00:01:01,165 Kedi, klarnet ile. 7 00:01:22,421 --> 00:01:24,955 Fagot, büyükbabayı temsil edecek. 8 00:01:50,850 --> 00:01:55,185 Avcının tüfeğinin gürültüsü timbal ile seslendirilecek. 9 00:02:26,819 --> 00:02:30,154 Kurt, fransız kornosuyla. 10 00:03:54,573 --> 00:03:57,574 Ve Peter, telli çalgılarla. 11 00:04:08,854 --> 00:04:10,354 Rahatça koltuğunuza kuruldunuz mu? 12 00:04:11,757 --> 00:04:13,690 Güzel. Öyleyse başlayayım. 13 00:04:44,557 --> 00:04:45,722 Pekâlâ. 14 00:04:47,159 --> 00:04:49,660 Kiralık kasa. Numarası 1606. 15 00:04:49,762 --> 00:04:51,995 Pulu oraya sakladığını düşünüyorum. 16 00:04:52,098 --> 00:04:53,797 Peki ya anahtarı? Kasayı açmak için... 17 00:04:53,899 --> 00:04:56,066 Çalışma odasını dekore ederken kaybettiğini söyle ona. 18 00:04:57,636 --> 00:05:00,337 Unutma sakın. Kumarbazla buluşmayı ayarladım. 19 00:05:00,439 --> 00:05:02,840 Burt Lurdsman, sıhhi tesisat malzemeleri. 20 00:05:02,942 --> 00:05:06,076 Turnayı gözünden vurduk gibi hissediyorum. Zengin olacağız. 21 00:05:08,247 --> 00:05:10,647 Unutma. 22 00:05:10,749 --> 00:05:13,183 Odadaki en zengin adam daima patrondur. 23 00:05:42,882 --> 00:05:44,815 Capley Bankası ve Emanetine hoş geldiniz. 24 00:05:44,917 --> 00:05:46,817 Alıyor musunuz bırakıyor musunuz? 25 00:05:46,919 --> 00:05:49,153 - Ne? - Yalnızca latife yapıyorum. 26 00:05:49,255 --> 00:05:51,755 Para çekme mi yatırma mı yapacaksınız? 27 00:05:52,358 --> 00:05:54,191 Ben... Ben... 28 00:05:54,293 --> 00:05:56,627 Sorun değil, Milly. Bunu ben hallederim. 29 00:05:57,630 --> 00:06:01,498 Kusura bakma, ES. Milly daha Bemidji'den yeni taşındı. 30 00:06:01,600 --> 00:06:03,834 Yüzleri aklına kazımalısın, değil mi ama? 31 00:06:03,936 --> 00:06:06,470 - Özür dilerim. - Hayır, hiç... 32 00:06:06,572 --> 00:06:09,106 Herkesin ilk günü olabilir. 33 00:06:09,208 --> 00:06:12,609 Artık adama kremalı soda getirecek misin? Tanrım! 34 00:06:22,655 --> 00:06:26,190 Gopher biletleri için tekrar teşekkürler. Zevkten dört köşe oldu kerata. 35 00:06:28,460 --> 00:06:29,893 Kız kardeşimin oğlu. Hatırladın mı? 36 00:06:29,995 --> 00:06:31,228 Evet. Evet, elbette. 37 00:06:31,330 --> 00:06:32,529 Ben... 38 00:06:32,631 --> 00:06:34,631 Pek fazla vaktim yok. 39 00:06:34,733 --> 00:06:37,367 Hemencecik dönmen gerekiyor demek. Milly de işte... 40 00:06:37,469 --> 00:06:40,437 ...zeka küpünden çok göze hitap etme kategorisinde kalıyor. 41 00:06:41,640 --> 00:06:43,440 Kasamı açtırmayı umuyordum. 42 00:06:43,542 --> 00:06:45,375 Vücut mu çalışıyorsun yoksa? 43 00:06:45,477 --> 00:06:48,745 Biraz şişmiş gibisin. Spor salonuna mı gidiyorsun? 44 00:06:48,847 --> 00:06:53,217 Açık büfeye gidiyordum daha çok. Düğün falan da olunca. 45 00:06:53,319 --> 00:06:55,118 Anlıyorum seni. Pasta tatmaları falan. 46 00:06:56,088 --> 00:06:58,755 Çok özür dilerim, Bay Stussy. 47 00:06:59,358 --> 00:07:02,759 Hayır, hiç... Ziyanı yok. 48 00:07:02,861 --> 00:07:04,094 Bırak da adam nefes alsın kızım. 49 00:07:07,833 --> 00:07:11,201 Kasamın anahtarını kaybettim aslında. 50 00:07:11,303 --> 00:07:15,405 Yeniden dekore ediyorduk, eski eşyaları atıyorduk işte. 51 00:07:15,507 --> 00:07:17,908 Bu bir sorun... 52 00:07:18,010 --> 00:07:22,212 Çünkü kasadakilere gerçekten bugün ihtiyacım var. 53 00:07:27,820 --> 00:07:30,420 Çok kuralcı olmak istemem, ES. Ama anahtar olmadan... 54 00:07:31,123 --> 00:07:33,824 - İşte bizim... - Hayır, anlıyorum. Ben... 55 00:07:33,926 --> 00:07:38,895 - Kilidi delmemiz gerekecek ve... - Anlıyorum. Mantıklı. 56 00:07:38,998 --> 00:07:40,864 Asıl yapmamız gereken yeni bir anahtar siparişi vermek. 57 00:07:40,966 --> 00:07:44,968 Bir haftadan fazla sürmez, öyle olunca da düzeni korumuş oluruz. 58 00:07:45,070 --> 00:07:46,603 Anlayış gösterirsin. 59 00:07:54,717 --> 00:07:56,038 Bak ne diyeceğim. 60 00:07:56,615 --> 00:07:59,116 Unut gitsin. 61 00:07:59,218 --> 00:08:02,286 Tüm hesaplarımı kapatalım. 62 00:08:04,799 --> 00:08:07,867 Elinde o kadar nakit yoksa çek de kabul edebilirim. 63 00:08:07,993 --> 00:08:11,595 - Emmit, buna hiç gerek... - Hayır, sorun değil. Anlıyorum. 64 00:08:11,697 --> 00:08:13,063 Bana yardım etmek istemiyorsun. 65 00:08:13,165 --> 00:08:16,800 Bir anahtar kayboldu sadece, sanki ulusal bir trajediymiş gibi... 66 00:08:16,902 --> 00:08:18,302 ...düzenini korumaya çalışıyorsun. 67 00:08:18,404 --> 00:08:20,504 Kurallar falan filan. 68 00:08:20,606 --> 00:08:23,040 Belki de müşterilerini her şeyden öne koyan bir banka bulmalıyım. 69 00:08:26,278 --> 00:08:28,178 Mike'ı ara. 70 00:08:28,280 --> 00:08:30,714 Bir saniye bekle, ES. Biz... 71 00:08:32,351 --> 00:08:34,451 Bak ne diyeceğim. Delelim gitsin yahu. 72 00:08:34,553 --> 00:08:38,055 Hiçbir sorun olmaz. İki saniye sürecek sadece sonra da... 73 00:08:38,157 --> 00:08:40,324 Neye ihtiyacın varsa. Ne alacaksan alırsın içinden. 74 00:08:40,426 --> 00:08:42,559 Bildiğimden ya da bilmem gerektiğinden değil... 75 00:08:42,661 --> 00:08:45,262 Öyleyse tüm hesaplarımı Chase'e taşımama gerek kalmayacak mı? 76 00:08:45,364 --> 00:08:46,963 Chase mi? Bu... 77 00:08:50,369 --> 00:08:51,535 Amma şakacısın. 78 00:08:51,637 --> 00:08:54,137 Sahiden de inandıracaktın... 79 00:08:54,239 --> 00:08:56,273 Ben anahtarlarımı alayım. 80 00:08:58,610 --> 00:09:01,311 Hazır sen onu yapıyorken, yüzlük hâlinde 10 bin ve... 81 00:09:01,413 --> 00:09:03,480 ...ve çeyreklikler hâlinde bir dolar alacağım. 82 00:09:03,582 --> 00:09:06,149 Bu... Tabiki de. 83 00:09:06,251 --> 00:09:07,884 Sadece doldurman gereken... 84 00:09:09,088 --> 00:09:10,387 Bak ne diyeceğim. 85 00:09:10,489 --> 00:09:12,422 Evrak işlerini ben hallederim. 86 00:09:13,425 --> 00:09:17,060 Ama ES, bir öneride bulunacak olursam... 87 00:09:17,162 --> 00:09:20,464 ...10.000 $'dan büyük meblada çekim yaptığın zaman... 88 00:09:20,566 --> 00:09:22,933 ...otomatik olarak... - Buck. 89 00:09:23,035 --> 00:09:26,103 Bir dangalaktan öneri istersem kendim sorarım. 90 00:09:26,739 --> 00:09:28,304 Anladın mı beni? 91 00:10:49,888 --> 00:10:51,588 Beni merakta bırakma ama. 92 00:10:51,690 --> 00:10:55,358 Pul orada değildi ama bunu aldım. 93 00:10:56,662 --> 00:10:58,328 Mutlu noeller. 94 00:10:58,430 --> 00:11:03,366 - Hesabında ne kadar vardı? - Bilmiyorum, belki bir milyon. 95 00:11:03,469 --> 00:11:07,204 Kardeşinin bir milyon doları var ama sen 10 bin mi alıyorsun? 96 00:11:07,306 --> 00:11:10,307 Suçlu zihniyetin giriyor yine devreye, eski hayatın. 97 00:11:10,409 --> 00:11:12,676 Nasıl desek... Eski alışkanlıkların. 98 00:11:12,778 --> 00:11:15,011 Ama biz hırsız değiliz. 99 00:11:15,113 --> 00:11:18,348 Prensibimiz bu, piyasa değeri bu kadar. 100 00:11:18,450 --> 00:11:20,217 Aldığı şeyin, pulun. 101 00:11:21,620 --> 00:11:23,587 Luverne kim? 102 00:11:23,689 --> 00:11:24,955 Ne yapmış? 103 00:11:25,057 --> 00:11:27,791 İnan bana, benim de tepem attı. 104 00:11:27,893 --> 00:11:28,992 O köpeği severdim. 105 00:11:29,862 --> 00:11:30,994 Üstüne bir de para var, elbette. 106 00:11:31,096 --> 00:11:34,464 İnanamıyorum ya, bir de kardeşini tanıdığını düşünürsün. 107 00:11:34,566 --> 00:11:38,068 Bir adamın çekmecesine kadınsı hijyen ürünleri koymak bir şey. 108 00:11:38,170 --> 00:11:39,870 Ama şimdi... 109 00:11:41,073 --> 00:11:44,574 Aziz bir dostun kalıntılarıyla alay etmek. 110 00:11:44,676 --> 00:11:47,410 Külleriyle demek daha uygun olacak sanırım. 111 00:11:47,513 --> 00:11:49,145 İhtiyacımız olan son şey bu. 112 00:11:49,248 --> 00:11:53,984 Varga keşmekeşinin ortasında, zavallı Irv'ın cesedi bile soğumamışken. 113 00:11:54,086 --> 00:11:58,622 Ben de tam... Seninle o konuda konuşacaktım. 114 00:11:58,724 --> 00:12:03,093 Yetkililerin söylediğine göre intihar... Onlarla yaptığım konuşmalarda... 115 00:12:03,195 --> 00:12:06,763 ...yaşlı adamlar tatil zamanlarında depresyona giriyor falan diyorlar. 116 00:12:06,865 --> 00:12:08,031 Ama bilemiyorum. 117 00:12:09,368 --> 00:12:11,301 Varga gibi bir adam. 118 00:12:11,403 --> 00:12:13,570 Söylüyorum sadece, onun önüne bir şey koyamazsın. 119 00:12:13,672 --> 00:12:15,071 Hayret bir şey! 120 00:12:15,173 --> 00:12:17,774 Neyin ortasında kaldık biz böyle? 121 00:12:17,876 --> 00:12:20,477 Şu dul Goldfarb'la buluşmayı düşünmeliyiz. 122 00:12:21,179 --> 00:12:22,412 Şirketi mi satalım? 123 00:12:22,514 --> 00:12:24,080 - Bu biraz abartı... - Hayır, hayır, satmak değil. 124 00:12:24,182 --> 00:12:26,583 Sadece buluşalım diyorum. 125 00:12:26,685 --> 00:12:30,220 Buck'ın dediğine göre kasası dolu, alacak yer arıyor. 126 00:12:30,322 --> 00:12:33,557 Ve burada tatsız bir şeylerin ortasına çekiliyoruz gibi hissediyorum, o yüzden... 127 00:12:33,659 --> 00:12:36,860 Evet. Evet, iyi düşündün. 128 00:12:53,445 --> 00:12:55,645 Bunlar neyin peşinde? 129 00:13:15,484 --> 00:13:19,086 Putin daha çocukken... 130 00:13:20,039 --> 00:13:22,372 ...Rusya Güvenlik Servisinde çalışmak istediğini biliyordu. 131 00:13:23,709 --> 00:13:25,976 Bir kuyuda yaşıyordu. 132 00:13:26,078 --> 00:13:28,612 Yatağının hemen yanında Bergin'in fotoğrafı duruyordu. 133 00:13:30,416 --> 00:13:34,318 Bergin 1920 pisliğini temizleyerek... 134 00:13:34,420 --> 00:13:37,354 ...başta GRU, sonra KGB'nin kuruluşuna önderlik etti. 135 00:13:38,549 --> 00:13:39,981 Manevi babası. 136 00:13:45,030 --> 00:13:50,234 Ve bu oğlan, Putin, ırkçılığı öğrenmiş. 137 00:13:50,336 --> 00:13:53,804 Okulunda kuralları yumruklarıyla koymuş. 138 00:13:53,906 --> 00:13:58,508 Rusya'da doğruluk anlamına gelen iki kelime vardır. 139 00:14:02,414 --> 00:14:04,915 Pravda, insanların doğruluğu. 140 00:14:05,017 --> 00:14:07,684 Istina, Tanrı'nın doğruluğu. 141 00:14:07,786 --> 00:14:12,789 Ancak bir de nepravda, yalan var. 142 00:14:12,891 --> 00:14:16,193 Ve liderin kullandığı silah da bu. 143 00:14:18,364 --> 00:14:21,098 Çünkü o diğerlerinin bilmediklerini biliyor. 144 00:14:23,202 --> 00:14:25,836 Doğru o ne diyorsa odur. 145 00:14:55,100 --> 00:14:57,801 Neyin bu kadar çetrefilli olduğunu anlamıyorum. 146 00:14:57,903 --> 00:15:02,005 Adam doğuştan bir zavallı, üstüne bir de uyuşturucu bağımlısı. 147 00:15:02,107 --> 00:15:04,341 İşsiz kalıyor, cebinde beş parası yok. 148 00:15:04,443 --> 00:15:06,576 Yoksunluktan kendinde değil. 149 00:15:06,679 --> 00:15:10,347 Bu adamın rastgele soyacak birini aradığına inanmıyor musun? 150 00:15:10,449 --> 00:15:14,017 Evet ama neden telefon defterinin bir sayfasını yırtsın? 151 00:15:14,119 --> 00:15:15,952 Ev mi seçiyordu? Bunun anlamı... 152 00:15:16,055 --> 00:15:17,721 Kendin dedin işte. 153 00:15:17,823 --> 00:15:21,291 Tek kelimelik bir sorun için üç kelimelik cevap üretiyorsun. 154 00:15:21,393 --> 00:15:23,894 Öncelikle iki kelimelik... 155 00:15:23,996 --> 00:15:26,596 Sana Felluce'de ne gördüğümü anlatayım. 156 00:15:26,699 --> 00:15:28,065 Adamlar, tamam mı? 157 00:15:28,167 --> 00:15:31,568 Çamurun içinde yatan, metanetli, komutamdaki adamlar. 158 00:15:32,471 --> 00:15:34,971 Bunun ne ilgisi... Saygısızlık etmem istemem... 159 00:15:35,074 --> 00:15:36,907 EYP nedir bilir misin? 160 00:15:37,009 --> 00:15:39,109 Araba parçaları ve patlayıcı. 161 00:15:39,211 --> 00:15:41,478 Ya üzerinden geçersin ya da geçmezsin. 162 00:15:41,580 --> 00:15:43,980 Gördün mü? Rastgeledir. 163 00:15:44,083 --> 00:15:47,284 Ya da Amerikan sokaklarında patlayan bombalar. Kim ölür? 164 00:15:47,386 --> 00:15:51,688 O sabah köpeğini mi gezdirmeye karar vermişsindir yoksa çim biçmeye mi? 165 00:15:51,790 --> 00:15:55,225 Senin sorunun, bunu karmaşık hâle getirmen. 166 00:15:56,061 --> 00:16:00,297 Döşemelerin altında kitap bulmalar, Holywood'a izinsiz seyahatler. 167 00:16:00,399 --> 00:16:01,465 Söyledim ama, parası benim cebimden çıkacak. 168 00:16:01,567 --> 00:16:04,067 Demek istediğim o değil. Demek istediğim... 169 00:16:06,905 --> 00:16:09,940 Bak, kişisel olarak gördüğünü biliyorum. 170 00:16:10,042 --> 00:16:12,976 Ama elimizdeki basit bir yanlış zamanda, yanlış yerde olma durumu. 171 00:16:13,078 --> 00:16:17,414 Kafası güzel bir sapkının sonunu bir klima getiriyor. 172 00:16:17,516 --> 00:16:20,050 Kozmik adalet, şükürler olsun. 173 00:16:21,787 --> 00:16:25,989 Ne diyorsun? Bu davayı kapatalım mı? 174 00:16:26,091 --> 00:16:29,259 Sakin ve düzenli bir şekilde yetki değişimini sağlayalım. 175 00:16:30,429 --> 00:16:33,497 Şerif, sizi anlıyorum. 176 00:16:33,599 --> 00:16:34,998 Anlıyorum. 177 00:16:35,100 --> 00:16:36,767 Sorun yaratmaya çalışmıyorum. 178 00:16:39,204 --> 00:16:41,838 Hayır, bence çalışıyorsun. 179 00:16:41,940 --> 00:16:47,511 Bence rütbenin düşürülmesine ve boyun etmek zorunda olmana içerledin. 180 00:16:48,714 --> 00:16:53,116 Emrim altında senin gibi adamlar vardı. Sağa gitmelerini söylerdim, sola giderlerdi. 181 00:16:55,020 --> 00:17:00,624 Hepsi, son ferde kadar evlerine ceset torbasında döndüler. 182 00:17:02,594 --> 00:17:05,646 Ben zaten evimdeyim, o yüzden... 183 00:17:05,647 --> 00:17:08,698 ...bunun üzerinde birkaç gün daha çalışıp nereye gidecek bir bakacağım. 184 00:17:52,144 --> 00:17:57,581 Merhaba. Maurice LeFay'in şartlı tahliye memurunu arıyorum. 185 00:18:08,293 --> 00:18:09,860 Ray'i arıyorsun. 186 00:18:10,665 --> 00:18:12,231 Şu an bir suçluyla birlikte. 187 00:18:13,295 --> 00:18:14,928 Kadınlar tuvaletini gösterebilir misiniz? 188 00:18:39,091 --> 00:18:40,223 Tanrım. 189 00:18:40,325 --> 00:18:41,725 Yok artık. 190 00:18:41,827 --> 00:18:43,527 Hadi ama. 191 00:18:43,629 --> 00:18:45,195 Acaba... 192 00:18:45,297 --> 00:18:46,696 Arkadaşım. 193 00:18:46,798 --> 00:18:49,165 Yanında temizleyici bir şeyler yoktur herhalde? 194 00:18:49,268 --> 00:18:52,002 - Nasıl yani? - Ya da ped? 195 00:18:52,104 --> 00:18:55,405 İşlerin böyle gitmemesi gerekiyordu ama... 196 00:18:55,507 --> 00:18:58,041 ...Tanrının işine karışmamak gerek. 197 00:18:59,278 --> 00:19:01,895 Çocuğu olması gereken ama... 198 00:19:01,947 --> 00:19:06,439 ...belli ki olmayacak kız kardeşine yardım etmek ister misin? 199 00:19:06,664 --> 00:19:08,030 Kusura bakma, yanımda hiç... 200 00:19:08,132 --> 00:19:11,359 Yönetmelikleri bilirsin. Çanta taşımamamız gerekiyor ve ben... 201 00:19:11,491 --> 00:19:13,691 Benim zamanım... 202 00:19:14,004 --> 00:19:16,138 Sekretere sorabilirim, belki onda olabilir. 203 00:19:16,240 --> 00:19:17,840 Yok, hiç zahmet etme. 204 00:19:34,658 --> 00:19:36,525 Bunun olasılığı nedir ki? 205 00:19:36,627 --> 00:19:39,862 Bir kadın üniformalı daha. Yönetmelik dediğinde sanmıştım ki... 206 00:19:39,964 --> 00:19:41,496 Winnie Lopez, Saint Cloud Metro. 207 00:19:41,599 --> 00:19:44,199 Gloria Burgle, Eden Vadisi Polisi. 208 00:19:44,301 --> 00:19:47,669 - Üstelik amirsin. - En azından şimdilik. 209 00:19:49,273 --> 00:19:51,607 Kusura bakma, herhalde elli kilo tuvalet kağıdı kullanmışımdır. 210 00:19:52,810 --> 00:19:57,012 Kahvaltıdan beri dişi köpek gibi huysuzdum. Şimdi sebebini biliyorum. 211 00:19:57,114 --> 00:19:59,681 Ben ve Jerry aylardır deniyoruz. 212 00:19:59,783 --> 00:20:02,251 Eski Road Runner çizgi filmlerindeki kurt ve çoban köpeği gibiyiz. 213 00:20:02,353 --> 00:20:04,019 Çalışsın diye saate şöyle sağlam bir geçirirsin ya hani. 214 00:20:04,121 --> 00:20:06,021 Açık konuşmam gerekirse genelde misyoner pozisyonu. 215 00:20:06,123 --> 00:20:09,524 Eskiden renk katardık ama artık iki nokta arasındaki en kısa mesafe gibi. 216 00:20:13,297 --> 00:20:14,496 Ben... 217 00:20:14,598 --> 00:20:16,598 Arkadan daha seri çalışıyor ama... 218 00:20:16,700 --> 00:20:21,403 ...iş bebek yapmaya geldi mi göz göze bakmanın önemli olduğunu düşünüyorum. 219 00:20:21,505 --> 00:20:22,604 Hiç çocuğun var mı? 220 00:20:23,221 --> 00:20:26,489 Bir tane. Nathan, 12 yaşında. 221 00:20:26,719 --> 00:20:30,621 Jerry de oğlan istiyor. Beyzbolcu olsun istiyor. 222 00:20:30,723 --> 00:20:33,491 Beni sorarsan kız olsun diye dua ediyorum. 223 00:20:35,628 --> 00:20:37,061 Ben gitsem iyi olacak. 224 00:20:37,163 --> 00:20:39,063 10-30 durumu var, sürücü kaza mahalinden kaçmış. 225 00:20:39,165 --> 00:20:42,300 Ama kurban suçlamada bulunmak istemiyor. Sende ne var? 226 00:20:42,402 --> 00:20:43,501 Cinayet. 227 00:20:45,493 --> 00:20:46,526 Tanrım! 228 00:20:46,551 --> 00:20:47,650 Evet. 229 00:20:50,743 --> 00:20:52,944 İyi ipuçları. 230 00:21:12,188 --> 00:21:16,757 Biliyorum, bebeğim. Benim de tüm düşünebildiğim bu. 231 00:21:16,860 --> 00:21:21,229 Bak, medyum falan değilim ama neden bize para vermesin? 232 00:21:21,331 --> 00:21:24,332 Hem vermese bile, artık paramız var. 233 00:21:26,870 --> 00:21:28,669 Kapatmam gerekiyor, evet. 234 00:21:30,073 --> 00:21:31,639 Evet, ben de seni. 235 00:21:33,009 --> 00:21:34,575 Seni seviyorum. 236 00:21:35,545 --> 00:21:37,778 - Merhaba. - Diğer bayana her şeyi anlattım. 237 00:21:38,648 --> 00:21:40,047 Diğer... 238 00:21:40,149 --> 00:21:41,916 Hayır, bayım. Ben kaza için gelmedim. 239 00:21:42,018 --> 00:21:43,908 Gloria Burgle, Eden Vadisi Polisi. 240 00:21:45,018 --> 00:21:46,821 Ben şeyi araştırıyordum... 241 00:21:49,592 --> 00:21:50,825 Cinayet... 242 00:21:52,195 --> 00:21:53,895 Bunun... 243 00:21:54,697 --> 00:21:56,797 Gerçekten, bunun olasılığı nedir ki? 244 00:21:58,334 --> 00:21:59,700 Cinayet mi dediniz? 245 00:21:59,802 --> 00:22:02,570 Evet, bayım. Eden Vadisi'nde Ennis Stussy'nin cinayeti. 246 00:22:02,672 --> 00:22:05,806 Ve karşımdasınız, kim bilir kaç kilometre uzakta bir Stussy daha. 247 00:22:07,043 --> 00:22:08,476 İşte, yani.. 248 00:22:08,578 --> 00:22:12,446 Bak şu işe, oldukça yaygın bir isim. Her yerde kuzenlerim var. 249 00:22:12,549 --> 00:22:14,615 Bu adamın kuzenim olduğunu söylemiyorum elbette... 250 00:22:14,717 --> 00:22:17,318 ...ama kim bilir? Olabilir de. 251 00:22:19,289 --> 00:22:21,722 Baktığınız suçlulardan biri için buradayım, Maurice. 252 00:22:21,824 --> 00:22:23,257 Büyük ihtimalle mücrim o. 253 00:22:23,359 --> 00:22:25,626 Kurbanın evinde girdiğine dair kanıtlarımız var. 254 00:22:25,728 --> 00:22:28,229 Bir şey ararken evin altını üstüne getirmiş. 255 00:22:28,898 --> 00:22:32,099 - Maurice LeFay mi? - Evet, o. 256 00:22:32,201 --> 00:22:34,135 Bir klima kafatasını parçalamış diye duymuştum. 257 00:22:34,237 --> 00:22:36,437 Ben de öyle duydum. 258 00:22:36,539 --> 00:22:38,039 Gördüm de aslında. Hoş bir görüntü değildi. 259 00:22:38,141 --> 00:22:42,543 Yine de suçlunun ölmüş olması soruşturmanın duracağı anlamına gelmiyor. 260 00:22:42,645 --> 00:22:44,912 Neden yaptığı sorusu var. 261 00:22:45,014 --> 00:22:46,948 - Neden mi? - Evet, bayım. 262 00:22:47,050 --> 00:22:49,817 Adam nereye gittiğini bilmeden 50 km yol gitmiş. 263 00:22:49,919 --> 00:22:52,987 Ennis'in adresini telefon defterinden bulmuş ve evin altını üstüne getirmiş. 264 00:22:53,089 --> 00:22:56,190 Sanki orada olduğunu biliyormuş gibi. Belli bir şey arıyormuş gibi. 265 00:22:56,292 --> 00:22:57,792 Bu olağandışı. 266 00:22:58,728 --> 00:23:00,328 Yani... 267 00:23:01,965 --> 00:23:03,598 - Esrar müptelasıydı. - Öyle mi? 268 00:23:03,700 --> 00:23:07,335 Deli gibi içerdi. Aslında idrar testini de ekti. 269 00:23:07,437 --> 00:23:09,837 Haberi duyduğumda tam onu almaya gidecektim. 270 00:23:09,939 --> 00:23:11,872 Beyaz eşya kazası sonucu ölüm. 271 00:23:16,045 --> 00:23:20,081 Daha ne kadar yardımım dokunur emin değilim. 272 00:23:20,183 --> 00:23:21,515 Ama aklıma bir şey gelirse... 273 00:23:21,618 --> 00:23:24,885 Tek istediğim bu bayım, aklınıza bir şey gelirse. 274 00:23:24,988 --> 00:23:27,488 Taşınıyoruz o yüzden yeni numarayı arkasına yazdım. 275 00:23:28,324 --> 00:23:29,957 Amir. 276 00:23:30,059 --> 00:23:33,227 Onu kale almayın. Yeniden yapılanıyoruz. 277 00:23:33,329 --> 00:23:35,997 Her daim siktiri çekmenin bir yolunu buluyorlar, değil mi? 278 00:23:37,023 --> 00:23:38,356 Deniyorlar. 279 00:24:07,463 --> 00:24:08,496 Tanrım! 280 00:24:12,769 --> 00:24:14,268 Selam, Ray. 281 00:24:14,370 --> 00:24:17,438 Evet, bir evi kontrole gidiyordum. 282 00:24:17,540 --> 00:24:20,274 Öyle mi? Onu şimdilik erteleyelim. 283 00:24:20,810 --> 00:24:21,942 Öyle mi yapalım? 284 00:24:38,327 --> 00:24:39,960 Otur, Ray. 285 00:24:43,399 --> 00:24:44,765 Ben... 286 00:24:44,867 --> 00:24:48,002 - Müdür Yardımcısını tanıyorsun. - Evet, efendim. 287 00:24:48,671 --> 00:24:50,471 Bugün nasılsınız efendim? 288 00:24:58,114 --> 00:24:59,847 Bu bir sorun, Ray. 289 00:25:06,823 --> 00:25:08,022 Ben... 290 00:25:08,124 --> 00:25:10,157 Buna izin veremeyiz, Ray. 291 00:25:10,259 --> 00:25:12,960 Müvekkilinde birlikte olmak. 292 00:25:13,062 --> 00:25:14,762 Bir yemin ettin. 293 00:25:14,864 --> 00:25:20,501 - Doğrusu, efendim... - Harfi harfine değildi ama bunu kastediyordu. 294 00:25:20,603 --> 00:25:22,436 Tanrı aşkına, mevzuatta yazıyor. 295 00:25:22,538 --> 00:25:25,406 Müşterinle birlikte olma. 296 00:25:25,508 --> 00:25:27,775 Öncelikle elimizde acil bir durum var. 297 00:25:27,877 --> 00:25:30,511 - İkincisi... - İkincisi, yasalara aykırı ulan. 298 00:25:30,613 --> 00:25:33,013 Ama hakkını vermeliyim. 299 00:25:33,116 --> 00:25:36,083 Bu Swango kaşarı tam bir alev topu ama... 300 00:25:36,185 --> 00:25:38,219 - Şimdi bu... - Seksi olduğunu söylüyorum. 301 00:25:38,321 --> 00:25:39,887 - Hayır, ben... - Meselemiz bu değil. 302 00:25:39,989 --> 00:25:41,188 Doğru dedin, meselemiz bu... 303 00:25:41,290 --> 00:25:42,456 Evlat. 304 00:25:44,227 --> 00:25:46,193 Dudaklarımı oku. 305 00:25:46,295 --> 00:25:48,395 Üstüne bok yağıyor. 306 00:25:48,498 --> 00:25:50,998 Şemsiyeni tutansa bizleriz. 307 00:25:51,100 --> 00:25:52,166 Kabul edecek misin? 308 00:25:54,221 --> 00:25:56,121 Bu... Ne demek... 309 00:25:56,223 --> 00:25:59,524 Bize tek seferlik bir şey olduğunu söylersen... 310 00:25:59,627 --> 00:26:02,561 ...bir anlığına aklını kaybettiğini... 311 00:26:02,663 --> 00:26:05,263 ...uzaklaştırmayla kurtarabiliriz. 312 00:26:07,134 --> 00:26:10,902 Hafif ceza alırsın, hatta belki gerizekalı olduğunu söyleriz. 313 00:26:18,512 --> 00:26:19,611 Onu seviyorum. 314 00:26:20,514 --> 00:26:21,780 Evlat. 315 00:26:21,882 --> 00:26:23,782 Yanlış yapıyorsun. 316 00:26:23,884 --> 00:26:25,584 Gittiğin yol yol değil, Ray. 317 00:26:25,686 --> 00:26:28,654 Ve ne var biliyor musunuz? O da beni seviyor. 318 00:26:30,391 --> 00:26:31,490 Ona bir baksana. 319 00:26:32,593 --> 00:26:35,093 Onun gibi bir kız beni seviyor. 320 00:26:37,231 --> 00:26:38,363 Evleneceğiz. 321 00:26:39,299 --> 00:26:41,233 Planlarımız var, büyük planlar. 322 00:26:44,638 --> 00:26:45,804 Şartlı tahliyesini iptal edersek yapamazsın. 323 00:26:48,142 --> 00:26:51,176 - Bir dakika durun... - Sonuçları olur, Bay Stussy. 324 00:26:51,278 --> 00:26:53,412 Hayatın cilvesi işte ne yaparsın. 325 00:26:53,514 --> 00:26:56,281 Belki Stillwater'da birkaç ay geçirince aklı başına gelir. 326 00:26:56,383 --> 00:26:58,950 Bu kurallar sadece senin için değil, Ray. 327 00:26:59,053 --> 00:27:01,386 Ya seninle oynuyorsa? 328 00:27:01,488 --> 00:27:04,389 Gözünü boyayıp üçkağıda getirmek için kadınlığını kullanıyorsa? 329 00:27:04,491 --> 00:27:06,558 Böyle yaparlar evlat. 330 00:27:06,660 --> 00:27:08,794 - Bunu bildiğini sanıyordum. - Bakın. 331 00:27:08,896 --> 00:27:11,430 Beni cezalandırın tamam ama ona... 332 00:27:12,566 --> 00:27:16,935 Eğer sadakate inanıyorsanız o tekrar suç işlemek peşinde değil. 333 00:27:17,037 --> 00:27:19,137 Burada sıradan bir suçludan bahsetmiyoruz. 334 00:27:19,239 --> 00:27:23,241 Ne sorun yaşandıysa hepsi geçmişte kaldı. 335 00:27:23,343 --> 00:27:24,876 Biz... 336 00:27:24,978 --> 00:27:26,445 Planlarımız var, dediğim gibi. 337 00:27:26,547 --> 00:27:28,914 Wildcat bölgesel turnuvasında bronz madalya almak. 338 00:27:29,016 --> 00:27:31,616 Bir de sponsor var, Lurdsman. 339 00:27:31,719 --> 00:27:33,885 O bir... Mutfak malzemeleri satıyor... 340 00:27:33,987 --> 00:27:37,422 Bize sponsor olacak. Oynadığımız briçe. 341 00:27:39,626 --> 00:27:41,193 Tanrı aşkına... 342 00:27:43,130 --> 00:27:44,629 ...onu geri gönderemezsiniz. 343 00:27:55,275 --> 00:27:57,042 Masandakileri toplamak için 10 dakikan var. 344 00:27:58,145 --> 00:27:59,444 Evet, efendim. Sağ olun, efendim. 345 00:28:01,348 --> 00:28:02,547 Ve bir evrak imzalayacaksın. 346 00:28:02,649 --> 00:28:04,850 Seni haksız yere işten çıkardığımız için bizi dava etmeyeceğine dair. 347 00:28:04,952 --> 00:28:08,720 Ya da şoku atlattıktan sonra aklına kurnazlıklar gelirse diye. 348 00:28:08,822 --> 00:28:09,955 Söz veriyorum. 349 00:28:10,057 --> 00:28:13,291 Sözüne güveniyoruz, bize ettiğin hizmetler karşısında. 350 00:29:22,624 --> 00:29:24,257 İyi akşamlar, Stussy Otoparkı. 351 00:29:26,427 --> 00:29:27,526 Öyle demek? 352 00:29:28,763 --> 00:29:29,862 Evet. 353 00:29:32,100 --> 00:29:34,267 Sabah ona söyleyeceğime emin olabilirsiniz. 354 00:29:36,771 --> 00:29:38,304 Size de iyi geceler. 355 00:29:47,384 --> 00:29:48,483 Sy. 356 00:29:49,353 --> 00:29:50,853 Polis burada. 357 00:29:53,190 --> 00:29:54,289 Bu... 358 00:29:54,959 --> 00:29:56,191 Kimse çağırmadı. 359 00:29:56,293 --> 00:30:00,362 Ben Memur Lopez, Saint Cloud Metro. Özel konuşabileceğimiz bir yer var mı? 360 00:30:01,599 --> 00:30:03,999 Ben polis çağırmadım. 361 00:30:04,535 --> 00:30:05,601 Hayır, efendim. Ben... 362 00:30:05,703 --> 00:30:09,404 Bir Humvee sürücüsünün plakasını araştırıyorum. 363 00:30:09,507 --> 00:30:12,941 Stussy Otoparkına kayıtlıymış. Kaza sonucu verdiği hasar... 364 00:30:13,043 --> 00:30:16,612 Tamam, tamam. Hadi... Burada olmaz. 365 00:30:35,599 --> 00:30:38,800 Baştan söyleyeyim, zamanınızı boşa harcıyorsunuz. 366 00:30:38,903 --> 00:30:39,968 Evet, efendim. 367 00:30:40,070 --> 00:30:44,039 Şikayetçiyle çoktan konuştum ve suçlamada bulunmak istemiyor. 368 00:30:44,529 --> 00:30:46,162 Gördünüz mü? 369 00:30:46,264 --> 00:30:51,201 Raymond Stussy şartlı tahliye kurulunda çalışıyor ve sormam gerekiyor... 370 00:30:51,303 --> 00:30:53,503 ...tabelada yazan Stussy'le bir akrabalığı var mı? 371 00:31:00,045 --> 00:31:02,312 Sorun değil. Bunu kontrol edebilirim sadece... 372 00:31:02,414 --> 00:31:05,949 Mücrimin arabasına ait plakayı araştırdım ve bahsedilen Humvee... 373 00:31:06,051 --> 00:31:07,884 ...sizin otoparkınıza kayıtlıydı. 374 00:31:07,986 --> 00:31:12,055 Ama evraklarda arabayı burada kimin kullandığı belirsiz. 375 00:31:12,157 --> 00:31:14,391 Peki, bu... Bir bakarım. 376 00:31:14,493 --> 00:31:15,625 Harika olur. 377 00:31:18,630 --> 00:31:19,729 Şimdi mi diyorsunuz? 378 00:31:20,799 --> 00:31:22,499 Zahmet olmayacaksa. 379 00:31:23,802 --> 00:31:26,369 Mesai saati geçti. Çalışanlar burada değil. 380 00:31:26,471 --> 00:31:31,541 Bana numaranızı bırakın. İK'daki kız sabah haber verir. 381 00:31:31,643 --> 00:31:32,842 Adı nedir? 382 00:31:37,416 --> 00:31:39,249 Kusura bakmayın, kafam karıştı. Dediniz ki... 383 00:31:39,351 --> 00:31:43,720 Duyduğuma göre kazazede suçlama yapmak istemiyordu. 384 00:31:43,822 --> 00:31:45,054 Evet. 385 00:31:45,157 --> 00:31:46,222 Evet, o birinci şikayetçi. 386 00:31:46,324 --> 00:31:48,491 İkinci şikayetçi, bahsettiğim garson kız... 387 00:31:48,593 --> 00:31:52,762 ...otoparktan çıkarken ona da çarpmış. Kadın sinirden çılgına dönmüş. 388 00:31:52,864 --> 00:31:54,364 Anlaşılan arabasını daha yeni almış. 389 00:31:55,367 --> 00:31:58,601 Daha çok sigorta meselesine benziyor. 390 00:31:58,703 --> 00:32:02,172 Evet, efendim ama kaçan sürücü olay yerinde hızla ayrılmış. 391 00:32:02,274 --> 00:32:03,606 Bu da polis meselesi oluyor. 392 00:32:09,781 --> 00:32:10,914 Yani dediğim gibi... 393 00:32:12,717 --> 00:32:14,284 ...burada kendi kendime mi konuşuyorum yoksa... 394 00:32:15,620 --> 00:32:16,853 Yarın kız geldiği gibi... 395 00:32:16,955 --> 00:32:19,989 ...araştırmasını isteyeceğim ve size ulaştırırım. 396 00:32:23,228 --> 00:32:25,361 Peki, efendim. Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 397 00:33:19,618 --> 00:33:21,451 Ray'in neden gelemediğinden emin değilim. 398 00:33:22,854 --> 00:33:25,221 Normalde çok dikkat eder. 399 00:33:25,323 --> 00:33:27,824 Siz de göreceksiniz. Tam bir kaya gibidir. 400 00:33:28,994 --> 00:33:30,493 Liderlik özelliği gibi. 401 00:33:38,436 --> 00:33:39,535 Ben... 402 00:33:40,272 --> 00:33:41,404 Ben bir kez daha arayayım. 403 00:34:09,349 --> 00:34:12,350 Biraz kötü bir başlangıç yaptık gibi hissediyorum. 404 00:34:13,053 --> 00:34:15,420 Tanrım, yemek saati. 405 00:34:16,556 --> 00:34:18,222 Schweinekoteletts. 406 00:34:19,059 --> 00:34:20,158 Domuz pirzolası. 407 00:34:20,727 --> 00:34:21,826 Elma püresiyle birlikte ama... 408 00:34:21,828 --> 00:34:24,395 Harikulade, yemek yerken konuşuruz. 409 00:34:24,497 --> 00:34:26,864 Hayır, bu... Sadece... Lanet olsun. 410 00:34:28,301 --> 00:34:31,202 Çok ileriye gittin bu sefer. Evime geliyorsun. 411 00:34:31,304 --> 00:34:36,774 Tek isteğim seni zengin etmek ama tanıştığımıza mutlu değil gibisin. 412 00:34:36,876 --> 00:34:39,310 Etrafına bak bir. Ben zaten zenginim. 413 00:34:40,814 --> 00:34:41,913 Hayır, değilsin. 414 00:34:47,687 --> 00:34:50,088 Keşke diğer masada oturmayı kabul etseydin. 415 00:34:51,024 --> 00:34:52,590 Yemek odasında. 416 00:34:52,692 --> 00:34:56,127 Size bir sır vereyim, hanımefendi. Ben bir hizmetçinin oğluyum. 417 00:34:56,229 --> 00:34:59,430 Ve üç öğünümü bodrum kattaki mutfakta yerdim. 418 00:34:59,532 --> 00:35:01,966 Burada kendimi evimde hissediyorum. 419 00:35:06,840 --> 00:35:09,173 Sen bu gece nasılsın, genç bayan? 420 00:35:10,376 --> 00:35:13,711 Bu annem, ailenin reisi. 421 00:35:13,813 --> 00:35:17,949 Ama konuşmuyor, felçten beri. 422 00:35:18,051 --> 00:35:21,652 Yazık olmuş. Kesin çok hoş bir sesi vardır. 423 00:35:23,690 --> 00:35:27,592 - Keşke bana şirketten bahsetseydin. - O benim hatam. 424 00:35:27,694 --> 00:35:30,661 Habersiz gelmek gibi bir huyum var. 425 00:35:30,763 --> 00:35:36,400 Ama gördüğünüz gibi Emmit ve benim önümde harika fırsatlar var. 426 00:35:36,503 --> 00:35:39,303 Vaktin nakit olduğu hakkında ne derler bilirsiniz. 427 00:35:39,405 --> 00:35:40,872 Gerçekten mi? 428 00:35:40,974 --> 00:35:44,709 - Onların önünde iş konuşmak istemiyorum. - Emmit, kaba olma. 429 00:35:46,479 --> 00:35:49,380 Dedikodu yapmak gibi olmasın ama... 430 00:35:50,617 --> 00:35:52,450 ...İngiliz misiniz acaba? 431 00:35:52,552 --> 00:35:53,651 Nasıl anladınız acaba? 432 00:35:57,524 --> 00:36:02,360 Kendimi dünya vatandaşı olarak görüyorum. 433 00:36:02,462 --> 00:36:06,631 Londra, Manila, Johannesburg, Tokyo, Roma. 434 00:36:06,733 --> 00:36:09,600 - Hepsine gittiniz mi? - Bunlarla da kalmadı. 435 00:36:09,702 --> 00:36:11,669 Aslında kocanızla bu konuda konuşmak istiyordum. 436 00:36:11,771 --> 00:36:13,638 Ortaklığımızı genişletmek hakkında. 437 00:36:13,740 --> 00:36:17,742 Ya da kelime oyunumu maruz görürseniz şişmanlatmak diyelim. 438 00:36:17,844 --> 00:36:19,944 Ortaklık mı? 439 00:36:20,046 --> 00:36:24,315 Abartıyor, iş ilişkimiz daha çok finansal konularda. 440 00:36:24,417 --> 00:36:25,449 Evet. 441 00:36:25,552 --> 00:36:26,584 Belki de haklıdır. 442 00:36:26,686 --> 00:36:29,053 Niyetlerimizi herkese duyurmak istemeyiz. 443 00:36:29,155 --> 00:36:32,290 Kocanız böyle birisi, bayan. Mükemmel bir iş adamı. 444 00:36:32,392 --> 00:36:35,293 Tam bir profesyonel. 445 00:36:35,395 --> 00:36:38,629 Her gün ondan bir şeyler öğreniyorum. 446 00:36:39,899 --> 00:36:40,998 Aslında... 447 00:36:42,602 --> 00:36:47,672 ...yazmamı istediğin bağlantıların listesini getirmiştim. 448 00:36:47,774 --> 00:36:50,341 Olur da incelemek istersen diye. 449 00:36:52,745 --> 00:36:56,297 Ve lafı dolandırmadan bayan... 450 00:36:56,298 --> 00:36:59,850 ...WC'nin yerini sorabilir miyim? 451 00:37:02,021 --> 00:37:04,255 - Neresi dediniz? - Helayı diyor. 452 00:37:04,357 --> 00:37:05,756 Emmit. 453 00:37:05,858 --> 00:37:09,427 - Koridorun sağ tarafında. - Tamamdır. 454 00:37:15,568 --> 00:37:16,634 Ne var? 455 00:37:40,760 --> 00:37:43,928 Seni şirket ortağım yapmıyorum. 456 00:37:44,030 --> 00:37:45,997 Perşembe günü damdan düşer gibi geldin. 457 00:37:49,002 --> 00:37:51,269 Sy'ı arıyorum. 458 00:37:51,371 --> 00:37:54,705 Ben de patronun sen olduğunu zannediyorum. 459 00:38:05,451 --> 00:38:11,055 Brezilya'nın varoşlarında ellerinde Glocklar olan altı yaşında çocuklar var. 460 00:38:12,392 --> 00:38:16,027 Sürüler halinde gezip ne bulurlarsa çalıyorlar. 461 00:38:16,829 --> 00:38:20,865 Meksikalı ayak takımı kurtlar gibi bu ülkeye doluşup... 462 00:38:20,967 --> 00:38:23,601 ...kadın ve çocuklarımıza göz koyuyorlar. 463 00:38:25,004 --> 00:38:28,606 Kongo'da altı kişilik bir aile günde 10 centle yaşıyor. 464 00:38:28,708 --> 00:38:30,741 Televizyonu açtığında ne görüyorsun? 465 00:38:32,078 --> 00:38:33,911 Tekne ile gelenler. 466 00:38:35,048 --> 00:38:37,181 Kitlesel göç. 467 00:38:39,085 --> 00:38:42,286 Mültecilerin çağında yaşıyorsun arkadaşım. 468 00:38:42,388 --> 00:38:46,757 Bak, paranı geri almak istemiyorsan seni zorlayamam! 469 00:38:48,895 --> 00:38:50,127 Görüyorsun, değil mi? 470 00:38:51,764 --> 00:38:55,833 Milyonlarca insan ödeyemeyecekleri evleri satın alıyor. 471 00:38:55,935 --> 00:38:58,769 Şimdiyse sokaklarda yaşıyorlar. 472 00:38:59,872 --> 00:39:05,476 Dünyadaki varlığın %85'ini nüfusun %1'i kontrol ediyor. 473 00:39:05,578 --> 00:39:08,480 O insanlar uyanıp tüm paralarını alanın... 474 00:39:08,580 --> 00:39:11,482 ...sen olduğunu anlayınca ne olacak sanıyorsun? 475 00:39:11,584 --> 00:39:14,785 Ben sadece otopark parası alıyorum! 476 00:39:14,887 --> 00:39:16,220 Yaba ve meşalelerle geldikleri zaman... 477 00:39:16,322 --> 00:39:20,057 ...soru soracaklar mı sanıyorsun? 478 00:39:20,159 --> 00:39:21,492 Bir köşkte yaşıyorsun. 479 00:39:22,161 --> 00:39:26,864 - 90.000$'lık arabayla geziyorsun. - Şirketin kiraladığı araba. 480 00:39:26,966 --> 00:39:28,165 Bana bak. 481 00:39:30,670 --> 00:39:31,869 Bana bak. 482 00:39:33,206 --> 00:39:35,272 Bu 200$'lık bir takım. 483 00:39:35,375 --> 00:39:39,643 İkinci el kravat takıyorum. Ekonomide uçuyorum. 484 00:39:39,746 --> 00:39:43,280 Birinci sınıfı karşılayamadığım için değil, akıllı olduğum için. 485 00:39:44,717 --> 00:39:48,018 Kendine bak, bir de bana bak. 486 00:39:49,055 --> 00:39:50,688 Kimin daha zengin olduğunu söyle. 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,826 Bunun tuzak soru olduğunu düşünüyorum. 488 00:39:55,928 --> 00:39:58,863 Hesaplaşma günü yaklaşıyor, Bay Stussy. 489 00:39:58,965 --> 00:40:01,999 Haklı olduğumu biliyorsunuz. Moğol orduları inişe geçti. 490 00:40:02,101 --> 00:40:06,303 Kendinizi ve ailenizi tecrit etmek için ne yapıyorsunuz? 491 00:40:08,074 --> 00:40:10,074 Zengin olduğunu düşünüyorsun. 492 00:40:10,176 --> 00:40:13,110 Zenginliğin ne demek olduğunu bilmiyorsun. 493 00:40:17,817 --> 00:40:23,220 Zenginlik kokunu gizlemek için hilelerle doldurduğun özel uçaklar filosudur. 494 00:40:23,322 --> 00:40:27,124 Bir tanesi Wyoming'de diğeri Gstaad'da banka sahibi olmak demektir. 495 00:40:27,226 --> 00:40:31,595 Listedeki ilk şey bu, varlık birikimi. 496 00:40:31,697 --> 00:40:33,831 Ve varlık diyorum, para değil. 497 00:40:34,834 --> 00:40:36,634 İkincisi nedir? 498 00:40:38,404 --> 00:40:41,505 Bu varlığı görünmez olmak için kullanmak. 499 00:40:46,012 --> 00:40:49,246 Burası neden sifonu çekilmemiş tuvalet gibi kokuyor? 500 00:40:49,348 --> 00:40:51,882 Bizim başımıza... Bir olay oldu. 501 00:40:55,788 --> 00:40:57,121 Buraya mı asıyordun? 502 00:40:58,291 --> 00:40:59,390 Ne? 503 00:41:00,126 --> 00:41:01,592 Pulu. 504 00:41:03,129 --> 00:41:06,864 Meşhur Two-Penny Red U.S. baskı hatası. 505 00:41:06,966 --> 00:41:10,201 Eğer yanılmıyorsam 2 yanlış yazılmıştı. 506 00:41:10,303 --> 00:41:11,902 Sen nasıl... 507 00:41:12,004 --> 00:41:14,138 Eski Ahitte'ki gibi aynen. 508 00:41:14,240 --> 00:41:17,241 Sen ve Raymond arasındaki bu düşmanlık. 509 00:41:17,343 --> 00:41:19,410 Yaratılış kitabında kardeşler arasındaki... 510 00:41:19,512 --> 00:41:23,380 ...düşmanlıklardan bahseden 25 bölüm olduğunu biliyor muydun? 511 00:41:25,084 --> 00:41:27,318 Habil ve Kabil en ünlüleri. 512 00:41:27,420 --> 00:41:31,555 Ama Yusuf kardeşleri tarafından ihanete uğrayıp köle olarak satılmıştı. 513 00:41:34,460 --> 00:41:36,794 İshak'ın oğullarını da unutmamak gerek. 514 00:41:38,331 --> 00:41:43,634 "Kardeşim Esav kıllı bir adamdı ama ben tüysüzdüm." 515 00:41:45,675 --> 00:41:47,107 O zaman başka bir tane daha. 516 00:41:48,177 --> 00:41:50,511 Corinthians, Leviticus. 517 00:41:50,613 --> 00:41:53,681 Tarihteki tüm kardeşler sorunlarını halletmişler diye düşünüyorsun. 518 00:41:53,783 --> 00:41:56,417 Ama elbette ikimiz de biliyoruz ki bu doğru değil. 519 00:41:57,787 --> 00:42:00,287 Bir dakika bekle dostum. 520 00:42:00,389 --> 00:42:02,156 Ne bildiğini ya da nasıl bildiğini... 521 00:42:02,258 --> 00:42:05,392 Ama kardeşimle aramdaki özel meseleri... 522 00:42:05,494 --> 00:42:07,227 Bazı şeyler duydum. 523 00:42:08,964 --> 00:42:10,764 Duydum çünkü dinliyordum. 524 00:42:12,182 --> 00:42:14,268 Gördüm çünkü izliyordum. 525 00:42:15,771 --> 00:42:17,404 Mailler. 526 00:42:18,674 --> 00:42:20,074 Telefon çağrıları. 527 00:42:20,176 --> 00:42:21,675 - Geldi. - Kim? 528 00:42:21,777 --> 00:42:23,977 - Şeydeki herif... - Ehrmantraut mu? 529 00:42:24,080 --> 00:42:25,779 Hayır, başka bir adam. 530 00:42:25,881 --> 00:42:30,017 Telefonda anlatmak istemiyorum, buraya gelsen iyi olacak. 531 00:42:34,190 --> 00:42:38,392 Fazla dikkatli olmaktan zarar gelmez. İlkem bu. 532 00:42:38,494 --> 00:42:42,429 Gördüğün üzere bizim için harika planlarım var, Emmit. 533 00:42:44,600 --> 00:42:46,133 Paranı geri alsan olmaz mı? 534 00:42:46,235 --> 00:42:47,968 Hayır. Hayır, arkadaşım. Kusura bakma. 535 00:42:48,070 --> 00:42:52,106 Bir tavadasın ve tavadan çıkınca nereye gideceğini biliyorsun. 536 00:42:52,208 --> 00:42:53,507 - Ne? - Kızgın tava. 537 00:42:53,609 --> 00:42:55,576 Çıkınca nereye gideceğini biliyorsun. 538 00:42:57,079 --> 00:42:58,379 - Ateşin içine. - Evet. 539 00:43:00,282 --> 00:43:01,982 Geliyorlar. 540 00:43:02,084 --> 00:43:05,018 Palalı köylüler, gözlerini kan bürümüş. 541 00:43:06,055 --> 00:43:08,856 Bense koruyucu meleğinim. 542 00:43:10,393 --> 00:43:13,660 O yüzden bu sabah Minnesota'daki Ulusal Banka Emanetine gittim. 543 00:43:13,763 --> 00:43:19,199 Ve kredi limitini 25 milyon $'a yükseltmeyi kabul ettiler. 544 00:43:21,470 --> 00:43:22,536 Nasıl? 545 00:43:22,638 --> 00:43:26,273 Temsilcin gibi davranarak, ortağın olarak. 546 00:43:26,375 --> 00:43:30,978 İşte imzalaman gereken bazı evraklar. 547 00:43:31,080 --> 00:43:32,813 Muhasebe defterlerini inceledim. 548 00:43:32,915 --> 00:43:36,417 Ve artık sadece otopark işiyle ilgilenmiyorsun. 549 00:43:37,153 --> 00:43:38,685 Hangi işe girdim? 550 00:43:38,788 --> 00:43:40,487 Milyarderlik işi. 551 00:43:49,165 --> 00:43:54,635 Ama önce bana söylemen gerekiyor, kardeşin sorun yaratacak mı? 552 00:43:55,838 --> 00:43:59,540 Ray mi? Hayır, o... 553 00:43:59,642 --> 00:44:01,975 Sadece aptalca bir rekabet. 554 00:44:04,213 --> 00:44:05,279 Peki ya kız? 555 00:44:07,249 --> 00:44:08,582 Sanmıyorum. 556 00:44:09,251 --> 00:44:11,251 Yani, o... 557 00:44:11,987 --> 00:44:13,454 Açıkçası... 558 00:44:15,958 --> 00:44:17,658 ...kardeşim bir zavallı. 559 00:44:17,760 --> 00:44:20,561 Kız ne yapabilir ki? 560 00:44:32,258 --> 00:44:33,925 Tam o anda büyükbaba ortaya çıktı. 561 00:44:36,996 --> 00:44:39,764 Kızgındı çünkü Peter meraya girmişti. 562 00:44:41,801 --> 00:44:44,736 Tehlikeli bir yerdi, ya bir kurt ormandan çıksa... 563 00:44:44,838 --> 00:44:46,104 ...o zaman ne yapacaktı? 564 00:45:14,768 --> 00:45:18,736 Ama Peter büyükbabasının sözlerine aldırış etmedi. 565 00:45:18,838 --> 00:45:21,706 Peter gibi çocuklar kurtlardan korkmazdı. 566 00:45:21,808 --> 00:45:23,474 - Anne. - Efendim? 567 00:45:24,878 --> 00:45:27,412 Yatma zamanı geldi dedim. 568 00:45:27,514 --> 00:45:29,881 Gidip dişlerini fırçala o zaman. 569 00:45:52,739 --> 00:45:57,008 - Ben hemen yandaki odadayım. - Anne ben bebek değilim. 570 00:45:58,211 --> 00:45:59,677 Benim bebeğimsin. 571 00:46:07,053 --> 00:46:08,386 Diyeceğini unutma. 572 00:46:32,612 --> 00:46:33,811 Selamlar. 573 00:46:33,913 --> 00:46:35,580 Uzaklara gelmişsin, değil mi? 574 00:46:35,682 --> 00:46:38,082 Merkeze gittim, dediler ki... 575 00:46:38,184 --> 00:46:39,650 Hadi ya, yatıyormuşsun. 576 00:46:39,752 --> 00:46:41,686 Sorun değil, çay ister misin? 577 00:46:41,788 --> 00:46:43,721 Evet, harika olur. 578 00:46:49,262 --> 00:46:53,397 Vur kaç olayından bahsetmiştim hatırladın mı? 579 00:46:53,500 --> 00:46:56,901 Restoran otoparkında bir Humvee, iki araba daha karışmıştı. 580 00:46:57,003 --> 00:46:59,303 Hummer'ın plakasını araştırdım ve... 581 00:46:59,405 --> 00:47:03,174 ...Saint Cloud'da bir şirkete kayıtlı şirket arabası. 582 00:47:03,276 --> 00:47:05,343 Tüm ipuçlarını kovalıyorsun anlaşılan. 583 00:47:05,445 --> 00:47:08,513 - Neden olduğunu anlamadım... - Tamam o zaman. 584 00:47:08,615 --> 00:47:11,215 Tuvalette seninle karşılaştıktan sonra... 585 00:47:11,317 --> 00:47:15,386 ...orada çalışan adamla görüşmeye gittim ve bir şey garibime gitti. 586 00:47:15,488 --> 00:47:16,654 İsmi. 587 00:47:16,756 --> 00:47:20,542 Anlaşılan kurbanlardan birinin soyadıyla... 588 00:47:20,642 --> 00:47:24,428 ...arabanın kayıtlı olduğu şirketin sahibinin soyadları aynı. 589 00:47:24,531 --> 00:47:27,164 Araştırdım ve şunu dinle... 590 00:47:27,267 --> 00:47:30,001 ...adamlar kardeşmiş. 591 00:47:30,803 --> 00:47:32,704 Sonra hatırladım... 592 00:47:32,804 --> 00:47:34,705 ...sen cinayetle ilgili şartlı tahliye kuruluna gelmiştin. Ben de araştırdım. 593 00:47:34,807 --> 00:47:37,542 Yani Eden Vadisi'nde 16 aydır cinayete kurban giden tek kişi var. 594 00:47:37,644 --> 00:47:40,945 - Ve kurbanın adı... - Ennis Stussy. 595 00:47:42,181 --> 00:47:45,349 - Şeyle aynı... - Şüphelimin şartlı tahliye memuruyla. 596 00:47:45,451 --> 00:47:49,787 Ve kardeşininkiyle, Humvee'nin kayıtlı olduğu şirketin sahibi. 597 00:47:49,889 --> 00:47:53,324 Ve yaşadığı yer, şunu dinle... 598 00:47:53,426 --> 00:47:55,159 ...Eden Prairie. 599 00:48:03,845 --> 00:48:08,845 Çeviri: restlessness twitter.com/_restlessness