1
00:02:41,244 --> 00:02:42,911
Gazoz ya da başka bir şey ister misin?
2
00:02:43,013 --> 00:02:44,446
Hayır.
3
00:02:50,486 --> 00:02:53,522
Komiser yardımcısı Gloria Burgle,
Meeker County Şerif Ofisi,
4
00:02:53,524 --> 00:02:57,758
Emmit Stussy ile görüşme.
16 Mart 2011.
5
00:02:59,028 --> 00:03:01,396
Öncelikle bir şeyi merak ediyorum.
6
00:03:01,398 --> 00:03:03,331
Eviniz buradan arabayla 1 saat uzaklıkta.
7
00:03:03,333 --> 00:03:07,169
Ofisinizin yakınında da 3 St. Cloud Metro
olmasına rağmen neden buraya kadar geldin?
8
00:03:07,371 --> 00:03:09,603
Bana kartını verdin.
9
00:03:09,772 --> 00:03:11,806
Peki o zaman.
10
00:03:12,909 --> 00:03:17,012
Birçok sorum var ama sanırım,
belki de sen başlamalısın.
11
00:03:17,014 --> 00:03:19,181
Bir konuda açık olmak istiyorum.
12
00:03:19,183 --> 00:03:23,684
Buraya avukatım olduğunu iddia ederek
birisi gelirse içeri almayın.
13
00:03:23,753 --> 00:03:26,220
- Kim mesela?
- Kim olursa.
14
00:03:26,456 --> 00:03:31,059
Buraya kendi vekilim olarak geldim.
Dış dünyayla bağlantı istemiyorum.
15
00:03:31,061 --> 00:03:35,529
Gelen kimseye güvenmeyin.
Gelirlerse, gelmeyebilirler de.
16
00:03:39,102 --> 00:03:40,569
Haklıydı aslında.
17
00:03:40,571 --> 00:03:42,903
- Kim?
- Ray.
18
00:03:42,905 --> 00:03:49,176
Onu kandırdım
ya da kandırmadım ama...
19
00:03:49,378 --> 00:03:51,480
Bir yalan doğru olduğuna inanırsan
yalan değildir.
20
00:03:51,482 --> 00:03:53,781
Böyle mi düşünüyorsun?
21
00:03:53,783 --> 00:03:56,717
Benim hikayem değil.
22
00:03:56,819 --> 00:04:02,222
Ben böyle düşünüyorum
ya da böyle düşünürdüm sanırım.
23
00:04:02,258 --> 00:04:05,592
Artık neye inandığımı bilmiyorum.
24
00:04:09,098 --> 00:04:11,465
Tenis oynardı.
25
00:04:12,101 --> 00:04:13,735
Ray?
26
00:04:13,937 --> 00:04:15,705
Babamız.
27
00:04:16,573 --> 00:04:19,141
Yağmur, güneş fark etmez
her cumartesi kulübünde oynardı.
28
00:04:19,143 --> 00:04:23,645
Bütün babalarda olan şeyden vardı. 30 sene
çorap giydikten sonra tüyler aşınır ya.
29
00:04:23,647 --> 00:04:28,314
O yüzden kaval kemiğinden aşağısı tüysüzdü.
30
00:04:29,085 --> 00:04:33,655
Arabayla geçerken
eve bir tenis topu atıyordum.
31
00:04:33,657 --> 00:04:37,292
Atmamam gerekiyordu ama o gitmişti...
32
00:04:37,294 --> 00:04:42,164
Ray de bir yerlerde, muhtemelen mutfakta,
her zaman yerdi çocuk.
33
00:04:42,166 --> 00:04:44,498
Gerçekten tombuldu.
34
00:04:45,168 --> 00:04:48,435
Sonra babam eve gelirdi.
35
00:04:50,006 --> 00:04:54,174
Eski bir dizel Mercedes'i vardı,
gelirken duyabilirdin.
36
00:04:54,443 --> 00:04:58,444
Topu sakladım ve arabayı park etti.
37
00:05:00,650 --> 00:05:06,221
Arabadan çıkalı 10 saniye olmadan
yüzüstü yere düşüyor.
38
00:05:06,223 --> 00:05:10,625
Bir dakika önce elini sallayıp
selam veren o değilmiş gibi...
39
00:05:10,627 --> 00:05:15,194
Sanki elektrikler kesildi.
40
00:05:25,976 --> 00:05:27,876
Onu öldürdüm.
41
00:05:27,878 --> 00:05:30,944
- Babanı?
- Ray'i.
42
00:05:31,047 --> 00:05:35,082
Önce onu kandırdım, sonra da öldürdüm.
43
00:05:35,685 --> 00:05:37,252
Sanki hiç gün geçmiyor.
44
00:05:37,254 --> 00:05:39,321
Sanki biri bitip biri başlıyor.
45
00:05:39,323 --> 00:05:42,989
Sanki tenis topunu atıp tutar gibi.
46
00:05:43,059 --> 00:05:44,526
Nerede öldürdün?
47
00:05:44,528 --> 00:05:47,628
Bok çukuru mağara dairesinde.
48
00:05:48,331 --> 00:05:51,866
Yapbozu çerçeveleyip duvara asmış,
6 yaşında gibi.
49
00:05:51,868 --> 00:05:55,301
O kadar gurur duymuş ki asması gerekmiş.
50
00:05:55,938 --> 00:05:58,472
Noel arifesiydi.
51
00:05:58,541 --> 00:06:03,977
Sevdiklerini noel arifesinde öldürenlere
özel bir cehennem seviyesi var mıdır?
52
00:06:10,119 --> 00:06:12,486
Pulu istedim.
53
00:06:13,189 --> 00:06:15,757
Babam bana bir araba verdi
ama ben pulu istedim.
54
00:06:15,759 --> 00:06:21,563
Hangi 17 yaşındaki çocuk, kırmızı Corvette
alabilecekken pul ister? Ama ben istedim.
55
00:06:21,565 --> 00:06:24,065
Ray de dediğim gibi tombul bir çocuktu.
56
00:06:24,067 --> 00:06:28,902
15 yaşında kimseyle yatmamış,
bir kıza bile dokunmamış...
57
00:06:31,307 --> 00:06:33,974
Fırsatı elimden kaçırdım.
58
00:06:34,477 --> 00:06:39,414
Bu araba... Mıknatıs gibi değil mi?
59
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
Yavru kediler için kedi nanesi gibi.
60
00:06:41,585 --> 00:06:46,353
Ve pazartesi okula bu şeyin içinde
gidersen o iş bitmiştir.
61
00:06:47,390 --> 00:06:49,591
Ve şimdi bana yalvarıyor.
62
00:06:49,593 --> 00:06:53,161
"Emmit lütfen lanet pulları al,
bana arabayı ver."
63
00:06:53,163 --> 00:06:55,696
Kendi fikriymiş gibi.
64
00:06:55,765 --> 00:06:58,266
O eski alıntı neydi...
65
00:06:58,268 --> 00:07:03,170
"Şeytanın en büyük numarası
dünyayı var olmadığına ikna etmekti."
66
00:07:05,908 --> 00:07:07,342
Nasıl yaptın?
67
00:07:07,344 --> 00:07:09,910
Boğazını kestim.
68
00:07:10,012 --> 00:07:11,146
Her yerde kan vardı.
69
00:07:11,148 --> 00:07:14,482
"Eksanguinat" terim bu.
Ölüm sebebi.
70
00:07:14,484 --> 00:07:17,917
Ama tam olarak nasıl oldu?
71
00:07:18,921 --> 00:07:21,423
Tek pul kaldı.
72
00:07:21,425 --> 00:07:24,359
Kalanları satıp
işleri başlatmak için kullandım.
73
00:07:24,361 --> 00:07:27,829
Ama 2-senti sakladım,
çalışma odamın duvarına astım.
74
00:07:27,831 --> 00:07:30,931
Sanki kazandığım ilk dolar gibi.
75
00:07:31,767 --> 00:07:33,702
Ama onun bakış açısından düşün.
76
00:07:33,704 --> 00:07:35,970
Kardeşim.
77
00:07:35,972 --> 00:07:38,006
Her geldiğinde gözüne bir çomak gibi...
78
00:07:39,342 --> 00:07:42,976
Çünkü ben kazandım, anlıyor musun?
79
00:07:43,012 --> 00:07:45,213
Ben kazandım.
80
00:07:45,215 --> 00:07:49,983
O günlerini şerefsizlerin ayakkabısına
işemesini izleyerek harcadı.
81
00:07:52,855 --> 00:07:57,225
Ona gittim ve "Bu kadar yeter." dedim.
82
00:07:57,227 --> 00:07:59,627
"Bu aptal kavgayı geçmişte bırakalım."
83
00:07:59,629 --> 00:08:05,166
Ve ona çerçeveyi verdim,
ama hala sinirliydi ve geri vermeye çalıştı.
84
00:08:05,168 --> 00:08:11,139
Biz de itişmeye başladık ve cam kırıldı.
Bir cam parçası boğazına girdi.
85
00:08:11,141 --> 00:08:13,975
- Camla ona vurdun mu?
- Hayır, vurmadım... Ben...
86
00:08:13,977 --> 00:08:16,010
Kasten olmadı...
87
00:08:16,012 --> 00:08:19,046
"İhtimali nedir ki?" anlarından biriydi.
88
00:08:19,582 --> 00:08:22,583
Cinayet değil demiyorum.
89
00:08:27,656 --> 00:08:30,657
Otuz senedir onu öldürüyorum.
90
00:08:31,026 --> 00:08:34,094
O yalnızca düştüğü andı.
91
00:08:51,614 --> 00:08:53,782
Bir tanenin yeterli
olacağından emin değilim.
92
00:08:53,784 --> 00:08:56,050
Bir tane daha yakaladım,
polis merkezine daha yakın.
93
00:08:56,052 --> 00:08:59,254
Önemli olan o kağıtları imzalaması.
94
00:08:59,256 --> 00:09:02,590
Ve o çok konuşmadan
onu o merkezden çıkaracağız.
95
00:09:02,592 --> 00:09:05,393
Telsizleri izleyip yeni güvenliğe
geçici çözüm var mı bakabilirim.
96
00:09:05,395 --> 00:09:10,696
Hayır, dükkanı taşıyalım,
dördüncü aşamaya geç. Hataya yer yok.
97
00:11:17,359 --> 00:11:19,426
Siktir!
98
00:13:55,918 --> 00:13:57,918
Merhaba.
99
00:13:58,721 --> 00:14:00,555
Umarım çek defterin elinin altındadır.
100
00:14:00,657 --> 00:14:02,090
Kimsiniz?
101
00:14:02,192 --> 00:14:04,357
Önce sen.
102
00:14:04,860 --> 00:14:10,531
Hanımefendi, adını bilmeden
birini soymaya çalışmak tembellik.
103
00:14:10,533 --> 00:14:14,735
Evet. Ben buyum. Tembel.
104
00:14:16,705 --> 00:14:20,374
Swango. Sabıkalımız.
105
00:14:20,476 --> 00:14:21,943
Bingo.
106
00:14:22,045 --> 00:14:28,114
Bay Cayman Adaları xxjj19462sk.
107
00:14:28,117 --> 00:14:31,886
Yoksa İsviçre zz91482s mi demeliyim?
108
00:14:31,888 --> 00:14:35,790
Hayır, şifreleri ve 6 güvenlik sorusunun
cevabı olmadan...
109
00:14:35,792 --> 00:14:39,060
...hesap numaralarının hiçbir anlamı yok.
110
00:14:39,062 --> 00:14:43,296
6 mıydı? Teşekkürler, 5 sanıyordum.
111
00:14:43,591 --> 00:14:44,892
Ne istiyorsun?
112
00:14:44,967 --> 00:14:46,566
Adını öncelikle.
113
00:14:46,568 --> 00:14:48,235
V.M. Varga.
114
00:14:49,837 --> 00:14:52,171
"V.M." neyin kısaltması?
115
00:14:52,340 --> 00:14:55,075
Ne kadar ve nerede?
116
00:14:55,077 --> 00:14:57,010
Alfabetik olarak olduğundan emin değilim.
117
00:14:57,012 --> 00:15:01,248
Bak, ukalalık yapacaksan
bir güzel kestirmeye gideceğim.
118
00:15:01,250 --> 00:15:05,685
İki milyon.
Clarion otelin lobisi, saat 16.00'da.
119
00:15:05,853 --> 00:15:08,853
Yalnız gel.
120
00:16:09,218 --> 00:16:12,251
Güzel süveter.
121
00:16:14,222 --> 00:16:17,323
Örgü ceket.
122
00:16:20,462 --> 00:16:21,963
Lopez.
123
00:16:21,965 --> 00:16:24,097
Evet.
124
00:16:24,266 --> 00:16:25,533
- Alo?
- Evet.
125
00:16:27,302 --> 00:16:28,669
...duyuyor musun?
126
00:16:28,771 --> 00:16:29,937
Merhaba?
127
00:16:29,939 --> 00:16:32,106
Benim Gloria.
128
00:16:32,108 --> 00:16:34,775
Selam. Tam da seni düşünüyordum.
129
00:16:34,777 --> 00:16:37,144
Öyle mi? Sana bir şey soracağım.
130
00:16:37,146 --> 00:16:39,113
Evet, çok ilginç bir olay için buradayım.
131
00:16:39,015 --> 00:16:41,415
Yeni bir dava, daha bu sabah, cinayet.
132
00:16:41,417 --> 00:16:43,217
Kurbanın ismini tahmin edemezsin.
133
00:16:43,219 --> 00:16:47,688
Restoranda Goldfarb hanımıyla konuştuğunda,
sana Emmit'in nerede olduğuna...
134
00:16:47,690 --> 00:16:49,657
...tam olarak şahitlik etmişti.
135
00:16:49,659 --> 00:16:52,693
En az 20 dakika konuştuk.
136
00:16:52,695 --> 00:16:54,262
Hoş bir hanım, gerçekten kültürlü.
137
00:16:54,264 --> 00:16:58,332
Tahmini 18.15'ten beri orada
olduklarını söyledi, hatta belki 17.55.
138
00:16:58,334 --> 00:17:00,334
O, Bay Feltz ve Bay Stussy.
139
00:17:00,336 --> 00:17:02,670
Dediğim gibi asla tahmin edemeyeceksin.
140
00:17:02,672 --> 00:17:05,539
Olay şu ki itiraf etti.
141
00:17:05,541 --> 00:17:06,908
- Kim?
- Emmit.
142
00:17:06,910 --> 00:17:09,076
Öylece merkeze gelip
bütün hikayeyi bana anlattı.
143
00:17:09,078 --> 00:17:11,279
Cinayet silahını bile söyledi.
O suçlu olduğunu söylerken...
144
00:17:11,281 --> 00:17:14,015
...o hanımefendi
nasıl şahitlik ediyor?
145
00:17:14,017 --> 00:17:16,417
Merak konusu.
146
00:17:16,419 --> 00:17:18,786
Belki çağırıp kendin sorarsın.
147
00:17:18,788 --> 00:17:20,955
Evet, doğru.
148
00:17:20,957 --> 00:17:23,791
Yeni cinayetle ilgili bir şeyler diyordun?
149
00:17:23,793 --> 00:17:25,760
Evet. Adamın boğazı kesilmiş.
150
00:17:25,762 --> 00:17:28,562
Muşambada bir parça cam buldular.
151
00:17:28,564 --> 00:17:29,697
Hangi adam?
152
00:17:29,699 --> 00:17:32,033
Dişçi, sessiz hoş bir sokakta yaşıyor.
153
00:17:32,135 --> 00:17:34,434
Ama şunu dinle. Adı...
154
00:17:34,436 --> 00:17:37,336
Marvin Stussy.
155
00:17:37,806 --> 00:17:40,506
Peki o zaman.
156
00:17:40,575 --> 00:17:43,309
Peki o zaman.
157
00:17:47,525 --> 00:17:49,226
Selam.
158
00:17:49,252 --> 00:17:50,418
Selam.
159
00:17:50,420 --> 00:17:51,752
Burger getirdim.
160
00:17:51,779 --> 00:17:55,048
Ne hoşsun.
161
00:17:55,725 --> 00:17:56,924
Ron mu getirdi seni?
162
00:17:56,926 --> 00:17:59,959
Hayır, otobüsle geldim.
163
00:18:03,465 --> 00:18:04,665
Nasıl gidiyor?
164
00:18:04,667 --> 00:18:07,168
İyi, bilirsin.
165
00:18:07,170 --> 00:18:08,469
Bu işi bitireceğimi düşünüyorum.
166
00:18:08,471 --> 00:18:11,237
- Öyle mi?
- Öyle.
167
00:18:15,844 --> 00:18:18,512
Belki bu hafta sonu göle gideriz
diye düşünüyordum.
168
00:18:18,514 --> 00:18:20,414
Biraz kano yaparız.
Küçükken yaptığımız gibi.
169
00:18:20,416 --> 00:18:23,516
- Anne.
- Biliyorum, ama eğlenceli olacak.
170
00:18:23,685 --> 00:18:25,419
Alışveriş merkezine gitmeyi tercih ederim.
171
00:18:25,421 --> 00:18:26,988
Alışveriş merkezi mi?
172
00:18:26,990 --> 00:18:28,856
Evet, arkadaşlarımla.
173
00:18:28,858 --> 00:18:31,324
Bizim için düşünüyordum.
174
00:18:31,526 --> 00:18:33,027
Tamam.
175
00:18:33,029 --> 00:18:34,662
Hayır, hayır, alışveriş merkezine
gitmek istiyorsan...
176
00:18:34,664 --> 00:18:36,263
Göl kulağa sanki...
177
00:18:36,265 --> 00:18:38,432
Ve küçük olmadığını biliyorum.
178
00:18:38,434 --> 00:18:41,001
Yani büyüdün sayılır.
179
00:18:41,169 --> 00:18:44,105
Telefon sana şef.
Komiser yardımcısı diyecektim.
180
00:18:44,107 --> 00:18:46,973
- Selam Nathan.
- Selam Donny.
181
00:18:49,344 --> 00:18:51,344
Burgle.
182
00:18:51,513 --> 00:18:54,514
Merhaba, tekrar aradığınız için teşekkürler.
183
00:18:56,284 --> 00:18:57,651
Çok iyi olurdu, sakıncası yoksa.
184
00:18:57,653 --> 00:18:59,719
Gerçekten yardımı dokunur.
185
00:19:00,188 --> 00:19:03,022
Süper, görüşürüz o zaman.
186
00:19:04,359 --> 00:19:08,495
Gerekli özen. Emmit'in görgü tanığını
yokluyorum.
187
00:19:12,067 --> 00:19:16,169
Sonunda bu işi bitirebileceğim.
188
00:19:43,098 --> 00:19:45,399
Neyimiz var?
189
00:19:45,501 --> 00:19:49,536
Kurban ellilerin sonunda beyaz bir erkek.
190
00:19:52,107 --> 00:19:54,941
Karısı mutfakta bulmuş.
191
00:19:57,846 --> 00:19:59,880
Tanrım.
192
00:20:05,420 --> 00:20:06,921
Parmak izi var mı?
193
00:20:06,923 --> 00:20:10,091
Evet, buzdolabında iyi bir tane var.
194
00:20:10,093 --> 00:20:14,493
Aptal parmağına yapıştırıcı
bulaştırmış ve kapıya sürmüş.
195
00:20:14,896 --> 00:20:16,997
Adı ne demiştin?
196
00:20:17,032 --> 00:20:18,999
George.
197
00:20:20,802 --> 00:20:23,369
Soyadı salak.
198
00:20:23,806 --> 00:20:25,374
Stussy.
199
00:20:25,408 --> 00:20:27,840
George Stussy.
200
00:20:29,812 --> 00:20:32,013
Donny.
201
00:20:32,114 --> 00:20:33,914
Evet, şef.
202
00:20:33,916 --> 00:20:37,683
Buraya gel, bağırmak zorunda kalmayayım.
203
00:20:41,723 --> 00:20:42,890
Sanırım kaka yapmış.
204
00:20:43,825 --> 00:20:46,961
St. Cloud'u ara,
olay mahallinde parmak izi bulmuşlar mı sor.
205
00:20:46,963 --> 00:20:49,896
- O bıçaklamaydı.
- Biliyorum.
206
00:20:49,931 --> 00:20:51,499
- Kırık cam değil mi?
- Evet.
207
00:20:52,901 --> 00:20:57,203
Bu boğulma, tıpkı Burgle'ın babası gibi.
208
00:20:58,173 --> 00:21:01,942
Hedef şaşırtmak için cinayetlerini
çeşitlendiriyor diye düşünüyorum.
209
00:21:01,944 --> 00:21:04,277
- Kim?
- Katil.
210
00:21:04,446 --> 00:21:06,813
Katil, tekil?
211
00:21:10,485 --> 00:21:13,320
Bu kişi Stussy'lerden gerçekten
nefret ediyor olmalı.
212
00:21:15,524 --> 00:21:20,794
Şef, karısı eve gelmeden, komşusu bordo
bir Cadillac'ın hızla uzaklaştığını görmüş.
213
00:21:20,796 --> 00:21:23,829
- Plakasını almış mı?
- Aynen.
214
00:21:55,263 --> 00:21:58,030
Hele şükür.
215
00:22:16,418 --> 00:22:19,620
Bayan Goldfarb?
Geldiğiniz için tekrar teşekkürler.
216
00:22:19,622 --> 00:22:22,824
Bir önceki sefer diğer memurla
çok açık konuşmuştum.
217
00:22:22,826 --> 00:22:24,592
Anıların solduğunun farkındasınız.
218
00:22:24,594 --> 00:22:25,860
Harika olacaksınız.
219
00:22:25,862 --> 00:22:28,761
Neden ofisimde konuşmuyoruz?
220
00:22:32,100 --> 00:22:34,535
Dediğim gibi sadece birkaç şeyi
kontrol ediyorum.
221
00:22:34,537 --> 00:22:37,104
Davada bazı gelişmeler yaşandı.
222
00:22:37,272 --> 00:22:38,539
Ve bu bir cinayet?
223
00:22:38,541 --> 00:22:39,941
Evet, hanımefendi.
224
00:22:39,943 --> 00:22:42,443
Bay Stussy'in kardeşi Raymond,
kendi evinde öldürüldü.
225
00:22:42,445 --> 00:22:44,344
Korkunç.
226
00:22:45,647 --> 00:22:50,117
Sormamın sakıncası yoksa, Bay Feltz ve Bay
Stussy ile akşam yemeğiniz nasıl sonlandı?
227
00:22:50,119 --> 00:22:53,087
Ortak bir arkadaş tanıştırdı.
228
00:22:54,456 --> 00:22:55,523
Onun adı neydi?
229
00:22:55,525 --> 00:22:57,024
Buck Olander.
230
00:22:57,026 --> 00:23:00,061
St. Cloud'da bankacı.
231
00:23:00,063 --> 00:23:01,729
Yani iş yemeğiydi?
232
00:23:01,731 --> 00:23:06,467
Kasabada yeniyim ve Buck beni yeni
insanlarla tanıştırmayı kabul etti.
233
00:23:06,569 --> 00:23:10,436
- Nereden geldiniz?
- Önemi var mı?
234
00:23:11,807 --> 00:23:13,740
St. Louis.
235
00:23:18,647 --> 00:23:21,515
Ve Bay Feltz'e ne olduğunun
farkındasınız, sonradan?
236
00:23:21,517 --> 00:23:22,817
Hastalığının?
237
00:23:22,819 --> 00:23:25,653
Duydum. Ne yazık.
238
00:23:25,655 --> 00:23:29,423
- Yağdığında şakır şakır yağar.
- Bazen çiseler.
239
00:23:30,659 --> 00:23:32,559
Bir deyiş.
240
00:23:33,562 --> 00:23:35,162
Yağdığında şakır şakır yağar.
241
00:23:35,164 --> 00:23:39,032
Biriktirilen bir kuruş kazanılan
bir kuruştur gibi.
242
00:23:42,170 --> 00:23:46,607
İfadenizde Bay Feltz ve Bay Stussy'nin
ayrı geldiklerini söylemişsiniz.
243
00:23:46,609 --> 00:23:48,209
Evet, sanırım bu doğru.
244
00:23:48,211 --> 00:23:49,443
Önce kim geldi?
245
00:23:49,445 --> 00:23:51,411
Bay Feltz.
246
00:23:51,848 --> 00:23:53,814
Ve ne kadar sonra...
247
00:23:54,717 --> 00:23:56,117
Ne kadar sonra...
248
00:23:56,119 --> 00:23:57,718
Sonra...
249
00:23:58,520 --> 00:24:00,521
- Bir saniye izin verin.
- Tabii.
250
00:24:00,689 --> 00:24:02,556
İtiraf etti.
251
00:24:02,618 --> 00:24:03,851
Donny.
252
00:24:05,028 --> 00:24:06,727
- Ne oldu?
- Adam avı bitti.
253
00:24:06,729 --> 00:24:08,195
- Adam avı mı vardı?
- Evet.
254
00:24:08,197 --> 00:24:10,731
Yaklaşık 30 dakika. Gerçekten heyecanlıydı.
255
00:24:10,733 --> 00:24:13,534
Bu dava konusunda haklıydın,
gerçekten karışık.
256
00:24:13,585 --> 00:24:16,251
- Yeni şef açıklasın.
- Benim...
257
00:24:18,073 --> 00:24:20,573
Ona söyledin mi Donny?
258
00:24:20,642 --> 00:24:22,709
Çözdüm.
259
00:24:22,753 --> 00:24:23,820
Neyi çözdün?
260
00:24:23,913 --> 00:24:25,379
Cinayetlerin.
261
00:24:25,431 --> 00:24:27,732
Eden Valley'deki ihtiyar
ve ölü tahliye memuru.
262
00:24:27,834 --> 00:24:28,967
Yapma.
263
00:24:29,460 --> 00:24:31,627
Otopark kralı gözaltında, itiraf etti.
264
00:24:32,671 --> 00:24:33,838
İkisine de mi?
265
00:24:33,840 --> 00:24:35,207
Hayır...
266
00:24:35,909 --> 00:24:38,743
Ray'in şartlı tahliye edilmiş
mahkumu Maurice LeFay'in...
267
00:24:38,845 --> 00:24:41,012
...Ennis'i öldürdüğünü zaten ispatladık
ve şimdi Emmit...
268
00:24:41,014 --> 00:24:42,680
... Ray'in cinayetinin
kısasa kısas olduğunu onaylıyor.
269
00:24:42,682 --> 00:24:45,883
Ama burada ve St. Cloud'da
2 yeni cinayetimiz var.
270
00:24:45,885 --> 00:24:47,485
İkisinin de soyadı Stussy.
271
00:24:47,487 --> 00:24:49,887
İkisi de önceki suçların kopyası.
272
00:24:49,889 --> 00:24:51,455
Boğaza cam kaybından ölüm.
273
00:24:51,457 --> 00:24:53,190
Burnu tutulmuş
ve ağzı kapatılıp yapıştırılmış.
274
00:24:53,192 --> 00:24:54,458
Buna ne dersin?
275
00:24:54,460 --> 00:24:55,993
Ve teorin ne?
276
00:24:55,995 --> 00:24:58,462
İki tarzı olan bir seri katil?
277
00:24:58,464 --> 00:24:59,897
- Nasıl...
- İyi iş şef.
278
00:24:59,899 --> 00:25:01,799
- Bunun mantığı ne?
- Sadece dinle.
279
00:25:01,801 --> 00:25:03,667
Bu bok parçasını tutukladığımızda...
280
00:25:03,669 --> 00:25:08,104
bagajında üvey babasının evinden
postaları vardı.
281
00:25:08,206 --> 00:25:10,307
Evet, doğru.
282
00:25:10,309 --> 00:25:14,078
Ray ve kanunsuz sevgilisinin
çerçeveli fotoğrafı da vardı.
283
00:25:14,080 --> 00:25:15,880
Evlerinden.
284
00:25:15,882 --> 00:25:19,583
Ayrıca bagaj kırık cam,
kan ve japon yapıştırıcısıyla dolu.
285
00:25:19,585 --> 00:25:21,085
Bunlar gerçekler.
286
00:25:23,055 --> 00:25:25,923
Benim...
Farklı gerçeklerim var.
287
00:25:25,925 --> 00:25:27,658
Maurice LeFay'in parmak izleri...
288
00:25:27,660 --> 00:25:29,193
İtiraf etti.
289
00:25:29,195 --> 00:25:32,563
Benim adamım. Arabayla gelirken.
4 cinayeti de.
290
00:25:32,565 --> 00:25:34,231
- O...
- Bebek gibi ağladı.
291
00:25:34,233 --> 00:25:36,766
Görmeliydin.
292
00:25:36,902 --> 00:25:38,602
Yani...
293
00:25:38,604 --> 00:25:41,172
Bu gökten düşen adam da kim ki?
294
00:25:41,174 --> 00:25:42,339
Donald Wu.
295
00:25:42,341 --> 00:25:45,676
Bir adamın kafasını bijon anahtarıyla
dağıtmaktan 22 sene yatmış.
296
00:25:45,678 --> 00:25:47,711
6 aydır dışarıda, otobanın altında yaşıyor.
297
00:25:47,713 --> 00:25:49,513
Bunu dinle.
298
00:25:49,515 --> 00:25:53,184
Annesinin erkek arkadaşının adı, Stussy.
299
00:25:53,186 --> 00:25:56,552
Işıklar sönünce dolabında
onunla sevişiyormuş.
300
00:25:57,923 --> 00:25:59,690
Şef...
301
00:25:59,692 --> 00:26:00,758
Hayır.
302
00:26:01,793 --> 00:26:03,494
Kendin söyledin.
303
00:26:03,496 --> 00:26:05,997
Otopark kralının iki şahidi var.
304
00:26:06,099 --> 00:26:08,732
Yani burada önümüze gelen şey psikoloji.
305
00:26:08,734 --> 00:26:13,237
Suçlu hissediyor,
bunca yıl ezik kardeşiyle savaşıyor...
306
00:26:13,239 --> 00:26:16,407
Sonunda suçluluk kafasına dank edip geliyor.
307
00:26:16,409 --> 00:26:20,144
Buna inanıyorsun çünkü adama takmışsın
ve inanmak istiyorsun.
308
00:26:21,313 --> 00:26:22,480
Tamam mı?
309
00:26:24,883 --> 00:26:28,352
Onu bırak. Adamımızı yakaladık.
310
00:26:29,421 --> 00:26:31,988
Bu bir emir.
311
00:26:40,132 --> 00:26:45,301
Daha sürecek mi?
Bir saate şehir merkezinde olmalıyım.
312
00:26:52,677 --> 00:26:54,245
Hayır.
313
00:26:54,247 --> 00:26:56,947
Hayır. Gidebilirsiniz.
314
00:27:04,356 --> 00:27:10,094
Sadece bileyim diye soruyorum Bay Feltz'den
ne kadar sonra Bay Stussy geldi?
315
00:27:10,096 --> 00:27:12,695
5 dakika belki.
316
00:27:12,864 --> 00:27:14,765
İfadenizde yarım saat demişsiniz.
317
00:27:14,767 --> 00:27:17,301
Öyle olduğuna eminim o zaman.
318
00:27:17,303 --> 00:27:20,770
Hafıza nasıl oyun oynar bilirsiniz.
319
00:27:21,473 --> 00:27:24,341
Bu da başka bir deyiş.
320
00:27:27,679 --> 00:27:30,913
Onu koruyor musunuz?
321
00:27:32,684 --> 00:27:35,218
Gidiyorum.
322
00:27:35,453 --> 00:27:38,255
Başka sorunuz varsa avukatıma söyleyin.
323
00:28:17,196 --> 00:28:20,029
Bitti. Onu bırakıyorlar.
324
00:28:22,033 --> 00:28:24,101
Doyle seni Swango'yla buluşmaya götürecek.
325
00:28:24,203 --> 00:28:26,736
Beşinci aşamaya geçiyorum.
326
00:28:59,070 --> 00:29:02,004
Satıcının Ölümü'nde sana bayıldım.
327
00:29:03,274 --> 00:29:05,308
Çok komik.
328
00:29:12,784 --> 00:29:16,386
Çay içeceğim. İster misin?
329
00:29:16,755 --> 00:29:18,788
Hayır, teşekkürler.
330
00:29:18,957 --> 00:29:21,525
Neden burayı seçtim biliyor musun?
331
00:29:21,527 --> 00:29:24,160
Burada mı doğdun?
332
00:29:24,362 --> 00:29:27,130
Kaba olma. Ben kabalık ediyor muyum?
333
00:29:27,732 --> 00:29:30,633
Gerçek bir bomba kullanabilirdik.
334
00:29:31,236 --> 00:29:34,237
Hayır, haklısın. Özür dilerim.
335
00:29:34,906 --> 00:29:36,774
Wildcat Bölgesel.
336
00:29:36,776 --> 00:29:39,942
Üçüncüydük, ben ve Ray.
337
00:29:40,812 --> 00:29:43,445
Bu yüzden buradayız.
338
00:29:44,149 --> 00:29:46,549
Briç turnuvası.
339
00:29:47,218 --> 00:29:49,118
Ne kadar ilginç.
340
00:29:49,154 --> 00:29:53,357
Bu itici oynama sevdasını hiç anlayamadım.
341
00:29:54,425 --> 00:29:57,126
Briç bir oyun değil.
342
00:29:57,162 --> 00:30:00,096
58 oktilyon muhtemel el.
343
00:30:00,765 --> 00:30:01,999
İnsan faktörü de var.
344
00:30:03,301 --> 00:30:05,469
Ortağınla uyumun.
345
00:30:05,471 --> 00:30:07,971
Rakiplerinin hileleri ve elleri.
346
00:30:07,973 --> 00:30:10,039
Strateji.
347
00:30:10,642 --> 00:30:12,442
Benim gücüm buydu.
348
00:30:12,444 --> 00:30:14,977
Evet, belli oluyor.
349
00:30:16,581 --> 00:30:19,915
Seni özendiremeyeceğime emin misin?
350
00:30:20,819 --> 00:30:23,352
Annemin tarifi.
351
00:30:23,621 --> 00:30:26,088
Hayır mı?
352
00:30:27,425 --> 00:30:29,692
Getirdin mi?
353
00:30:29,694 --> 00:30:31,461
Evet.
354
00:30:31,629 --> 00:30:38,501
Yanımda ama sana başka bir şey
önermek isterim.
355
00:30:39,537 --> 00:30:42,004
Bir iş.
356
00:30:46,845 --> 00:30:48,912
Ne iş yaptığını hatırlat.
357
00:30:49,114 --> 00:30:52,248
Narwal isimle bir şirket için çalışıyorum.
358
00:30:54,853 --> 00:30:56,887
Hayır, çalışmıyorsun.
359
00:30:56,889 --> 00:30:59,223
İnsanlara Narwal isimli bir şirket için
çalıştığını söylüyorsun.
360
00:30:59,225 --> 00:31:02,491
Çünkü insanlar orta derece yönetimi
görmezden gelir.
361
00:31:02,694 --> 00:31:05,761
Ama ben bir patronu gördüğümde tanırım.
362
00:31:07,999 --> 00:31:10,300
Çok iyi.
363
00:31:10,302 --> 00:31:13,436
Maaşına bir sıfır ekledin.
364
00:31:13,638 --> 00:31:15,672
Sorun değil.
365
00:31:15,674 --> 00:31:18,174
Zaten bir işim var.
366
00:31:18,176 --> 00:31:19,710
Sana şantaj yapmak.
367
00:31:19,712 --> 00:31:21,645
Pekala.
368
00:31:21,647 --> 00:31:24,046
Söyle bana.
369
00:31:24,515 --> 00:31:29,886
Bir stratejistin bakış açısından
sence bu nasıl bitecek?
370
00:31:31,723 --> 00:31:38,595
%60 ihtimalle o çanta, kirli
çamaşırlarınla dolu olabilir.
371
00:31:38,597 --> 00:31:43,466
Ve arkadaşını görmediğime göre
bir yerde bizi izlediğini düşünüyorum.
372
00:31:43,568 --> 00:31:46,102
Belki bir tüfekle.
373
00:31:47,105 --> 00:31:50,005
Devam et.
374
00:31:50,441 --> 00:31:56,479
Defterleri ve bellekleri yanımda
getirseydim, adamına bir işaret verecektin.
375
00:31:57,949 --> 00:32:00,449
O da atışını yapacak.
376
00:32:01,286 --> 00:32:04,321
Getirdin mi peki?
377
00:32:09,360 --> 00:32:11,427
Sorun şu ki...
378
00:32:11,796 --> 00:32:15,564
...burası birçok tanık olan
halka açık bir yer.
379
00:32:15,900 --> 00:32:18,935
Ve sen pek kendine özgü bir adamsın.
380
00:32:19,737 --> 00:32:22,004
Öyle miyim?
381
00:32:24,142 --> 00:32:26,342
Etrafına bak.
382
00:32:45,596 --> 00:32:47,763
Güzel.
383
00:32:48,566 --> 00:32:50,100
Gördüğün gibi,
384
00:32:50,102 --> 00:32:55,170
Wildcat Bölgesel'in amatör bir olay olduğunu
tahmin ediyorum.
385
00:32:56,074 --> 00:32:58,374
Yarı profesyonel.
386
00:33:19,864 --> 00:33:23,433
Kendinden çok eminsin.
387
00:33:24,435 --> 00:33:27,370
Oyundaki tüm parçaları saymayı unuttun.
388
00:33:28,139 --> 00:33:30,606
Göstermediğim kartlar.
389
00:33:31,709 --> 00:33:34,210
Yani şimdi sadece sen ve ben kaldık.
390
00:33:34,679 --> 00:33:37,213
Ve paramı istiyorum.
391
00:33:45,556 --> 00:33:48,792
Maaşına iki sıfır daha ekledin.
392
00:33:51,629 --> 00:33:52,863
Çantada ne var?
393
00:33:52,865 --> 00:33:55,097
Şeylerim nerde?
394
00:33:55,133 --> 00:33:57,134
Şimdi Willy Loman...
395
00:33:57,136 --> 00:34:01,171
...sana söyleneni yapmadığın için seni
cezalandırmam gerekiyor gibi hissediyorum.
396
00:34:01,173 --> 00:34:04,873
Yani belki belleklerden birini
polislerle paylaşırım.
397
00:34:07,577 --> 00:34:11,681
Bu oyunu kazanamazsın, farkında mısın?
398
00:34:11,683 --> 00:34:13,316
Oyun oynamıyorsun sanıyordum.
399
00:34:13,318 --> 00:34:14,684
Sana bir servet teklif ediyorum,
400
00:34:14,686 --> 00:34:18,054
sense bir kumbara istiyorsun, neden?
401
00:34:20,058 --> 00:34:22,691
Çünkü canını yakmak istiyorum.
402
00:34:23,061 --> 00:34:25,727
Evcil hayvanın olarak değil.
403
00:34:26,931 --> 00:34:31,434
Yüzüne bakıp sevdiğin bir şeyi
senden koparmak istiyorum.
404
00:34:34,505 --> 00:34:37,273
Onu ben öldürmedim.
405
00:34:38,076 --> 00:34:41,544
Öyle mi sanıyorsun?
Emmit öldürdü.
406
00:34:43,448 --> 00:34:46,482
Benim için merkeze gelen Emmit değildi.
407
00:34:47,285 --> 00:34:50,452
Otobüsü ters döndüren de Emmit değildi.
408
00:34:57,428 --> 00:35:00,865
Tanışmadan önce seninle
ilgili hissim yoktu...
409
00:35:00,889 --> 00:35:04,689
...ama şimdi gerçekten
senden hoşlanmamaya başlıyorum.
410
00:35:04,735 --> 00:35:06,869
Güzel.
411
00:35:11,609 --> 00:35:15,143
Paramı almak için yarına kadar
süren var.
412
00:35:45,894 --> 00:35:48,227
Kalmamı ister misin?
413
00:35:59,274 --> 00:36:01,507
Oturmalı mıyım?
414
00:36:04,280 --> 00:36:09,983
Lise biter bitmez, beşinci sınıf yaz
kampından beri tanıdığım biriyle evlendim.
415
00:36:10,710 --> 00:36:12,444
Yaz düğünü.
416
00:36:12,521 --> 00:36:15,288
Konuklar çoğunlukla sivrisineklerdi.
417
00:36:15,656 --> 00:36:18,891
Erkek bir bebeğimiz oldu,
sonra da yürümeye başlayan bir çocuk...
418
00:36:18,893 --> 00:36:21,494
...şimdi ise bir genç.
419
00:36:22,430 --> 00:36:24,364
Geçen yıl kocam işteyken beni aradı,
420
00:36:24,366 --> 00:36:26,233
Dale adında bir erkek arkadaşı
olduğunu söyledi.
421
00:36:26,235 --> 00:36:28,435
Birlikte yaşayacaklarını söyledi.
422
00:36:28,437 --> 00:36:30,469
Üzgün olduğunu söyledi.
423
00:36:30,805 --> 00:36:33,473
Beni seviyor ama öyle değil.
424
00:36:34,909 --> 00:36:38,076
"Orada başka ne var?" dedim.
425
00:36:39,681 --> 00:36:41,381
Dünyanın bir şey olduğunu düşünüyorsun...
426
00:36:41,383 --> 00:36:43,050
...sonra başka bir şey oluveriyor.
427
00:36:51,292 --> 00:36:53,093
Gitmekte özgürsün.
428
00:36:53,162 --> 00:36:55,128
Ne?
429
00:36:55,763 --> 00:36:57,497
Hayır, ben...
430
00:36:57,499 --> 00:37:00,734
Olanları, yaptığımı sana anlattım.
431
00:37:00,736 --> 00:37:02,936
Zengin olduğum için
özel bir muamele istemiyorum.
432
00:37:02,938 --> 00:37:04,271
Bana diğer her suçlu gibi davran.
433
00:37:04,273 --> 00:37:06,240
Hayır, anlamıyorsun.
434
00:37:06,242 --> 00:37:08,108
Biri geldi, sadece düşündüğün kişi değil.
435
00:37:09,210 --> 00:37:10,944
Neyden bahsediyorsun?
436
00:37:10,946 --> 00:37:16,082
Sen itiraf ettiğinden beri,
Stussy adlı iki adam daha öldürüldü.
437
00:37:17,218 --> 00:37:20,520
İlki, üvey babamı
taklit eden taklitçi yaklaşım.
438
00:37:20,522 --> 00:37:24,057
İkincisi, kardeşinin boynu
delinmesine benziyor.
439
00:37:24,059 --> 00:37:29,096
Her kimse, iki yere de bütün bunları
Stussy soyadındakilerden nefret eden
440
00:37:29,098 --> 00:37:32,764
seri katilin işi gibi görünmesini
sağlamak için delil yerleştirmiş.
441
00:37:32,867 --> 00:37:37,036
Aynı soyada sahip olduğumuz için mi
öldürüldüklerini söylüyorsun?
442
00:37:37,038 --> 00:37:39,005
Evet.
443
00:37:39,474 --> 00:37:43,610
Ama bunun gerçek güzelliğiyse
bize bir şüpheli vermesi ve itiraf etmesi.
444
00:37:43,612 --> 00:37:44,811
O...
445
00:37:44,813 --> 00:37:47,280
Dört cinayeti de itiraf etti.
446
00:37:47,282 --> 00:37:51,285
Modern dünyada yapamayıp
üç kez mahkumiyet almış biri.
447
00:37:51,287 --> 00:37:52,886
Ona ne ödediler?
448
00:37:52,888 --> 00:37:55,055
Lanet bir bedeli olmalı.
449
00:37:55,057 --> 00:37:57,956
Ama işe yaradı.
450
00:37:58,126 --> 00:38:03,130
Bu itirafla bahsettiğim kanıtları
birleşince, o hayatının geri kalanını...
451
00:38:03,132 --> 00:38:06,331
...hapiste geçiriyor,
sen de eve gidiyorsun.
452
00:38:13,908 --> 00:38:16,008
Kim o?
453
00:38:18,513 --> 00:38:20,147
Kim?
454
00:38:20,149 --> 00:38:22,882
İpleri elinde tutan.
455
00:38:23,451 --> 00:38:28,021
Ofisinde tanıştığım bayan ayakkabısı
sattığını söyleyen adam, doğru mu?
456
00:38:28,023 --> 00:38:30,623
Onun işi.
457
00:38:34,429 --> 00:38:35,529
Ben...
458
00:38:39,534 --> 00:38:40,934
Ben...
459
00:38:45,440 --> 00:38:47,006
Ben...
460
00:38:50,044 --> 00:38:52,111
Üzgünüm.
461
00:40:23,538 --> 00:40:31,144
Sorun, dünyada kötünün değil,
iyinin var olması.
462
00:40:32,713 --> 00:40:35,848
Çünkü aksi takdirde kim önemserdi?
463
00:41:05,608 --> 00:41:07,776
Destek geldi.
464
00:41:07,849 --> 00:41:10,115
Viski mi, bira mı?
465
00:41:10,980 --> 00:41:14,383
Ovülasyon sırasında içmemen gerekiyor...
466
00:41:14,397 --> 00:41:17,198
ama aynı zamanda...
467
00:41:17,288 --> 00:41:21,123
...bir kez daha ayık olarak o şeyin gözüne
bakmam gerekirse, pencereden atlayabilirim.
468
00:41:21,825 --> 00:41:24,825
Moscow Mule, sert olsun.
469
00:41:25,361 --> 00:41:27,196
İşler hiç bitmiyor, ha?
470
00:41:27,198 --> 00:41:30,465
Ahşabı doğrayan iki oduncu romantizmiyle.
471
00:41:31,500 --> 00:41:33,768
Vazelin için Tanrıya şükür.
472
00:41:33,770 --> 00:41:37,270
Aradığında üzgün olduğumu söyleyemem.
473
00:41:39,407 --> 00:41:41,541
Bir tane daha.
474
00:41:41,544 --> 00:41:43,711
Ortaya çıkarma ve karşı koymaya.
475
00:41:43,712 --> 00:41:45,845
Aslında...
476
00:41:46,781 --> 00:41:50,016
Bitti. İyi adamlar kaybetti.
477
00:41:50,018 --> 00:41:53,353
Şimdilik ama hepimiz sonunda
doğrunun kazanacağını biliyoruz.
478
00:41:53,355 --> 00:41:55,554
Buna içerim.
479
00:42:00,394 --> 00:42:02,095
Sen gelmeden önce...
480
00:42:02,097 --> 00:42:06,132
...Üvey babam Ennis'i,
yazdığı o uzay kitaplarını düşünüyordum.
481
00:42:06,134 --> 00:42:08,333
Onlardan birini de okudum.
482
00:42:08,869 --> 00:42:12,205
"Wyh Gezegeni" sonunda "h" ile.
483
00:42:12,207 --> 00:42:16,809
İnsan şeklinde robotu anlatıyordu.
484
00:42:18,212 --> 00:42:22,282
Efendisi öldü
ve evreni iki milyon yıl yalnız gezdi.
485
00:42:22,284 --> 00:42:25,317
- Tanrım.
- Evet. Ve...
486
00:42:25,719 --> 00:42:28,920
Ve tek söyleyebileceği,
"Yardım edebilirim." idi.
487
00:42:29,256 --> 00:42:32,559
Ama edemedi ya da en azından hiç etmedi.
488
00:42:32,561 --> 00:42:35,027
Ama "Yardım edebilirim." demeyi sürdürdü.
489
00:42:35,129 --> 00:42:37,863
Ve başarısız olmaya devam etti.
490
00:42:37,898 --> 00:42:42,168
Bu da tanımlamam gerekirse
çoğu gün hissettiğim durum.
491
00:42:42,370 --> 00:42:44,203
Hadi ama.
492
00:42:44,205 --> 00:42:45,438
Ve diğer günler,
493
00:42:45,440 --> 00:42:47,774
Dürüst olursam, hissettiğim şey...
494
00:42:49,443 --> 00:42:51,511
...görünmek ya da görünmemek.
495
00:42:52,746 --> 00:42:53,880
Gerçek dışı.
496
00:42:54,982 --> 00:42:56,583
Bu mantıklı mı?
497
00:42:56,785 --> 00:42:58,818
Hayır.
498
00:42:58,920 --> 00:43:03,524
Otomatik kapıların bana hiç
açılmadığı gerçeği var.
499
00:43:03,526 --> 00:43:06,993
Musluk ya da sabunluk sensörleri de
beni algılamaz.
500
00:43:06,995 --> 00:43:09,329
Ve ben aradığımda kimse beni bile duyamaz.
501
00:43:10,965 --> 00:43:18,938
Bu yüzden özel hayatta, aslında
var olmadığım bir teorim var.
502
00:43:27,848 --> 00:43:30,048
Anlıyorum.
503
00:43:36,457 --> 00:43:37,957
Yapabileceğim bütün bir konuşmam var.
504
00:43:37,959 --> 00:43:40,292
Lütfen yapma.
505
00:43:41,662 --> 00:43:44,663
İhtiyacın olan şey şu: Ayağa kalk.
506
00:43:44,899 --> 00:43:48,833
- Neden?
- Sana bir şey göstermek istiyorum.
507
00:43:53,340 --> 00:43:55,574
Sonra?
508
00:44:26,106 --> 00:44:28,806
İyi misin?
509
00:44:32,813 --> 00:44:34,481
En iyisi lavaboya git ve kendini toparla.
510
00:44:34,483 --> 00:44:36,582
Çünkü biraz içmemiz gerekiyor...
511
00:44:36,594 --> 00:44:40,660
...ve insanların seni zorladığımı
düşünmesine izin veremem.
512
00:44:41,120 --> 00:44:42,287
Teşekkürler.
513
00:44:42,289 --> 00:44:44,056
Önemli değil.
514
00:44:44,058 --> 00:44:46,857
Üniforma bağımız var.
515
00:44:47,293 --> 00:44:49,860
Ayrıca seni seviyorum.
516
00:44:51,872 --> 00:44:54,372
Ben de seni seviyorum.
517
00:45:15,838 --> 00:45:18,070
Harika.
518
00:45:58,813 --> 00:46:05,040
Çeviri: banamisin
twitter.com/banamisin