1
00:00:07,229 --> 00:00:08,628
Birkaç ay önce,
2
00:00:08,663 --> 00:00:11,231
Harika bir büyük gece kulübünde
ana grup olarak sahnedeydim,
3
00:00:13,735 --> 00:00:16,034
ve beni birkaç gün erkene aldılar.
4
00:00:16,070 --> 00:00:17,836
Birkaç gün erken geldim,
5
00:00:17,872 --> 00:00:19,872
ve beni "Yıldız Süiti"
dedikleri yere aldılar
6
00:00:21,409 --> 00:00:23,008
Şimdi buradayım,
7
00:00:23,043 --> 00:00:25,177
şehirdeki en büyük
gece kulüplerinin
8
00:00:25,212 --> 00:00:26,412
birinde ana grubum,
9
00:00:26,447 --> 00:00:27,680
ve sabah 8'de
10
00:00:27,715 --> 00:00:29,047
bu "Yıldız Süiti"nde uyandım,
11
00:00:30,418 --> 00:00:31,850
tek başıma.
12
00:00:31,886 --> 00:00:33,352
Aw!
13
00:00:33,388 --> 00:00:36,221
Evet,
öyle dedim, "Aw."
14
00:00:36,257 --> 00:00:38,056
Fakat kendimi
neşelendirmek için,
15
00:00:38,092 --> 00:00:39,191
her zaman yaptıklarımı yaptım, adamım,
16
00:00:39,226 --> 00:00:40,593
Gitarımı kaptım,
17
00:00:40,628 --> 00:00:42,927
Oturdum,
ve kendime küçük bir şarkı yazdım.
18
00:00:44,230 --> 00:00:45,597
Şimdi tepenin üstünde yalnız olmanın
19
00:00:45,632 --> 00:00:47,265
nedenini anlamaya çalışmak,
20
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
böyle hissettiriyor.
21
00:00:50,336 --> 00:00:55,239
d oh, Lord, it's hard
to be humble d
22
00:00:55,275 --> 00:00:59,143
d when you're perfect
in every way d
23
00:00:59,179 --> 00:01:03,547
d I can't wait to look
in the mirror d
24
00:01:03,582 --> 00:01:06,884
d 'cause I get better-lookin'
each day d
25
00:01:07,954 --> 00:01:11,088
d to know me is to love me d
26
00:01:12,792 --> 00:01:15,226
d I must be a hell of a man d
27
00:01:16,762 --> 00:01:21,198
d oh, Lord, it's hard
to be humble d
28
00:01:21,233 --> 00:01:24,400
d but I'm doin' the best
that I can d
29
00:01:30,275 --> 00:01:34,277
d I used to have
a girlfriend d
30
00:01:34,313 --> 00:01:38,648
d but I guess she just
couldn't compete d
31
00:01:38,683 --> 00:01:42,618
d with all these
love-starved women d
32
00:01:42,654 --> 00:01:46,990
EMMIT STUSSY (SADECE SENİN İÇİN)
33
00:01:47,025 --> 00:01:51,592
d well, I prob'ly could
find me another d
34
00:01:51,627 --> 00:01:55,830
d but I guess they're all
in awe of me d
35
00:01:55,866 --> 00:02:00,034
d who cares
I never get lonesome d
36
00:02:00,070 --> 00:02:03,171
d 'cause I treasure
my own company d
37
00:02:04,007 --> 00:02:07,075
d oh d
38
00:02:07,110 --> 00:02:11,412
d Lord, it's hard
to be humble d
39
00:02:11,447 --> 00:02:14,448
d when you're perfect
in every way d
40
00:02:14,484 --> 00:02:15,917
Can't wait to look
in the mirror.
41
00:02:15,952 --> 00:02:18,619
d I can't wait to look
in the mirror d
42
00:02:18,654 --> 00:02:20,255
Help me out now, come on.
43
00:02:20,290 --> 00:02:22,924
d I get better lookin'
each day d
44
00:02:22,959 --> 00:02:24,324
To know me is to what?
45
00:02:24,360 --> 00:02:27,428
d to know me is to love me d
46
00:02:27,463 --> 00:02:28,763
Must be a hell of a man.
47
00:02:28,798 --> 00:02:31,699
Bize 100.000$ öde,
yoksa karına gösteririz.
48
00:02:31,734 --> 00:02:33,133
Oh, Lord, it's hard.
49
00:02:33,168 --> 00:02:34,740
d oh, Lord, it's hard
to be humble d
50
00:02:35,332 --> 00:02:44,336
Çeviri: banamisin
twitter/banamisin
51
00:02:54,256 --> 00:02:55,689
Oh, evet, Emmit!
52
00:02:55,725 --> 00:02:58,490
Oh, evet!
Çak bana, Emmit, daha sert. Evet!
53
00:03:00,661 --> 00:03:02,494
Oh, evet! Oh, evet!
54
00:03:02,530 --> 00:03:04,630
Oh, Emmit! Oh, evet!
55
00:03:06,200 --> 00:03:07,566
Durma! Oh, Emmit!
56
00:03:14,542 --> 00:03:16,675
Kanepede, düşündüm,
57
00:03:16,710 --> 00:03:19,478
tabii daha klasik bir
yatak hikayesi istemiyorsan.
58
00:03:19,513 --> 00:03:21,680
Tanımlanamaz, ama,
biliyorsun, mobilyalar,
59
00:03:21,715 --> 00:03:22,982
bizi bağlamasınlar diye.
60
00:03:23,017 --> 00:03:25,484
Bu...
Bence çözmüşsün.
61
00:03:25,519 --> 00:03:28,821
Farkını saklayan bir gömlek,
giyebilirsin.
62
00:03:28,856 --> 00:03:30,823
Belki arkalarımızı doğrulayan,
kadın kovboy,
63
00:03:30,858 --> 00:03:32,723
veya köpek senaryosunda,
başka bir deyişle,
64
00:03:32,759 --> 00:03:34,525
yüzlerimizi biraz
absürt tutuyoruz.
65
00:03:35,395 --> 00:03:36,894
"Örtülü."
66
00:03:36,930 --> 00:03:38,296
Ben ne dedim?
67
00:03:39,732 --> 00:03:41,199
Bunu yaptığımıza
sevindim, bebeğim.
68
00:03:41,234 --> 00:03:42,700
Kontrolü ele alıyoruz.
69
00:03:42,735 --> 00:03:45,070
Bu kadar zaman,
çekmek için oynuyoruz.
70
00:03:45,105 --> 00:03:46,537
Artık kazanmak için
oynamaya başlama zamanı.
71
00:03:46,573 --> 00:03:49,107
Biliyorum, ama şantaj...
72
00:03:49,142 --> 00:03:51,909
Kumarda kaybettik, bebeğim.
Sıfır. Gitti.
73
00:03:51,945 --> 00:03:54,045
Biliyorum ve çok üzgünüm.
74
00:03:54,081 --> 00:03:56,214
Bu senin hatan değil.
75
00:03:56,249 --> 00:03:57,915
Senin gibi bir gün yaşasam,
76
00:03:57,951 --> 00:03:59,584
ben de bir motosiklet sepeti için
dururdum.
77
00:03:59,619 --> 00:04:00,986
Sadece izini kaybettim...
78
00:04:01,021 --> 00:04:02,553
Biliyorum.
79
00:04:02,589 --> 00:04:05,989
Kardeşinle olan bu şey
ikimizi de altüst etti.
80
00:04:06,024 --> 00:04:08,859
Bir adamı kariyerinden
mahrum bırakmak için,
81
00:04:08,894 --> 00:04:10,259
onun kadınını tehlikeye atmak...
82
00:04:10,295 --> 00:04:12,028
Panikledim.
83
00:04:12,063 --> 00:04:13,697
Kendine haksızlık etme.
84
00:04:13,732 --> 00:04:16,065
Sonunda,
topladın, değil mi?
85
00:04:17,302 --> 00:04:19,369
Buradasın. Birlikteyiz.
86
00:04:19,404 --> 00:04:22,205
Belki kumarbaz adamı ararım,
87
00:04:22,240 --> 00:04:23,573
- ve söylerim...
- Ne? Gerçekten mi?
88
00:04:23,609 --> 00:04:25,074
Müvekkillerini becererek
şartlı tahliye kurulundaki
89
00:04:26,912 --> 00:04:29,913
Hayır, çünkü aşık oldum.
90
00:04:35,587 --> 00:04:39,489
Bu tatlı. tatlısın.
91
00:04:53,771 --> 00:04:54,837
Hayatım.
92
00:04:56,941 --> 00:04:58,007
Nereye gittin?
93
00:05:02,080 --> 00:05:03,279
Ben...
94
00:05:04,882 --> 00:05:06,416
Tanrım!
95
00:05:06,451 --> 00:05:08,017
Seni o kadar çok seviyorum ki.
96
00:05:08,053 --> 00:05:10,519
Hayır. Pete aşkına,
bir fahişe peruğu takıyorum!
97
00:05:10,555 --> 00:05:12,353
- Bir saniye.
- Özür dilerim.
98
00:05:12,388 --> 00:05:15,389
Hayır, sadece...
Bu kötü şans getirir.
99
00:05:16,893 --> 00:05:20,094
Tamam. Şimdi, devam et.
100
00:05:20,129 --> 00:05:24,298
Bebeğim, sen benim her şeyimsin.
101
00:05:24,333 --> 00:05:25,567
Hayatımın geri kalanını
102
00:05:25,602 --> 00:05:26,968
birlikte geçirmek istiyorum.
103
00:05:30,607 --> 00:05:31,606
Sormalısın.
104
00:05:31,641 --> 00:05:32,640
Evet.
105
00:05:33,944 --> 00:05:37,679
Nikki Swango,
benimle evlenir misin?
106
00:05:40,817 --> 00:05:43,284
Evet, Raymond Stussy,
Seninle evlenirim.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,895
Buraya gel.
108
00:06:00,002 --> 00:06:02,136
Beni en mutlu kadın yaptın.
109
00:06:11,947 --> 00:06:13,947
Şimdi, bir seks kasedi yapalım.
110
00:06:30,064 --> 00:06:31,463
Hey, hayatım.
111
00:06:31,499 --> 00:06:33,666
Sen...
112
00:06:33,701 --> 00:06:35,334
Stella?
113
00:06:35,369 --> 00:06:37,003
Bu ne, hayatım?
114
00:06:37,038 --> 00:06:38,838
Ben...
115
00:06:45,346 --> 00:06:48,213
Hayır! Dur!
116
00:06:48,249 --> 00:06:49,381
Olay çıkarma baba.
117
00:06:49,416 --> 00:06:50,715
Evet, Bay Stussy.
118
00:06:50,751 --> 00:06:52,984
Kaseti gördüm.
İğrenç.
119
00:06:53,020 --> 00:06:54,353
Yapmadım...
120
00:06:55,889 --> 00:06:59,591
Bebeğim! Bebeğim, yapmadım...
121
00:06:59,627 --> 00:07:02,161
Yapmam! İsa'ya yemin ederim!
122
00:07:03,330 --> 00:07:04,796
Stella...
123
00:07:04,831 --> 00:07:05,964
Annem söylememi istedi,
"Arama."
124
00:07:06,833 --> 00:07:07,999
Stella!
125
00:07:31,623 --> 00:07:33,390
Çak bana, Emmit, daha sert.
Evet!
126
00:07:43,068 --> 00:07:45,235
Oh! Emmit, Emmit,
çak bana, Emmit!
127
00:08:22,995 --> 00:08:24,794
Bu da ne be?
128
00:08:28,800 --> 00:08:32,469
Şişman bir karın var.
129
00:08:34,973 --> 00:08:37,439
Anlayamadım?
130
00:08:37,475 --> 00:08:40,642
Az önce söylediğimin
hangi kısmında sorun yaşıyorsun?
131
00:08:40,678 --> 00:08:42,344
Burası benim ofisim.
132
00:08:44,247 --> 00:08:48,817
Şişman bir kadın
doğası gereği güvenilmezdir,
133
00:08:48,853 --> 00:08:53,388
çünkü pastırma sandviçi ile
ağızdaki bir sik arasında
134
00:08:53,423 --> 00:08:58,326
hiçbir fark görmeyen
şehvet düşkünüdür.
135
00:08:58,362 --> 00:09:02,831
Böyle sözlere gerek yok.
136
00:09:02,867 --> 00:09:05,100
Hayır.
137
00:09:05,135 --> 00:09:07,935
Bir Yahudi kadın
özellikle yasak olanın
138
00:09:07,971 --> 00:09:12,307
güçlü baştan çıkarmasına savunmasızdır,
139
00:09:12,342 --> 00:09:14,175
kısmen hayvan olduğundan.
140
00:09:18,348 --> 00:09:19,914
Ne yapıyorsun?
141
00:09:26,423 --> 00:09:28,556
Tavuk nedir biliyor musun?
142
00:09:30,027 --> 00:09:31,493
- Ne?
- Tavuk.
143
00:09:31,528 --> 00:09:35,163
Tavuk nedir biliyor musun?
144
00:09:35,198 --> 00:09:40,535
Tavuk, bir yumurtanın
başka bir yumurta yapma yoludur.
145
00:09:49,578 --> 00:09:53,312
Hepsi bir bakış açısı meselesi.
146
00:09:54,750 --> 00:09:56,883
Tavuk bir şekilde,
yumurta başka bir şekilde görür,
147
00:09:56,919 --> 00:09:58,284
bu yüzden tekrar başlayalım.
148
00:09:58,319 --> 00:09:59,753
Burası senin ofisin değil,
149
00:09:59,788 --> 00:10:02,221
tıpkı bir gece karına
bir tabak söğüş ile
150
00:10:02,257 --> 00:10:05,959
gelsem artık
senin karın olmayacağı gibi.
151
00:10:09,264 --> 00:10:11,731
Otur, arkadaşım.
Şoktasın.
152
00:10:11,767 --> 00:10:13,066
Her şey iyi.
153
00:10:13,101 --> 00:10:15,568
Sadece... Ben...
Bir dakikaya ihtiyacım var.
154
00:10:15,603 --> 00:10:17,269
Sorun yok, sorun yok.
155
00:10:19,139 --> 00:10:21,339
Bir şeyler iç,
daha iyi hissedersin.
156
00:10:22,710 --> 00:10:25,143
Hayır. Aklını mı kaçırdın?
157
00:10:30,017 --> 00:10:32,484
Güzel içeçek, canlandırır.
158
00:10:34,989 --> 00:10:36,655
Beni tehdit mi ediyorsun?
159
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
Hayır, hayır, hayır, hepsini.
160
00:11:15,393 --> 00:11:19,062
Yuri dün polisle konuştuğunu söyledi.
161
00:11:27,038 --> 00:11:30,173
Ona sorabilirsin,
o bana geldi.
162
00:11:30,208 --> 00:11:32,542
Hiçbir şey hakkında değil,
Ama orada bir...
163
00:11:32,577 --> 00:11:34,677
Arabalarımızdan biri...
164
00:11:34,712 --> 00:11:36,679
Bir çeşit kaza.
Ufak çaplı bir trafik kazası.
165
00:11:36,714 --> 00:11:41,217
Yani,
bununla tamamen bağlantısız.
166
00:11:45,557 --> 00:11:48,358
Gün boyunca,
harekete geçmek için
167
00:11:48,393 --> 00:11:51,361
güçlü bir dürtün olabilir.
168
00:11:51,396 --> 00:11:54,096
Kesinlikle normal,
senin konumundaki bir adamın
169
00:11:54,132 --> 00:11:56,866
boynuzlu koca rolü oynamak
zorunda kalması.
170
00:11:56,901 --> 00:11:59,634
Ancak unutma,
hepsi de bir bakış açısı meselesi.
171
00:11:59,670 --> 00:12:04,172
Burada olan biten iyi.
Sen ve ben artık ortağız.
172
00:12:04,207 --> 00:12:07,876
Sözleşmeler vehilkarç tarafından imzalandı.
173
00:12:09,880 --> 00:12:13,882
Yani, görüyorsun,
hayatlar daha iyi olabilmek için değişiyor.
174
00:12:15,719 --> 00:12:19,721
Ve tek yapman gereken,
hesapları incelemek,
175
00:12:19,756 --> 00:12:23,024
anlaşmaları yapmak,
176
00:12:23,060 --> 00:12:25,060
ve evrakları onaylamak.
177
00:12:28,298 --> 00:12:30,732
Anlıyor musun?
178
00:12:38,508 --> 00:12:40,774
Yuri, sana yeni ofisini gösterecek.
179
00:12:44,447 --> 00:12:46,947
Kupanı unutma.
180
00:12:46,948 --> 00:12:50,583
Dünya'nın EN İYİ BABASI!
181
00:13:18,113 --> 00:13:20,246
Emmit?
182
00:13:20,281 --> 00:13:23,582
Düşündüğümüzden daha kötü.
183
00:13:23,618 --> 00:13:26,853
Hakkında konuşmuştuk.
Şey... Sen...
184
00:13:27,956 --> 00:13:29,421
Canını yaktılar mı?
185
00:13:29,457 --> 00:13:32,091
İmzalatmak için diyorum.
Yaktılar mı...
186
00:13:33,628 --> 00:13:34,794
Sen...
187
00:13:35,864 --> 00:13:36,963
Emmit?
188
00:13:37,866 --> 00:13:39,265
Emmit?
189
00:14:29,682 --> 00:14:30,980
Bayan Goldfarb.
190
00:14:31,016 --> 00:14:32,716
Sy olmalısın.
191
00:14:32,751 --> 00:14:36,886
Sonunda tanıştığımıza sevindim.
192
00:14:36,922 --> 00:14:40,223
Onu her gördüğümde
Buck'ın kulağını çekiyorum.
193
00:14:40,258 --> 00:14:45,228
evet, evet, bana söyledi.
Ve itiraf etmeliyim ki, merak içindeyim.
194
00:14:50,469 --> 00:14:52,035
İyi misin?
195
00:14:54,405 --> 00:14:58,208
Tabii, sadece...
196
00:14:58,243 --> 00:15:02,178
Bu sabah üzücü bir olay yaşadım.
197
00:15:04,515 --> 00:15:05,815
Dürüst olmak gerekirse,
198
00:15:05,851 --> 00:15:08,384
sanki bilinen dünyadan ayrılmış hissediyorum.
199
00:15:10,355 --> 00:15:12,155
Hiç böyle hissettin mi?
200
00:15:12,190 --> 00:15:14,891
Sanki,
haritadan adım atmışsın,
201
00:15:14,926 --> 00:15:19,395
şeye, bilinmeyene, sanırım?
202
00:15:21,733 --> 00:15:24,599
Torvald'ım öldüğünde böyle hissettim.
203
00:15:26,136 --> 00:15:28,369
Kocam ilk milyonunu morgda kazandı.
204
00:15:29,638 --> 00:15:31,906
Bana "Herkes ölür, Ruby," dedi,
205
00:15:31,941 --> 00:15:33,875
"Onları öylece kanepede bırakamazsın"
206
00:15:35,411 --> 00:15:37,211
Bir gece, 2 kiloluk ıstakoz yiyordu
207
00:15:37,247 --> 00:15:40,614
ve bir inme indi ve bununla birlikte, bir ilham.
208
00:15:40,649 --> 00:15:43,550
Kiralık depo, gelecek buydu.
209
00:15:43,586 --> 00:15:46,220
İki iş düşündüğünde şaşırtıcı
210
00:15:46,256 --> 00:15:47,755
şekilde benzer,
211
00:15:47,790 --> 00:15:50,657
asla tekrar kullanmayacağın şeyleri
koyacak bir yer.
212
00:15:52,128 --> 00:15:53,895
Geçen sene öldü.
213
00:15:53,930 --> 00:15:57,098
Polio'dan doğan karışıklıklar.
214
00:15:57,133 --> 00:16:00,801
Altı ay boyunca, siyah giydim
ve elbise kollarımı yırttım
215
00:16:00,836 --> 00:16:04,538
Ve sonra,
kendi aydınlanmamı yaşadım.
216
00:16:04,573 --> 00:16:06,607
Otoparklar.
217
00:16:06,642 --> 00:16:09,376
Depolama üçlüsünün son parçası.
218
00:16:09,412 --> 00:16:13,246
İnsanlar her zaman park edecekleri
bir yere ihtiyaç duyacaklardır.
219
00:16:13,282 --> 00:16:14,415
Katılıyorum.
220
00:16:16,585 --> 00:16:20,086
Size dürüst olacağım,
Bay Feltz.
221
00:16:20,122 --> 00:16:23,891
Benim yaşımda, bir ortak aramıyorum.
222
00:16:23,926 --> 00:16:27,227
Tercihim tüm şirket Stussy Lots Ltd.'yi
satın almak olurdu
223
00:16:27,262 --> 00:16:30,430
ve sizi endişelendiriyorsa,
224
00:16:30,465 --> 00:16:33,433
isim hakkını saklamanıza
225
00:16:33,468 --> 00:16:37,002
izin vermekten mutluluk duyarım.
226
00:16:37,038 --> 00:16:40,305
İkinci seçenek
227
00:16:40,340 --> 00:16:43,508
bağımsız olarak birkaç arsa alıp
228
00:16:43,544 --> 00:16:46,611
işi böyle kurmak olurdu,
229
00:16:46,647 --> 00:16:49,514
ama dürüst olalım.
230
00:16:49,550 --> 00:16:53,819
Bu beni rakibiniz yapar,
231
00:16:55,823 --> 00:17:00,459
ve rahmetli kocamın söylediği gibi,
232
00:17:00,494 --> 00:17:06,164
"Goldfarb'ı düşman olarak istemezsin."
233
00:17:06,199 --> 00:17:08,132
- Bunun doğru olduğundan eminim.
- Mmm.
234
00:17:10,637 --> 00:17:13,805
Bize şimdi gelmeniz ilginç.
235
00:17:13,841 --> 00:17:15,273
Sorun mu var?
236
00:17:15,308 --> 00:17:17,274
Hayır, sorun yok.
237
00:17:17,309 --> 00:17:21,111
Daha çok bir irade yumuşaması.
238
00:17:21,146 --> 00:17:24,348
Tanışacağın Emmit Stussy,
239
00:17:24,383 --> 00:17:26,484
büyük adamdır,
240
00:17:26,519 --> 00:17:29,119
Bir hayırsever, bir lider,
241
00:17:29,154 --> 00:17:30,621
ve, son zamanlarda,
242
00:17:30,656 --> 00:17:32,289
Kendini iyi işlerine
243
00:17:32,324 --> 00:17:34,291
adamakla ilgili
244
00:17:34,326 --> 00:17:35,693
konuşur oldu,
245
00:17:35,728 --> 00:17:39,829
diğer bir deyişle,
insanlığın iyiliği.
246
00:17:39,865 --> 00:17:41,498
Şimdi, bir adım geri çekilmesini
247
00:17:41,533 --> 00:17:43,165
ve günlük işleri benim yönetmeme
izin vermesini önerdim,
248
00:17:43,201 --> 00:17:45,702
fakat birlikte tutturduğumuza kararlı görünüyor.
249
00:17:45,737 --> 00:17:47,704
İç Moğolistan'daki,
250
00:17:47,739 --> 00:17:50,573
Mumbai sağlık kliniklerindeki
okul öncesi eğitim kurumları,
251
00:17:50,609 --> 00:17:53,409
veterinerlik hizmetlerine daha iyi erişim.
252
00:17:53,444 --> 00:17:54,710
Ve sonuçta,
253
00:17:54,745 --> 00:17:56,245
bir adama ne kadar para lazım?
254
00:17:56,280 --> 00:18:00,082
Çok aslında.
Kadınlar, daha çok.
255
00:18:01,919 --> 00:18:04,053
Ve inşa etmek için çok çalıştığınız,
256
00:18:04,088 --> 00:18:06,989
bir işi satmak sizin için sorun olmaz mı?
257
00:18:10,395 --> 00:18:11,960
Üzgünüm. Bir...
258
00:18:13,265 --> 00:18:14,264
Acil durum. Benimle evde buluş.
259
00:18:15,900 --> 00:18:19,402
Çok önemli bir şeyi unuttum...
260
00:18:19,437 --> 00:18:22,038
Yeni bir sıra kredi kapatıyoruz,
261
00:18:22,073 --> 00:18:24,740
ve kız takvimimi karıştırmıi.
262
00:18:24,775 --> 00:18:28,109
Devam et.
Naz yap.
263
00:18:28,145 --> 00:18:30,612
Hayır, hayır, hayır, öyle değil...
264
00:18:30,648 --> 00:18:35,584
Elde etmesi kolay. Gerçekten.
Yani, doğru fiyata.
265
00:18:35,619 --> 00:18:40,221
Ama daha fazla konuşmalıyız.
Özel hattımı arayın.
266
00:18:40,257 --> 00:18:43,825
Ofis güvenli değil.
Yani hatlar çöktü.
267
00:19:51,152 --> 00:19:52,317
Merhaba?
268
00:19:53,320 --> 00:19:54,485
Emmit!
269
00:20:01,494 --> 00:20:02,660
Emmit!
270
00:20:09,067 --> 00:20:10,200
Merhaba?
271
00:20:14,072 --> 00:20:15,539
Emmit?
272
00:20:17,843 --> 00:20:19,576
Terk etti.
273
00:20:22,548 --> 00:20:25,081
Ortaklık belgelerini imzaladın mı?
274
00:20:25,117 --> 00:20:29,586
Varga'yı şirketimize ortak yaptın mı?
275
00:20:29,622 --> 00:20:32,523
Bunun mümkün olduğunu düşünmedim.
276
00:20:32,558 --> 00:20:35,426
Bu adamın kötülüğü.
277
00:20:35,461 --> 00:20:36,893
Kardeşim.
278
00:20:38,230 --> 00:20:39,930
Kardeşim.
279
00:20:39,965 --> 00:20:42,031
O benim ofisimde.
280
00:20:42,066 --> 00:20:46,135
Çükünü Esther'in bana verdiği kupaya koydu.
281
00:20:47,905 --> 00:20:50,707
Onu atmam gerekti.
282
00:20:50,742 --> 00:20:53,943
Bunu düzelteceğini söylemiştin.
283
00:20:53,978 --> 00:20:56,145
Gideceğine yemin ettin.
284
00:20:56,180 --> 00:20:58,581
Aptal kardeşin yeter artık!
285
00:20:58,616 --> 00:21:01,750
Başımız belada!
Bu bir...
286
00:21:01,785 --> 00:21:05,854
Düşmanlar kapılara geldi!
Kapıların içinde!
287
00:21:05,889 --> 00:21:08,089
Mutfak eşyamızla zina yapıyorlar!
288
00:21:08,124 --> 00:21:10,726
Senin olayın ne?
289
00:21:12,229 --> 00:21:13,362
Ne?
290
00:21:13,397 --> 00:21:14,896
Olayın.
291
00:21:14,931 --> 00:21:16,397
Senin olayın ne?
292
00:21:18,134 --> 00:21:20,568
İş bitirici olmalısın.
293
00:21:20,603 --> 00:21:24,472
Hiçbir şey düzelmedi.
Her şey parçalandı.
294
00:21:29,179 --> 00:21:31,179
Karıma bir seks kasedi gönderdiler.
295
00:21:36,119 --> 00:21:38,619
Karın neden kardeşinin seks yapmasını
izlemek ister ki?
296
00:21:38,654 --> 00:21:40,821
Onun değil, aptal, benim!
297
00:21:40,857 --> 00:21:44,292
Ray, peruk takmış rol yapıyor...
298
00:21:45,461 --> 00:21:47,495
Bıyığını kesmiş!
299
00:21:47,530 --> 00:21:49,797
O ve o... kaltak.
300
00:21:49,832 --> 00:21:51,766
Ve onları durdurman gerekiyordu!
301
00:21:51,801 --> 00:21:55,269
Buraya gelip "Başımız belada" diye inleme.
302
00:21:55,304 --> 00:21:57,438
Varga'ya giden yolu açan ara adam,
303
00:21:57,473 --> 00:21:59,440
Ermentraub'ı kim buldu?
304
00:21:59,475 --> 00:22:01,776
Tedbir neredeydi,
alman gereken tedbir?
305
00:22:01,811 --> 00:22:03,110
Dedin ki...
306
00:22:03,145 --> 00:22:04,612
Daha derine inmek istedim,
ama dedin ki...
307
00:22:04,647 --> 00:22:07,114
"Düşmanlar kapıda"
Onları kim içeri aldı?
308
00:22:07,149 --> 00:22:13,152
Ben asla.
Zincirlerimi çözmelisin.
309
00:22:13,187 --> 00:22:15,755
Özgür olsaydım, ellerim,
Yapabilirdim...
310
00:22:15,791 --> 00:22:18,257
Kardeşin bir dahabizi rahatsız etmezdi.
311
00:22:18,293 --> 00:22:20,427
Hilekar kadın.
312
00:22:20,462 --> 00:22:25,464
Bu fahişe onu zorluyor,
aklına fikirler sokuyor.
313
00:22:25,499 --> 00:22:27,766
Ve şimdi, düşünüyorlar ki...
314
00:22:27,802 --> 00:22:29,969
ailem, benim bir çeşit...
315
00:22:31,472 --> 00:22:35,174
Tek yaptığım şey...
Ve...
316
00:22:35,209 --> 00:22:37,977
Bana bak,
içerde iyilik var,
317
00:22:38,012 --> 00:22:39,478
iyi bir insan.
318
00:22:39,513 --> 00:22:42,548
Tabii ki var.
319
00:22:42,583 --> 00:22:45,985
Çocukları düşün,
yardım ettiğin hayatlar.
320
00:22:46,020 --> 00:22:49,388
Şeyini kontrol edemeyen
bir çeşit zayıf değilim...
321
00:22:49,424 --> 00:22:51,991
Yirmi beş yıl,
ve bir kez bile
322
00:22:52,026 --> 00:22:54,560
bir kadına yan bakmadım.
323
00:22:54,595 --> 00:22:56,495
Toplantılarda kapılar açık oldu,
324
00:22:56,530 --> 00:22:58,030
her zaman profesyonel.
325
00:22:58,066 --> 00:23:02,768
Sen bir modelsin, bir rol modeli.
Sana saygı duyuyorum.
326
00:23:02,803 --> 00:23:04,135
Tanıdığım herkes.
327
00:23:10,511 --> 00:23:12,077
Bunu düzeltmelisin.
328
00:23:14,014 --> 00:23:16,414
Her ne gerekiyorsa.
329
00:23:20,386 --> 00:23:21,719
Zincirler çıktı mı?
330
00:23:25,024 --> 00:23:26,524
Ve anahtarı at.
331
00:23:48,580 --> 00:23:51,114
Dul Goldfarb ile buluştum...
332
00:23:51,149 --> 00:23:52,382
Şimdi değil...
333
00:23:52,417 --> 00:23:53,416
Tamam.
334
00:23:53,451 --> 00:23:54,918
Yapamam...
335
00:24:04,029 --> 00:24:08,231
Yani, hayır, tekrar söyler misin?
336
00:24:08,266 --> 00:24:09,566
Diyorum ki,
337
00:24:09,601 --> 00:24:10,900
Maurice başı göçük olan adam
338
00:24:10,935 --> 00:24:12,535
rasgele bir soygun değildi.
339
00:24:12,570 --> 00:24:14,670
Birisini soymak için
başka bir adam tarafından tutulmuş.
340
00:24:14,705 --> 00:24:15,838
Onun kardeşi.
341
00:24:15,873 --> 00:24:17,439
Maurice'nin kardeşi mi?
342
00:24:17,474 --> 00:24:20,075
Hayır, Maurice'i tutan adamın,
343
00:24:20,110 --> 00:24:23,075
kardeşi de Stussy adında.
344
00:24:23,814 --> 00:24:25,547
- Üvey baban gibi.
- Aynen.
345
00:24:25,582 --> 00:24:26,748
Muhtemelen Maurice'e
kardeşi için bir adres verdi,
346
00:24:26,783 --> 00:24:27,882
ama o kaybetti.
347
00:24:27,918 --> 00:24:29,417
Veya unuttu, bu noktada,
348
00:24:29,452 --> 00:24:30,752
Maurice yanlış seçimi yapar.
349
00:24:30,787 --> 00:24:32,053
Yanlış kasabaya sürer,
350
00:24:32,088 --> 00:24:33,387
Telefon rehberinden bir isim çıkarır.
351
00:24:33,423 --> 00:24:34,722
O da Stussy.
352
00:24:34,758 --> 00:24:36,090
Ve sonra ne olduğunu biliyorsun.
353
00:24:40,630 --> 00:24:42,229
Yeni şef bunu beğenmeyecek.
354
00:24:42,265 --> 00:24:44,231
Beğenmesine gerek yok,
355
00:24:44,267 --> 00:24:46,633
bu gerçek, diye düşünüyoruz.
356
00:24:46,669 --> 00:24:48,602
En azından diğerinden daha mantıklı.
357
00:24:48,637 --> 00:24:50,336
Yine de beğenmeyecek.
358
00:24:51,974 --> 00:24:53,774
Doğrunun doğru olması için
359
00:24:53,809 --> 00:24:55,008
onu beğenmene gerek yok.
360
00:24:55,044 --> 00:24:56,443
Emin misin?
361
00:24:56,478 --> 00:24:57,844
Şartlı tahliye makamını
bugün ziyaret edeceğiz
362
00:24:57,880 --> 00:24:59,345
öyle ya da böyle
işe alım yapan kardeşle yüzleşeceğiz.
363
00:24:59,381 --> 00:25:01,147
Ve bak bakalım
kliması mahvolmuş daireyi kiralayan
364
00:25:01,183 --> 00:25:02,950
Vanessa'yı bulabilecek misin.
365
00:25:02,985 --> 00:25:04,818
Bağlantılı olabileceğini düşünüyorum.
366
00:25:11,460 --> 00:25:13,259
Ne düşünüyorsun?
367
00:25:13,295 --> 00:25:15,062
Daha büyüğü.
368
00:25:15,097 --> 00:25:16,563
Sence daha rahat olmaz mı?
369
00:25:16,599 --> 00:25:18,131
Öyle mi?
370
00:25:18,166 --> 00:25:19,566
44'ü var.
371
00:25:19,602 --> 00:25:20,633
Deneyelim.
372
00:25:24,372 --> 00:25:26,172
Terliyorsun.
373
00:25:26,208 --> 00:25:27,974
Bu sadece...
374
00:25:28,009 --> 00:25:31,511
Çok para,
100 bin dolar.
375
00:25:31,546 --> 00:25:34,313
Emin misin?
Yani, daha azını isteyebilirdik...
376
00:25:34,348 --> 00:25:36,615
Daha az mı ederiz?
377
00:25:36,650 --> 00:25:38,850
Sen ve ben,
378
00:25:38,885 --> 00:25:42,020
bizim değerimiz diyorum, dünyaya?
379
00:25:42,055 --> 00:25:45,224
Onu zengin yapan ve bizi yapmayan ne?
380
00:25:45,259 --> 00:25:47,659
Hırsızlık.
381
00:25:47,694 --> 00:25:50,662
Kardeşin senden çaldı,
doğuştan hakkını,
382
00:25:50,697 --> 00:25:51,863
bahçedeki yılan gibi,
383
00:25:51,898 --> 00:25:54,833
ve sonra bu sahteliği inşa etti.
384
00:25:54,868 --> 00:25:57,002
Kıçımın kendini yaratan adamı.
385
00:25:57,037 --> 00:25:59,570
O iş senin işin,
386
00:25:59,606 --> 00:26:02,707
o malikane pullardan dolayı senin malikanen.
387
00:26:02,743 --> 00:26:05,844
Bu imparatorluğu onlarla kurdu.
388
00:26:07,681 --> 00:26:10,815
Burada adil olan tam teslimiyet.
389
00:26:10,851 --> 00:26:13,018
100 bin isteyerek taviz veriyoruz.
390
00:26:13,053 --> 00:26:14,585
Paçayı kolayca kurtarıyor.
391
00:26:16,422 --> 00:26:17,889
İşte.
392
00:26:17,924 --> 00:26:19,257
Evet.
393
00:26:35,908 --> 00:26:37,274
Beni yakaladın.
394
00:26:37,309 --> 00:26:38,909
Tebrik ederiz,
395
00:26:38,944 --> 00:26:41,243
resmen yaşayan en aptal kişisiniz.
396
00:26:42,580 --> 00:26:43,946
Kimsiniz?
397
00:26:43,982 --> 00:26:47,050
Menachem Begin.
Kim olduğunu düşünüyorsun?
398
00:26:47,085 --> 00:26:48,617
Bir seks kasedi yaptınız
399
00:26:48,653 --> 00:26:50,419
ve doğruca karısına verdiniz.
400
00:26:51,489 --> 00:26:52,755
Hayır...
401
00:26:52,791 --> 00:26:53,923
Kapının önüne bıraktınız.
402
00:26:55,827 --> 00:26:57,426
O evde üç kişi yaşıyor.
403
00:26:57,461 --> 00:26:58,961
Ne olacağını sanıyorsun?
404
00:26:58,997 --> 00:27:00,229
Gözyaşları var mıydı?
405
00:27:00,264 --> 00:27:01,263
O terk etti,
406
00:27:01,299 --> 00:27:03,066
kayınvalidesini aldı.
407
00:27:03,101 --> 00:27:05,534
Yenai ne kozunuz olduğunu sanıyorsan...
408
00:27:05,570 --> 00:27:06,903
Ödeyecek.
409
00:27:06,938 --> 00:27:09,572
Ne için? Kadın terk etti.
410
00:27:09,607 --> 00:27:11,073
Bize göre o,
411
00:27:11,108 --> 00:27:12,908
başlangıç için borçlu olunan para.
412
00:27:12,943 --> 00:27:15,711
Soydaş Ray
gençken bıraktı.
413
00:27:15,746 --> 00:27:17,246
Başka bir deyişle,
414
00:27:17,281 --> 00:27:18,714
girişimde hissedar.
415
00:27:18,749 --> 00:27:22,884
Bizimki olanı elde edene kadar durmayacağız.
416
00:27:22,920 --> 00:27:26,488
Sen ve ben, bunu sonuca bağlamak için buluşmalıyız.
417
00:27:29,126 --> 00:27:30,726
Son şu, ödeyeceksiniz.
418
00:27:30,761 --> 00:27:32,261
Kadın kasedi izledi.
419
00:27:33,130 --> 00:27:34,597
Pislik.
420
00:27:35,600 --> 00:27:36,898
Pislik.
421
00:27:36,934 --> 00:27:39,101
Kasedi izledi.
422
00:27:41,205 --> 00:27:43,772
Yani, artık kocasının çükünü,
423
00:27:43,807 --> 00:27:46,842
bir kızıla sokmasının
gerçek bir hikaye olduğuna inanıyor?
424
00:27:46,877 --> 00:27:49,110
Doğru?
425
00:27:49,145 --> 00:27:51,779
Onun bilmemesi için 100 bin dolar istiyorduk,
426
00:27:51,814 --> 00:27:54,514
şimdi ona diğer gerçeği söylemek için
200 bin dolar diyorum.
427
00:27:54,550 --> 00:27:56,617
Başka bir gerçek yok.
428
00:27:56,652 --> 00:27:58,619
Bundan emin misin?
429
00:27:58,654 --> 00:28:00,121
Elimizde Emmit'in sekreterini becermesinin
430
00:28:00,156 --> 00:28:01,789
video kaydı var.
431
00:28:01,824 --> 00:28:02,923
Bu bir gerçek.
432
00:28:04,326 --> 00:28:05,726
Asla gerçekleşmedi!
433
00:28:05,762 --> 00:28:09,096
Bu, bunu daha az gerçek kılmıyor.
434
00:28:09,132 --> 00:28:11,799
Ve onu diğer gerçeğe inandırmanın,
435
00:28:11,834 --> 00:28:14,334
bedeli 200 bin dolar diyorum.
436
00:28:16,872 --> 00:28:20,473
Stussy Lot 350, bir saat sonra.
437
00:28:26,214 --> 00:28:29,282
Bebeğim, kendine bir bak.
438
00:28:29,317 --> 00:28:31,785
Her şey tamam mı?
439
00:28:31,820 --> 00:28:32,986
İnanılmaz.
440
00:28:48,770 --> 00:28:51,536
Bir kız işi yapmam lazım.
Sonra evde görüşelim mi?
441
00:28:51,571 --> 00:28:55,174
Gelmemi istiyor musun?
Çalışmam lazım değil gibi.
442
00:28:55,209 --> 00:28:56,373
Tatlısın.
443
00:29:30,122 --> 00:29:31,855
Ne istiyorsun?
444
00:29:31,890 --> 00:29:33,691
Ölüsün, beni duydun musun?
445
00:29:33,926 --> 00:29:36,226
Ben mi ölüyüm? Bu...
446
00:29:36,261 --> 00:29:37,561
Şeyden sonra bu ne cüret...
447
00:29:37,596 --> 00:29:39,396
Onu gördü!
448
00:29:39,432 --> 00:29:41,231
Stella, kasedi.
449
00:29:41,266 --> 00:29:42,833
Ne kötü, işim bitti.
450
00:29:44,269 --> 00:29:45,502
Beni terk etti.
451
00:29:47,940 --> 00:29:51,608
Şey, bilirsin,
Ne ekersen onu biçersin.
452
00:29:51,644 --> 00:29:52,776
Şansın varken
453
00:29:52,812 --> 00:29:54,144
doğru olanı yapmalıydın.
454
00:29:54,179 --> 00:29:56,980
Birader, seninle işim bittiğinde
455
00:29:57,015 --> 00:29:59,015
seni yerden süngerle silecekler.
456
00:29:59,051 --> 00:30:00,817
Öyle mi?
Fakir evinde kirli çoraplarınla
457
00:30:00,852 --> 00:30:02,552
çorba yapıyor olacaksın.
458
00:30:03,654 --> 00:30:04,653
Sikeyim seni.
459
00:30:04,688 --> 00:30:06,354
Beni mi?
460
00:30:06,389 --> 00:30:09,491
Öyle mi...
Demek öyle ha? Beni mi sikeceksin?
461
00:30:14,498 --> 00:30:15,997
Beni sikmek mi istiyorsun?
462
00:30:16,032 --> 00:30:17,999
Onu yumruğuma dövme yapıp
ve oraya geleceğim!
463
00:30:18,034 --> 00:30:19,300
Doldurulup şey gibi
duvara asılmış...
464
00:30:19,336 --> 00:30:20,802
Evet, sikeyim seni!
465
00:30:20,838 --> 00:30:22,537
Senin için
doğru olanı biliyorsan,
466
00:30:22,573 --> 00:30:25,841
lanet parayı öde
ve tatmin olmam için dua et!
467
00:30:26,910 --> 00:30:28,510
Alo?
468
00:30:28,545 --> 00:30:29,878
Lanet olsun!
469
00:30:35,284 --> 00:30:36,383
Annem.
470
00:31:06,949 --> 00:31:08,348
Bay Stussy!
471
00:31:09,719 --> 00:31:12,184
Şef Burgle,
dün tanışmıştık.
472
00:31:12,220 --> 00:31:15,421
Memur Lopez'i tanıyorsunuz.
473
00:31:15,456 --> 00:31:16,722
Nedir...
474
00:31:16,757 --> 00:31:18,391
Sadece birkaç sorumuz vardı.
475
00:31:18,426 --> 00:31:20,359
Beraber olmadığını söylediğinizi sanıyordum?
476
00:31:20,395 --> 00:31:21,860
İlgimizi çeken bir kesişmemiz vardı.
477
00:31:21,896 --> 00:31:23,229
Uzun sürmeyecek.
478
00:31:26,800 --> 00:31:28,867
İçeri mi gelmek istersiniz, veya...
479
00:31:28,903 --> 00:31:31,037
Bizimle karakola gelseniz daha iyi olur.
480
00:31:31,072 --> 00:31:32,071
Daha temiz.
481
00:31:35,943 --> 00:31:37,809
Tamam.
482
00:31:37,845 --> 00:31:39,311
18.00'a kadar dönmeliyim.
483
00:31:39,347 --> 00:31:41,247
Bir...
Randevum var.
484
00:31:41,282 --> 00:31:43,782
Tabii, sizi geri getiririz.
485
00:31:50,858 --> 00:31:52,991
Bakın,
Yapmanız gereken şeyler olduğunu biliyorum.
486
00:31:53,027 --> 00:31:55,427
Ben de işteyim,
şartlı tahliye,
487
00:31:55,462 --> 00:31:59,665
ama yine de ikimiz
mahkeme memuruyuz.
488
00:31:59,700 --> 00:32:00,999
Dün kendini
489
00:32:01,035 --> 00:32:02,367
kovdurduğunu duydum.
490
00:32:02,402 --> 00:32:04,703
Daha yeni ofisinde.
491
00:32:04,738 --> 00:32:06,905
Yani...
492
00:32:06,941 --> 00:32:09,140
Tamam,
Biraz ara veriyorum.
493
00:32:09,176 --> 00:32:12,077
Eğitimime devam ediyorum,
keşfediyorum...
494
00:32:12,112 --> 00:32:13,612
Çünkü bana bir gün aklıma geldi.
495
00:32:13,647 --> 00:32:15,447
Biliyorsunuz,
Mesela bir avukatlık kapasitesiyle
496
00:32:15,482 --> 00:32:16,815
daha fazla iyili yapabilir miyim?
497
00:32:16,850 --> 00:32:19,283
Hukuk fakültesine mi gidiyorsun?
498
00:32:19,318 --> 00:32:22,318
Hayır, resmi olarak değil ama...
499
00:32:22,353 --> 00:32:25,755
Bay Feltz ile tanıştınız mı?
500
00:32:25,791 --> 00:32:27,490
Sy Feltz?
501
00:32:27,525 --> 00:32:28,825
Kardeşinle çalışıyor...
502
00:32:28,860 --> 00:32:30,927
Evet, o...
503
00:32:30,963 --> 00:32:33,262
Dediğim gibi,
orada dargınlık yok.
504
00:32:33,298 --> 00:32:36,299
Sadece küçük bir trafik kazası.
505
00:32:36,334 --> 00:32:37,934
Bay Feltz'in
506
00:32:37,970 --> 00:32:40,804
suçlu aracın şoförü olduğunu mu söylüyorsunuz?
507
00:32:40,839 --> 00:32:44,574
Hayır. Neden? Ne dedi?
508
00:32:46,845 --> 00:32:50,146
Bakın, bir aile meselesi olması benim felsefem.
509
00:32:50,181 --> 00:32:54,718
Geçmişte ne anlaşmazlık olduysa,
geride kaldı.
510
00:32:54,753 --> 00:32:57,220
İsa'yı düşünün, Onun eylemlerini
511
00:32:57,255 --> 00:33:00,489
Yani, siz ve Bay Feltz
arasında husumet var?
512
00:33:00,524 --> 00:33:02,491
- Hayır, öyle demezdim...
- Peki ya şeyle...
513
00:33:02,526 --> 00:33:04,426
- Kardeşin adı neydi?
- Emmit.
514
00:33:04,461 --> 00:33:06,095
Doğru, Emmit.
515
00:33:06,130 --> 00:33:09,297
Emmit Stussy,
Eden Prairie'de yaşıyor?
516
00:33:09,333 --> 00:33:11,600
Sy... Suçlamalarda bulundu mu?
517
00:33:11,636 --> 00:33:14,336
Çünkü...
Gerçekten de, vicdanım temiz.
518
00:33:14,371 --> 00:33:16,338
- Vicdanınız mı?
- Evet.
519
00:33:16,373 --> 00:33:17,673
Yani,
burada dürüst oluyorsak
520
00:33:17,708 --> 00:33:20,042
ve iftira atmıyorsak,
521
00:33:20,077 --> 00:33:22,011
ama günümüzde çok sayıda yılan gördüm,
522
00:33:22,046 --> 00:33:23,345
ve o adam bir akrep.
523
00:33:23,380 --> 00:33:24,713
Yani size ne dediyse,
524
00:33:24,749 --> 00:33:27,048
inanmadan önce çok düşünürdüm.
525
00:33:30,086 --> 00:33:33,720
Belki arabanızın
nasıl hasar gördüğünü bize söylerseniz.
526
00:33:33,756 --> 00:33:35,588
Dediğim gibi,
bir kazaydı.
527
00:33:35,624 --> 00:33:38,358
Corvette'inize iki kez geri geri çarptı.
528
00:33:38,393 --> 00:33:39,760
Bay Feltz.
529
00:33:42,898 --> 00:33:44,230
O...
530
00:33:47,469 --> 00:33:50,570
Ne kadar yakın olursak olalım,
kıskançlık var.
531
00:33:50,605 --> 00:33:52,906
Ben ve Emmit, bağımız.
532
00:33:52,941 --> 00:33:55,241
Yani Emmit ile
çatışma olmadığını söylüyorsun?
533
00:33:55,277 --> 00:33:56,910
Husumet?
534
00:33:56,945 --> 00:34:01,114
Hayır. Emmit, biz...
Düğününde sadıçıydım.
535
00:34:01,150 --> 00:34:05,518
Ve kızının düğününde,
Meksika'dadılardı.
536
00:34:05,554 --> 00:34:07,921
Davetiyede "ayakkabı yok." yazıyordu.
537
00:34:07,956 --> 00:34:10,256
Ayakkabısız bir düğün düşünebilir misiniz?
538
00:34:14,396 --> 00:34:17,129
Bana adamından biraz daha bahset,
Maurice LeFay.
539
00:34:18,900 --> 00:34:21,067
Adamım değil...
540
00:34:21,102 --> 00:34:24,470
Sadece dosyada bir numara,
suratı olmayan adamlardan.
541
00:34:26,641 --> 00:34:29,242
Dediğim gibi,
idrar testinden geçemedi.
542
00:34:29,277 --> 00:34:30,743
Onu tutuklattırırdım,
543
00:34:30,778 --> 00:34:33,246
ama klima.
544
00:34:33,281 --> 00:34:35,980
Ve emin olmak için,
en son ne zaman...
545
00:34:42,323 --> 00:34:43,422
Bir saniye.
546
00:34:43,457 --> 00:34:45,456
- 18.00 dedik, değil mi?
- Evet.
547
00:34:47,794 --> 00:34:49,594
- Hayır.
- Şerif, dinleyin...
548
00:34:49,629 --> 00:34:51,329
Donny ile konuştum, bırak gitsin.
Neyin peşinde olduğunu bana söyledi.
549
00:34:51,364 --> 00:34:54,532
Hiçbir şeyin peşinde değiliz,
kutuda bir şüpheli var.
550
00:34:54,567 --> 00:34:55,834
Neyin şüphelisi?
551
00:34:55,869 --> 00:34:57,501
Winnie Lopez, St. Cloud Metro.
552
00:34:57,537 --> 00:34:58,970
Burada bir isim felaketi var.
553
00:34:59,005 --> 00:35:00,504
Kurbanınız,
Eden Vadisi'nden Ennis Stussy,
554
00:35:00,540 --> 00:35:02,006
Ray Stussy'nin
tahliye edilmiş mahkumu tarafından öldürüldü,
555
00:35:02,042 --> 00:35:03,574
şu anda kutuda,
556
00:35:03,610 --> 00:35:05,476
onun da kardeşi
Eden Prairie'de yaşayan Emmit Stussy.
557
00:35:05,511 --> 00:35:06,911
- Ve?
- Ve,
558
00:35:06,947 --> 00:35:08,446
Kardeşler arasında husumet var,
559
00:35:08,481 --> 00:35:10,314
araçlar arasında bir çarpışma.
560
00:35:10,350 --> 00:35:11,950
Bir şeylerin alevlendiğini düşünüyoruz.
561
00:35:11,985 --> 00:35:13,251
Ray eski mahkumu kiralıyor...
562
00:35:13,286 --> 00:35:14,452
Beni dinle.
563
00:35:18,959 --> 00:35:20,824
İngiltere'de bir kız var.
564
00:35:22,795 --> 00:35:25,428
Dokuz yaşında.
565
00:35:25,464 --> 00:35:28,298
Laura Buxton,
kırmızı bir balonu var.
566
00:35:30,169 --> 00:35:31,735
Ona bir not bağlıyor.
567
00:35:32,571 --> 00:35:34,504
"Bulunursa,
568
00:35:34,539 --> 00:35:36,473
lütfen Laura Buxton'a dönün,"
569
00:35:36,508 --> 00:35:37,507
ve onun adresi.
570
00:35:39,011 --> 00:35:40,410
Bırakıyor.
571
00:35:41,747 --> 00:35:45,514
Lanet şey 50, 60, 70 km uçuyor,
572
00:35:45,549 --> 00:35:47,984
bir araziye düşüyor.
573
00:35:48,019 --> 00:35:49,986
Not başka bir küçük kız tarafından bulunuyor,
574
00:35:50,021 --> 00:35:51,687
o da dokuz yaşında,
575
00:35:51,722 --> 00:35:56,357
o da aynı isimde,
iyi dinle, Laura Buxton.
576
00:35:58,361 --> 00:35:59,694
Bu...
577
00:35:59,729 --> 00:36:02,197
Gerçek bir hikaye.
578
00:36:02,232 --> 00:36:04,632
Böyle şeyler hep olur.
579
00:36:04,668 --> 00:36:06,668
Tesadüf, rasgele hayat.
580
00:36:12,342 --> 00:36:15,476
Tamam. Başka bir hikaye.
581
00:36:15,512 --> 00:36:17,813
Bir zamanlar,
Stussy adında bir adam
582
00:36:17,848 --> 00:36:19,480
kardeşini soymak için
bir aptal tuttu,
583
00:36:19,516 --> 00:36:21,482
ve o aptal yanlış kasabaya gidip
584
00:36:21,518 --> 00:36:23,551
yanlış Stussy'yi öldürdü.
585
00:36:23,586 --> 00:36:26,688
Bu hikayeden nefret ediyorum.
Neden biliyor musun?
586
00:36:29,026 --> 00:36:31,325
Bunu kanıtlayamazsın.
587
00:36:31,360 --> 00:36:35,229
Şimdi, onu buradan çıkart.
588
00:36:35,264 --> 00:36:36,563
Yapacak işlerimiz var.
589
00:37:57,891 --> 00:37:59,222
Karın nasıl?
590
00:38:01,393 --> 00:38:02,693
Karım mı?
591
00:38:02,728 --> 00:38:04,127
Geçen geceki akşam yemeği için teşekkür et lütfen.
592
00:38:04,163 --> 00:38:08,130
Domuz pirzolaları enfesti.
593
00:38:08,166 --> 00:38:09,364
Ben...
594
00:38:11,035 --> 00:38:12,735
Evet, muhteşem bir aşçı.
595
00:38:28,552 --> 00:38:33,055
Yahudiye güvenebileceğimizden emin değilim.
596
00:38:34,391 --> 00:38:36,692
- Kim?
- Feltz.
597
00:38:36,728 --> 00:38:39,261
Bazı sinsi hareketleri oldu.
598
00:38:39,296 --> 00:38:40,395
Ona güveniyor musun?
599
00:38:40,431 --> 00:38:41,730
Sy?
600
00:38:41,765 --> 00:38:44,365
Bazı insanlar
601
00:38:44,400 --> 00:38:46,034
kardeşinle dolap çevirdiğini düşünüyor.
602
00:38:46,069 --> 00:38:47,268
Ne? Kim?
603
00:38:47,303 --> 00:38:48,770
insanlar konuşuyor,
hepsi bu.
604
00:38:48,805 --> 00:38:50,471
Konuşmasını istemediğin insanlar.
605
00:38:50,506 --> 00:38:52,406
Bankana zorla girdiğini duydum.
606
00:38:52,442 --> 00:38:53,975
Sy?
607
00:38:54,010 --> 00:38:55,476
Raymond.
608
00:38:57,781 --> 00:39:02,183
Banka kasasına ulaşım, filan.
609
00:39:02,219 --> 00:39:03,918
ve şimdi,
bir anahtara ihtiyacı olurdu,
610
00:39:03,954 --> 00:39:05,886
ve nereden bulmuş olabilir?
611
00:39:05,921 --> 00:39:07,855
İçeriden biri.
612
00:39:07,890 --> 00:39:09,356
Hayır, bu...
613
00:39:09,391 --> 00:39:11,524
Sy, Buck'ın kilidi açtığını söyledi.
614
00:39:11,560 --> 00:39:14,361
Sy öyle diyor.
615
00:39:14,396 --> 00:39:16,196
Veya consigliere'nin
616
00:39:16,232 --> 00:39:20,233
bir hamle yapıyor ve
kardeşini dikkat dağıtmak
617
00:39:20,268 --> 00:39:25,238
veyda daha kötüsü
bunca şeyden sonra
618
00:39:25,273 --> 00:39:27,940
bir paravan olarak
kullanıyor olması mümkün.
619
00:39:30,444 --> 00:39:35,081
Girişteki isim "Stussy Lots"
620
00:39:35,116 --> 00:39:38,450
ama hiçbir yer
hangi Stussy olduğunu belirtmiyor.
621
00:39:42,456 --> 00:39:47,293
Bu... O...
Sy ile konuştum.
622
00:39:47,328 --> 00:39:51,597
O bizimle, tamamen bizimle bu işte.
623
00:39:51,632 --> 00:39:53,932
Bana güven.
624
00:39:53,967 --> 00:39:58,636
Ve o nefret ediyor,
bana güven, Ray'den nefret ediyor.
625
00:39:58,672 --> 00:40:01,039
Onu uzun süre önce kesmiş olmamı diliyor.
626
00:40:05,846 --> 00:40:08,180
Bak.
627
00:40:08,215 --> 00:40:12,517
Burada bir sufle yapıyoruz.
Anlıyor musun?
628
00:40:14,053 --> 00:40:15,986
Kredi hatları,
629
00:40:16,022 --> 00:40:20,090
Sermaye kazancı,
Artan değerleme.
630
00:40:22,528 --> 00:40:25,329
Küçük bir işi
631
00:40:25,364 --> 00:40:27,164
büyük bir işe böyle dönüştürebilirsin.
632
00:40:27,200 --> 00:40:31,868
Ve kabarık,
ve lezzetlidir.
633
00:40:31,903 --> 00:40:35,038
Ama kabarırken
634
00:40:35,073 --> 00:40:37,907
sallanamazsın, aksi halde...
Puf.
635
00:40:45,417 --> 00:40:47,917
Bu... O...
636
00:40:47,953 --> 00:40:51,421
O, Sy olmadığını biliyor,
bu o değil...
637
00:40:54,259 --> 00:40:55,925
Sadece beni korumak istiyor.
638
00:40:58,430 --> 00:41:00,964
Başarıdan mı?
639
00:41:03,235 --> 00:41:05,568
Onunla konuşurum.
640
00:41:08,272 --> 00:41:10,773
İstediğim tek şey bu.
641
00:41:36,563 --> 00:41:37,630
Arama var mı?
642
00:41:37,765 --> 00:41:39,431
Masanızın üzerine bıraktım.
643
00:41:39,467 --> 00:41:41,533
Ayrıca sizi bekleyen bir adam var.
644
00:41:43,637 --> 00:41:45,537
Bay Stussy.
645
00:41:45,572 --> 00:41:47,772
IRS'den Ajan Dollard.
646
00:41:47,808 --> 00:41:49,708
Bu...
647
00:41:49,743 --> 00:41:50,942
Konu nedir?
648
00:41:50,978 --> 00:41:52,911
Sadece rutin bir ziyaret, veya...
649
00:41:52,946 --> 00:41:57,048
Belki ofisinize gidebiliriz?
650
00:41:57,083 --> 00:42:00,151
Tabii.
Hemen arkası.
651
00:42:10,897 --> 00:42:12,230
- Müsaadenizle...
- Lütfen.
652
00:42:40,591 --> 00:42:45,161
Rutin bir ziyaret olduğunu söylediniz, veya...
653
00:42:45,196 --> 00:42:47,129
Evet. Ve, hayır.
654
00:42:47,165 --> 00:42:48,597
Rutin çünkü
655
00:42:48,632 --> 00:42:49,932
bu tarz ziyaretleri hep yapıyoruz,
656
00:42:49,967 --> 00:42:53,269
o yüzden benim için rutin.
657
00:42:53,304 --> 00:42:55,771
Bu hafta başında
658
00:42:55,806 --> 00:42:58,274
10.000$ nakit para çektiniz.
659
00:42:58,309 --> 00:42:59,775
- Orospu çocuğu.
- Pardon?
660
00:42:59,810 --> 00:43:01,477
- Ne?
- Ne dediniz?
661
00:43:01,512 --> 00:43:03,245
Ne zamandan beri vergi ödeyen bir vatandaşın,
662
00:43:03,281 --> 00:43:06,381
kendi parasını kullanması bir suç oldu?
663
00:43:06,416 --> 00:43:09,050
Hayır, efendim, bu bir suç değil.
Tam olarak değil.
664
00:43:09,086 --> 00:43:10,952
Ama, 9,999.99$'dan fazla,
665
00:43:10,987 --> 00:43:16,091
bütün yatırma veya çekmeler,
666
00:43:16,126 --> 00:43:17,492
bizde bir alarmı tetikliyor.
667
00:43:17,527 --> 00:43:18,926
Alarm mı?
668
00:43:18,962 --> 00:43:21,096
Bir itfaiyede olduğu gibi
669
00:43:21,131 --> 00:43:23,164
gerçek bir alarm değil,
komik olurdu.
670
00:43:23,200 --> 00:43:24,966
Dönen ışık,
belki bir direkten kayardık.
671
00:43:25,001 --> 00:43:27,802
Hayır, daha çok uyarı, bilgisayar uyarısı.
672
00:43:27,837 --> 00:43:31,639
Bu yüzden, birkaç soru sormak için
Genel Merkez tarafından gönderildim.
673
00:43:31,674 --> 00:43:33,108
Basit sorular.
674
00:43:33,143 --> 00:43:34,509
Belki defterlerinize bakarım.
675
00:43:35,645 --> 00:43:36,811
Defterlerime mi?
676
00:43:37,713 --> 00:43:39,313
Şey olarak düşünün...
677
00:43:40,816 --> 00:43:42,215
Havaalanına gittiniz mi?
678
00:43:45,320 --> 00:43:46,952
Son günlerde?
679
00:43:46,988 --> 00:43:49,688
Diyorum ki, hayatınızda havaalanına gittiniz mi?
680
00:43:49,724 --> 00:43:50,856
Evet.
681
00:43:50,891 --> 00:43:52,191
Şey, bazen havaalanında
682
00:43:52,227 --> 00:43:53,859
dedektörden geçtiğinizde,
683
00:43:53,894 --> 00:43:57,497
metal dedektörü veya radyoaktif taramadan sonra,
684
00:43:57,532 --> 00:43:59,031
ek tarama için seçilip
685
00:43:59,066 --> 00:44:00,566
ellerle aranırsınız.
686
00:44:00,602 --> 00:44:02,968
Belki patlayıcı kalıntıları için
ellerinize bakarlar.
687
00:44:03,004 --> 00:44:04,770
- Ne?
- Kalıntı.
688
00:44:04,805 --> 00:44:06,272
Bomba yapmadığınızdan emin olmak için.
689
00:44:06,307 --> 00:44:07,773
Burada neyden bahsediyoruz?
690
00:44:07,808 --> 00:44:09,609
Kimse bomba yapmıyor...
691
00:44:09,644 --> 00:44:12,445
Hayır, tabii ki yapmıyor.
Ben de bundan bahsediyorum.
692
00:44:12,480 --> 00:44:14,447
Para çekmenizden dolayı,
693
00:44:14,482 --> 00:44:16,181
kanunen sorgulamam gereken,
694
00:44:16,216 --> 00:44:18,617
ek inceleme için seçildiniz.
695
00:44:18,652 --> 00:44:21,953
Tarama, minimal invaziv, günlük ameliyat,
696
00:44:21,988 --> 00:44:25,056
örneğin, bağırsaklarınızı aldırmak.
697
00:44:26,360 --> 00:44:27,392
Biraz IRS mizahı.
698
00:44:27,427 --> 00:44:28,527
Bu...
699
00:44:30,531 --> 00:44:32,330
Bunun için bir izne ihtiyacınız yok mu?
700
00:44:32,366 --> 00:44:34,166
Hayır efendim, o FBI.
701
00:44:34,201 --> 00:44:36,034
Gerçek bir denetimi önleyebilmemiz için,
702
00:44:36,069 --> 00:44:37,835
bu daha gayriresmi bir inceleme,
703
00:44:37,871 --> 00:44:39,337
o kadar.
704
00:44:39,373 --> 00:44:41,005
Denetim mi?
705
00:44:41,041 --> 00:44:42,840
Delirdiniz mi?
706
00:44:42,876 --> 00:44:43,875
Efendim?
707
00:44:43,910 --> 00:44:46,009
Bu... Biz...
708
00:44:46,045 --> 00:44:47,678
- Üzgünüm.
- Tabii.
709
00:44:47,713 --> 00:44:52,348
Kayıtlarımız el değmemiş,
defterlerimiz.
710
00:44:52,384 --> 00:44:54,350
Onlardan yemek yiyebilirsiniz
711
00:44:54,386 --> 00:44:56,386
eğer sizin...
712
00:44:58,157 --> 00:45:00,557
Ve yan ofisteki
diğer beyefendi,
713
00:45:00,592 --> 00:45:01,992
o Bay...
714
00:45:07,566 --> 00:45:08,598
Feltz mi?
715
00:45:09,702 --> 00:45:11,568
Olabilir.
716
00:45:11,603 --> 00:45:13,403
Efendim?
717
00:45:16,075 --> 00:45:20,577
Hayır. Bay Feltz
bugün izinli.
718
00:45:20,612 --> 00:45:22,878
Aile meselesi.
719
00:45:22,914 --> 00:45:24,279
Oh, anlıyorum.
720
00:45:24,315 --> 00:45:26,548
Onunla da konuşmalıyım,
721
00:45:26,584 --> 00:45:29,418
ve personelinizin diğer üst düzey üyeleriyle.
722
00:45:29,453 --> 00:45:31,787
Kaç ortağınız var?
723
00:45:31,823 --> 00:45:34,489
Ne kadar zaman...
724
00:45:34,525 --> 00:45:38,260
Dediğim gibi,
bu sadece bir bebek adımı.
725
00:45:38,295 --> 00:45:40,295
Ofise geçeceğim,
726
00:45:40,331 --> 00:45:42,664
bilirsin, birkaç görüşme yapma,
727
00:45:42,700 --> 00:45:44,133
belki deftelerinize bakarım.
728
00:45:44,168 --> 00:45:45,267
Ofis?
729
00:45:45,302 --> 00:45:46,668
Aynen.
730
00:45:46,704 --> 00:45:48,838
Ya da bir konferans odası,
daha kolaysa.
731
00:45:48,873 --> 00:45:50,439
Bir zamanlar
732
00:45:50,474 --> 00:45:52,274
plastik kaka ve kauçuk kusmukla çevrili
733
00:45:52,309 --> 00:45:54,109
bir yenilik deposunun posta odasında
üç ay geçirdim,
734
00:45:54,144 --> 00:45:56,211
bu yüzden Riviera olması gerekmez.
735
00:45:58,314 --> 00:46:01,349
Tamam. Sorun değil.
736
00:46:03,686 --> 00:46:05,085
Sizi nereye koyacağımı biliyorum.
737
00:46:05,121 --> 00:46:06,754
Oh, iyi.
738
00:46:25,642 --> 00:46:28,276
Buna minnettarım.
08.00 diyelim mi?
739
00:46:28,311 --> 00:46:29,843
07.30 nasıl?
740
00:46:29,879 --> 00:46:32,112
Mükemmel. O zaman görüşürüz.
741
00:46:32,148 --> 00:46:33,480
Aynen.
742
00:46:56,538 --> 00:46:57,671
Evli mi?
743
00:46:57,706 --> 00:46:59,173
Ne?
744
00:46:59,208 --> 00:47:02,574
Yüzük takıyor muydu?
Çocuklardan bahsetti mi?
745
00:47:02,610 --> 00:47:04,110
Bu kullanılabilir.
746
00:47:04,145 --> 00:47:06,945
Şu anda ne dediğini bilmiyorum.
747
00:47:06,980 --> 00:47:08,480
Yapamayız...
748
00:47:09,817 --> 00:47:11,650
Ayvayı yedik.
749
00:47:11,686 --> 00:47:12,984
Bu...
750
00:47:13,020 --> 00:47:15,487
Bir ofise yerleşecek.
751
00:47:15,523 --> 00:47:17,656
Ofis!
752
00:47:17,692 --> 00:47:21,159
Günler, haftalar, sorular sorma,
defteleri inceleme.
753
00:47:21,195 --> 00:47:22,828
Defterleri görmek mi istedi?
754
00:47:22,863 --> 00:47:24,830
Evet.
755
00:47:24,865 --> 00:47:29,000
Her şey yolunda.
Sahte olanları gösteririz.
756
00:47:29,036 --> 00:47:32,037
Bu... Ne?
757
00:47:32,072 --> 00:47:34,373
Sahte defterlerimiz mi var?
758
00:48:17,043 --> 00:48:19,877
Daha derine gidelim.
Yoldan uzağa.
759
00:49:15,466 --> 00:49:17,799
40 bin.
760
00:49:17,834 --> 00:49:23,471
Bu ve artı çaldığın 10 bin
50 bin yapar.
761
00:49:23,507 --> 00:49:26,108
Bence ondan sonra,,
eyaleti terk etmelisin.
762
00:49:27,978 --> 00:49:32,280
İki yüz bin.
Ve pulu istiyoruz.
763
00:49:32,315 --> 00:49:34,115
Ne için?
764
00:49:34,150 --> 00:49:35,983
Kural bu.
765
00:49:41,524 --> 00:49:43,457
Bu da ne?
766
00:49:43,492 --> 00:49:46,294
Hiçbir şey. Başka bir şey.
767
00:49:46,329 --> 00:49:48,529
Sorun yok, hallediyorum.
768
00:49:48,564 --> 00:49:50,497
Sy, Sy...
769
00:49:51,734 --> 00:49:54,635
Sorun ne ahbap?
770
00:49:54,670 --> 00:49:59,373
Kutsal kadehten içtin,
ama burdasın.
771
00:49:59,409 --> 00:50:00,741
Uslu bir çocuk değilsin.
772
00:50:00,776 --> 00:50:02,176
Bu o değil.
773
00:50:02,211 --> 00:50:03,777
Pardon. Siz kimsiniz?
774
00:50:07,050 --> 00:50:08,582
Ne?
775
00:50:08,617 --> 00:50:11,718
Güzel kızların ağızlarını
sadece bir çük gördüklerinde
776
00:50:11,754 --> 00:50:14,521
- açmaları gerektiğini söyledi.
- Oh.
777
00:50:14,557 --> 00:50:17,858
Açık olayım,
hanginiz çüksünüz?
778
00:50:17,893 --> 00:50:20,026
Yeter. Ben hallediyorum
779
00:50:20,062 --> 00:50:21,061
Tamam.
780
00:50:23,231 --> 00:50:26,699
Sibirya'ya gittin mi?
781
00:50:26,734 --> 00:50:29,068
Sibirya'ya gittim mi, soru bu mu?
782
00:50:31,439 --> 00:50:33,806
Buna çok benzer.
783
00:50:41,115 --> 00:50:44,449
Toprak dışında.
784
00:50:44,485 --> 00:50:48,787
Toprak kana bulanmış,
Donmuş kırmızı.
785
00:50:50,958 --> 00:50:52,423
Bütün Rusya.
786
00:50:52,459 --> 00:50:57,261
Yüzlerce yıl,
milyonlarcanısı çar öldürdü,
787
00:50:57,297 --> 00:51:01,299
sonra Lenin,
sonra Stalin.
788
00:51:02,335 --> 00:51:04,736
On bin, 20,000.
789
00:51:09,009 --> 00:51:12,677
Ama burada ne var?
790
00:51:13,780 --> 00:51:15,313
Alışveriş merkezleri.
791
00:51:16,650 --> 00:51:19,250
Birkaç ölü kızılderili.
792
00:51:19,285 --> 00:51:23,087
20 milyon Rus, Hitlerle savaşarak öldü,
20 milyon.
793
00:51:23,123 --> 00:51:24,422
Suratından bunu bile
794
00:51:24,457 --> 00:51:25,923
hayal edemediğini görüyorum.
795
00:51:25,958 --> 00:51:29,360
Katliamlarlar, açlıktan ölme,
20 milyon daha.
796
00:51:31,197 --> 00:51:35,932
Anneler, bebeklerini pişirip yiyor.
797
00:51:35,967 --> 00:51:37,967
Bu yüzden kar beyaz düşüyor.
798
00:51:39,338 --> 00:51:40,570
Kanı gizlemek için.
799
00:51:47,579 --> 00:51:48,745
Ben gidiyorum.
800
00:51:50,682 --> 00:51:51,881
Ahh! Hayır!
801
00:51:53,751 --> 00:51:55,184
Bunu yapmanıza gerek yok...
802
00:51:56,521 --> 00:51:59,688
Kupadan sonra gelen şey budur.
803
00:55:33,363 --> 00:55:35,230
Bebeğim, Ben...
804
00:55:36,532 --> 00:55:37,832
Phew.
805
00:55:37,868 --> 00:55:40,068
Bir an korktum.
806
00:55:40,103 --> 00:55:42,670
Polis...
807
00:55:42,705 --> 00:55:45,706
Söylememe gerek yok,
kalbimi fena attırdılar.
808
00:55:49,545 --> 00:55:52,046
Ama şimdi her şey yolunda.
809
00:55:55,252 --> 00:55:56,417
Bebeğim?
810
00:56:04,993 --> 00:56:06,493
Bebeğim?
811
00:56:06,528 --> 00:56:09,095
Nikki, ne... Hayatım?
812
00:56:12,867 --> 00:56:15,669
Oh, hayır. Hayır, hayır, hayır.
813
00:56:15,704 --> 00:56:17,370
Hayatım? Beni duyabilir musun? Nikki?
814
00:56:18,273 --> 00:56:21,207
Hadi. Hayatım?
815
00:56:21,242 --> 00:56:24,411
Bebeğim? Bebeğim, ne oldu?
Ne oldu?
816
00:56:36,506 --> 00:56:44,130
Çeviri: banamisin
twitter.com/banamisin