1 00:00:07,229 --> 00:00:08,628 Birkaç ay önce, 2 00:00:08,663 --> 00:00:11,231 Harika bir büyük gece kulübünde ana grup olarak sahnedeydim, 3 00:00:13,735 --> 00:00:16,034 ve beni birkaç gün erkene aldılar. 4 00:00:16,070 --> 00:00:17,836 Birkaç gün erken geldim, 5 00:00:17,872 --> 00:00:19,872 ve beni "Yıldız Süiti" dedikleri yere aldılar 6 00:00:21,409 --> 00:00:23,008 Şimdi buradayım, 7 00:00:23,043 --> 00:00:25,177 şehirdeki en büyük gece kulüplerinin 8 00:00:25,212 --> 00:00:26,412 birinde ana grubum, 9 00:00:26,447 --> 00:00:27,680 ve sabah 8'de 10 00:00:27,715 --> 00:00:29,047 bu "Yıldız Süiti"nde uyandım, 11 00:00:30,418 --> 00:00:31,850 tek başıma. 12 00:00:31,886 --> 00:00:33,352 Aw! 13 00:00:33,388 --> 00:00:36,221 Evet, öyle dedim, "Aw." 14 00:00:36,257 --> 00:00:38,056 Fakat kendimi neşelendirmek için, 15 00:00:38,092 --> 00:00:39,191 her zaman yaptıklarımı yaptım, adamım, 16 00:00:39,226 --> 00:00:40,593 Gitarımı kaptım, 17 00:00:40,628 --> 00:00:42,927 Oturdum, ve kendime küçük bir şarkı yazdım. 18 00:00:44,230 --> 00:00:45,597 Şimdi tepenin üstünde yalnız olmanın 19 00:00:45,632 --> 00:00:47,265 nedenini anlamaya çalışmak, 20 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 böyle hissettiriyor. 21 00:00:50,336 --> 00:00:55,239 d oh, Lord, it's hard to be humble d 22 00:00:55,275 --> 00:00:59,143 d when you're perfect in every way d 23 00:00:59,179 --> 00:01:03,547 d I can't wait to look in the mirror d 24 00:01:03,582 --> 00:01:06,884 d 'cause I get better-lookin' each day d 25 00:01:07,954 --> 00:01:11,088 d to know me is to love me d 26 00:01:12,792 --> 00:01:15,226 d I must be a hell of a man d 27 00:01:16,762 --> 00:01:21,198 d oh, Lord, it's hard to be humble d 28 00:01:21,233 --> 00:01:24,400 d but I'm doin' the best that I can d 29 00:01:30,275 --> 00:01:34,277 d I used to have a girlfriend d 30 00:01:34,313 --> 00:01:38,648 d but I guess she just couldn't compete d 31 00:01:38,683 --> 00:01:42,618 d with all these love-starved women d 32 00:01:42,654 --> 00:01:46,990 EMMIT STUSSY (SADECE SENİN İÇİN) 33 00:01:47,025 --> 00:01:51,592 d well, I prob'ly could find me another d 34 00:01:51,627 --> 00:01:55,830 d but I guess they're all in awe of me d 35 00:01:55,866 --> 00:02:00,034 d who cares I never get lonesome d 36 00:02:00,070 --> 00:02:03,171 d 'cause I treasure my own company d 37 00:02:04,007 --> 00:02:07,075 d oh d 38 00:02:07,110 --> 00:02:11,412 d Lord, it's hard to be humble d 39 00:02:11,447 --> 00:02:14,448 d when you're perfect in every way d 40 00:02:14,484 --> 00:02:15,917 Can't wait to look in the mirror. 41 00:02:15,952 --> 00:02:18,619 d I can't wait to look in the mirror d 42 00:02:18,654 --> 00:02:20,255 Help me out now, come on. 43 00:02:20,290 --> 00:02:22,924 d I get better lookin' each day d 44 00:02:22,959 --> 00:02:24,324 To know me is to what? 45 00:02:24,360 --> 00:02:27,428 d to know me is to love me d 46 00:02:27,463 --> 00:02:28,763 Must be a hell of a man. 47 00:02:28,798 --> 00:02:31,699 Bize 100.000$ öde, yoksa karına gösteririz. 48 00:02:31,734 --> 00:02:33,133 Oh, Lord, it's hard. 49 00:02:33,168 --> 00:02:34,740 d oh, Lord, it's hard to be humble d 50 00:02:35,332 --> 00:02:44,336 Çeviri: banamisin twitter/banamisin 51 00:02:54,256 --> 00:02:55,689 Oh, evet, Emmit! 52 00:02:55,725 --> 00:02:58,490 Oh, evet! Çak bana, Emmit, daha sert. Evet! 53 00:03:00,661 --> 00:03:02,494 Oh, evet! Oh, evet! 54 00:03:02,530 --> 00:03:04,630 Oh, Emmit! Oh, evet! 55 00:03:06,200 --> 00:03:07,566 Durma! Oh, Emmit! 56 00:03:14,542 --> 00:03:16,675 Kanepede, düşündüm, 57 00:03:16,710 --> 00:03:19,478 tabii daha klasik bir yatak hikayesi istemiyorsan. 58 00:03:19,513 --> 00:03:21,680 Tanımlanamaz, ama, biliyorsun, mobilyalar, 59 00:03:21,715 --> 00:03:22,982 bizi bağlamasınlar diye. 60 00:03:23,017 --> 00:03:25,484 Bu... Bence çözmüşsün. 61 00:03:25,519 --> 00:03:28,821 Farkını saklayan bir gömlek, giyebilirsin. 62 00:03:28,856 --> 00:03:30,823 Belki arkalarımızı doğrulayan, kadın kovboy, 63 00:03:30,858 --> 00:03:32,723 veya köpek senaryosunda, başka bir deyişle, 64 00:03:32,759 --> 00:03:34,525 yüzlerimizi biraz absürt tutuyoruz. 65 00:03:35,395 --> 00:03:36,894 "Örtülü." 66 00:03:36,930 --> 00:03:38,296 Ben ne dedim? 67 00:03:39,732 --> 00:03:41,199 Bunu yaptığımıza sevindim, bebeğim. 68 00:03:41,234 --> 00:03:42,700 Kontrolü ele alıyoruz. 69 00:03:42,735 --> 00:03:45,070 Bu kadar zaman, çekmek için oynuyoruz. 70 00:03:45,105 --> 00:03:46,537 Artık kazanmak için oynamaya başlama zamanı. 71 00:03:46,573 --> 00:03:49,107 Biliyorum, ama şantaj... 72 00:03:49,142 --> 00:03:51,909 Kumarda kaybettik, bebeğim. Sıfır. Gitti. 73 00:03:51,945 --> 00:03:54,045 Biliyorum ve çok üzgünüm. 74 00:03:54,081 --> 00:03:56,214 Bu senin hatan değil. 75 00:03:56,249 --> 00:03:57,915 Senin gibi bir gün yaşasam, 76 00:03:57,951 --> 00:03:59,584 ben de bir motosiklet sepeti için dururdum. 77 00:03:59,619 --> 00:04:00,986 Sadece izini kaybettim... 78 00:04:01,021 --> 00:04:02,553 Biliyorum. 79 00:04:02,589 --> 00:04:05,989 Kardeşinle olan bu şey ikimizi de altüst etti. 80 00:04:06,024 --> 00:04:08,859 Bir adamı kariyerinden mahrum bırakmak için, 81 00:04:08,894 --> 00:04:10,259 onun kadınını tehlikeye atmak... 82 00:04:10,295 --> 00:04:12,028 Panikledim. 83 00:04:12,063 --> 00:04:13,697 Kendine haksızlık etme. 84 00:04:13,732 --> 00:04:16,065 Sonunda, topladın, değil mi? 85 00:04:17,302 --> 00:04:19,369 Buradasın. Birlikteyiz. 86 00:04:19,404 --> 00:04:22,205 Belki kumarbaz adamı ararım, 87 00:04:22,240 --> 00:04:23,573 - ve söylerim... - Ne? Gerçekten mi? 88 00:04:23,609 --> 00:04:25,074 Müvekkillerini becererek şartlı tahliye kurulundaki 89 00:04:26,912 --> 00:04:29,913 Hayır, çünkü aşık oldum. 90 00:04:35,587 --> 00:04:39,489 Bu tatlı. tatlısın. 91 00:04:53,771 --> 00:04:54,837 Hayatım. 92 00:04:56,941 --> 00:04:58,007 Nereye gittin? 93 00:05:02,080 --> 00:05:03,279 Ben... 94 00:05:04,882 --> 00:05:06,416 Tanrım! 95 00:05:06,451 --> 00:05:08,017 Seni o kadar çok seviyorum ki. 96 00:05:08,053 --> 00:05:10,519 Hayır. Pete aşkına, bir fahişe peruğu takıyorum! 97 00:05:10,555 --> 00:05:12,353 - Bir saniye. - Özür dilerim. 98 00:05:12,388 --> 00:05:15,389 Hayır, sadece... Bu kötü şans getirir. 99 00:05:16,893 --> 00:05:20,094 Tamam. Şimdi, devam et. 100 00:05:20,129 --> 00:05:24,298 Bebeğim, sen benim her şeyimsin. 101 00:05:24,333 --> 00:05:25,567 Hayatımın geri kalanını 102 00:05:25,602 --> 00:05:26,968 birlikte geçirmek istiyorum. 103 00:05:30,607 --> 00:05:31,606 Sormalısın. 104 00:05:31,641 --> 00:05:32,640 Evet. 105 00:05:33,944 --> 00:05:37,679 Nikki Swango, benimle evlenir misin? 106 00:05:40,817 --> 00:05:43,284 Evet, Raymond Stussy, Seninle evlenirim. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,895 Buraya gel. 108 00:06:00,002 --> 00:06:02,136 Beni en mutlu kadın yaptın. 109 00:06:11,947 --> 00:06:13,947 Şimdi, bir seks kasedi yapalım. 110 00:06:30,064 --> 00:06:31,463 Hey, hayatım. 111 00:06:31,499 --> 00:06:33,666 Sen... 112 00:06:33,701 --> 00:06:35,334 Stella? 113 00:06:35,369 --> 00:06:37,003 Bu ne, hayatım? 114 00:06:37,038 --> 00:06:38,838 Ben... 115 00:06:45,346 --> 00:06:48,213 Hayır! Dur! 116 00:06:48,249 --> 00:06:49,381 Olay çıkarma baba. 117 00:06:49,416 --> 00:06:50,715 Evet, Bay Stussy. 118 00:06:50,751 --> 00:06:52,984 Kaseti gördüm. İğrenç. 119 00:06:53,020 --> 00:06:54,353 Yapmadım... 120 00:06:55,889 --> 00:06:59,591 Bebeğim! Bebeğim, yapmadım... 121 00:06:59,627 --> 00:07:02,161 Yapmam! İsa'ya yemin ederim! 122 00:07:03,330 --> 00:07:04,796 Stella... 123 00:07:04,831 --> 00:07:05,964 Annem söylememi istedi, "Arama." 124 00:07:06,833 --> 00:07:07,999 Stella! 125 00:07:31,623 --> 00:07:33,390 Çak bana, Emmit, daha sert. Evet! 126 00:07:43,068 --> 00:07:45,235 Oh! Emmit, Emmit, çak bana, Emmit! 127 00:08:22,995 --> 00:08:24,794 Bu da ne be? 128 00:08:28,800 --> 00:08:32,469 Şişman bir karın var. 129 00:08:34,973 --> 00:08:37,439 Anlayamadım? 130 00:08:37,475 --> 00:08:40,642 Az önce söylediğimin hangi kısmında sorun yaşıyorsun? 131 00:08:40,678 --> 00:08:42,344 Burası benim ofisim. 132 00:08:44,247 --> 00:08:48,817 Şişman bir kadın doğası gereği güvenilmezdir, 133 00:08:48,853 --> 00:08:53,388 çünkü pastırma sandviçi ile ağızdaki bir sik arasında 134 00:08:53,423 --> 00:08:58,326 hiçbir fark görmeyen şehvet düşkünüdür. 135 00:08:58,362 --> 00:09:02,831 Böyle sözlere gerek yok. 136 00:09:02,867 --> 00:09:05,100 Hayır. 137 00:09:05,135 --> 00:09:07,935 Bir Yahudi kadın özellikle yasak olanın 138 00:09:07,971 --> 00:09:12,307 güçlü baştan çıkarmasına savunmasızdır, 139 00:09:12,342 --> 00:09:14,175 kısmen hayvan olduğundan. 140 00:09:18,348 --> 00:09:19,914 Ne yapıyorsun? 141 00:09:26,423 --> 00:09:28,556 Tavuk nedir biliyor musun? 142 00:09:30,027 --> 00:09:31,493 - Ne? - Tavuk. 143 00:09:31,528 --> 00:09:35,163 Tavuk nedir biliyor musun? 144 00:09:35,198 --> 00:09:40,535 Tavuk, bir yumurtanın başka bir yumurta yapma yoludur. 145 00:09:49,578 --> 00:09:53,312 Hepsi bir bakış açısı meselesi. 146 00:09:54,750 --> 00:09:56,883 Tavuk bir şekilde, yumurta başka bir şekilde görür, 147 00:09:56,919 --> 00:09:58,284 bu yüzden tekrar başlayalım. 148 00:09:58,319 --> 00:09:59,753 Burası senin ofisin değil, 149 00:09:59,788 --> 00:10:02,221 tıpkı bir gece karına bir tabak söğüş ile 150 00:10:02,257 --> 00:10:05,959 gelsem artık senin karın olmayacağı gibi. 151 00:10:09,264 --> 00:10:11,731 Otur, arkadaşım. Şoktasın. 152 00:10:11,767 --> 00:10:13,066 Her şey iyi. 153 00:10:13,101 --> 00:10:15,568 Sadece... Ben... Bir dakikaya ihtiyacım var. 154 00:10:15,603 --> 00:10:17,269 Sorun yok, sorun yok. 155 00:10:19,139 --> 00:10:21,339 Bir şeyler iç, daha iyi hissedersin. 156 00:10:22,710 --> 00:10:25,143 Hayır. Aklını mı kaçırdın? 157 00:10:30,017 --> 00:10:32,484 Güzel içeçek, canlandırır. 158 00:10:34,989 --> 00:10:36,655 Beni tehdit mi ediyorsun? 159 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 Hayır, hayır, hayır, hepsini. 160 00:11:15,393 --> 00:11:19,062 Yuri dün polisle konuştuğunu söyledi. 161 00:11:27,038 --> 00:11:30,173 Ona sorabilirsin, o bana geldi. 162 00:11:30,208 --> 00:11:32,542 Hiçbir şey hakkında değil, Ama orada bir... 163 00:11:32,577 --> 00:11:34,677 Arabalarımızdan biri... 164 00:11:34,712 --> 00:11:36,679 Bir çeşit kaza. Ufak çaplı bir trafik kazası. 165 00:11:36,714 --> 00:11:41,217 Yani, bununla tamamen bağlantısız. 166 00:11:45,557 --> 00:11:48,358 Gün boyunca, harekete geçmek için 167 00:11:48,393 --> 00:11:51,361 güçlü bir dürtün olabilir. 168 00:11:51,396 --> 00:11:54,096 Kesinlikle normal, senin konumundaki bir adamın 169 00:11:54,132 --> 00:11:56,866 boynuzlu koca rolü oynamak zorunda kalması. 170 00:11:56,901 --> 00:11:59,634 Ancak unutma, hepsi de bir bakış açısı meselesi. 171 00:11:59,670 --> 00:12:04,172 Burada olan biten iyi. Sen ve ben artık ortağız. 172 00:12:04,207 --> 00:12:07,876 Sözleşmeler vehilkarç tarafından imzalandı. 173 00:12:09,880 --> 00:12:13,882 Yani, görüyorsun, hayatlar daha iyi olabilmek için değişiyor. 174 00:12:15,719 --> 00:12:19,721 Ve tek yapman gereken, hesapları incelemek, 175 00:12:19,756 --> 00:12:23,024 anlaşmaları yapmak, 176 00:12:23,060 --> 00:12:25,060 ve evrakları onaylamak. 177 00:12:28,298 --> 00:12:30,732 Anlıyor musun? 178 00:12:38,508 --> 00:12:40,774 Yuri, sana yeni ofisini gösterecek. 179 00:12:44,447 --> 00:12:46,947 Kupanı unutma. 180 00:12:46,948 --> 00:12:50,583 Dünya'nın EN İYİ BABASI! 181 00:13:18,113 --> 00:13:20,246 Emmit? 182 00:13:20,281 --> 00:13:23,582 Düşündüğümüzden daha kötü. 183 00:13:23,618 --> 00:13:26,853 Hakkında konuşmuştuk. Şey... Sen... 184 00:13:27,956 --> 00:13:29,421 Canını yaktılar mı? 185 00:13:29,457 --> 00:13:32,091 İmzalatmak için diyorum. Yaktılar mı... 186 00:13:33,628 --> 00:13:34,794 Sen... 187 00:13:35,864 --> 00:13:36,963 Emmit? 188 00:13:37,866 --> 00:13:39,265 Emmit? 189 00:14:29,682 --> 00:14:30,980 Bayan Goldfarb. 190 00:14:31,016 --> 00:14:32,716 Sy olmalısın. 191 00:14:32,751 --> 00:14:36,886 Sonunda tanıştığımıza sevindim. 192 00:14:36,922 --> 00:14:40,223 Onu her gördüğümde Buck'ın kulağını çekiyorum. 193 00:14:40,258 --> 00:14:45,228 evet, evet, bana söyledi. Ve itiraf etmeliyim ki, merak içindeyim. 194 00:14:50,469 --> 00:14:52,035 İyi misin? 195 00:14:54,405 --> 00:14:58,208 Tabii, sadece... 196 00:14:58,243 --> 00:15:02,178 Bu sabah üzücü bir olay yaşadım. 197 00:15:04,515 --> 00:15:05,815 Dürüst olmak gerekirse, 198 00:15:05,851 --> 00:15:08,384 sanki bilinen dünyadan ayrılmış hissediyorum. 199 00:15:10,355 --> 00:15:12,155 Hiç böyle hissettin mi? 200 00:15:12,190 --> 00:15:14,891 Sanki, haritadan adım atmışsın, 201 00:15:14,926 --> 00:15:19,395 şeye, bilinmeyene, sanırım? 202 00:15:21,733 --> 00:15:24,599 Torvald'ım öldüğünde böyle hissettim. 203 00:15:26,136 --> 00:15:28,369 Kocam ilk milyonunu morgda kazandı. 204 00:15:29,638 --> 00:15:31,906 Bana "Herkes ölür, Ruby," dedi, 205 00:15:31,941 --> 00:15:33,875 "Onları öylece kanepede bırakamazsın" 206 00:15:35,411 --> 00:15:37,211 Bir gece, 2 kiloluk ıstakoz yiyordu 207 00:15:37,247 --> 00:15:40,614 ve bir inme indi ve bununla birlikte, bir ilham. 208 00:15:40,649 --> 00:15:43,550 Kiralık depo, gelecek buydu. 209 00:15:43,586 --> 00:15:46,220 İki iş düşündüğünde şaşırtıcı 210 00:15:46,256 --> 00:15:47,755 şekilde benzer, 211 00:15:47,790 --> 00:15:50,657 asla tekrar kullanmayacağın şeyleri koyacak bir yer. 212 00:15:52,128 --> 00:15:53,895 Geçen sene öldü. 213 00:15:53,930 --> 00:15:57,098 Polio'dan doğan karışıklıklar. 214 00:15:57,133 --> 00:16:00,801 Altı ay boyunca, siyah giydim ve elbise kollarımı yırttım 215 00:16:00,836 --> 00:16:04,538 Ve sonra, kendi aydınlanmamı yaşadım. 216 00:16:04,573 --> 00:16:06,607 Otoparklar. 217 00:16:06,642 --> 00:16:09,376 Depolama üçlüsünün son parçası. 218 00:16:09,412 --> 00:16:13,246 İnsanlar her zaman park edecekleri bir yere ihtiyaç duyacaklardır. 219 00:16:13,282 --> 00:16:14,415 Katılıyorum. 220 00:16:16,585 --> 00:16:20,086 Size dürüst olacağım, Bay Feltz. 221 00:16:20,122 --> 00:16:23,891 Benim yaşımda, bir ortak aramıyorum. 222 00:16:23,926 --> 00:16:27,227 Tercihim tüm şirket Stussy Lots Ltd.'yi satın almak olurdu 223 00:16:27,262 --> 00:16:30,430 ve sizi endişelendiriyorsa, 224 00:16:30,465 --> 00:16:33,433 isim hakkını saklamanıza 225 00:16:33,468 --> 00:16:37,002 izin vermekten mutluluk duyarım. 226 00:16:37,038 --> 00:16:40,305 İkinci seçenek 227 00:16:40,340 --> 00:16:43,508 bağımsız olarak birkaç arsa alıp 228 00:16:43,544 --> 00:16:46,611 işi böyle kurmak olurdu, 229 00:16:46,647 --> 00:16:49,514 ama dürüst olalım. 230 00:16:49,550 --> 00:16:53,819 Bu beni rakibiniz yapar, 231 00:16:55,823 --> 00:17:00,459 ve rahmetli kocamın söylediği gibi, 232 00:17:00,494 --> 00:17:06,164 "Goldfarb'ı düşman olarak istemezsin." 233 00:17:06,199 --> 00:17:08,132 - Bunun doğru olduğundan eminim. - Mmm. 234 00:17:10,637 --> 00:17:13,805 Bize şimdi gelmeniz ilginç. 235 00:17:13,841 --> 00:17:15,273 Sorun mu var? 236 00:17:15,308 --> 00:17:17,274 Hayır, sorun yok. 237 00:17:17,309 --> 00:17:21,111 Daha çok bir irade yumuşaması. 238 00:17:21,146 --> 00:17:24,348 Tanışacağın Emmit Stussy, 239 00:17:24,383 --> 00:17:26,484 büyük adamdır, 240 00:17:26,519 --> 00:17:29,119 Bir hayırsever, bir lider, 241 00:17:29,154 --> 00:17:30,621 ve, son zamanlarda, 242 00:17:30,656 --> 00:17:32,289 Kendini iyi işlerine 243 00:17:32,324 --> 00:17:34,291 adamakla ilgili 244 00:17:34,326 --> 00:17:35,693 konuşur oldu, 245 00:17:35,728 --> 00:17:39,829 diğer bir deyişle, insanlığın iyiliği. 246 00:17:39,865 --> 00:17:41,498 Şimdi, bir adım geri çekilmesini 247 00:17:41,533 --> 00:17:43,165 ve günlük işleri benim yönetmeme izin vermesini önerdim, 248 00:17:43,201 --> 00:17:45,702 fakat birlikte tutturduğumuza kararlı görünüyor. 249 00:17:45,737 --> 00:17:47,704 İç Moğolistan'daki, 250 00:17:47,739 --> 00:17:50,573 Mumbai sağlık kliniklerindeki okul öncesi eğitim kurumları, 251 00:17:50,609 --> 00:17:53,409 veterinerlik hizmetlerine daha iyi erişim. 252 00:17:53,444 --> 00:17:54,710 Ve sonuçta, 253 00:17:54,745 --> 00:17:56,245 bir adama ne kadar para lazım? 254 00:17:56,280 --> 00:18:00,082 Çok aslında. Kadınlar, daha çok. 255 00:18:01,919 --> 00:18:04,053 Ve inşa etmek için çok çalıştığınız, 256 00:18:04,088 --> 00:18:06,989 bir işi satmak sizin için sorun olmaz mı? 257 00:18:10,395 --> 00:18:11,960 Üzgünüm. Bir... 258 00:18:13,265 --> 00:18:14,264 Acil durum. Benimle evde buluş. 259 00:18:15,900 --> 00:18:19,402 Çok önemli bir şeyi unuttum... 260 00:18:19,437 --> 00:18:22,038 Yeni bir sıra kredi kapatıyoruz, 261 00:18:22,073 --> 00:18:24,740 ve kız takvimimi karıştırmıi. 262 00:18:24,775 --> 00:18:28,109 Devam et. Naz yap. 263 00:18:28,145 --> 00:18:30,612 Hayır, hayır, hayır, öyle değil... 264 00:18:30,648 --> 00:18:35,584 Elde etmesi kolay. Gerçekten. Yani, doğru fiyata. 265 00:18:35,619 --> 00:18:40,221 Ama daha fazla konuşmalıyız. Özel hattımı arayın. 266 00:18:40,257 --> 00:18:43,825 Ofis güvenli değil. Yani hatlar çöktü. 267 00:19:51,152 --> 00:19:52,317 Merhaba? 268 00:19:53,320 --> 00:19:54,485 Emmit! 269 00:20:01,494 --> 00:20:02,660 Emmit! 270 00:20:09,067 --> 00:20:10,200 Merhaba? 271 00:20:14,072 --> 00:20:15,539 Emmit? 272 00:20:17,843 --> 00:20:19,576 Terk etti. 273 00:20:22,548 --> 00:20:25,081 Ortaklık belgelerini imzaladın mı? 274 00:20:25,117 --> 00:20:29,586 Varga'yı şirketimize ortak yaptın mı? 275 00:20:29,622 --> 00:20:32,523 Bunun mümkün olduğunu düşünmedim. 276 00:20:32,558 --> 00:20:35,426 Bu adamın kötülüğü. 277 00:20:35,461 --> 00:20:36,893 Kardeşim. 278 00:20:38,230 --> 00:20:39,930 Kardeşim. 279 00:20:39,965 --> 00:20:42,031 O benim ofisimde. 280 00:20:42,066 --> 00:20:46,135 Çükünü Esther'in bana verdiği kupaya koydu. 281 00:20:47,905 --> 00:20:50,707 Onu atmam gerekti. 282 00:20:50,742 --> 00:20:53,943 Bunu düzelteceğini söylemiştin. 283 00:20:53,978 --> 00:20:56,145 Gideceğine yemin ettin. 284 00:20:56,180 --> 00:20:58,581 Aptal kardeşin yeter artık! 285 00:20:58,616 --> 00:21:01,750 Başımız belada! Bu bir... 286 00:21:01,785 --> 00:21:05,854 Düşmanlar kapılara geldi! Kapıların içinde! 287 00:21:05,889 --> 00:21:08,089 Mutfak eşyamızla zina yapıyorlar! 288 00:21:08,124 --> 00:21:10,726 Senin olayın ne? 289 00:21:12,229 --> 00:21:13,362 Ne? 290 00:21:13,397 --> 00:21:14,896 Olayın. 291 00:21:14,931 --> 00:21:16,397 Senin olayın ne? 292 00:21:18,134 --> 00:21:20,568 İş bitirici olmalısın. 293 00:21:20,603 --> 00:21:24,472 Hiçbir şey düzelmedi. Her şey parçalandı. 294 00:21:29,179 --> 00:21:31,179 Karıma bir seks kasedi gönderdiler. 295 00:21:36,119 --> 00:21:38,619 Karın neden kardeşinin seks yapmasını izlemek ister ki? 296 00:21:38,654 --> 00:21:40,821 Onun değil, aptal, benim! 297 00:21:40,857 --> 00:21:44,292 Ray, peruk takmış rol yapıyor... 298 00:21:45,461 --> 00:21:47,495 Bıyığını kesmiş! 299 00:21:47,530 --> 00:21:49,797 O ve o... kaltak. 300 00:21:49,832 --> 00:21:51,766 Ve onları durdurman gerekiyordu! 301 00:21:51,801 --> 00:21:55,269 Buraya gelip "Başımız belada" diye inleme. 302 00:21:55,304 --> 00:21:57,438 Varga'ya giden yolu açan ara adam, 303 00:21:57,473 --> 00:21:59,440 Ermentraub'ı kim buldu? 304 00:21:59,475 --> 00:22:01,776 Tedbir neredeydi, alman gereken tedbir? 305 00:22:01,811 --> 00:22:03,110 Dedin ki... 306 00:22:03,145 --> 00:22:04,612 Daha derine inmek istedim, ama dedin ki... 307 00:22:04,647 --> 00:22:07,114 "Düşmanlar kapıda" Onları kim içeri aldı? 308 00:22:07,149 --> 00:22:13,152 Ben asla. Zincirlerimi çözmelisin. 309 00:22:13,187 --> 00:22:15,755 Özgür olsaydım, ellerim, Yapabilirdim... 310 00:22:15,791 --> 00:22:18,257 Kardeşin bir dahabizi rahatsız etmezdi. 311 00:22:18,293 --> 00:22:20,427 Hilekar kadın. 312 00:22:20,462 --> 00:22:25,464 Bu fahişe onu zorluyor, aklına fikirler sokuyor. 313 00:22:25,499 --> 00:22:27,766 Ve şimdi, düşünüyorlar ki... 314 00:22:27,802 --> 00:22:29,969 ailem, benim bir çeşit... 315 00:22:31,472 --> 00:22:35,174 Tek yaptığım şey... Ve... 316 00:22:35,209 --> 00:22:37,977 Bana bak, içerde iyilik var, 317 00:22:38,012 --> 00:22:39,478 iyi bir insan. 318 00:22:39,513 --> 00:22:42,548 Tabii ki var. 319 00:22:42,583 --> 00:22:45,985 Çocukları düşün, yardım ettiğin hayatlar. 320 00:22:46,020 --> 00:22:49,388 Şeyini kontrol edemeyen bir çeşit zayıf değilim... 321 00:22:49,424 --> 00:22:51,991 Yirmi beş yıl, ve bir kez bile 322 00:22:52,026 --> 00:22:54,560 bir kadına yan bakmadım. 323 00:22:54,595 --> 00:22:56,495 Toplantılarda kapılar açık oldu, 324 00:22:56,530 --> 00:22:58,030 her zaman profesyonel. 325 00:22:58,066 --> 00:23:02,768 Sen bir modelsin, bir rol modeli. Sana saygı duyuyorum. 326 00:23:02,803 --> 00:23:04,135 Tanıdığım herkes. 327 00:23:10,511 --> 00:23:12,077 Bunu düzeltmelisin. 328 00:23:14,014 --> 00:23:16,414 Her ne gerekiyorsa. 329 00:23:20,386 --> 00:23:21,719 Zincirler çıktı mı? 330 00:23:25,024 --> 00:23:26,524 Ve anahtarı at. 331 00:23:48,580 --> 00:23:51,114 Dul Goldfarb ile buluştum... 332 00:23:51,149 --> 00:23:52,382 Şimdi değil... 333 00:23:52,417 --> 00:23:53,416 Tamam. 334 00:23:53,451 --> 00:23:54,918 Yapamam... 335 00:24:04,029 --> 00:24:08,231 Yani, hayır, tekrar söyler misin? 336 00:24:08,266 --> 00:24:09,566 Diyorum ki, 337 00:24:09,601 --> 00:24:10,900 Maurice başı göçük olan adam 338 00:24:10,935 --> 00:24:12,535 rasgele bir soygun değildi. 339 00:24:12,570 --> 00:24:14,670 Birisini soymak için başka bir adam tarafından tutulmuş. 340 00:24:14,705 --> 00:24:15,838 Onun kardeşi. 341 00:24:15,873 --> 00:24:17,439 Maurice'nin kardeşi mi? 342 00:24:17,474 --> 00:24:20,075 Hayır, Maurice'i tutan adamın, 343 00:24:20,110 --> 00:24:23,075 kardeşi de Stussy adında. 344 00:24:23,814 --> 00:24:25,547 - Üvey baban gibi. - Aynen. 345 00:24:25,582 --> 00:24:26,748 Muhtemelen Maurice'e kardeşi için bir adres verdi, 346 00:24:26,783 --> 00:24:27,882 ama o kaybetti. 347 00:24:27,918 --> 00:24:29,417 Veya unuttu, bu noktada, 348 00:24:29,452 --> 00:24:30,752 Maurice yanlış seçimi yapar. 349 00:24:30,787 --> 00:24:32,053 Yanlış kasabaya sürer, 350 00:24:32,088 --> 00:24:33,387 Telefon rehberinden bir isim çıkarır. 351 00:24:33,423 --> 00:24:34,722 O da Stussy. 352 00:24:34,758 --> 00:24:36,090 Ve sonra ne olduğunu biliyorsun. 353 00:24:40,630 --> 00:24:42,229 Yeni şef bunu beğenmeyecek. 354 00:24:42,265 --> 00:24:44,231 Beğenmesine gerek yok, 355 00:24:44,267 --> 00:24:46,633 bu gerçek, diye düşünüyoruz. 356 00:24:46,669 --> 00:24:48,602 En azından diğerinden daha mantıklı. 357 00:24:48,637 --> 00:24:50,336 Yine de beğenmeyecek. 358 00:24:51,974 --> 00:24:53,774 Doğrunun doğru olması için 359 00:24:53,809 --> 00:24:55,008 onu beğenmene gerek yok. 360 00:24:55,044 --> 00:24:56,443 Emin misin? 361 00:24:56,478 --> 00:24:57,844 Şartlı tahliye makamını bugün ziyaret edeceğiz 362 00:24:57,880 --> 00:24:59,345 öyle ya da böyle işe alım yapan kardeşle yüzleşeceğiz. 363 00:24:59,381 --> 00:25:01,147 Ve bak bakalım kliması mahvolmuş daireyi kiralayan 364 00:25:01,183 --> 00:25:02,950 Vanessa'yı bulabilecek misin. 365 00:25:02,985 --> 00:25:04,818 Bağlantılı olabileceğini düşünüyorum. 366 00:25:11,460 --> 00:25:13,259 Ne düşünüyorsun? 367 00:25:13,295 --> 00:25:15,062 Daha büyüğü. 368 00:25:15,097 --> 00:25:16,563 Sence daha rahat olmaz mı? 369 00:25:16,599 --> 00:25:18,131 Öyle mi? 370 00:25:18,166 --> 00:25:19,566 44'ü var. 371 00:25:19,602 --> 00:25:20,633 Deneyelim. 372 00:25:24,372 --> 00:25:26,172 Terliyorsun. 373 00:25:26,208 --> 00:25:27,974 Bu sadece... 374 00:25:28,009 --> 00:25:31,511 Çok para, 100 bin dolar. 375 00:25:31,546 --> 00:25:34,313 Emin misin? Yani, daha azını isteyebilirdik... 376 00:25:34,348 --> 00:25:36,615 Daha az mı ederiz? 377 00:25:36,650 --> 00:25:38,850 Sen ve ben, 378 00:25:38,885 --> 00:25:42,020 bizim değerimiz diyorum, dünyaya? 379 00:25:42,055 --> 00:25:45,224 Onu zengin yapan ve bizi yapmayan ne? 380 00:25:45,259 --> 00:25:47,659 Hırsızlık. 381 00:25:47,694 --> 00:25:50,662 Kardeşin senden çaldı, doğuştan hakkını, 382 00:25:50,697 --> 00:25:51,863 bahçedeki yılan gibi, 383 00:25:51,898 --> 00:25:54,833 ve sonra bu sahteliği inşa etti. 384 00:25:54,868 --> 00:25:57,002 Kıçımın kendini yaratan adamı. 385 00:25:57,037 --> 00:25:59,570 O iş senin işin, 386 00:25:59,606 --> 00:26:02,707 o malikane pullardan dolayı senin malikanen. 387 00:26:02,743 --> 00:26:05,844 Bu imparatorluğu onlarla kurdu. 388 00:26:07,681 --> 00:26:10,815 Burada adil olan tam teslimiyet. 389 00:26:10,851 --> 00:26:13,018 100 bin isteyerek taviz veriyoruz. 390 00:26:13,053 --> 00:26:14,585 Paçayı kolayca kurtarıyor. 391 00:26:16,422 --> 00:26:17,889 İşte. 392 00:26:17,924 --> 00:26:19,257 Evet. 393 00:26:35,908 --> 00:26:37,274 Beni yakaladın. 394 00:26:37,309 --> 00:26:38,909 Tebrik ederiz, 395 00:26:38,944 --> 00:26:41,243 resmen yaşayan en aptal kişisiniz. 396 00:26:42,580 --> 00:26:43,946 Kimsiniz? 397 00:26:43,982 --> 00:26:47,050 Menachem Begin. Kim olduğunu düşünüyorsun? 398 00:26:47,085 --> 00:26:48,617 Bir seks kasedi yaptınız 399 00:26:48,653 --> 00:26:50,419 ve doğruca karısına verdiniz. 400 00:26:51,489 --> 00:26:52,755 Hayır... 401 00:26:52,791 --> 00:26:53,923 Kapının önüne bıraktınız. 402 00:26:55,827 --> 00:26:57,426 O evde üç kişi yaşıyor. 403 00:26:57,461 --> 00:26:58,961 Ne olacağını sanıyorsun? 404 00:26:58,997 --> 00:27:00,229 Gözyaşları var mıydı? 405 00:27:00,264 --> 00:27:01,263 O terk etti, 406 00:27:01,299 --> 00:27:03,066 kayınvalidesini aldı. 407 00:27:03,101 --> 00:27:05,534 Yenai ne kozunuz olduğunu sanıyorsan... 408 00:27:05,570 --> 00:27:06,903 Ödeyecek. 409 00:27:06,938 --> 00:27:09,572 Ne için? Kadın terk etti. 410 00:27:09,607 --> 00:27:11,073 Bize göre o, 411 00:27:11,108 --> 00:27:12,908 başlangıç için borçlu olunan para. 412 00:27:12,943 --> 00:27:15,711 Soydaş Ray gençken bıraktı. 413 00:27:15,746 --> 00:27:17,246 Başka bir deyişle, 414 00:27:17,281 --> 00:27:18,714 girişimde hissedar. 415 00:27:18,749 --> 00:27:22,884 Bizimki olanı elde edene kadar durmayacağız. 416 00:27:22,920 --> 00:27:26,488 Sen ve ben, bunu sonuca bağlamak için buluşmalıyız. 417 00:27:29,126 --> 00:27:30,726 Son şu, ödeyeceksiniz. 418 00:27:30,761 --> 00:27:32,261 Kadın kasedi izledi. 419 00:27:33,130 --> 00:27:34,597 Pislik. 420 00:27:35,600 --> 00:27:36,898 Pislik. 421 00:27:36,934 --> 00:27:39,101 Kasedi izledi. 422 00:27:41,205 --> 00:27:43,772 Yani, artık kocasının çükünü, 423 00:27:43,807 --> 00:27:46,842 bir kızıla sokmasının gerçek bir hikaye olduğuna inanıyor? 424 00:27:46,877 --> 00:27:49,110 Doğru? 425 00:27:49,145 --> 00:27:51,779 Onun bilmemesi için 100 bin dolar istiyorduk, 426 00:27:51,814 --> 00:27:54,514 şimdi ona diğer gerçeği söylemek için 200 bin dolar diyorum. 427 00:27:54,550 --> 00:27:56,617 Başka bir gerçek yok. 428 00:27:56,652 --> 00:27:58,619 Bundan emin misin? 429 00:27:58,654 --> 00:28:00,121 Elimizde Emmit'in sekreterini becermesinin 430 00:28:00,156 --> 00:28:01,789 video kaydı var. 431 00:28:01,824 --> 00:28:02,923 Bu bir gerçek. 432 00:28:04,326 --> 00:28:05,726 Asla gerçekleşmedi! 433 00:28:05,762 --> 00:28:09,096 Bu, bunu daha az gerçek kılmıyor. 434 00:28:09,132 --> 00:28:11,799 Ve onu diğer gerçeğe inandırmanın, 435 00:28:11,834 --> 00:28:14,334 bedeli 200 bin dolar diyorum. 436 00:28:16,872 --> 00:28:20,473 Stussy Lot 350, bir saat sonra. 437 00:28:26,214 --> 00:28:29,282 Bebeğim, kendine bir bak. 438 00:28:29,317 --> 00:28:31,785 Her şey tamam mı? 439 00:28:31,820 --> 00:28:32,986 İnanılmaz. 440 00:28:48,770 --> 00:28:51,536 Bir kız işi yapmam lazım. Sonra evde görüşelim mi? 441 00:28:51,571 --> 00:28:55,174 Gelmemi istiyor musun? Çalışmam lazım değil gibi. 442 00:28:55,209 --> 00:28:56,373 Tatlısın. 443 00:29:30,122 --> 00:29:31,855 Ne istiyorsun? 444 00:29:31,890 --> 00:29:33,691 Ölüsün, beni duydun musun? 445 00:29:33,926 --> 00:29:36,226 Ben mi ölüyüm? Bu... 446 00:29:36,261 --> 00:29:37,561 Şeyden sonra bu ne cüret... 447 00:29:37,596 --> 00:29:39,396 Onu gördü! 448 00:29:39,432 --> 00:29:41,231 Stella, kasedi. 449 00:29:41,266 --> 00:29:42,833 Ne kötü, işim bitti. 450 00:29:44,269 --> 00:29:45,502 Beni terk etti. 451 00:29:47,940 --> 00:29:51,608 Şey, bilirsin, Ne ekersen onu biçersin. 452 00:29:51,644 --> 00:29:52,776 Şansın varken 453 00:29:52,812 --> 00:29:54,144 doğru olanı yapmalıydın. 454 00:29:54,179 --> 00:29:56,980 Birader, seninle işim bittiğinde 455 00:29:57,015 --> 00:29:59,015 seni yerden süngerle silecekler. 456 00:29:59,051 --> 00:30:00,817 Öyle mi? Fakir evinde kirli çoraplarınla 457 00:30:00,852 --> 00:30:02,552 çorba yapıyor olacaksın. 458 00:30:03,654 --> 00:30:04,653 Sikeyim seni. 459 00:30:04,688 --> 00:30:06,354 Beni mi? 460 00:30:06,389 --> 00:30:09,491 Öyle mi... Demek öyle ha? Beni mi sikeceksin? 461 00:30:14,498 --> 00:30:15,997 Beni sikmek mi istiyorsun? 462 00:30:16,032 --> 00:30:17,999 Onu yumruğuma dövme yapıp ve oraya geleceğim! 463 00:30:18,034 --> 00:30:19,300 Doldurulup şey gibi duvara asılmış... 464 00:30:19,336 --> 00:30:20,802 Evet, sikeyim seni! 465 00:30:20,838 --> 00:30:22,537 Senin için doğru olanı biliyorsan, 466 00:30:22,573 --> 00:30:25,841 lanet parayı öde ve tatmin olmam için dua et! 467 00:30:26,910 --> 00:30:28,510 Alo? 468 00:30:28,545 --> 00:30:29,878 Lanet olsun! 469 00:30:35,284 --> 00:30:36,383 Annem. 470 00:31:06,949 --> 00:31:08,348 Bay Stussy! 471 00:31:09,719 --> 00:31:12,184 Şef Burgle, dün tanışmıştık. 472 00:31:12,220 --> 00:31:15,421 Memur Lopez'i tanıyorsunuz. 473 00:31:15,456 --> 00:31:16,722 Nedir... 474 00:31:16,757 --> 00:31:18,391 Sadece birkaç sorumuz vardı. 475 00:31:18,426 --> 00:31:20,359 Beraber olmadığını söylediğinizi sanıyordum? 476 00:31:20,395 --> 00:31:21,860 İlgimizi çeken bir kesişmemiz vardı. 477 00:31:21,896 --> 00:31:23,229 Uzun sürmeyecek. 478 00:31:26,800 --> 00:31:28,867 İçeri mi gelmek istersiniz, veya... 479 00:31:28,903 --> 00:31:31,037 Bizimle karakola gelseniz daha iyi olur. 480 00:31:31,072 --> 00:31:32,071 Daha temiz. 481 00:31:35,943 --> 00:31:37,809 Tamam. 482 00:31:37,845 --> 00:31:39,311 18.00'a kadar dönmeliyim. 483 00:31:39,347 --> 00:31:41,247 Bir... Randevum var. 484 00:31:41,282 --> 00:31:43,782 Tabii, sizi geri getiririz. 485 00:31:50,858 --> 00:31:52,991 Bakın, Yapmanız gereken şeyler olduğunu biliyorum. 486 00:31:53,027 --> 00:31:55,427 Ben de işteyim, şartlı tahliye, 487 00:31:55,462 --> 00:31:59,665 ama yine de ikimiz mahkeme memuruyuz. 488 00:31:59,700 --> 00:32:00,999 Dün kendini 489 00:32:01,035 --> 00:32:02,367 kovdurduğunu duydum. 490 00:32:02,402 --> 00:32:04,703 Daha yeni ofisinde. 491 00:32:04,738 --> 00:32:06,905 Yani... 492 00:32:06,941 --> 00:32:09,140 Tamam, Biraz ara veriyorum. 493 00:32:09,176 --> 00:32:12,077 Eğitimime devam ediyorum, keşfediyorum... 494 00:32:12,112 --> 00:32:13,612 Çünkü bana bir gün aklıma geldi. 495 00:32:13,647 --> 00:32:15,447 Biliyorsunuz, Mesela bir avukatlık kapasitesiyle 496 00:32:15,482 --> 00:32:16,815 daha fazla iyili yapabilir miyim? 497 00:32:16,850 --> 00:32:19,283 Hukuk fakültesine mi gidiyorsun? 498 00:32:19,318 --> 00:32:22,318 Hayır, resmi olarak değil ama... 499 00:32:22,353 --> 00:32:25,755 Bay Feltz ile tanıştınız mı? 500 00:32:25,791 --> 00:32:27,490 Sy Feltz? 501 00:32:27,525 --> 00:32:28,825 Kardeşinle çalışıyor... 502 00:32:28,860 --> 00:32:30,927 Evet, o... 503 00:32:30,963 --> 00:32:33,262 Dediğim gibi, orada dargınlık yok. 504 00:32:33,298 --> 00:32:36,299 Sadece küçük bir trafik kazası. 505 00:32:36,334 --> 00:32:37,934 Bay Feltz'in 506 00:32:37,970 --> 00:32:40,804 suçlu aracın şoförü olduğunu mu söylüyorsunuz? 507 00:32:40,839 --> 00:32:44,574 Hayır. Neden? Ne dedi? 508 00:32:46,845 --> 00:32:50,146 Bakın, bir aile meselesi olması benim felsefem. 509 00:32:50,181 --> 00:32:54,718 Geçmişte ne anlaşmazlık olduysa, geride kaldı. 510 00:32:54,753 --> 00:32:57,220 İsa'yı düşünün, Onun eylemlerini 511 00:32:57,255 --> 00:33:00,489 Yani, siz ve Bay Feltz arasında husumet var? 512 00:33:00,524 --> 00:33:02,491 - Hayır, öyle demezdim... - Peki ya şeyle... 513 00:33:02,526 --> 00:33:04,426 - Kardeşin adı neydi? - Emmit. 514 00:33:04,461 --> 00:33:06,095 Doğru, Emmit. 515 00:33:06,130 --> 00:33:09,297 Emmit Stussy, Eden Prairie'de yaşıyor? 516 00:33:09,333 --> 00:33:11,600 Sy... Suçlamalarda bulundu mu? 517 00:33:11,636 --> 00:33:14,336 Çünkü... Gerçekten de, vicdanım temiz. 518 00:33:14,371 --> 00:33:16,338 - Vicdanınız mı? - Evet. 519 00:33:16,373 --> 00:33:17,673 Yani, burada dürüst oluyorsak 520 00:33:17,708 --> 00:33:20,042 ve iftira atmıyorsak, 521 00:33:20,077 --> 00:33:22,011 ama günümüzde çok sayıda yılan gördüm, 522 00:33:22,046 --> 00:33:23,345 ve o adam bir akrep. 523 00:33:23,380 --> 00:33:24,713 Yani size ne dediyse, 524 00:33:24,749 --> 00:33:27,048 inanmadan önce çok düşünürdüm. 525 00:33:30,086 --> 00:33:33,720 Belki arabanızın nasıl hasar gördüğünü bize söylerseniz. 526 00:33:33,756 --> 00:33:35,588 Dediğim gibi, bir kazaydı. 527 00:33:35,624 --> 00:33:38,358 Corvette'inize iki kez geri geri çarptı. 528 00:33:38,393 --> 00:33:39,760 Bay Feltz. 529 00:33:42,898 --> 00:33:44,230 O... 530 00:33:47,469 --> 00:33:50,570 Ne kadar yakın olursak olalım, kıskançlık var. 531 00:33:50,605 --> 00:33:52,906 Ben ve Emmit, bağımız. 532 00:33:52,941 --> 00:33:55,241 Yani Emmit ile çatışma olmadığını söylüyorsun? 533 00:33:55,277 --> 00:33:56,910 Husumet? 534 00:33:56,945 --> 00:34:01,114 Hayır. Emmit, biz... Düğününde sadıçıydım. 535 00:34:01,150 --> 00:34:05,518 Ve kızının düğününde, Meksika'dadılardı. 536 00:34:05,554 --> 00:34:07,921 Davetiyede "ayakkabı yok." yazıyordu. 537 00:34:07,956 --> 00:34:10,256 Ayakkabısız bir düğün düşünebilir misiniz? 538 00:34:14,396 --> 00:34:17,129 Bana adamından biraz daha bahset, Maurice LeFay. 539 00:34:18,900 --> 00:34:21,067 Adamım değil... 540 00:34:21,102 --> 00:34:24,470 Sadece dosyada bir numara, suratı olmayan adamlardan. 541 00:34:26,641 --> 00:34:29,242 Dediğim gibi, idrar testinden geçemedi. 542 00:34:29,277 --> 00:34:30,743 Onu tutuklattırırdım, 543 00:34:30,778 --> 00:34:33,246 ama klima. 544 00:34:33,281 --> 00:34:35,980 Ve emin olmak için, en son ne zaman... 545 00:34:42,323 --> 00:34:43,422 Bir saniye. 546 00:34:43,457 --> 00:34:45,456 - 18.00 dedik, değil mi? - Evet. 547 00:34:47,794 --> 00:34:49,594 - Hayır. - Şerif, dinleyin... 548 00:34:49,629 --> 00:34:51,329 Donny ile konuştum, bırak gitsin. Neyin peşinde olduğunu bana söyledi. 549 00:34:51,364 --> 00:34:54,532 Hiçbir şeyin peşinde değiliz, kutuda bir şüpheli var. 550 00:34:54,567 --> 00:34:55,834 Neyin şüphelisi? 551 00:34:55,869 --> 00:34:57,501 Winnie Lopez, St. Cloud Metro. 552 00:34:57,537 --> 00:34:58,970 Burada bir isim felaketi var. 553 00:34:59,005 --> 00:35:00,504 Kurbanınız, Eden Vadisi'nden Ennis Stussy, 554 00:35:00,540 --> 00:35:02,006 Ray Stussy'nin tahliye edilmiş mahkumu tarafından öldürüldü, 555 00:35:02,042 --> 00:35:03,574 şu anda kutuda, 556 00:35:03,610 --> 00:35:05,476 onun da kardeşi Eden Prairie'de yaşayan Emmit Stussy. 557 00:35:05,511 --> 00:35:06,911 - Ve? - Ve, 558 00:35:06,947 --> 00:35:08,446 Kardeşler arasında husumet var, 559 00:35:08,481 --> 00:35:10,314 araçlar arasında bir çarpışma. 560 00:35:10,350 --> 00:35:11,950 Bir şeylerin alevlendiğini düşünüyoruz. 561 00:35:11,985 --> 00:35:13,251 Ray eski mahkumu kiralıyor... 562 00:35:13,286 --> 00:35:14,452 Beni dinle. 563 00:35:18,959 --> 00:35:20,824 İngiltere'de bir kız var. 564 00:35:22,795 --> 00:35:25,428 Dokuz yaşında. 565 00:35:25,464 --> 00:35:28,298 Laura Buxton, kırmızı bir balonu var. 566 00:35:30,169 --> 00:35:31,735 Ona bir not bağlıyor. 567 00:35:32,571 --> 00:35:34,504 "Bulunursa, 568 00:35:34,539 --> 00:35:36,473 lütfen Laura Buxton'a dönün," 569 00:35:36,508 --> 00:35:37,507 ve onun adresi. 570 00:35:39,011 --> 00:35:40,410 Bırakıyor. 571 00:35:41,747 --> 00:35:45,514 Lanet şey 50, 60, 70 km uçuyor, 572 00:35:45,549 --> 00:35:47,984 bir araziye düşüyor. 573 00:35:48,019 --> 00:35:49,986 Not başka bir küçük kız tarafından bulunuyor, 574 00:35:50,021 --> 00:35:51,687 o da dokuz yaşında, 575 00:35:51,722 --> 00:35:56,357 o da aynı isimde, iyi dinle, Laura Buxton. 576 00:35:58,361 --> 00:35:59,694 Bu... 577 00:35:59,729 --> 00:36:02,197 Gerçek bir hikaye. 578 00:36:02,232 --> 00:36:04,632 Böyle şeyler hep olur. 579 00:36:04,668 --> 00:36:06,668 Tesadüf, rasgele hayat. 580 00:36:12,342 --> 00:36:15,476 Tamam. Başka bir hikaye. 581 00:36:15,512 --> 00:36:17,813 Bir zamanlar, Stussy adında bir adam 582 00:36:17,848 --> 00:36:19,480 kardeşini soymak için bir aptal tuttu, 583 00:36:19,516 --> 00:36:21,482 ve o aptal yanlış kasabaya gidip 584 00:36:21,518 --> 00:36:23,551 yanlış Stussy'yi öldürdü. 585 00:36:23,586 --> 00:36:26,688 Bu hikayeden nefret ediyorum. Neden biliyor musun? 586 00:36:29,026 --> 00:36:31,325 Bunu kanıtlayamazsın. 587 00:36:31,360 --> 00:36:35,229 Şimdi, onu buradan çıkart. 588 00:36:35,264 --> 00:36:36,563 Yapacak işlerimiz var. 589 00:37:57,891 --> 00:37:59,222 Karın nasıl? 590 00:38:01,393 --> 00:38:02,693 Karım mı? 591 00:38:02,728 --> 00:38:04,127 Geçen geceki akşam yemeği için teşekkür et lütfen. 592 00:38:04,163 --> 00:38:08,130 Domuz pirzolaları enfesti. 593 00:38:08,166 --> 00:38:09,364 Ben... 594 00:38:11,035 --> 00:38:12,735 Evet, muhteşem bir aşçı. 595 00:38:28,552 --> 00:38:33,055 Yahudiye güvenebileceğimizden emin değilim. 596 00:38:34,391 --> 00:38:36,692 - Kim? - Feltz. 597 00:38:36,728 --> 00:38:39,261 Bazı sinsi hareketleri oldu. 598 00:38:39,296 --> 00:38:40,395 Ona güveniyor musun? 599 00:38:40,431 --> 00:38:41,730 Sy? 600 00:38:41,765 --> 00:38:44,365 Bazı insanlar 601 00:38:44,400 --> 00:38:46,034 kardeşinle dolap çevirdiğini düşünüyor. 602 00:38:46,069 --> 00:38:47,268 Ne? Kim? 603 00:38:47,303 --> 00:38:48,770 insanlar konuşuyor, hepsi bu. 604 00:38:48,805 --> 00:38:50,471 Konuşmasını istemediğin insanlar. 605 00:38:50,506 --> 00:38:52,406 Bankana zorla girdiğini duydum. 606 00:38:52,442 --> 00:38:53,975 Sy? 607 00:38:54,010 --> 00:38:55,476 Raymond. 608 00:38:57,781 --> 00:39:02,183 Banka kasasına ulaşım, filan. 609 00:39:02,219 --> 00:39:03,918 ve şimdi, bir anahtara ihtiyacı olurdu, 610 00:39:03,954 --> 00:39:05,886 ve nereden bulmuş olabilir? 611 00:39:05,921 --> 00:39:07,855 İçeriden biri. 612 00:39:07,890 --> 00:39:09,356 Hayır, bu... 613 00:39:09,391 --> 00:39:11,524 Sy, Buck'ın kilidi açtığını söyledi. 614 00:39:11,560 --> 00:39:14,361 Sy öyle diyor. 615 00:39:14,396 --> 00:39:16,196 Veya consigliere'nin 616 00:39:16,232 --> 00:39:20,233 bir hamle yapıyor ve kardeşini dikkat dağıtmak 617 00:39:20,268 --> 00:39:25,238 veyda daha kötüsü bunca şeyden sonra 618 00:39:25,273 --> 00:39:27,940 bir paravan olarak kullanıyor olması mümkün. 619 00:39:30,444 --> 00:39:35,081 Girişteki isim "Stussy Lots" 620 00:39:35,116 --> 00:39:38,450 ama hiçbir yer hangi Stussy olduğunu belirtmiyor. 621 00:39:42,456 --> 00:39:47,293 Bu... O... Sy ile konuştum. 622 00:39:47,328 --> 00:39:51,597 O bizimle, tamamen bizimle bu işte. 623 00:39:51,632 --> 00:39:53,932 Bana güven. 624 00:39:53,967 --> 00:39:58,636 Ve o nefret ediyor, bana güven, Ray'den nefret ediyor. 625 00:39:58,672 --> 00:40:01,039 Onu uzun süre önce kesmiş olmamı diliyor. 626 00:40:05,846 --> 00:40:08,180 Bak. 627 00:40:08,215 --> 00:40:12,517 Burada bir sufle yapıyoruz. Anlıyor musun? 628 00:40:14,053 --> 00:40:15,986 Kredi hatları, 629 00:40:16,022 --> 00:40:20,090 Sermaye kazancı, Artan değerleme. 630 00:40:22,528 --> 00:40:25,329 Küçük bir işi 631 00:40:25,364 --> 00:40:27,164 büyük bir işe böyle dönüştürebilirsin. 632 00:40:27,200 --> 00:40:31,868 Ve kabarık, ve lezzetlidir. 633 00:40:31,903 --> 00:40:35,038 Ama kabarırken 634 00:40:35,073 --> 00:40:37,907 sallanamazsın, aksi halde... Puf. 635 00:40:45,417 --> 00:40:47,917 Bu... O... 636 00:40:47,953 --> 00:40:51,421 O, Sy olmadığını biliyor, bu o değil... 637 00:40:54,259 --> 00:40:55,925 Sadece beni korumak istiyor. 638 00:40:58,430 --> 00:41:00,964 Başarıdan mı? 639 00:41:03,235 --> 00:41:05,568 Onunla konuşurum. 640 00:41:08,272 --> 00:41:10,773 İstediğim tek şey bu. 641 00:41:36,563 --> 00:41:37,630 Arama var mı? 642 00:41:37,765 --> 00:41:39,431 Masanızın üzerine bıraktım. 643 00:41:39,467 --> 00:41:41,533 Ayrıca sizi bekleyen bir adam var. 644 00:41:43,637 --> 00:41:45,537 Bay Stussy. 645 00:41:45,572 --> 00:41:47,772 IRS'den Ajan Dollard. 646 00:41:47,808 --> 00:41:49,708 Bu... 647 00:41:49,743 --> 00:41:50,942 Konu nedir? 648 00:41:50,978 --> 00:41:52,911 Sadece rutin bir ziyaret, veya... 649 00:41:52,946 --> 00:41:57,048 Belki ofisinize gidebiliriz? 650 00:41:57,083 --> 00:42:00,151 Tabii. Hemen arkası. 651 00:42:10,897 --> 00:42:12,230 - Müsaadenizle... - Lütfen. 652 00:42:40,591 --> 00:42:45,161 Rutin bir ziyaret olduğunu söylediniz, veya... 653 00:42:45,196 --> 00:42:47,129 Evet. Ve, hayır. 654 00:42:47,165 --> 00:42:48,597 Rutin çünkü 655 00:42:48,632 --> 00:42:49,932 bu tarz ziyaretleri hep yapıyoruz, 656 00:42:49,967 --> 00:42:53,269 o yüzden benim için rutin. 657 00:42:53,304 --> 00:42:55,771 Bu hafta başında 658 00:42:55,806 --> 00:42:58,274 10.000$ nakit para çektiniz. 659 00:42:58,309 --> 00:42:59,775 - Orospu çocuğu. - Pardon? 660 00:42:59,810 --> 00:43:01,477 - Ne? - Ne dediniz? 661 00:43:01,512 --> 00:43:03,245 Ne zamandan beri vergi ödeyen bir vatandaşın, 662 00:43:03,281 --> 00:43:06,381 kendi parasını kullanması bir suç oldu? 663 00:43:06,416 --> 00:43:09,050 Hayır, efendim, bu bir suç değil. Tam olarak değil. 664 00:43:09,086 --> 00:43:10,952 Ama, 9,999.99$'dan fazla, 665 00:43:10,987 --> 00:43:16,091 bütün yatırma veya çekmeler, 666 00:43:16,126 --> 00:43:17,492 bizde bir alarmı tetikliyor. 667 00:43:17,527 --> 00:43:18,926 Alarm mı? 668 00:43:18,962 --> 00:43:21,096 Bir itfaiyede olduğu gibi 669 00:43:21,131 --> 00:43:23,164 gerçek bir alarm değil, komik olurdu. 670 00:43:23,200 --> 00:43:24,966 Dönen ışık, belki bir direkten kayardık. 671 00:43:25,001 --> 00:43:27,802 Hayır, daha çok uyarı, bilgisayar uyarısı. 672 00:43:27,837 --> 00:43:31,639 Bu yüzden, birkaç soru sormak için Genel Merkez tarafından gönderildim. 673 00:43:31,674 --> 00:43:33,108 Basit sorular. 674 00:43:33,143 --> 00:43:34,509 Belki defterlerinize bakarım. 675 00:43:35,645 --> 00:43:36,811 Defterlerime mi? 676 00:43:37,713 --> 00:43:39,313 Şey olarak düşünün... 677 00:43:40,816 --> 00:43:42,215 Havaalanına gittiniz mi? 678 00:43:45,320 --> 00:43:46,952 Son günlerde? 679 00:43:46,988 --> 00:43:49,688 Diyorum ki, hayatınızda havaalanına gittiniz mi? 680 00:43:49,724 --> 00:43:50,856 Evet. 681 00:43:50,891 --> 00:43:52,191 Şey, bazen havaalanında 682 00:43:52,227 --> 00:43:53,859 dedektörden geçtiğinizde, 683 00:43:53,894 --> 00:43:57,497 metal dedektörü veya radyoaktif taramadan sonra, 684 00:43:57,532 --> 00:43:59,031 ek tarama için seçilip 685 00:43:59,066 --> 00:44:00,566 ellerle aranırsınız. 686 00:44:00,602 --> 00:44:02,968 Belki patlayıcı kalıntıları için ellerinize bakarlar. 687 00:44:03,004 --> 00:44:04,770 - Ne? - Kalıntı. 688 00:44:04,805 --> 00:44:06,272 Bomba yapmadığınızdan emin olmak için. 689 00:44:06,307 --> 00:44:07,773 Burada neyden bahsediyoruz? 690 00:44:07,808 --> 00:44:09,609 Kimse bomba yapmıyor... 691 00:44:09,644 --> 00:44:12,445 Hayır, tabii ki yapmıyor. Ben de bundan bahsediyorum. 692 00:44:12,480 --> 00:44:14,447 Para çekmenizden dolayı, 693 00:44:14,482 --> 00:44:16,181 kanunen sorgulamam gereken, 694 00:44:16,216 --> 00:44:18,617 ek inceleme için seçildiniz. 695 00:44:18,652 --> 00:44:21,953 Tarama, minimal invaziv, günlük ameliyat, 696 00:44:21,988 --> 00:44:25,056 örneğin, bağırsaklarınızı aldırmak. 697 00:44:26,360 --> 00:44:27,392 Biraz IRS mizahı. 698 00:44:27,427 --> 00:44:28,527 Bu... 699 00:44:30,531 --> 00:44:32,330 Bunun için bir izne ihtiyacınız yok mu? 700 00:44:32,366 --> 00:44:34,166 Hayır efendim, o FBI. 701 00:44:34,201 --> 00:44:36,034 Gerçek bir denetimi önleyebilmemiz için, 702 00:44:36,069 --> 00:44:37,835 bu daha gayriresmi bir inceleme, 703 00:44:37,871 --> 00:44:39,337 o kadar. 704 00:44:39,373 --> 00:44:41,005 Denetim mi? 705 00:44:41,041 --> 00:44:42,840 Delirdiniz mi? 706 00:44:42,876 --> 00:44:43,875 Efendim? 707 00:44:43,910 --> 00:44:46,009 Bu... Biz... 708 00:44:46,045 --> 00:44:47,678 - Üzgünüm. - Tabii. 709 00:44:47,713 --> 00:44:52,348 Kayıtlarımız el değmemiş, defterlerimiz. 710 00:44:52,384 --> 00:44:54,350 Onlardan yemek yiyebilirsiniz 711 00:44:54,386 --> 00:44:56,386 eğer sizin... 712 00:44:58,157 --> 00:45:00,557 Ve yan ofisteki diğer beyefendi, 713 00:45:00,592 --> 00:45:01,992 o Bay... 714 00:45:07,566 --> 00:45:08,598 Feltz mi? 715 00:45:09,702 --> 00:45:11,568 Olabilir. 716 00:45:11,603 --> 00:45:13,403 Efendim? 717 00:45:16,075 --> 00:45:20,577 Hayır. Bay Feltz bugün izinli. 718 00:45:20,612 --> 00:45:22,878 Aile meselesi. 719 00:45:22,914 --> 00:45:24,279 Oh, anlıyorum. 720 00:45:24,315 --> 00:45:26,548 Onunla da konuşmalıyım, 721 00:45:26,584 --> 00:45:29,418 ve personelinizin diğer üst düzey üyeleriyle. 722 00:45:29,453 --> 00:45:31,787 Kaç ortağınız var? 723 00:45:31,823 --> 00:45:34,489 Ne kadar zaman... 724 00:45:34,525 --> 00:45:38,260 Dediğim gibi, bu sadece bir bebek adımı. 725 00:45:38,295 --> 00:45:40,295 Ofise geçeceğim, 726 00:45:40,331 --> 00:45:42,664 bilirsin, birkaç görüşme yapma, 727 00:45:42,700 --> 00:45:44,133 belki deftelerinize bakarım. 728 00:45:44,168 --> 00:45:45,267 Ofis? 729 00:45:45,302 --> 00:45:46,668 Aynen. 730 00:45:46,704 --> 00:45:48,838 Ya da bir konferans odası, daha kolaysa. 731 00:45:48,873 --> 00:45:50,439 Bir zamanlar 732 00:45:50,474 --> 00:45:52,274 plastik kaka ve kauçuk kusmukla çevrili 733 00:45:52,309 --> 00:45:54,109 bir yenilik deposunun posta odasında üç ay geçirdim, 734 00:45:54,144 --> 00:45:56,211 bu yüzden Riviera olması gerekmez. 735 00:45:58,314 --> 00:46:01,349 Tamam. Sorun değil. 736 00:46:03,686 --> 00:46:05,085 Sizi nereye koyacağımı biliyorum. 737 00:46:05,121 --> 00:46:06,754 Oh, iyi. 738 00:46:25,642 --> 00:46:28,276 Buna minnettarım. 08.00 diyelim mi? 739 00:46:28,311 --> 00:46:29,843 07.30 nasıl? 740 00:46:29,879 --> 00:46:32,112 Mükemmel. O zaman görüşürüz. 741 00:46:32,148 --> 00:46:33,480 Aynen. 742 00:46:56,538 --> 00:46:57,671 Evli mi? 743 00:46:57,706 --> 00:46:59,173 Ne? 744 00:46:59,208 --> 00:47:02,574 Yüzük takıyor muydu? Çocuklardan bahsetti mi? 745 00:47:02,610 --> 00:47:04,110 Bu kullanılabilir. 746 00:47:04,145 --> 00:47:06,945 Şu anda ne dediğini bilmiyorum. 747 00:47:06,980 --> 00:47:08,480 Yapamayız... 748 00:47:09,817 --> 00:47:11,650 Ayvayı yedik. 749 00:47:11,686 --> 00:47:12,984 Bu... 750 00:47:13,020 --> 00:47:15,487 Bir ofise yerleşecek. 751 00:47:15,523 --> 00:47:17,656 Ofis! 752 00:47:17,692 --> 00:47:21,159 Günler, haftalar, sorular sorma, defteleri inceleme. 753 00:47:21,195 --> 00:47:22,828 Defterleri görmek mi istedi? 754 00:47:22,863 --> 00:47:24,830 Evet. 755 00:47:24,865 --> 00:47:29,000 Her şey yolunda. Sahte olanları gösteririz. 756 00:47:29,036 --> 00:47:32,037 Bu... Ne? 757 00:47:32,072 --> 00:47:34,373 Sahte defterlerimiz mi var? 758 00:48:17,043 --> 00:48:19,877 Daha derine gidelim. Yoldan uzağa. 759 00:49:15,466 --> 00:49:17,799 40 bin. 760 00:49:17,834 --> 00:49:23,471 Bu ve artı çaldığın 10 bin 50 bin yapar. 761 00:49:23,507 --> 00:49:26,108 Bence ondan sonra,, eyaleti terk etmelisin. 762 00:49:27,978 --> 00:49:32,280 İki yüz bin. Ve pulu istiyoruz. 763 00:49:32,315 --> 00:49:34,115 Ne için? 764 00:49:34,150 --> 00:49:35,983 Kural bu. 765 00:49:41,524 --> 00:49:43,457 Bu da ne? 766 00:49:43,492 --> 00:49:46,294 Hiçbir şey. Başka bir şey. 767 00:49:46,329 --> 00:49:48,529 Sorun yok, hallediyorum. 768 00:49:48,564 --> 00:49:50,497 Sy, Sy... 769 00:49:51,734 --> 00:49:54,635 Sorun ne ahbap? 770 00:49:54,670 --> 00:49:59,373 Kutsal kadehten içtin, ama burdasın. 771 00:49:59,409 --> 00:50:00,741 Uslu bir çocuk değilsin. 772 00:50:00,776 --> 00:50:02,176 Bu o değil. 773 00:50:02,211 --> 00:50:03,777 Pardon. Siz kimsiniz? 774 00:50:07,050 --> 00:50:08,582 Ne? 775 00:50:08,617 --> 00:50:11,718 Güzel kızların ağızlarını sadece bir çük gördüklerinde 776 00:50:11,754 --> 00:50:14,521 - açmaları gerektiğini söyledi. - Oh. 777 00:50:14,557 --> 00:50:17,858 Açık olayım, hanginiz çüksünüz? 778 00:50:17,893 --> 00:50:20,026 Yeter. Ben hallediyorum 779 00:50:20,062 --> 00:50:21,061 Tamam. 780 00:50:23,231 --> 00:50:26,699 Sibirya'ya gittin mi? 781 00:50:26,734 --> 00:50:29,068 Sibirya'ya gittim mi, soru bu mu? 782 00:50:31,439 --> 00:50:33,806 Buna çok benzer. 783 00:50:41,115 --> 00:50:44,449 Toprak dışında. 784 00:50:44,485 --> 00:50:48,787 Toprak kana bulanmış, Donmuş kırmızı. 785 00:50:50,958 --> 00:50:52,423 Bütün Rusya. 786 00:50:52,459 --> 00:50:57,261 Yüzlerce yıl, milyonlarcanısı çar öldürdü, 787 00:50:57,297 --> 00:51:01,299 sonra Lenin, sonra Stalin. 788 00:51:02,335 --> 00:51:04,736 On bin, 20,000. 789 00:51:09,009 --> 00:51:12,677 Ama burada ne var? 790 00:51:13,780 --> 00:51:15,313 Alışveriş merkezleri. 791 00:51:16,650 --> 00:51:19,250 Birkaç ölü kızılderili. 792 00:51:19,285 --> 00:51:23,087 20 milyon Rus, Hitlerle savaşarak öldü, 20 milyon. 793 00:51:23,123 --> 00:51:24,422 Suratından bunu bile 794 00:51:24,457 --> 00:51:25,923 hayal edemediğini görüyorum. 795 00:51:25,958 --> 00:51:29,360 Katliamlarlar, açlıktan ölme, 20 milyon daha. 796 00:51:31,197 --> 00:51:35,932 Anneler, bebeklerini pişirip yiyor. 797 00:51:35,967 --> 00:51:37,967 Bu yüzden kar beyaz düşüyor. 798 00:51:39,338 --> 00:51:40,570 Kanı gizlemek için. 799 00:51:47,579 --> 00:51:48,745 Ben gidiyorum. 800 00:51:50,682 --> 00:51:51,881 Ahh! Hayır! 801 00:51:53,751 --> 00:51:55,184 Bunu yapmanıza gerek yok... 802 00:51:56,521 --> 00:51:59,688 Kupadan sonra gelen şey budur. 803 00:55:33,363 --> 00:55:35,230 Bebeğim, Ben... 804 00:55:36,532 --> 00:55:37,832 Phew. 805 00:55:37,868 --> 00:55:40,068 Bir an korktum. 806 00:55:40,103 --> 00:55:42,670 Polis... 807 00:55:42,705 --> 00:55:45,706 Söylememe gerek yok, kalbimi fena attırdılar. 808 00:55:49,545 --> 00:55:52,046 Ama şimdi her şey yolunda. 809 00:55:55,252 --> 00:55:56,417 Bebeğim? 810 00:56:04,993 --> 00:56:06,493 Bebeğim? 811 00:56:06,528 --> 00:56:09,095 Nikki, ne... Hayatım? 812 00:56:12,867 --> 00:56:15,669 Oh, hayır. Hayır, hayır, hayır. 813 00:56:15,704 --> 00:56:17,370 Hayatım? Beni duyabilir musun? Nikki? 814 00:56:18,273 --> 00:56:21,207 Hadi. Hayatım? 815 00:56:21,242 --> 00:56:24,411 Bebeğim? Bebeğim, ne oldu? Ne oldu? 816 00:56:36,506 --> 00:56:44,130 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin