1
00:00:16,629 --> 00:00:27,480
Rizainter
IDFL™ SubsCrew
2
00:00:27,505 --> 00:00:30,876
Tugas sejarahku,
oleh Ethelrida Pearl Smutny.
3
00:00:36,297 --> 00:00:38,826
Frederick Douglass bilang,...
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,954
"Aku berdiri di hadapanmu
sebagai pencuri dan perampok.
5
00:00:42,129 --> 00:00:44,174
"Aku mencuri kepala ini,
anggota tubuh ini,...
6
00:00:44,348 --> 00:00:48,396
...tubuh ini dari tuanku,
dan aku lari bersamanya. "
7
00:00:49,907 --> 00:00:51,432
Apa yang kau lakukan kali ini?
8
00:00:52,182 --> 00:00:54,054
Aku difitnah.
9
00:00:55,620 --> 00:00:57,492
Maksudku,...
10
00:00:57,666 --> 00:00:59,885
...saat kaki kita
menapak tanah Amerika,...
11
00:01:00,060 --> 00:01:03,498
...kita jadi penjahat.
12
00:01:10,543 --> 00:01:11,593
Lanjut.
13
00:01:24,867 --> 00:01:26,999
Tapi tugas ini
bukan tentang sejarahku.
14
00:01:27,174 --> 00:01:28,958
Ini tentang sejarah kita.
15
00:01:29,132 --> 00:01:31,221
16
00:01:31,395 --> 00:01:33,580
Kansas City, Missouri.
17
00:01:36,705 --> 00:01:38,663
Pada awalnya
ada orang Yahudi,...
18
00:01:38,837 --> 00:01:41,057
...dan mereka menguasai
dunia gangster.
19
00:01:53,417 --> 00:01:55,985
Lalu datanglah orang Irlandia.
20
00:03:09,841 --> 00:03:12,366
Untuk menjaga perdamaian,
bos setiap keluarga...
21
00:03:12,540 --> 00:03:14,977
...menawarkan putra bungsunya
dalam pertukaran.
22
00:03:15,637 --> 00:03:17,053
Tenang, Nak.
23
00:03:20,200 --> 00:03:22,258
Kau anggota kami sekarang.
24
00:03:23,290 --> 00:03:24,769
Idenya adalah,...
25
00:03:24,943 --> 00:03:27,294
...dengan membesarkan
keturunan musuhmu,...
26
00:03:27,468 --> 00:03:28,991
...kesepahaman bisa dicapai.
27
00:03:29,165 --> 00:03:31,341
- Ini.
- Dan perdamaian terjaga.
28
00:03:31,515 --> 00:03:33,092
Minumlah.
29
00:03:49,185 --> 00:03:52,275
Masalahnya bukan
karena aku jelek.
30
00:03:52,900 --> 00:03:54,292
Apa yang kau lakukan kali ini?
31
00:03:56,148 --> 00:03:59,208
Menghantam Dolores Disfarmer
dengan mataku, tentu saja.
32
00:03:59,935 --> 00:04:02,807
Sebenarnya aku seorang pelajar
yang sangat baik...
33
00:04:02,981 --> 00:04:04,244
...dan berprestasi tinggi.
34
00:04:09,492 --> 00:04:10,598
Masalahnya...
35
00:04:10,772 --> 00:04:13,505
...yang lebih dibenci
daripada seorang Negro jelek...
36
00:04:13,914 --> 00:04:15,211
...adalah yang terbaik.
37
00:04:20,999 --> 00:04:22,405
Aku bisa.
38
00:04:26,788 --> 00:04:28,877
Aku terbiasa bertahan...
39
00:04:29,051 --> 00:04:32,989
...dari orang-orang yang
berpikiran sempit,...
40
00:04:33,033 --> 00:04:35,534
...anggap saja mereka bisa
memberiku pelajaran.
41
00:05:10,353 --> 00:05:11,702
Hei!
42
00:05:11,876 --> 00:05:13,257
Astaga!
43
00:05:31,896 --> 00:05:33,855
Bagus, Nak.
44
00:05:35,914 --> 00:05:37,088
Bawa anak itu.
45
00:05:41,819 --> 00:05:44,213
Sekarang, anakku.
46
00:05:46,258 --> 00:05:49,209
Pernah dengar legenda Goldilocks?
47
00:05:49,914 --> 00:05:51,448
Seseorang...
48
00:05:51,742 --> 00:05:53,962
...yang pernah duduk di kursimu.
49
00:05:54,697 --> 00:05:57,357
Dan seseorang yang pernah
makan dari mangkukmu.
50
00:05:57,826 --> 00:06:00,447
Dan seseorang yang pernah
tidur di ranjangmu.
51
00:06:02,070 --> 00:06:03,145
Sudah waktunya...
52
00:06:04,755 --> 00:06:06,278
...bagi beruang...
53
00:06:06,887 --> 00:06:08,455
...menjadi beruang.
54
00:06:17,246 --> 00:06:18,247
Ya.
55
00:06:28,390 --> 00:06:29,611
Habisi dia.
56
00:06:42,727 --> 00:06:44,795
Berdasarkan logika
dalam setiap pertarungan,...
57
00:06:44,969 --> 00:06:47,190
...ada pemenang dan pecundang.
58
00:06:49,431 --> 00:06:51,454
Tapi ini tugas sejarah.
59
00:06:51,628 --> 00:06:53,587
Dan apa yang dikatakan sejarah
kepada kita?
60
00:06:55,676 --> 00:06:57,612
Kedamaian tak bertahan lama.
61
00:07:08,645 --> 00:07:10,473
Lalu datang Orang Italia.
62
00:07:10,647 --> 00:07:11,735
Begitulah cara kerjanya.
63
00:07:12,568 --> 00:07:14,330
Siapa pun yang terakhir
turun dari kapal,...
64
00:07:14,356 --> 00:07:16,626
...tertutuplah pintu kejujuran,...
65
00:07:17,341 --> 00:07:19,266
...gulung lengan bajunya
dan mulai bekerja,...
66
00:07:19,700 --> 00:07:22,124
...cara lama menjadi kaya.
67
00:08:43,436 --> 00:08:45,377
Selamat bergabung.
68
00:08:55,917 --> 00:08:58,591
Webster mendefinisikan
"asimilasi" sebagai...
69
00:08:58,799 --> 00:09:01,541
..."proses menjadi
mirip dengan sesuatu. "
70
00:09:20,642 --> 00:09:24,548
Periksa saja,
tapi ini faktanya.
71
00:09:27,225 --> 00:09:29,634
Tapi perhatikan kata-kata ini,
wahai pembaca,...
72
00:09:29,806 --> 00:09:31,179
...kami terpaksa bertanya,...
73
00:09:31,701 --> 00:09:33,355
...mirip dengan apa?
74
00:09:39,883 --> 00:09:41,783
Silakan duduk, Ethelrida.
75
00:09:45,019 --> 00:09:47,064
Jika Amerika
adalah bangsa imigran,...
76
00:09:47,238 --> 00:09:51,164
...lalu bagaimana caranya
menjadi orang Amerika?
77
00:09:59,076 --> 00:10:01,426
Aku mengerti maksud
dan memuji niat Ibu,...
78
00:10:01,601 --> 00:10:03,994
...tapi jika semuanya sama,...
79
00:10:04,168 --> 00:10:06,127
...kuyakin aku akan maju
dan berdiri.
80
00:10:10,697 --> 00:10:13,525
Dan, kau tahu,
dia sering berbohong,...
81
00:10:13,700 --> 00:10:16,398
...mereka menyebut
bajingan itu "Bermuka Dua."
82
00:10:16,572 --> 00:10:18,530
Tapi jangan terlalu berhati-hati.
83
00:10:18,705 --> 00:10:21,450
Jadi, setelah aku menembaknya,
kubalikkan dia...
84
00:10:21,550 --> 00:10:24,536
...dan menembaknya lagi,
hanya untuk memastikan.
85
00:10:25,462 --> 00:10:27,061
Jangan bilang-bilang..
86
00:10:39,377 --> 00:10:40,596
Ini mendesak.
87
00:10:41,054 --> 00:10:42,788
Izinkan masuk,
aku mau bicara dengan ayahku.
88
00:11:36,767 --> 00:11:38,567
Dasar babi biadab.
89
00:11:39,500 --> 00:11:40,851
Dasar anak pelacur.
90
00:11:43,964 --> 00:11:45,748
Akan kubunuh kalian semua!
91
00:11:48,403 --> 00:11:49,498
Habisi dia.
92
00:11:57,020 --> 00:11:58,500
Semoga kau dikutuk...
93
00:11:58,524 --> 00:12:03,106
...dan anak-anakmu.
94
00:12:14,340 --> 00:12:15,822
Kata Winston Churchill,...
95
00:12:15,996 --> 00:12:18,128
..."Sejarah ditulis
oleh para pemenang."
96
00:12:18,665 --> 00:12:20,588
Kutipan bagus.
97
00:12:38,411 --> 00:12:39,497
Orang tuaku bekerja.
98
00:12:40,403 --> 00:12:42,139
Ayah mengurus pemakaman
orang kulit putih.
99
00:12:42,651 --> 00:12:43,763
Turut berduka.
100
00:12:44,851 --> 00:12:46,180
Turut berduka.
101
00:12:47,217 --> 00:12:49,154
Ibu jadi pelayan di restoran.
102
00:12:57,646 --> 00:12:59,256
Apa ini?
103
00:12:59,430 --> 00:13:00,910
Keluarga Urbanski, ingat?
104
00:13:01,084 --> 00:13:02,869
Apa aku harus ke belakang?
105
00:13:07,830 --> 00:13:09,658
Ayah?
106
00:13:09,832 --> 00:13:11,529
Tidak, tidak.
107
00:13:11,703 --> 00:13:13,936
Hampir selesai,
pergilah ke dapur.
108
00:13:30,287 --> 00:13:32,072
Oh, maaf.
109
00:13:33,638 --> 00:13:35,466
Apa?
110
00:13:35,640 --> 00:13:37,773
Aku sedih sendiri.
111
00:13:37,947 --> 00:13:39,775
Aku tak biasa
dengan hal ini.
112
00:13:39,949 --> 00:13:40,963
Hal pemakaman.
113
00:13:41,560 --> 00:13:43,213
Orang-orang menangis
saat pemakaman.
114
00:13:43,387 --> 00:13:45,259
Amin.
115
00:13:46,260 --> 00:13:47,391
Itu kata-kata bijak...
116
00:13:47,565 --> 00:13:49,613
...bagi orang berkulit hitam.
117
00:13:50,830 --> 00:13:52,919
Tapi, kuperhatikan kaummu...
118
00:13:53,093 --> 00:13:54,616
...lebih suka dengan hal spiritual...
119
00:13:54,790 --> 00:13:56,422
...dan emosional.
120
00:13:57,802 --> 00:13:58,896
Kaumku?
121
00:14:00,200 --> 00:14:01,348
Negro.
122
00:14:01,928 --> 00:14:03,973
Semangat Baptis,
yang sebabkan mereka berteriak...
123
00:14:04,147 --> 00:14:05,409
...dan jatuh ke lantai,...
124
00:14:05,583 --> 00:14:07,232
...terbilas oleh Roh Kudus.
125
00:14:11,285 --> 00:14:13,722
Nona Mayflower,
aku perkenalkan putriku,...
126
00:14:14,204 --> 00:14:15,245
...Ethelrida.
127
00:14:15,419 --> 00:14:16,464
Putrimu?
128
00:14:16,638 --> 00:14:17,769
Semata wayang.
129
00:14:18,130 --> 00:14:19,858
Ethelrida,
ini Nona Mayflower.
130
00:14:19,910 --> 00:14:22,596
Dia perawat
di St. Bartholomew.
131
00:14:33,935 --> 00:14:35,223
Oh, ya.
132
00:14:38,268 --> 00:14:40,720
Ya, sekarang aku paham.
133
00:14:40,749 --> 00:14:45,444
Anak ini pasti
hasil perkawinan antar ras.
134
00:14:46,363 --> 00:14:50,901
Jika maksudmu dia tidak mirip
ayahnya, maka kuanggap itu pujian.
135
00:14:51,076 --> 00:14:53,064
Ibumu pasti
berkulit cukup gelap.
136
00:14:53,980 --> 00:14:57,223
Seingatku dalam studi
tentang makhluk hidup...
137
00:14:57,331 --> 00:14:59,742
...bahwa dalam kombinasi
dari ras,...
138
00:14:59,899 --> 00:15:03,314
...seringnya yang berwarna ekstrim
lebih dominan.
139
00:15:06,369 --> 00:15:07,938
Aku mau ke dapur.
140
00:15:09,473 --> 00:15:11,488
Senang berkenalan.
141
00:15:12,933 --> 00:15:14,117
Menyenangkan.
142
00:15:16,306 --> 00:15:18,435
Baiklah, sebaiknya aku pergi.
143
00:15:19,875 --> 00:15:21,606
Inilah masalah
tentang Amerika:
144
00:15:22,182 --> 00:15:24,345
...saat kau mulai kenyang...
145
00:15:26,949 --> 00:15:29,163
...orang yang lapar akan datang,...
146
00:15:29,667 --> 00:15:31,935
...mencari sepotong kuemu.
147
00:16:05,747 --> 00:16:06,961
Kau datang sendiri?
148
00:17:02,934 --> 00:17:04,394
Tidak.
149
00:17:07,919 --> 00:17:09,338
Tenang.
150
00:17:35,793 --> 00:17:37,926
Menurutku, sebagai pria,...
151
00:17:38,572 --> 00:17:40,268
...kita harus lakukan ini selayaknya pria.
152
00:17:48,556 --> 00:17:49,656
Lihat.
153
00:17:50,376 --> 00:17:53,058
Bocah ini pikir dia seorang pria.
154
00:18:31,240 --> 00:18:32,763
Baiklah.
155
00:18:32,937 --> 00:18:34,574
Ya, baiklah.
156
00:18:38,228 --> 00:18:39,554
Kau yakin?
157
00:18:41,381 --> 00:18:43,383
Kau yang bilang
perang membunuh kita.
158
00:18:45,036 --> 00:18:47,650
Tapi kau ingat
yang terjadi dengan orang Irlandia?
159
00:18:48,301 --> 00:18:50,341
Kita sudah sering alami ini.
160
00:18:50,346 --> 00:18:52,000
Mereka sedang
di atas angin sekarang,...
161
00:18:52,174 --> 00:18:54,081
...tapi tak lama.
162
00:18:54,785 --> 00:18:57,875
Jadi kita bermain bersama
atau terus saling bunuh.
163
00:18:58,542 --> 00:18:59,678
Dia anakmu.
164
00:19:00,226 --> 00:19:02,985
Pasti ada yang tak terlalu berisiko.
165
00:19:39,757 --> 00:19:41,696
Tundukkan kepalamu.
166
00:19:43,280 --> 00:19:44,313
Jika ada masalah,...
167
00:19:44,487 --> 00:19:46,108
...tendang bijinya,...
168
00:19:46,489 --> 00:19:48,109
...lalu matanya.
169
00:19:58,414 --> 00:19:59,518
Tidak!
170
00:20:00,416 --> 00:20:03,062
Tidak!
171
00:20:47,203 --> 00:20:49,135
Pelajari semuanya.
172
00:20:50,543 --> 00:20:54,031
Tidur dengan waspada.
173
00:20:55,210 --> 00:20:57,762
Jadilah seperti Daniel di gua singa.
174
00:21:03,337 --> 00:21:04,840
Aku tak mau pergi.
175
00:21:09,311 --> 00:21:10,432
Ayo, Nak.
176
00:21:12,401 --> 00:21:16,013
Hei.
Kau mau saranku?
177
00:21:16,187 --> 00:21:17,493
Jadilah diri sendiri,...
178
00:21:17,667 --> 00:21:19,887
...jangan lupa jati dirimu.
179
00:21:25,826 --> 00:21:28,087
Ini Zirominu Guglielmo Fadda,...
180
00:21:28,199 --> 00:21:29,831
...putra bungsu Don Fadda.
181
00:21:30,289 --> 00:21:32,199
Lindungi dia segenap hidupmu.
182
00:21:40,407 --> 00:21:41,753
Dari mana asalmu?
183
00:21:42,039 --> 00:21:43,228
Dublin, Italia?
184
00:22:11,892 --> 00:22:14,661
Dan ini yang perlu kau ketahui
tentang orang-orang di ruangan itu.
185
00:22:15,930 --> 00:22:17,560
Tak satu pun dari mereka
orang Amerika.
186
00:22:18,928 --> 00:22:21,577
Mereka orang Italia,
Negro, orang Irlandia,...
187
00:22:22,297 --> 00:22:24,696
...semua berjuang untuk
hak kesetaraan.
188
00:22:25,735 --> 00:22:27,635
Tapi setara dengan apa?
189
00:22:28,390 --> 00:22:29,993
Dan siapa yang akan memutuskan?
190
00:22:32,438 --> 00:22:35,259
Dan itu membawaku pada kesimpulan ini
wahai pembaca,...
191
00:22:37,158 --> 00:22:39,923
...itulah sejarah yang
terdiri dari tindakan...
192
00:22:40,708 --> 00:22:42,186
...individu.
193
00:22:42,361 --> 00:22:45,546
Namun, kita tak tahu
pada saat kita bertindak,...
194
00:22:46,731 --> 00:22:49,212
...kita sedang membuat sejarah.
195
00:22:56,775 --> 00:22:57,898
Ibu?
196
00:23:00,814 --> 00:23:01,989
Pergi ke kamarmu.
197
00:23:04,673 --> 00:23:07,654
- Tapi aku..
- Kubilang pergi ke kamarmu.
198
00:23:58,114 --> 00:24:00,304
BERDASARKAN KISAH NYATA
199
00:24:06,299 --> 00:24:09,864
Peristiwa ini terjadi
di Kansas City, tahun 1950.
200
00:24:13,343 --> 00:24:16,807
Atas permintaan penyintas
nama-nama telah diubah.
201
00:24:20,783 --> 00:24:24,434
Untuk menghormati yang sudah mati
diceritakan persis seperti yang terjadi.
202
00:24:29,511 --> 00:24:31,470
Dia nakal?
203
00:24:32,732 --> 00:24:34,690
Wajar anak-anak.
204
00:24:34,864 --> 00:24:38,085
Tapi dia cuci piring sendiri.
Dia bilang "Pak."
205
00:24:41,262 --> 00:24:43,220
Kita bahas tempat penyimpanan.
206
00:24:43,607 --> 00:24:45,014
Perjanjian telah disepakati.
207
00:24:45,230 --> 00:24:46,327
Apa lagi yang dibahas?
208
00:24:46,920 --> 00:24:49,441
Kita bahas
sebagian besar tenaga kerja...
209
00:24:49,513 --> 00:24:52,473
...di sisi timur orang Amerika sekarang
jadikan itu milik kita.
210
00:24:54,754 --> 00:24:56,364
Aku punya pakaian hitam.
211
00:24:57,114 --> 00:24:59,106
Kau anggap itu milikmu juga?
212
00:25:07,810 --> 00:25:09,638
Lalu kutinju dia,
biarkan dia tetap berdiri.
213
00:25:09,812 --> 00:25:11,771
Jadi, tepat setelah..
214
00:25:16,599 --> 00:25:18,299
Siapa di antara kalian Samuel?
215
00:25:21,432 --> 00:25:23,304
Lemuel.
216
00:25:23,478 --> 00:25:25,959
- Apa?
- Namaku Lemuel.
217
00:25:26,133 --> 00:25:28,265
Itu ada di dalam Alkitab.
218
00:25:29,144 --> 00:25:30,856
Bagian Yahudi
atau bagian Katolik?
219
00:25:31,358 --> 00:25:32,754
Pergi dari sini.
220
00:25:32,937 --> 00:25:34,989
Kami sedang
berbincang secara sopan.
221
00:25:36,926 --> 00:25:38,145
Kau kenal aku?
222
00:25:38,857 --> 00:25:39,717
Kau?
223
00:25:40,896 --> 00:25:41,613
Apa?
224
00:25:41,757 --> 00:25:42,802
Kau sering bilang "apa".
225
00:25:42,976 --> 00:25:43,759
Apa?
226
00:25:43,933 --> 00:25:45,326
Kurasa dia bingung.
227
00:25:45,500 --> 00:25:47,023
Bos.
228
00:25:47,197 --> 00:25:48,808
Ini taman bermain.
229
00:25:48,982 --> 00:25:50,549
Ayolah.
230
00:26:06,826 --> 00:26:07,998
Seperti yang kubilang..
231
00:26:09,829 --> 00:26:10,960
Kutinju dia.
232
00:26:11,134 --> 00:26:12,248
Biarkan dia tetap berdiri.
233
00:26:12,542 --> 00:26:13,727
Ibunya ingin bertemu dia.
234
00:26:15,878 --> 00:26:17,842
Kita bisa atur
selama akhir pekan.
235
00:26:19,361 --> 00:26:20,541
Hanya wanita.
236
00:26:26,759 --> 00:26:28,437
Lagakmu seolah
aku bekerja untukmu.
237
00:26:29,928 --> 00:26:31,282
Kita bersekutu.
238
00:26:33,461 --> 00:26:35,482
Dan aku tahu menurutmu...
239
00:26:35,582 --> 00:26:38,550
...menjadi bagian dari Amerika
cita-citaku.
240
00:26:40,382 --> 00:26:41,928
Tapi aku melihat kenyataannya.
241
00:26:42,513 --> 00:26:45,300
"Tolak non Amerika,
tolak orang Italia."
242
00:26:45,908 --> 00:26:49,167
Jadi kita berdua sama,
suka atau tidak.
243
00:26:56,662 --> 00:27:00,545
Sekarang, aku mau
terus kembangkan bisnisku...
244
00:27:03,056 --> 00:27:04,916
...dan memastikan
orang-orangku aman.
245
00:27:06,625 --> 00:27:09,259
Kau ingin mulai
membunuh anak-anak?
246
00:27:11,575 --> 00:27:13,222
Setahuku,
kau punya lebih banyak dariku.
247
00:27:13,296 --> 00:27:15,895
Tenang.
Jangan marah.
248
00:27:17,699 --> 00:27:18,822
Hanya bisnis.
249
00:27:21,715 --> 00:27:23,912
Baiklah. Bijiku kedinginan.
250
00:27:35,044 --> 00:27:36,524
Sampai jumpa di Alkitab.
251
00:27:37,203 --> 00:27:38,644
Bahkan itu tak masuk akal.
252
00:27:42,942 --> 00:27:45,379
Bawa anak itu.
Aku ada rapat.
253
00:28:05,484 --> 00:28:07,033
Kita harus segera
pisah dengan mereka.
254
00:28:07,802 --> 00:28:10,152
Mereka tak menghormatimu,
mereka tak menghormati keluarga.
255
00:28:15,167 --> 00:28:18,149
Kau yang tidak menghormati mereka.
256
00:28:20,266 --> 00:28:22,202
Lihat kehidupan mereka.
257
00:28:22,886 --> 00:28:24,299
Seperti binatang.
258
00:28:25,050 --> 00:28:27,206
Haruskah aku menghormati babi?
259
00:28:28,970 --> 00:28:30,967
Menurutmu mereka tak bicara...
260
00:28:32,291 --> 00:28:35,254
...seperti yang kita bicarakan
di Mission Hills?
261
00:28:35,698 --> 00:28:37,324
Di Leawood?
262
00:28:37,498 --> 00:28:39,805
"Orang Italia." "Orang Eropa."
263
00:28:40,234 --> 00:28:42,271
Kita Kekaisaran Romawi.
264
00:28:42,992 --> 00:28:44,301
Mereka lahir di gubuk.
265
00:28:45,027 --> 00:28:46,257
Josto.
266
00:28:47,627 --> 00:28:48,797
Hati-hati.
267
00:28:52,837 --> 00:28:55,118
Maksudku siapa tahu
mereka apa-apakan saudaraku.
268
00:28:57,590 --> 00:28:59,593
Dia sedang berperan
untuk membantu keluarga.
269
00:29:00,826 --> 00:29:03,437
Tiga tahun kau menukarku
dengan orang Irlandia.
270
00:29:03,611 --> 00:29:04,598
Tiga tahun..
271
00:29:04,598 --> 00:29:05,592
Cukup
272
00:29:08,983 --> 00:29:11,991
Jika kubilang cukup, cukup.
273
00:29:15,231 --> 00:29:16,450
Hei!
274
00:29:16,624 --> 00:29:17,939
Beri tahu tentang Gaetano.
275
00:29:19,226 --> 00:29:21,107
Beri tahu apa?
276
00:29:22,238 --> 00:29:23,858
Kakakmu mau ke sini.
277
00:29:24,024 --> 00:29:25,486
Dia ingin bertemu Ibumu.
278
00:29:26,516 --> 00:29:27,430
Kapan?
279
00:29:32,272 --> 00:29:33,639
Minggu depan.
280
00:29:35,079 --> 00:29:36,803
Kunjungan singkat.
281
00:29:37,384 --> 00:29:38,733
Kunjungan singkat?
282
00:29:39,363 --> 00:29:40,311
Ya.
283
00:29:47,747 --> 00:29:48,308
Dor!
284
00:29:49,171 --> 00:29:49,744
Dor!
285
00:29:51,224 --> 00:29:53,299
Angkat tangan!
286
00:30:06,282 --> 00:30:08,458
Jadi kau selinapkan dia
agar dia bisa, apa,...
287
00:30:08,632 --> 00:30:09,880
...mengukur tirai?
288
00:30:10,199 --> 00:30:11,400
Ini kotaku.
289
00:30:12,680 --> 00:30:14,158
Dia bahkan bukan orang Amerika.
290
00:30:16,205 --> 00:30:17,511
Ayolah!
291
00:30:20,257 --> 00:30:23,623
Aku bosnya.
Ini duniaku. Anggotaku.
292
00:30:24,284 --> 00:30:25,257
Ya.
293
00:30:38,228 --> 00:30:39,700
Dor! Dor!
294
00:30:41,230 --> 00:30:42,275
Dor, dor.
295
00:30:51,974 --> 00:30:54,950
- Ayah. Aku tak bermaksud..
- Kau..
296
00:31:24,839 --> 00:31:25,662
Dor!
297
00:31:26,947 --> 00:31:27,682
Ayah.
298
00:31:30,945 --> 00:31:32,064
Ayah, kenapa?
299
00:31:36,111 --> 00:31:37,831
Ayah.
Hei.
300
00:31:53,650 --> 00:31:56,131
Ayah.
301
00:31:58,175 --> 00:32:00,041
Apa? Ayah.
Hei, Ayah.
302
00:32:00,141 --> 00:32:01,163
- Bos?
- Ayah.
303
00:32:01,485 --> 00:32:04,134
- Ayah. Ayah.
- Hei, ada apa?
304
00:32:04,234 --> 00:32:06,011
- Bos! Bos.
- Ayah. Ayah!
305
00:32:06,185 --> 00:32:08,879
- Ayah! Ayah.
- Bos. Ada apa, Bos?
306
00:32:15,542 --> 00:32:17,326
307
00:32:18,196 --> 00:32:19,589
Jijik.
308
00:32:20,904 --> 00:32:21,774
Ayah.
309
00:32:21,852 --> 00:32:23,224
Ya ampun.
310
00:32:30,062 --> 00:32:30,887
Ayah!
311
00:32:32,328 --> 00:32:33,754
Cepat!
312
00:32:33,854 --> 00:32:35,266
Tidak! Cepat, cepat!
313
00:32:40,116 --> 00:32:41,183
Ikuti mereka.
314
00:32:44,701 --> 00:32:46,051
Hei! Hei!
315
00:32:50,925 --> 00:32:52,456
Lebih cepat, Antonio, lebih cepat!
316
00:32:52,461 --> 00:32:53,674
Gas, Anton!
317
00:33:33,940 --> 00:33:35,780
Hei.
Salah pintu!
318
00:34:00,499 --> 00:34:02,217
Ayo, Bos.
319
00:34:02,692 --> 00:34:04,296
Terus tekan lehernya.
320
00:34:05,869 --> 00:34:08,295
- Baik.
- Apa yang terjadi?
321
00:34:11,102 --> 00:34:12,833
Dokter! Dokter! Dokter.
322
00:34:13,329 --> 00:34:15,468
- Kami butuh dokter.
- Pak, ada antrean.
323
00:34:15,509 --> 00:34:17,707
- Dia tersayat. Panggil dokter.
- Daftar dengan benar.
324
00:34:18,197 --> 00:34:20,222
Cepat panggil dokternya.
325
00:34:20,249 --> 00:34:22,103
Pak, tak perlu membentak.
326
00:34:22,277 --> 00:34:24,082
Sayang, sebaiknya cari dokter...
327
00:34:24,182 --> 00:34:26,094
...atau pria ini akan mati
di sini, di lobimu.
328
00:34:26,524 --> 00:34:28,098
Lalu kau akan berurusan dengan kami.
329
00:34:33,246 --> 00:34:34,507
Tetap tenang, Ayah.
330
00:34:36,335 --> 00:34:38,536
Tuan-tuan,
kami tak ingin ada masalah.
331
00:34:38,815 --> 00:34:41,114
Aku pimpinan rumah sakit,
Dr. Harvard.
332
00:34:41,166 --> 00:34:43,613
Kau bercanda? Dia bercanda?
Bisa panggilkan dokter?
333
00:34:43,690 --> 00:34:45,425
- Luka tembak?
- Bukan.
334
00:34:45,525 --> 00:34:48,599
Temanku,
kita berdua profesional.
335
00:34:48,621 --> 00:34:51,071
Jadi, berapa biayanya?
336
00:34:51,263 --> 00:34:54,532
Tuan-tuan,
ini rumah sakit swasta.
337
00:34:54,657 --> 00:34:56,877
Kami hanya melayani
orang tertentu.
338
00:34:57,051 --> 00:34:58,183
Orang tertentu?
339
00:34:58,357 --> 00:35:01,020
Orang terhormat.
Orang Amerika.
340
00:35:01,666 --> 00:35:03,839
St. Bartholomew
cuma beberapa mil dari sini.
341
00:35:03,939 --> 00:35:07,438
Itu rumah sakit umum,
untuk orang sepertimu.
342
00:35:08,096 --> 00:35:10,128
Kusarankan uruslah di sana.
343
00:35:10,228 --> 00:35:11,282
Pukul orang ini.
344
00:35:11,774 --> 00:35:12,924
- Tidak. Tunggu!
- Tunggu.
345
00:35:13,024 --> 00:35:15,242
Kami sudah telepon polisi,
dan mereka dalam perjalanan.
346
00:35:15,637 --> 00:35:18,046
Kusarankan ke St. Bartholomew's saja.
347
00:35:18,929 --> 00:35:20,205
Segera.
348
00:35:23,401 --> 00:35:25,387
Bawa dia ke dalam mobil.
Terus tekan.
349
00:35:25,775 --> 00:35:26,602
- Ayo, Paolo.
- Ayo pergi.
350
00:35:26,776 --> 00:35:28,038
Ayo.
351
00:35:28,213 --> 00:35:29,800
Kau dan aku
berdansa lagi nanti.
352
00:35:33,199 --> 00:35:34,145
Ayo!
353
00:35:37,117 --> 00:35:38,745
- Cepat!
- Cepat, Antonio.
354
00:35:39,166 --> 00:35:40,608
Antonio, cepat!
355
00:35:41,087 --> 00:35:42,294
- Cepat!
- Cepat!
356
00:35:49,349 --> 00:35:51,550
Kalian merasa tempatnya tepat?
357
00:35:52,586 --> 00:35:55,062
Bank terbesar ketiga
di negara bagian. Rasanya tepat.
358
00:35:55,544 --> 00:35:57,067
Siapa pun teman Alderman,
temanku juga.
359
00:35:57,751 --> 00:35:59,842
Dia bilang
kau seorang bankir.
360
00:36:00,422 --> 00:36:01,611
Di komunitasmu.
361
00:36:01,788 --> 00:36:04,029
Kami berikan pinjaman pribadi
dan usaha kecil.
362
00:36:04,165 --> 00:36:06,906
Ini rekanku,
Doctor Senator.
363
00:36:07,139 --> 00:36:09,102
- Kau seorang dokter?
- Bukan, Pak.
364
00:36:09,423 --> 00:36:12,143
Namaku Doctor.
Doctor Senator.
365
00:36:12,303 --> 00:36:13,867
Itu ide ibuku.
366
00:36:13,886 --> 00:36:16,001
- Dan siapa namanya?
- Ma'am.
367
00:36:16,913 --> 00:36:20,890
- Namanya Ma'am?
- Doc memimpin di bagian wilayah Midwest.
368
00:36:20,990 --> 00:36:23,071
- Dia bergelar PhD di bidang ekonomi.
369
00:36:23,659 --> 00:36:25,168
Universitas Howard.
370
00:36:25,341 --> 00:36:27,288
Itu sekolah Negro.
371
00:36:28,273 --> 00:36:31,672
Bisa langsung ke intinya?
Wink?
372
00:36:31,754 --> 00:36:33,103
Boleh kupanggil kau Wink?
373
00:36:33,278 --> 00:36:35,474
Kami ke sini
karena aku punya ide.
374
00:36:35,671 --> 00:36:38,059
- Ide.
- Aku seorang futuris,...
375
00:36:38,143 --> 00:36:40,661
...artinya aku tak hanya lihat
cara hasilkan uang hari ini,...
376
00:36:40,981 --> 00:36:43,199
...aku punya pandangan
tentang kekayaan masa depan.
377
00:36:43,737 --> 00:36:46,834
Di bank kami,
kami berikan banyak kredit.
378
00:36:46,989 --> 00:36:48,641
Tapi tak seperti
tempat yang bagus ini,...
379
00:36:48,815 --> 00:36:51,557
...kami tak selalu bertanya
apa agunannya yang sepadan.
380
00:36:51,731 --> 00:36:55,204
Yang telah kupelajari
adalah kalau setiap orang biasa...
381
00:36:55,304 --> 00:36:56,947
...menginginkan satu hal,...
382
00:36:57,538 --> 00:36:59,012
...terlihat kaya.
383
00:36:59,782 --> 00:37:01,382
Bukan untuk kaya.
384
00:37:01,784 --> 00:37:04,261
Untuk terlihat kaya.
Soal tampilan.
385
00:37:05,611 --> 00:37:07,269
Bayangkan malam minggu,...
386
00:37:07,660 --> 00:37:10,027
...kau kencan
dengan gadis terbaikmu.
387
00:37:10,140 --> 00:37:12,925
Kau menjanjikannya lobster,
tapi ada masalah.
388
00:37:12,939 --> 00:37:14,566
Kau hanya punya dua dolar.
389
00:37:14,691 --> 00:37:17,911
Tapi kau tak perlu takut,
karena kau punya ini.
390
00:37:18,075 --> 00:37:19,149
Apa itu?
391
00:37:20,314 --> 00:37:21,141
Apa itu?
392
00:37:21,897 --> 00:37:24,739
Aku menyebutnya kartu kredit.
393
00:37:24,839 --> 00:37:29,400
Diterima di toko dan
tempat makan mewah di seluruh negeri.
394
00:37:30,135 --> 00:37:31,657
Tak bisa bayar makanan hari ini?
395
00:37:31,684 --> 00:37:34,463
Kredit saja,
bayar besok.
396
00:37:34,687 --> 00:37:37,324
Ditambah bunga.
Itu kuncinya.
397
00:37:37,516 --> 00:37:39,944
Sudah ada
seratus bisnis yang mendaftar...
398
00:37:40,044 --> 00:37:41,837
...di komunitas non Amerika
di sekitar negara bagian.
399
00:37:41,937 --> 00:37:42,825
Ini berat.
400
00:37:42,999 --> 00:37:44,262
Itu baru purwarupa.
401
00:37:44,436 --> 00:37:46,220
Kartu asli bisa diproduksi...
402
00:37:46,394 --> 00:37:48,527
- ...dari bahan yang lebih ringan.
- Misalnya,...
403
00:37:48,701 --> 00:37:50,224
...ada banyak hal menarik terjadi...
404
00:37:50,398 --> 00:37:51,716
...hari ini pada plastik.
405
00:37:52,922 --> 00:37:54,704
Maksudmu bank..
406
00:37:56,472 --> 00:37:57,492
Apa maksudmu?
407
00:37:57,666 --> 00:38:00,843
Yang kau pegang itu
sesuatu yang kusebut...
408
00:38:01,017 --> 00:38:02,841
...instrumen keuangan.
409
00:38:03,455 --> 00:38:06,659
Itu produk bankmu
yang akan ditawarkan ke pelanggan.
410
00:38:15,945 --> 00:38:17,784
Anggap saja itu...
411
00:38:18,121 --> 00:38:21,004
...jalur kredit terbuka
dibayar kembali setiap minggu.
412
00:38:21,690 --> 00:38:22,765
Atau bulanan.
413
00:38:39,360 --> 00:38:41,259
Aku tak mengerti.
414
00:38:42,247 --> 00:38:44,066
Jika kau punya bank sendiri,...
415
00:38:44,656 --> 00:38:46,009
...untuk apa kau butuh kami?
416
00:38:46,236 --> 00:38:49,142
Sederhana. Aku sudah
punya basis pelanggan.
417
00:38:49,414 --> 00:38:52,232
Yang kubutuhkan adalah
bisnis kulit putih yang meyakinkan...
418
00:38:52,332 --> 00:38:54,375
...untuk mengambil kartu itu
sebagai alat pembayaran...
419
00:38:54,475 --> 00:38:56,331
...agar kami bisa berkembang
ke dalam komunitasmu...
420
00:38:56,431 --> 00:38:57,843
...lalu menjadi nasional.
421
00:38:58,600 --> 00:39:00,998
Aku sedang pikirkan kemitraan,...
422
00:39:01,034 --> 00:39:02,083
...60-40.
423
00:39:09,042 --> 00:39:10,245
Tidak.
424
00:39:12,567 --> 00:39:13,697
Tidak?
425
00:39:15,788 --> 00:39:17,933
Aku menawarimu
ide jutaan dolar.
426
00:39:18,268 --> 00:39:19,912
Ide miliaran dolar.
427
00:39:20,358 --> 00:39:23,697
Kuakui, kalian sangat imajinatif.
428
00:39:24,421 --> 00:39:26,446
Tapi orang-orang yang
kulihat hari demi hari...
429
00:39:26,515 --> 00:39:28,312
...orang pekerja keras,
pria berkeluarga...
430
00:39:28,997 --> 00:39:31,604
...mereka takkan mau
habiskan uang yang tak mereka miliki.
431
00:39:32,254 --> 00:39:33,160
Tn. Winckle..
432
00:39:33,340 --> 00:39:36,555
Dan menagihnya dengan bunga tinggi,
memangsa mereka di masa-masa sulit,...
433
00:39:37,070 --> 00:39:39,057
...bukan itu tujuan perbankan.
434
00:39:40,203 --> 00:39:41,727
Tapi terima kasih sudah datang...
435
00:39:41,901 --> 00:39:44,439
...di Simpan Pinjam Winckle,
terpilih nomor satu...
436
00:39:44,539 --> 00:39:47,021
...dalam layanan pelanggan
di area metro Kansas City...
437
00:39:47,036 --> 00:39:48,298
...selama tiga tahun ini.
438
00:39:51,271 --> 00:39:52,477
Silakan nikmati...
439
00:39:53,307 --> 00:39:54,566
...loli crackerjack.
440
00:39:56,649 --> 00:39:57,838
Bagaimana hasilnya?
441
00:39:57,938 --> 00:39:59,852
Mimpi jadi kenyataan.
442
00:40:23,022 --> 00:40:24,052
Ayolah hentikan.
443
00:40:24,073 --> 00:40:25,988
Pelurunya sudah keluar, tapi...
444
00:40:26,162 --> 00:40:28,121
...dia kehilangan banyak darah.
445
00:40:30,645 --> 00:40:33,205
Aku ingin dokter asli.
446
00:40:33,779 --> 00:40:37,216
Aku jamin, aku sama aslinya
dengan dokter lain.
447
00:40:37,739 --> 00:40:38,866
Apa dia akan mati?
448
00:40:39,219 --> 00:40:41,400
Aku akan menahannya di sini
beberapa hari.
449
00:40:41,569 --> 00:40:44,224
Seperti yang kukatakan,
dia kehilangan banyak darah.
450
00:40:44,398 --> 00:40:46,400
Yang penting dia istirahat.
451
00:41:05,192 --> 00:41:07,096
Aku ingin dua orang
berjaga sepanjang malam.
452
00:41:08,721 --> 00:41:10,291
Akan kuurus sendiri.
453
00:41:10,337 --> 00:41:11,583
Pulangkan semua orang.
454
00:41:12,513 --> 00:41:14,091
Bagaimana dengan Ibumu?
455
00:41:16,053 --> 00:41:18,783
Beritahu Maxia. Dia ingin bicara
dengan Ibu dan yang lainnya.
456
00:41:19,237 --> 00:41:21,490
Mereka bisa datang di pagi hari,
jika dia selamat.
457
00:41:32,803 --> 00:41:34,334
Permisi,...
458
00:41:34,448 --> 00:41:36,572
- ...pemuda, gerobak mau lewat.
- Maaf.
459
00:41:36,989 --> 00:41:38,496
Astaga, tak perlu minta maaf.
460
00:41:38,845 --> 00:41:40,759
Tak perlu khawatir
dan berduka.
461
00:41:41,304 --> 00:41:42,056
Hei.
462
00:41:48,413 --> 00:41:49,332
Kau punya amfetamin?
463
00:41:49,507 --> 00:41:51,194
Zoomers?
Sedikit bubuk ayam?
464
00:41:51,597 --> 00:41:52,711
Sesuatu untuk menenangkanku.
465
00:41:52,812 --> 00:41:54,063
Aku mengalami hari yang berat.
466
00:41:57,612 --> 00:41:58,722
Pak, itu...
467
00:41:59,734 --> 00:42:01,410
...jenis-jenis narkotika...
468
00:42:01,475 --> 00:42:04,169
...saat diresepkan
sebagai obat medis,...
469
00:42:04,269 --> 00:42:06,949
...sebagai penenang suasana hati
atau untuk perkuat konsentrasi...
470
00:42:07,049 --> 00:42:10,993
...bisa sangat efektif, tapi menelannya
tanpa resep tertulis...
471
00:42:11,006 --> 00:42:12,745
...dari seorang dokter berijazah..
472
00:42:13,792 --> 00:42:16,209
Aku tak bisa membantumu.
473
00:42:18,492 --> 00:42:19,493
474
00:42:23,972 --> 00:42:25,063
Bagaimana jika aku berbagi?
475
00:42:31,453 --> 00:42:32,671
- Astaga.
476
00:42:34,284 --> 00:42:36,048
Saat menggunakan zat terlarang,...
477
00:42:36,148 --> 00:42:38,656
...penting untuk menghindari
efek fisik...
478
00:42:38,817 --> 00:42:41,848
...mata merah,
jaringan epidermis meradang,...
479
00:42:41,948 --> 00:42:43,269
...gatal di sekitar belalai.
480
00:42:43,517 --> 00:42:45,422
- Cara bicaramu lucu.
- Ya.
481
00:42:45,824 --> 00:42:48,471
Aku dari Minnesota,
negeri 10.000 danau.
482
00:42:49,001 --> 00:42:51,702
Tidak, maksudku,
kau menggunakan kata-kata bagus.
483
00:42:51,802 --> 00:42:55,039
Aku sudah hidup 36 tahun
di Bumi hijau Tuhan...
484
00:42:55,139 --> 00:42:56,486
...sangat berpengaruh...
485
00:42:56,600 --> 00:43:00,570
...tepatnya dalam penggunaan Bahasamu
untuk menghindari kesalahan bicara.
486
00:43:03,788 --> 00:43:05,974
Aku mau kerja lagi.
487
00:43:06,148 --> 00:43:08,633
- Kau punya alat penghisap?
- Tidak.
488
00:43:10,303 --> 00:43:11,850
Tidak.
489
00:43:16,506 --> 00:43:18,246
Tak ada ledakan
saat mereka menembaknya.
490
00:43:21,495 --> 00:43:22,511
Ayahku.
491
00:43:25,559 --> 00:43:27,343
Siapa yang menembaknya?
492
00:43:28,707 --> 00:43:30,051
Aku tak tahu.
Mungkin anak-anak.
493
00:43:30,051 --> 00:43:31,217
Bukan itu yang penting.
494
00:43:32,543 --> 00:43:34,412
Katakan apa yang penting.
495
00:43:47,537 --> 00:43:49,452
Dia sangat kesakitan.
496
00:43:52,335 --> 00:43:54,154
Dan aku tak suka
melihatnya begitu.
497
00:43:56,232 --> 00:43:57,519
Kau bersedia merawatnya?
498
00:44:03,466 --> 00:44:06,978
Aku janji akan rawat dia
sampai ajalnya.
499
00:44:09,951 --> 00:44:11,024
Bagus.
500
00:44:37,631 --> 00:44:38,881
Dor.
501
00:45:12,696 --> 00:45:14,482
Ibu mau panggil lagi.
502
00:45:14,848 --> 00:45:15,938
Maaf.
503
00:45:16,812 --> 00:45:18,855
Nona French memulainya
dengan rumit.
504
00:45:22,197 --> 00:45:23,740
Tuhan Yesus,...
505
00:45:24,025 --> 00:45:27,540
...semoga pemberian ini diberkati.
506
00:45:28,374 --> 00:45:28,943
Amin.
507
00:45:29,117 --> 00:45:30,457
- Amin.
- Amin.
508
00:45:37,386 --> 00:45:39,056
Zebron bilang, akan ada...
509
00:45:39,562 --> 00:45:42,768
...Konferensi Patologi Amerika
di Kansas City tahun depan.
510
00:45:43,915 --> 00:45:45,802
Mungkin mereka ingin
lihat presentasiku...
511
00:45:45,902 --> 00:45:47,757
...tentang simulasi cahaya hidup...
512
00:45:47,832 --> 00:45:50,266
- ...di mata manusia.
- Jadi kenyataan.
513
00:45:53,402 --> 00:45:55,082
Siapa orang-orang itu?
514
00:45:55,230 --> 00:45:56,400
Yang mana?
515
00:45:56,884 --> 00:45:58,223
Setelah pemakaman.
516
00:45:58,320 --> 00:46:00,321
Ibu menyuruhku ke kamar.
517
00:46:02,150 --> 00:46:05,510
Maaf soal perkenalannya
dengan Perawat Mayflower sebelumnya.
518
00:46:05,545 --> 00:46:08,184
Dia, kau tahu,
sedikit eksentrik.
519
00:46:09,211 --> 00:46:11,230
Menurutku progresif.
520
00:46:11,799 --> 00:46:13,705
Secara keseluruhan,
wanita yang baik.
521
00:46:14,239 --> 00:46:15,779
Bekerja di St. Bartholomew's.
522
00:46:17,846 --> 00:46:18,846
Ayah pernah bilang.
523
00:46:19,613 --> 00:46:21,268
Bu, siapa orang-orang itu?
524
00:46:22,199 --> 00:46:26,400
Ethelrida, tak semua hal di rumah ini
bisa kau tahu.
525
00:46:26,522 --> 00:46:29,276
Ayahmu dan Ibu
layak punya privasi.
526
00:46:34,910 --> 00:46:35,947
Ayah?
527
00:46:37,406 --> 00:46:39,049
Aku bukan anak kecil.
528
00:46:40,245 --> 00:46:41,320
Sayang, sebenarnya..
529
00:46:44,366 --> 00:46:46,395
Aku tahu ada sesuatu
yang sedang terjadi.
530
00:46:46,542 --> 00:46:48,301
Aku dengar bisikan-bisikan
larut malam.
531
00:46:49,000 --> 00:46:50,198
Aku bagian dari keluarga ini.
532
00:46:50,372 --> 00:46:51,939
Nak, duduklah...
533
00:46:52,113 --> 00:46:54,132
...dan habiskan makanmu.
534
00:46:54,594 --> 00:46:57,727
Aku tak membesarkan seorang anak
yang berteriak seperti itu...
535
00:46:57,902 --> 00:47:00,511
...di meja makanku,
di bawah atapku.
536
00:47:04,952 --> 00:47:06,704
Maksud ibumu adalah..
537
00:47:06,911 --> 00:47:08,390
Jangan coba jelaskan maksudku.
538
00:47:08,564 --> 00:47:09,739
Dia mendengarku.
539
00:47:10,424 --> 00:47:13,148
Dan jika tidak,
kukeraskan suaraku.
540
00:47:13,308 --> 00:47:14,971
Duduk.
541
00:47:28,497 --> 00:47:29,716
Begitu lebih baik.
542
00:47:31,587 --> 00:47:33,807
Percayalah, jika ada hal...
543
00:47:33,981 --> 00:47:35,940
...yang Ayahmu dan Ibu
ingin kau tahu,...
544
00:47:36,114 --> 00:47:38,812
...kau akan tahu.
545
00:47:39,365 --> 00:47:41,633
Sekarang, ambilkan kacang polongnya.
546
00:48:29,007 --> 00:48:31,082
Akan kusuruh Lemuel
membawakanmu piring.
547
00:48:38,741 --> 00:48:41,440
- Hei.
- Ayah!
548
00:48:42,306 --> 00:48:43,659
Baiklah.
549
00:48:43,833 --> 00:48:45,357
Beri ayahmu tempat.
550
00:48:46,219 --> 00:48:47,402
Harinya berat.
551
00:48:48,857 --> 00:48:50,579
Bagaimana kau tahu hariku?
552
00:48:50,753 --> 00:48:52,842
Karena terlihat dari wajahmu...
553
00:48:53,017 --> 00:48:55,602
...setiap hari selama 26 tahun.
554
00:48:57,282 --> 00:49:00,024
Ambil piringnya
dan berikan ke Opal.
555
00:49:01,102 --> 00:49:02,184
Sekarang.
556
00:49:03,157 --> 00:49:04,724
Hei, Ibu.
557
00:49:12,427 --> 00:49:14,734
Lemuel bilang kau melihat Satchel.
558
00:49:15,169 --> 00:49:16,575
Ya.
559
00:49:23,830 --> 00:49:25,527
Kurus.
560
00:49:26,254 --> 00:49:27,626
Aku tak ingin mendengarnya.
561
00:49:27,642 --> 00:49:28,988
Dan aku tak ingin mengatakannya.
562
00:49:29,053 --> 00:49:31,359
Tapi ini bukan dongeng.
563
00:49:31,533 --> 00:49:33,100
Bagaimana kabarnya?
564
00:49:34,406 --> 00:49:36,669
Dia makan sepotong roti
untuk makan siang.
565
00:49:38,354 --> 00:49:40,673
Aku memanggilnya Satchel dua kali.
566
00:49:41,717 --> 00:49:43,197
Kami akan memulangkannya.
567
00:49:43,371 --> 00:49:45,021
Kapan?
568
00:49:45,895 --> 00:49:48,333
Begitu ada peluang.
569
00:49:52,163 --> 00:49:54,504
Siapa yang membuat makan malam?
570
00:49:55,079 --> 00:49:57,081
- Kau membantu ibumu?
- Ya.
571
00:49:57,255 --> 00:49:59,605
Sebaiknya kau bantu Ibumu.
572
00:49:59,779 --> 00:50:01,389
Dan jika kau yang buat,...
573
00:50:01,563 --> 00:50:04,218
...Ayah tak sabar untuk makan malam.
574
00:51:26,648 --> 00:51:28,607
Sayang, tak perlu khawatir.
575
00:51:28,781 --> 00:51:29,869
Ibu di sini.
576
00:51:46,712 --> 00:51:49,323
Apa itu sakit, Sayang?
577
00:51:49,497 --> 00:51:51,282
Alam dunia ini.
578
00:51:57,763 --> 00:52:00,610
Rumah sakit mana ini?
579
00:52:04,338 --> 00:52:05,905
Dumini.
580
00:52:14,740 --> 00:52:16,568
Panggilkan dokter.
581
00:52:18,041 --> 00:52:20,180
Dokter bilang kau harus istirahat.
Tidurlah.
582
00:52:22,313 --> 00:52:25,185
- Kau bicara bahasa Italia?
583
00:52:25,359 --> 00:52:26,882
Bahasa Spanyol.
584
00:52:27,056 --> 00:52:30,502
Bahasa Jerman. Cukup untuk
menenangkan aku dan pasienku.
585
00:52:30,538 --> 00:52:32,149
Aku peduli sesama.
586
00:52:33,680 --> 00:52:35,717
Sekarang, istirahatlah, Pak tua,...
587
00:52:36,416 --> 00:52:38,720
...karena Tuhanmu tak menginginkanmu
jika kau bengal.
588
00:52:39,591 --> 00:52:40,853
Anakku.
589
00:52:41,027 --> 00:52:43,769
Anak yang manis.
590
00:52:43,943 --> 00:52:45,727
Dan dia mengkhawatirkanmu.
591
00:52:45,901 --> 00:52:49,340
Dia melihat rasa sakit yang kau alami,
kesengsaraan yang kau alami.
592
00:52:49,514 --> 00:52:52,187
Tapi jangan khawatir,
kini takkan lama lagi.
593
00:52:52,409 --> 00:52:53,648
Hei! Hentikan!
594
00:52:54,439 --> 00:52:56,347
Tak akan lama lagi.
595
00:52:58,176 --> 00:52:59,703
Pembunuh.
596
00:53:04,485 --> 00:53:05,878
Dumini.
597
00:53:08,097 --> 00:53:10,448
Kini takkan lama lagi.
598
00:55:45,298 --> 00:55:47,300
599
00:55:58,920 --> 00:55:59,965
Aku tahu.
600
00:56:00,139 --> 00:56:01,445
Ya.
601
00:56:01,619 --> 00:56:04,970
Ya, sudah kubilang, aku..
602
00:56:41,180 --> 00:56:42,094
Say?
603
00:56:42,268 --> 00:56:43,748
Kaukah itu?
604
00:56:46,533 --> 00:56:49,014
Ya ampun, dingin sekali di sini.
605
00:56:50,363 --> 00:56:52,365
Kenapa kau tak masuk?
606
00:56:59,807 --> 00:57:01,766
Apa yang akan terjadi padaku, Ayah?
607
00:57:05,987 --> 00:57:08,294
Di dalam dunia.
608
00:57:08,468 --> 00:57:09,730
Sayang.
609
00:57:09,904 --> 00:57:11,863
Semua akan baik-baik saja.
610
00:57:12,037 --> 00:57:14,474
Ada tempat untuk kita semua
di bumi ini.
611
00:57:14,648 --> 00:57:15,736
Kita hanya..
612
00:57:15,910 --> 00:57:17,869
Kita hanya perlu menemukannya.
613
00:57:20,654 --> 00:57:22,395
Mengapa kau tak masuk?
614
00:57:29,443 --> 00:57:30,664
Siapa orang-orang itu?
615
00:57:30,838 --> 00:57:32,405
Di dapur.
616
00:57:37,410 --> 00:57:39,926
Kami baru mengalami
masalah uang sekarang,...
617
00:57:39,926 --> 00:57:41,153
...Ibumu dan Ayah.
618
00:57:42,154 --> 00:57:43,677
Cukup.
619
00:57:44,202 --> 00:57:45,734
Tolong jangan bilang padanya.
620
00:57:45,834 --> 00:57:48,196
Dia wanita yang membanggakan.
621
00:57:49,476 --> 00:57:51,468
Apa kita akan kehilangan rumah?
622
00:57:53,600 --> 00:57:55,907
Tidak. Tidak begitu.
623
00:57:56,081 --> 00:57:59,795
Hanya inspeksi kota,
sedikit renovasi harus dilakukan,...
624
00:57:59,795 --> 00:58:01,465
...tapi kita sudah menutupinya.
625
00:58:05,743 --> 00:58:08,920
Ingin Ayah bacakan
dongeng sebelum tidur?
626
00:58:12,184 --> 00:58:14,969
Ayah, aku sudah 16 tahun.
627
00:58:15,143 --> 00:58:18,117
Bukan berarti kau tak butuh
dongeng sebelum tidur...
628
00:58:18,175 --> 00:58:19,234
...dari waktu ke waktu.
629
00:58:20,106 --> 00:58:21,410
Apa katamu?
630
00:58:21,585 --> 00:58:23,761
Penyihir dari Oz?
631
00:58:27,416 --> 00:58:29,288
Baiklah.
Ayo.
632
00:59:21,030 --> 00:59:42,484
Rizainter
IDFL™ SubsCrew