1 00:00:27,610 --> 00:00:31,263 La mia ricerca di storia, di Ethelrida Pearl Smutny. 2 00:00:36,137 --> 00:00:38,840 Frederick Douglass una volta declamò: 3 00:00:39,370 --> 00:00:42,197 "Mi presento davanti a voi come ladro e rapinatore. 4 00:00:42,207 --> 00:00:44,527 "Ho rubato questa testa, questi arti, 5 00:00:44,537 --> 00:00:46,617 "e questo corpo dal mio padrone 6 00:00:46,627 --> 00:00:48,406 e sono fuggito portandoli via". 7 00:00:50,192 --> 00:00:51,842 Cos'hai fatto stavolta? 8 00:00:52,484 --> 00:00:53,973 Sono stata cattiva. 9 00:00:55,770 --> 00:00:57,120 Il mio punto è... 10 00:00:58,003 --> 00:01:00,200 Che appena abbiamo toccato il suolo americano, 11 00:01:00,210 --> 00:01:02,283 eravamo già dei criminali. 12 00:01:10,555 --> 00:01:11,555 Prossima. 13 00:01:24,923 --> 00:01:27,314 Ma questa ricerca non riguarda la mia storia. 14 00:01:27,324 --> 00:01:29,115 Riguarda la nostra storia. 15 00:01:31,920 --> 00:01:33,520 Kansas City, Missouri. 16 00:01:36,673 --> 00:01:38,761 All'inizio c'erano gli ebrei, 17 00:01:38,771 --> 00:01:40,268 e loro gestivano la malavita. 18 00:01:40,278 --> 00:01:41,529 IL CLAN MOSKOVITZ 19 00:01:49,984 --> 00:01:53,490 LIEV MOSKOVITZ - DATA D'ARRESTO 27/05/94 NASCITA: 1867 IMPUTAZIONE: ESTORSIONE 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,055 Poi arrivarono gli irlandesi. 21 00:01:58,224 --> 00:02:02,683 {\an1}IL CLAN MOSKOVITZ 22 00:02:03,624 --> 00:02:07,973 {\an3}IL CLAN MILLIGAN 23 00:02:15,078 --> 00:02:19,028 OWNEY MILLIGAN - ALIAS: YIDDLES MILLIGAN DATA DI ARRESTO: 26/12/14 NASCITA: 1879 24 00:02:19,038 --> 00:02:20,779 IMPUTAZIONE: SODOMIA, PERVERSIONE 25 00:03:09,940 --> 00:03:12,570 Per mantenere la pace, il boss di ogni famiglia 26 00:03:12,580 --> 00:03:14,933 offriva il figlio più giovane per uno scambio. 27 00:03:15,654 --> 00:03:17,154 Tranquillo, pulcino. 28 00:03:19,571 --> 00:03:21,942 Ora sei uno di noi. 29 00:03:23,503 --> 00:03:24,653 L'idea era... 30 00:03:25,300 --> 00:03:27,483 Che crescendo la progenie del nemico 31 00:03:27,493 --> 00:03:29,962 - si potesse giungere a un'intesa. - Prendi. 32 00:03:29,972 --> 00:03:31,493 Per preservare la pace. 33 00:03:31,503 --> 00:03:33,631 Fatti crescere un po' di peli sulle palle. 34 00:03:48,908 --> 00:03:52,235 Il problema non era che io fossi riprovevole. 35 00:03:53,070 --> 00:03:54,720 Cos'hai fatto stavolta? 36 00:03:56,298 --> 00:03:58,429 Ho picchiato Dolores Disfarmer con il mio occhio, 37 00:03:58,439 --> 00:03:59,489 ovviamente. 38 00:03:59,921 --> 00:04:03,257 Anzi, ero una studentessa estremamente dotata 39 00:04:03,267 --> 00:04:04,808 e che otteneva ottimi risultati. 40 00:04:09,604 --> 00:04:13,501 Il fatto è che l'unica cosa peggiore di un negro riprovevole 41 00:04:13,895 --> 00:04:15,437 è uno integerrimo. 42 00:04:21,243 --> 00:04:22,663 Ce la faccio da sola. 43 00:04:26,938 --> 00:04:29,291 Così ho sopportato i colpi di fionda e dardi 44 00:04:29,301 --> 00:04:31,383 delle persone meschine che, 45 00:04:31,393 --> 00:04:33,007 con la loro ottusità, 46 00:04:33,017 --> 00:04:35,580 pensavano di potermi dare una lezione. 47 00:05:10,535 --> 00:05:11,535 Ehi! 48 00:05:32,089 --> 00:05:34,144 Ben fatto, ragazzo mio. 49 00:05:35,880 --> 00:05:37,080 Portate il ragazzo. 50 00:05:41,932 --> 00:05:42,932 E ora... 51 00:05:43,659 --> 00:05:44,709 Figlio mio. 52 00:05:46,353 --> 00:05:49,364 Conosci la storia di Riccioli d'Oro? 53 00:05:50,216 --> 00:05:51,266 Qualcuno... 54 00:05:51,932 --> 00:05:53,832 Si è seduto sulla tua sedia. 55 00:05:54,790 --> 00:05:57,376 E qualcuno ha mangiato dalla tua ciotola. 56 00:05:57,865 --> 00:06:00,534 E qualcuno ha dormito nel tuo letto. 57 00:06:02,362 --> 00:06:03,462 È ora che... 58 00:06:05,004 --> 00:06:06,164 Gli orsi... 59 00:06:07,013 --> 00:06:08,584 Facciano gli orsi. 60 00:06:17,379 --> 00:06:18,387 Sì. 61 00:06:28,355 --> 00:06:29,694 Mangiatelo. 62 00:06:42,696 --> 00:06:45,039 La logica dice che in ogni lotta 63 00:06:45,049 --> 00:06:47,192 ci sono un vincitore e un perdente. 64 00:06:49,499 --> 00:06:52,056 Ma questa è una ricerca di storia. 65 00:06:52,066 --> 00:06:54,016 E cosa ci racconta la storia? 66 00:06:55,888 --> 00:06:57,818 Che la pace non dura a lungo. 67 00:07:04,197 --> 00:07:07,189 {\an1}IL CLAN MILLIGAN 68 00:07:07,199 --> 00:07:08,714 {\an3}LA FAMIGLIA FADDA 69 00:07:08,724 --> 00:07:10,624 Poi arrivarono gli italiani. 70 00:07:11,056 --> 00:07:12,465 Funzionava così. 71 00:07:12,475 --> 00:07:14,313 Chiunque sbarcasse per ultimo 72 00:07:14,323 --> 00:07:16,884 e trovasse le porte chiuse per un guadagno onesto, 73 00:07:17,419 --> 00:07:19,939 si rimboccava le maniche e si metteva al lavoro, 74 00:07:19,949 --> 00:07:22,179 arricchendosi alla vecchia maniera. 75 00:07:22,189 --> 00:07:24,976 DONATELLO FADDA DATA D'ARRESTO: 15/12/27 - NASCITA: 1881 76 00:07:24,986 --> 00:07:26,924 IMPUTAZIONE: GANGSTERISMO 77 00:08:56,068 --> 00:08:58,929 Il dizionario Webster definisce "assimilazione" come... 78 00:08:58,939 --> 00:09:01,922 "Il processo con cui si diventa simili a qualcosa". 79 00:09:20,327 --> 00:09:22,377 Può controllare se vuole, ma... 80 00:09:23,606 --> 00:09:24,656 È fattuale. 81 00:09:27,141 --> 00:09:29,941 Ma assorbendo queste parole, caro lettore, 82 00:09:29,951 --> 00:09:31,401 viene da chiederci: 83 00:09:31,960 --> 00:09:33,256 "Simile a cosa?" 84 00:09:40,178 --> 00:09:41,787 Siediti, Ethelrida. 85 00:09:45,219 --> 00:09:47,368 Se l'America è una nazione di immigrati, 86 00:09:47,813 --> 00:09:50,804 allora come si diventa americani? 87 00:09:59,272 --> 00:10:01,443 Capisco cosa intende e lodo il suo intento, 88 00:10:01,926 --> 00:10:02,926 ma... 89 00:10:03,491 --> 00:10:06,420 Se per lei è lo stesso, credo che rimarrò in piedi. 90 00:10:10,981 --> 00:10:13,530 Sai, mentiva così tanto, 91 00:10:13,540 --> 00:10:16,016 che chiamavano quello stronzo "Due Facce". 92 00:10:16,712 --> 00:10:18,708 Ma non si è mai troppo cauti. 93 00:10:18,718 --> 00:10:21,503 Quindi, dopo avergli sparato in fronte, l'ho girato... 94 00:10:21,513 --> 00:10:23,326 E gli ho sparato dall'altra parte, 95 00:10:23,336 --> 00:10:24,886 giusto per sicurezza. 96 00:10:25,610 --> 00:10:27,209 Che non si dica mai... 97 00:10:39,620 --> 00:10:41,136 Vogliono tradirci. 98 00:10:41,146 --> 00:10:43,006 Fammi passare, devo parlare con mio padre. 99 00:11:36,622 --> 00:11:38,163 Porci schifosi. 100 00:11:39,436 --> 00:11:41,242 Figli di puttana. 101 00:11:43,998 --> 00:11:45,950 Io vi ammazzo tutti! 102 00:11:57,252 --> 00:11:58,541 Maledico voi... 103 00:12:01,179 --> 00:12:02,788 E i vostri figli. 104 00:12:14,416 --> 00:12:16,126 Winston Churchill disse: 105 00:12:16,136 --> 00:12:18,295 "La storia è scritta dai trionfatori". 106 00:12:18,875 --> 00:12:20,915 È solo una bella parola per vincitore. 107 00:12:38,409 --> 00:12:39,935 I miei hanno un sistema. 108 00:12:40,390 --> 00:12:42,156 Papà si occupa dei funerali di bianchi. 109 00:12:42,951 --> 00:12:44,101 Condoglianze. 110 00:12:44,808 --> 00:12:45,958 Condoglianze. 111 00:12:47,145 --> 00:12:49,234 Mamma di quelli dei neri. 112 00:12:57,928 --> 00:12:58,928 Qual è? 113 00:12:59,409 --> 00:13:01,214 È l'Urbanski, ricordi? 114 00:13:01,224 --> 00:13:02,874 Devo passare dal retro? 115 00:13:08,527 --> 00:13:09,527 Papà? 116 00:13:10,397 --> 00:13:12,008 No, no. Solo... 117 00:13:12,018 --> 00:13:14,114 Sta finendo, passa pure e vai in cucina. 118 00:13:31,146 --> 00:13:32,455 Chiedo scusa. 119 00:13:34,080 --> 00:13:35,090 Cosa? 120 00:13:35,775 --> 00:13:37,960 Stavo... stavo solo chiedendo scusa. 121 00:13:37,970 --> 00:13:39,757 Di solito non mi scompongo così. 122 00:13:40,188 --> 00:13:41,649 È un funerale. 123 00:13:41,659 --> 00:13:43,351 La gente piange ai funerali. 124 00:13:43,906 --> 00:13:44,906 Amen. 125 00:13:46,541 --> 00:13:49,784 Sono parole sagge per una persona con la tua carnagione. 126 00:13:50,691 --> 00:13:52,817 Ma... in effetti ho notato che la tua gente 127 00:13:52,827 --> 00:13:56,454 è spesso più in contatto con il proprio lato spirituale ed emotivo. 128 00:13:57,882 --> 00:13:59,123 "La mia gente"? 129 00:14:00,340 --> 00:14:01,464 I negri. 130 00:14:01,960 --> 00:14:05,581 Scommetto sia il fervore battista che li spinge a urlare e a rotolare a terra, 131 00:14:05,591 --> 00:14:07,392 in preda allo Spirito Santo. 132 00:14:11,262 --> 00:14:12,721 Signora Mayflower, 133 00:14:12,731 --> 00:14:15,277 vedo che ha conosciuto mia figlia, Ethelrida. 134 00:14:15,287 --> 00:14:16,520 Sua figlia? 135 00:14:16,530 --> 00:14:17,813 La sola e unica. 136 00:14:18,291 --> 00:14:22,591 Ethelrida, lei è la signora Mayflower. È un'infermiera del St. Bartholomew. 137 00:14:33,965 --> 00:14:35,142 Oh, certo. 138 00:14:38,595 --> 00:14:40,732 Sì, ora lo vedo. 139 00:14:41,097 --> 00:14:45,307 Questa ragazzina è sicuramente il prodotto di un matrimonio misto. 140 00:14:46,483 --> 00:14:49,342 Se intende dire che è l'immagine sputata di suo padre, 141 00:14:49,352 --> 00:14:50,995 allora lo prendo come un complimento. 142 00:14:51,005 --> 00:14:53,342 Tua madre deve avere la pelle piuttosto scura. 143 00:14:54,196 --> 00:14:58,063 L'ho notato nel mio studio sull'animale umano, 144 00:14:58,073 --> 00:14:59,830 nella combinazione delle razze 145 00:14:59,840 --> 00:15:03,332 è de rigueur che a prevalere sia il colore più scuro. 146 00:15:06,209 --> 00:15:07,912 Vado in cucina. 147 00:15:09,446 --> 00:15:11,816 È stato davvero un piacere conoscerti. 148 00:15:13,201 --> 00:15:14,201 Adorabile. 149 00:15:16,494 --> 00:15:18,447 È meglio che vada. 150 00:15:20,025 --> 00:15:21,883 Ecco il problema dell'America: 151 00:15:22,463 --> 00:15:24,667 nel momento in cui ti rilassi e te ne stai all'ingrasso... 152 00:15:25,479 --> 00:15:27,020 {\an1}LA FAMIGLIA FADDA 153 00:15:27,030 --> 00:15:29,146 Arriva qualcuno ancora più affamato, 154 00:15:29,991 --> 00:15:32,013 in cerca di una fetta della tua torta. 155 00:15:50,961 --> 00:15:53,632 Loy Cannon Data d'Arresto: 05/10/44 156 00:15:53,642 --> 00:15:56,189 Nascita: 1896 - Imputazione: Gangsterismo 157 00:16:05,897 --> 00:16:07,341 Sei venuto da solo? 158 00:17:03,203 --> 00:17:04,203 No. 159 00:17:08,014 --> 00:17:09,489 Calmi. 160 00:17:36,153 --> 00:17:38,540 Pensavo solo che, essendo uomini... 161 00:17:38,550 --> 00:17:40,297 Dovremmo farlo da uomini. 162 00:18:31,445 --> 00:18:32,730 Va bene, allora. 163 00:18:33,458 --> 00:18:34,558 Sì, va bene. 164 00:18:38,252 --> 00:18:39,452 Ne sei sicuro? 165 00:18:41,531 --> 00:18:43,646 Hai detto tu che la guerra ci stava uccidendo. 166 00:18:45,318 --> 00:18:47,639 Ricordi cosa è successo agli irlandesi? 167 00:18:48,587 --> 00:18:50,653 Abbiamo già fatto questo discorso. 168 00:18:50,663 --> 00:18:52,300 Ora sono loro al potere, 169 00:18:52,751 --> 00:18:54,101 ma non per molto. 170 00:18:55,026 --> 00:18:58,073 Quindi stiamo al gioco o andiamo avanti a tagliarci la gola a vicenda. 171 00:18:58,637 --> 00:18:59,787 È tuo figlio. 172 00:19:00,980 --> 00:19:03,164 Dev'esserci qualcosa di meno rischioso. 173 00:19:40,009 --> 00:19:41,768 Testa bassa... 174 00:19:43,127 --> 00:19:44,437 Se ci sono problemi, 175 00:19:44,828 --> 00:19:46,629 mira prima alle palle... 176 00:19:46,639 --> 00:19:47,989 E poi agli occhi. 177 00:19:58,564 --> 00:19:59,564 No! 178 00:20:00,644 --> 00:20:01,644 No. 179 00:20:02,541 --> 00:20:03,541 No! 180 00:20:47,357 --> 00:20:48,969 Impara tutto quanto. 181 00:20:50,548 --> 00:20:51,946 Dormi... 182 00:20:51,956 --> 00:20:53,797 Con un occhio aperto. 183 00:20:55,448 --> 00:20:58,116 Sii come Daniele nella fossa dei leoni. 184 00:21:03,466 --> 00:21:04,866 Non voglio andare. 185 00:21:09,473 --> 00:21:10,524 Forza, ragazzo. 186 00:21:13,987 --> 00:21:15,255 Vuoi un consiglio? 187 00:21:16,116 --> 00:21:17,459 Sii chi devi essere, 188 00:21:17,966 --> 00:21:19,522 non dimenticare chi sei. 189 00:21:25,790 --> 00:21:28,229 Questo è Zirominu Guglielmo Fadda, 190 00:21:28,239 --> 00:21:30,131 il figlio più giovane di Don Fadda. 191 00:21:30,609 --> 00:21:32,441 Lo protegga come se fosse suo figlio. 192 00:21:40,712 --> 00:21:42,113 Da dove vieni? 193 00:21:42,123 --> 00:21:43,423 Dublino, Italia? 194 00:22:12,022 --> 00:22:15,048 Ed ecco cosa bisogna sapere delle persone in quella stanza: 195 00:22:16,036 --> 00:22:17,685 Nessuno di loro era bianco. 196 00:22:19,018 --> 00:22:21,637 Erano mangiaspaghetti, negri, irlandesi, 197 00:22:22,272 --> 00:22:25,098 tutti a lottare per il diritto di essere stati creati uguali. 198 00:22:25,885 --> 00:22:27,632 Ma uguali a cosa? 199 00:22:28,299 --> 00:22:29,822 E chi decide? 200 00:22:32,613 --> 00:22:36,276 E questo mi porta a questa idea conclusiva, caro lettore, 201 00:22:37,120 --> 00:22:38,767 cioè, che la storia 202 00:22:38,777 --> 00:22:41,501 è fatta di azioni individuali. 203 00:22:42,467 --> 00:22:43,467 Eppure, 204 00:22:43,477 --> 00:22:45,771 nessuno di noi può sapere, nel momento in cui agiamo, 205 00:22:46,917 --> 00:22:49,311 che stiamo facendo la storia. 206 00:22:56,976 --> 00:22:57,976 Mamma? 207 00:23:00,964 --> 00:23:02,271 Vai nella tua stanza. 208 00:23:04,745 --> 00:23:07,655 - Ma io... - Ho detto di andare nella tua stanza. 209 00:23:33,505 --> 00:23:37,184 Fargo - Stagione 4 Episodio 1 "Welcome to the Alternate Economy" 210 00:23:37,194 --> 00:23:39,725 Traduzione: Fedekun, Liara Tsoni, Lúthien 211 00:23:39,735 --> 00:23:42,576 Traduzione: glee.k, Serenellas, dontbelikeSara 212 00:23:42,586 --> 00:23:44,532 Revisione: Fauxlivia 213 00:23:44,542 --> 00:23:46,431 #NoSpoiler 214 00:23:57,760 --> 00:24:01,995 QUESTA È UNA STORIA VERA. 215 00:24:05,824 --> 00:24:09,791 I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1950. 216 00:24:13,144 --> 00:24:17,158 Su richiesta dei superstiti, sono stati utilizzati nomi fittizi. 217 00:24:20,072 --> 00:24:24,157 Per rispettare le vittimetutto il resto è stato fedelmente riportato. 218 00:24:30,130 --> 00:24:31,386 Si comporta bene? 219 00:24:33,692 --> 00:24:35,266 I ragazzi sono ragazzi. 220 00:24:35,276 --> 00:24:37,392 Ma pulisce il suo piatto. 221 00:24:37,402 --> 00:24:38,702 Dice: "signore". 222 00:24:41,347 --> 00:24:43,381 Dovremmo parlare dei recinti bestiame. 223 00:24:43,804 --> 00:24:45,370 Un accordo fatto è fatto. 224 00:24:45,380 --> 00:24:46,895 Cosa potremmo dire? 225 00:24:46,905 --> 00:24:49,382 Potremmo parlare di come la maggior parte della manodopera 226 00:24:49,392 --> 00:24:51,230 sul versante est ora sia nera 227 00:24:51,240 --> 00:24:52,902 e di come ciò dovrebbe renderla nostra. 228 00:24:54,856 --> 00:24:56,398 Io ho degli abiti neri. 229 00:24:57,381 --> 00:24:59,620 Quindi dici che sono tuoi anche quelli? 230 00:25:07,960 --> 00:25:10,400 Allora gli do un piccolo montante, per tenerlo in piedi... 231 00:25:10,410 --> 00:25:11,652 Allora, subito dopo... 232 00:25:16,849 --> 00:25:18,349 Chi di voi è Samuel? 233 00:25:22,315 --> 00:25:23,727 Lemuel. 234 00:25:23,737 --> 00:25:24,860 Cosa? 235 00:25:24,870 --> 00:25:26,534 Mi chiamo Lemuel. 236 00:25:26,544 --> 00:25:27,802 È nella Bibbia. 237 00:25:29,339 --> 00:25:31,268 La parte ebraica o quella cattolica? 238 00:25:31,278 --> 00:25:32,945 Bello, devi andartene da qui. 239 00:25:32,955 --> 00:25:35,041 Stiamo cercando di avere una conversazione civile. 240 00:25:37,359 --> 00:25:38,491 Sapete chi sono? 241 00:25:39,048 --> 00:25:40,054 E tu lo sai? 242 00:25:40,772 --> 00:25:42,856 - Cosa? - Dici molto spesso "cosa". 243 00:25:43,484 --> 00:25:45,491 - Cosa? - Credo sia confuso. 244 00:25:46,168 --> 00:25:47,175 Boss. 245 00:25:47,798 --> 00:25:49,256 È un parco giochi. 246 00:25:49,266 --> 00:25:50,267 Dai. 247 00:26:06,959 --> 00:26:08,256 Come stavo dicendo, 248 00:26:09,872 --> 00:26:12,499 ho dovuto colpirlo con un paio di montanti, volevo tenerlo in piedi. 249 00:26:12,509 --> 00:26:14,043 Sua mamma deve vederlo. 250 00:26:16,029 --> 00:26:18,271 Possiamo organizzare qualcosa per il weekend. 251 00:26:19,624 --> 00:26:20,780 Solo le donne. 252 00:26:26,953 --> 00:26:28,859 Ti comporti come se lavorassi per te. 253 00:26:30,121 --> 00:26:31,523 Siamo alleati. 254 00:26:33,546 --> 00:26:34,546 E so... 255 00:26:34,973 --> 00:26:38,566 Che pensi che per essere americano devi per forza mettermi sotto i piedi. 256 00:26:40,362 --> 00:26:42,201 Ma li vedo i cartelli sulle vetrine. 257 00:26:42,711 --> 00:26:44,228 "No persone di colore". 258 00:26:44,238 --> 00:26:45,438 "No italiani". 259 00:26:46,190 --> 00:26:48,013 Quindi siamo entrambi sulla stessa barca, 260 00:26:48,023 --> 00:26:49,293 che ti piaccia o no. 261 00:26:56,821 --> 00:26:57,858 Ora... 262 00:26:58,288 --> 00:27:00,920 Io continuerò a incrementare i miei affari... 263 00:27:03,140 --> 00:27:05,496 E ad assicurarmi che la mia gente sia al sicuro. 264 00:27:06,879 --> 00:27:08,556 Tu vuoi iniziare ad ammazzare... 265 00:27:08,566 --> 00:27:09,566 Bambini? 266 00:27:11,673 --> 00:27:13,391 Se ricordo bene ne hai più di me. 267 00:27:13,401 --> 00:27:14,707 Calmati. 268 00:27:14,717 --> 00:27:16,264 Non c'è posto per la rabbia. 269 00:27:17,512 --> 00:27:18,612 Solo affari. 270 00:27:35,397 --> 00:27:36,793 Ci vediamo nella Bibbia. 271 00:27:37,451 --> 00:27:39,145 Non ha neanche senso. 272 00:27:43,116 --> 00:27:44,556 Prendete il bambino. 273 00:27:44,566 --> 00:27:45,816 Ho un incontro. 274 00:28:05,375 --> 00:28:07,113 Dovremmo già fare la nostra mossa. 275 00:28:07,766 --> 00:28:10,235 Non rispettano te e non rispettano la famiglia. 276 00:28:29,052 --> 00:28:31,170 Tu pensi che non parlano... 277 00:28:32,294 --> 00:28:35,012 Anche di noi in questo modo a Mission Hills? 278 00:28:35,022 --> 00:28:36,633 A Leawood? 279 00:28:37,769 --> 00:28:38,977 "Mangiaspaghetti". 280 00:28:39,425 --> 00:28:40,462 "Guappo". 281 00:28:40,472 --> 00:28:42,448 Noi siamo il cazzo di Impero Romano. 282 00:28:42,995 --> 00:28:44,587 Loro sono nati nelle capanne. 283 00:28:45,211 --> 00:28:46,231 Josto. 284 00:28:52,748 --> 00:28:55,934 Quello che voglio dire è chissà che cosa stanno facendo a mio fratello. 285 00:29:00,751 --> 00:29:03,050 Tre anni mi hai fatto stare con gli irlandesi. 286 00:29:09,077 --> 00:29:10,755 Se io dico che si fa così, 287 00:29:11,211 --> 00:29:12,261 si fa così. 288 00:29:15,810 --> 00:29:18,091 - Ehi! - Gli dica di Gaetano. 289 00:29:19,515 --> 00:29:20,627 Dirmi che cosa? 290 00:29:22,421 --> 00:29:24,072 Tuo fratello sta venendo qui. 291 00:29:24,082 --> 00:29:25,696 Vuole vedere sua mamma. 292 00:29:26,545 --> 00:29:27,558 Quando? 293 00:29:32,276 --> 00:29:33,868 La prossima settimana. 294 00:29:39,276 --> 00:29:40,276 Sì. 295 00:29:51,354 --> 00:29:52,508 Mani in alto! 296 00:29:52,518 --> 00:29:53,668 Mani in alto! 297 00:30:06,364 --> 00:30:08,891 Quindi lo facciamo venire qui clandestinamente per fare cosa? 298 00:30:08,901 --> 00:30:10,364 Prepararsi a salire al trono? 299 00:30:10,374 --> 00:30:11,713 Questa è la mia città! 300 00:30:13,041 --> 00:30:14,540 Non è neanche americano! 301 00:30:16,485 --> 00:30:18,110 Dai, sbrighiamoci! 302 00:30:20,539 --> 00:30:22,794 Il boss sono io. Questo è il mio mondo. 303 00:30:22,804 --> 00:30:24,054 È la mia gente. 304 00:30:24,418 --> 00:30:25,418 Ok? 305 00:30:52,038 --> 00:30:53,078 - Papà. - Tu... 306 00:30:53,088 --> 00:30:54,623 Io... io non volevo... 307 00:31:26,930 --> 00:31:28,533 Papà. Papà. 308 00:31:30,705 --> 00:31:31,943 Papà, che succede? 309 00:31:36,204 --> 00:31:37,211 Papà! 310 00:31:37,587 --> 00:31:38,613 Ehi! 311 00:31:53,972 --> 00:31:54,979 Papà! 312 00:31:55,408 --> 00:31:56,431 Papà! 313 00:31:58,106 --> 00:31:59,314 Che cosa... papà! 314 00:31:59,324 --> 00:32:00,949 - Ehi! Papà! - Boss! 315 00:32:00,959 --> 00:32:02,246 Papà! Papà! 316 00:32:02,256 --> 00:32:03,360 - Papà! - Ehi! 317 00:32:03,803 --> 00:32:05,508 - Che succede, boss? - Papà! Papà! 318 00:32:05,518 --> 00:32:07,185 - Boss! Boss! - Papà! 319 00:32:07,195 --> 00:32:09,458 - Papà! - Boss, che succede? Boss! 320 00:32:17,323 --> 00:32:18,987 Cristo! Che schifo! 321 00:32:20,973 --> 00:32:23,156 Papà! Gesù Cristo! 322 00:32:30,056 --> 00:32:31,056 Papà! 323 00:32:32,446 --> 00:32:34,003 Vai, vai, vai, vai, vai, vai! 324 00:32:34,013 --> 00:32:35,836 Muovi il culo, sbrigati! 325 00:32:40,236 --> 00:32:41,236 Seguili. 326 00:32:44,787 --> 00:32:45,793 Ehi! 327 00:32:45,803 --> 00:32:46,803 Ehi! 328 00:32:51,087 --> 00:32:52,456 Più veloce, Antonio, veloce! 329 00:32:52,466 --> 00:32:53,892 Schiaccia il pedale! 330 00:33:34,017 --> 00:33:36,327 Ehi! È la porta sbagliata! 331 00:34:00,283 --> 00:34:01,394 Forza, boss. 332 00:34:02,766 --> 00:34:04,692 Continuate a fare pressione sul collo! 333 00:34:06,018 --> 00:34:07,588 - Ok. - Ragazzi, che è successo? 334 00:34:07,598 --> 00:34:08,898 Cosa è successo? 335 00:34:11,186 --> 00:34:12,810 Dottore! Dottore! 336 00:34:12,820 --> 00:34:14,320 Dottore! Ci serve un dottore! 337 00:34:14,330 --> 00:34:16,634 - Signore, c'è la coda. - È ferito, chiami un dottore. 338 00:34:16,644 --> 00:34:18,341 Deve fare l'accettazione. 339 00:34:18,351 --> 00:34:20,220 Chiami un cazzo di dottore. 340 00:34:20,230 --> 00:34:22,157 Signore, non è necessario quel tono. 341 00:34:22,167 --> 00:34:23,178 Cara. 342 00:34:23,188 --> 00:34:26,505 Farebbe meglio a trovare un dottore, o quest'uomo morirà qui all'ingresso. 343 00:34:26,515 --> 00:34:28,167 E poi dovrà vedersela con noi. 344 00:34:36,587 --> 00:34:39,043 Signori, non vogliamo problemi. 345 00:34:39,053 --> 00:34:41,305 Sono il direttore generale dell'ospedale, dottor Harvard. 346 00:34:41,315 --> 00:34:43,841 Scherza? Sta scherzando? Posso aver un cazzo di dottore! 347 00:34:43,851 --> 00:34:45,573 - È un colpo di pistola? - No! 348 00:34:45,583 --> 00:34:46,583 Amico mio. 349 00:34:47,357 --> 00:34:49,558 Siamo entrambi dei professionisti, quindi... 350 00:34:50,068 --> 00:34:51,168 Quanto vuoi? 351 00:34:51,773 --> 00:34:53,011 Signori. 352 00:34:53,021 --> 00:34:54,807 Questo è un ospedale privato. 353 00:34:54,817 --> 00:34:56,840 Ci occupiamo solo di persone di una certa classe. 354 00:34:56,850 --> 00:34:58,411 Una certa classe di persone? 355 00:34:58,773 --> 00:34:59,923 Rispettabili. 356 00:35:00,351 --> 00:35:01,351 Americani. 357 00:35:01,939 --> 00:35:05,184 Su, il St. Bartholomew è qui vicino. È l'ospedale pubblico, 358 00:35:05,194 --> 00:35:07,388 quello per... le persone come voi. 359 00:35:08,281 --> 00:35:10,377 Vi raccomando di portare là i vostri affaracci. 360 00:35:10,387 --> 00:35:11,578 Fategli male. 361 00:35:11,588 --> 00:35:13,073 - No, aspetta! - Fermi! 362 00:35:13,083 --> 00:35:15,626 Devo informarvi che abbiamo chiamato la polizia e stanno arrivando. 363 00:35:15,636 --> 00:35:18,216 Credo sia meglio che andiate al St. Bartholomew. 364 00:35:19,014 --> 00:35:20,014 Subito. 365 00:35:23,637 --> 00:35:25,724 Portatelo in macchina. Continuate a fare pressione! 366 00:35:25,734 --> 00:35:27,731 - Forza, Paolo. Andiamo. - Forza, andiamo! 367 00:35:28,168 --> 00:35:30,002 Noi due facciamo i conti dopo. 368 00:35:33,355 --> 00:35:34,355 Andiamo! 369 00:35:37,218 --> 00:35:38,295 Vai, vai! 370 00:35:38,305 --> 00:35:39,986 Vai Antonio! Corri, corri! 371 00:35:41,118 --> 00:35:42,318 - Vai! - Vai! 372 00:35:49,476 --> 00:35:51,756 Ragazzi... avete trovato facilmente l'edificio? 373 00:35:52,615 --> 00:35:55,233 Siete la terza più grande banca dello Stato. Trovata senza problemi. 374 00:35:55,243 --> 00:35:57,493 Beh, ogni amico del consigliere è anche mio amico. 375 00:35:57,921 --> 00:36:00,182 Mi ha detto che anche lei è un banchiere... 376 00:36:00,629 --> 00:36:01,723 Nella sua comunità. 377 00:36:01,733 --> 00:36:04,307 Beh, concediamo dei prestiti a privati e piccole imprese. 378 00:36:04,317 --> 00:36:05,820 Questo è il mio socio... 379 00:36:05,830 --> 00:36:07,157 Doctor Senator. 380 00:36:07,167 --> 00:36:09,042 - Lei è un dottore? - No, signore. 381 00:36:09,473 --> 00:36:10,733 Doctor è il mio nome. 382 00:36:11,141 --> 00:36:12,381 Doctor Senator. 383 00:36:12,391 --> 00:36:13,857 Un'idea di mia madre. 384 00:36:13,867 --> 00:36:15,460 E lei come si chiamava? 385 00:36:15,470 --> 00:36:16,522 Ma'am, "signora". 386 00:36:17,143 --> 00:36:18,341 Davvero si chiamava così? 387 00:36:18,351 --> 00:36:21,158 Doc gestisce gli affari di tutta la regione del Midwest. 388 00:36:21,168 --> 00:36:23,029 Ha un dottorato in economia. 389 00:36:24,013 --> 00:36:25,490 Preso alla Howard University. 390 00:36:25,500 --> 00:36:27,200 Ah, la scuola per negri. 391 00:36:28,579 --> 00:36:30,108 Possiamo arrivare al dunque... 392 00:36:31,176 --> 00:36:33,003 Wink? Posso chiamarla Wink? 393 00:36:33,925 --> 00:36:35,507 Siamo qui perché ho un'idea. 394 00:36:36,035 --> 00:36:38,286 - Un'idea? - Sono un po' un futurista, 395 00:36:38,296 --> 00:36:40,718 il che significa che non penso solo a come fare soldi oggi... 396 00:36:41,131 --> 00:36:43,346 Ma ho anche una premonizione della ricchezza futura. 397 00:36:44,001 --> 00:36:45,332 Nella nostra banca... 398 00:36:45,342 --> 00:36:46,995 Facciamo molto spesso credito. 399 00:36:47,005 --> 00:36:49,039 Ma a differenza di questo prestigioso istituto, 400 00:36:49,049 --> 00:36:51,880 non chiediamo sempre adeguate garanzie. 401 00:36:51,890 --> 00:36:53,391 E ho imparato che... 402 00:36:53,401 --> 00:36:56,458 Ogni cittadino medio vuole la stessa cosa. 403 00:36:57,360 --> 00:36:59,317 E quella cosa è sembrare ricco. 404 00:36:59,811 --> 00:37:01,570 Non... essere ricco. 405 00:37:02,169 --> 00:37:03,400 Sembrare ricco. 406 00:37:03,410 --> 00:37:04,922 È una questione di facciata. 407 00:37:05,888 --> 00:37:07,816 S'immagini la scena. È sabato sera... 408 00:37:07,826 --> 00:37:10,441 E lei ha un appuntamento con una bella ragazza. 409 00:37:10,451 --> 00:37:12,096 Le ha promesso un'aragosta per cena... 410 00:37:12,106 --> 00:37:14,594 - Ma c'è un problema. - Ha solo due dollari nel portafogli. 411 00:37:14,604 --> 00:37:16,016 Ma sta comunque sereno... 412 00:37:16,433 --> 00:37:18,052 Perché ha questa. 413 00:37:18,062 --> 00:37:19,109 Ma cosa... 414 00:37:20,227 --> 00:37:21,386 Che cos'è quella? 415 00:37:21,911 --> 00:37:22,947 Io la chiamo... 416 00:37:23,898 --> 00:37:25,160 Una "carta di credito". 417 00:37:25,170 --> 00:37:29,459 Accettata nei negozi e nei ristoranti più prestigiosi di tutto il Paese. 418 00:37:30,331 --> 00:37:31,843 Non può pagare oggi la cena? 419 00:37:31,853 --> 00:37:33,300 Se la faccia mettere a credito, 420 00:37:33,310 --> 00:37:34,952 e la paghi pure domani. 421 00:37:34,962 --> 00:37:36,160 Con gli interessi. 422 00:37:36,574 --> 00:37:37,958 È questo il segreto. 423 00:37:37,968 --> 00:37:41,969 Già un centinaio di attività della comunità nera dello Stato sono a bordo. 424 00:37:41,979 --> 00:37:44,071 - È pesante. - Ma quello è solo un prototipo. 425 00:37:44,536 --> 00:37:45,610 La vera carta... 426 00:37:45,620 --> 00:37:47,793 Potrebbe essere prodotta con un materiale più leggero. 427 00:37:47,803 --> 00:37:51,911 Ad esempio, al momento stanno facendo progressi incredibili con la plastica. 428 00:37:53,022 --> 00:37:54,810 E voi state dicendo che la banca... 429 00:37:56,626 --> 00:37:58,036 Che cosa state dicendo? 430 00:37:58,046 --> 00:38:01,125 Quella che sta tenendo fra le mani ora, io la chiamo... 431 00:38:01,135 --> 00:38:02,981 Uno "strumento finanziario". 432 00:38:03,702 --> 00:38:06,720 È un prodotto che la sua banca offrirà ai suoi clienti. 433 00:38:16,398 --> 00:38:19,251 La consideri una linea di credito 434 00:38:19,261 --> 00:38:21,455 sempre aperta e ripagata settimanalmente. 435 00:38:22,016 --> 00:38:23,113 O mensilmente. 436 00:38:40,022 --> 00:38:41,122 Non capisco. 437 00:38:42,513 --> 00:38:44,609 Se voi avete la vostra banca... 438 00:38:44,619 --> 00:38:46,114 Noi a cosa vi serviamo? 439 00:38:46,124 --> 00:38:47,400 Semplice. 440 00:38:47,410 --> 00:38:49,049 Io ho già la mia clientela. 441 00:38:49,480 --> 00:38:50,778 Ma ciò di cui ho bisogno 442 00:38:50,788 --> 00:38:54,421 è portare le aziende dei bianchi ad accettare il pagamento tramite la carta, 443 00:38:54,431 --> 00:38:56,589 così da poterci espandere prima alla vostra comunità... 444 00:38:56,599 --> 00:38:58,252 E successivamente alla nazione intera. 445 00:38:58,881 --> 00:39:01,187 Stavo pensando a una partnership... 446 00:39:01,197 --> 00:39:02,371 60 - 40. 447 00:39:09,286 --> 00:39:10,286 No. 448 00:39:12,826 --> 00:39:13,860 No? 449 00:39:15,950 --> 00:39:18,243 Le sto offrendo un'idea da un milione di dollari. 450 00:39:18,253 --> 00:39:20,480 Anzi, un'idea da un miliardo di dollari. 451 00:39:20,490 --> 00:39:23,877 Ve lo concedo, ragazzi, voi avete proprio una gran bella immaginazione. 452 00:39:24,526 --> 00:39:27,598 Ma la gente che vedo qui, giorno dopo giorno... gente che lavora sodo, 453 00:39:27,608 --> 00:39:29,131 padri di famiglia... beh, 454 00:39:29,141 --> 00:39:31,716 non spenderebbero mai soldi che non hanno. 455 00:39:32,354 --> 00:39:34,668 - Signor Winckle... - E addebitare alti tassi d'interesse, 456 00:39:34,678 --> 00:39:37,002 approfittandosi di loro nei momenti più duri... beh... 457 00:39:37,012 --> 00:39:39,318 Non è su questo che si fonda il settore bancario. 458 00:39:40,287 --> 00:39:43,696 Ma grazie per aver pensato a noi, la Cassa di Risparmio Winckle, 459 00:39:43,706 --> 00:39:45,489 prima in classifica per il servizio clienti 460 00:39:45,499 --> 00:39:48,727 nella vasta area metropolitana di Kansas City, da tre anni a questa parte. 461 00:39:51,252 --> 00:39:54,370 Ragazzi, vi auguro una giornata spaziale. 462 00:39:56,948 --> 00:39:58,064 Com'è andata? 463 00:39:58,074 --> 00:40:00,191 Un cazzo di sogno diventato realtà. 464 00:40:24,380 --> 00:40:26,415 Abbiamo estratto il proiettile, ma... 465 00:40:26,425 --> 00:40:28,170 Ha perso molto sangue. 466 00:40:31,123 --> 00:40:32,500 Voglio un vero dottore. 467 00:40:34,140 --> 00:40:35,190 Glielo assicuro, 468 00:40:35,200 --> 00:40:37,267 sono un dottore a tutti gli effetti. 469 00:40:38,070 --> 00:40:39,430 Potrebbe morire? 470 00:40:39,440 --> 00:40:41,601 Vorrei tenerlo qui per qualche giorno. 471 00:40:42,240 --> 00:40:44,220 Come ho detto, ha perso molto sangue. 472 00:40:44,800 --> 00:40:46,650 Ciò che conta è che riposi. 473 00:41:05,290 --> 00:41:07,390 Voglio due uomini di guardia per tutta la notte. 474 00:41:08,790 --> 00:41:10,330 Me ne occuperò personalmente. 475 00:41:10,340 --> 00:41:11,843 Manda tutti gli altri a casa. 476 00:41:12,910 --> 00:41:14,500 E per quanto riguarda tua madre? 477 00:41:16,200 --> 00:41:18,647 Parla con Maxia. Lo dirà lei alla mamma e agli altri. 478 00:41:19,280 --> 00:41:20,620 Possono venire domattina. 479 00:41:20,630 --> 00:41:21,830 Se sopravvive. 480 00:41:33,300 --> 00:41:34,470 Mi scusi... 481 00:41:34,480 --> 00:41:36,410 - Giovanotto, carrello in arrivo. - Mi scusi. 482 00:41:36,420 --> 00:41:38,910 Oh, cielo, non c'è bisogno di scusarsi. 483 00:41:38,920 --> 00:41:40,996 Mi sembra già preoccupato e afflitto. 484 00:41:41,480 --> 00:41:42,480 Ehi. 485 00:41:48,520 --> 00:41:49,630 Hai della benzedrina? 486 00:41:49,640 --> 00:41:51,590 Metanfetamina? Un po' di PCP? 487 00:41:51,600 --> 00:41:54,180 Insomma, qualcosa per tirarmi su. Ho avuto una giornata inimmaginabile. 488 00:41:55,900 --> 00:41:56,940 Beh... 489 00:41:57,670 --> 00:41:59,000 Signore, quei... 490 00:41:59,980 --> 00:42:02,570 Quei tipi di narcotici, quando... 491 00:42:02,580 --> 00:42:04,220 Vengono prescritti come rimedio medico, 492 00:42:04,230 --> 00:42:06,890 come stabilizzatore dell'umore o per migliorare la concentrazione... 493 00:42:06,900 --> 00:42:08,768 Possono essere molto efficaci. Ma... 494 00:42:08,778 --> 00:42:12,523 Ingerirli senza la prescrizione scritta da un medico certificato... 495 00:42:14,190 --> 00:42:16,440 Non posso aiutarla in questo. 496 00:42:24,040 --> 00:42:25,300 E se li condividessi? 497 00:42:31,390 --> 00:42:32,941 Santo Natale! 498 00:42:34,120 --> 00:42:35,960 Quando si usano sostanze illecite... 499 00:42:35,970 --> 00:42:38,990 È molto importante evitare il presentarsi degli segnali fisici: 500 00:42:39,000 --> 00:42:40,490 arrossamento degli occhi, 501 00:42:40,500 --> 00:42:42,000 tessuto epidermico infiammato 502 00:42:42,010 --> 00:42:43,260 intorno alla proboscide. 503 00:42:43,270 --> 00:42:45,920 - Hai uno strano modo di parlare. - Già. 504 00:42:45,930 --> 00:42:47,140 Vengo dal Minnesota. 505 00:42:47,150 --> 00:42:48,920 Terra dei 10.000 laghi. 506 00:42:49,380 --> 00:42:50,480 No, intendo... 507 00:42:50,490 --> 00:42:51,670 Usi dei paroloni. 508 00:42:51,680 --> 00:42:55,110 Beh... ho capito, nei miei 36 anni sulla verde Terra di Dio 509 00:42:55,120 --> 00:42:58,431 che è assolutamente cruciale l'essere precisi nell'uso del proprio linguaggio, 510 00:42:58,441 --> 00:43:01,000 in modo da evitare circostanze di cattiva interpretazione. 511 00:43:02,850 --> 00:43:06,280 Beh... dovrei tornare ai miei doveri di assistenza. 512 00:43:06,290 --> 00:43:07,830 Hai un becco di Bunsen? 513 00:43:09,230 --> 00:43:10,250 No. 514 00:43:10,260 --> 00:43:11,270 Oh, no. 515 00:43:16,703 --> 00:43:19,021 Non si è sentito nessun colpo quando gli hanno sparato. 516 00:43:21,540 --> 00:43:22,540 Mio padre. 517 00:43:25,915 --> 00:43:27,100 Chi gli ha sparato? 518 00:43:28,710 --> 00:43:30,324 Non lo so. Dei bambini, credo. 519 00:43:30,334 --> 00:43:31,650 Non è questo il punto. 520 00:43:32,580 --> 00:43:34,410 Dimmi qual è il punto. 521 00:43:48,030 --> 00:43:49,530 Sta soffrendo molto. 522 00:43:51,020 --> 00:43:52,020 E... 523 00:43:52,800 --> 00:43:54,276 Non mi piace vederlo così. 524 00:43:56,480 --> 00:43:57,840 Ti prenderai cura di lui? 525 00:44:03,710 --> 00:44:06,880 Mi occuperò di lui fedelmente, fino all'arrivo del Signore. 526 00:44:10,110 --> 00:44:11,110 Splendido. 527 00:44:38,080 --> 00:44:39,080 Bang! 528 00:45:12,646 --> 00:45:15,033 Stavo per suonare di nuovo il campanello. 529 00:45:15,043 --> 00:45:16,054 Scusa. 530 00:45:16,800 --> 00:45:19,320 La signorina French ci ha assegnato le frazioni inverse. 531 00:45:22,590 --> 00:45:23,841 Vieni, Signore Gesù. 532 00:45:24,340 --> 00:45:25,600 Sii nostro ospite. 533 00:45:25,610 --> 00:45:27,819 E siano benedetti i Tuoi doni per noi. 534 00:45:28,422 --> 00:45:30,230 - Amen. - Amen. 535 00:45:37,600 --> 00:45:39,655 Sai, Zebron dice che potremmo tenere 536 00:45:39,665 --> 00:45:42,748 la Conferenza dei Patologi Americani qui a Kansas City, il prossimo anno. 537 00:45:44,140 --> 00:45:46,530 Magari vogliono che illustri il mio saggio su come... 538 00:45:46,540 --> 00:45:49,360 Simulare un barlume realistico nell'occhio umano. 539 00:45:49,370 --> 00:45:50,701 Sta per succedere. 540 00:45:53,520 --> 00:45:55,175 Chi erano quegli uomini, prima? 541 00:45:55,680 --> 00:45:56,680 Quali? 542 00:45:57,150 --> 00:45:58,680 Dopo il funerale. 543 00:45:58,690 --> 00:46:00,607 Tu... mi hai mandata nella mia camera. 544 00:46:02,510 --> 00:46:06,140 Mi dispiace per l'incontro con l'infermiera Mayflower, prima. Lei è... 545 00:46:06,740 --> 00:46:08,390 Sai, un po' eccentrica. 546 00:46:09,340 --> 00:46:11,448 Progressista a modo suo, suppongo. 547 00:46:12,000 --> 00:46:13,885 Ad ogni modo, una donna in gamba. 548 00:46:14,400 --> 00:46:16,106 Lavora al St. Bartholomew. 549 00:46:17,900 --> 00:46:19,100 L'avevi accennato. 550 00:46:19,760 --> 00:46:21,650 Mamma, chi erano quegli uomini? 551 00:46:21,660 --> 00:46:24,990 Beh, Ethelrida, non tutto quello che succede in questa casa 552 00:46:25,000 --> 00:46:26,740 necessita della tua comprensione. 553 00:46:26,750 --> 00:46:29,500 Tuo padre ed io meritiamo un po' di privacy. 554 00:46:34,870 --> 00:46:35,880 Papà? 555 00:46:37,610 --> 00:46:39,206 Non sono una bambina, sai? 556 00:46:39,850 --> 00:46:41,576 Beh, tesoro, tecnicamente... 557 00:46:44,820 --> 00:46:46,800 Lo so che sta succedendo qualcosa. 558 00:46:46,810 --> 00:46:48,550 Sento i bisbigli a notte fonda. 559 00:46:48,980 --> 00:46:50,740 Sono parte di questa famiglia, ok? 560 00:46:50,750 --> 00:46:53,950 Ragazzina, faresti meglio a sederti e finire la tua cena. 561 00:46:54,810 --> 00:46:58,130 So di non aver cresciuto una figlia capace di fare tali scenate 562 00:46:58,140 --> 00:47:00,440 alla mia tavola, sotto il mio tetto. 563 00:47:05,370 --> 00:47:08,430 - Quello che tua madre cerca di dire... - Non spiegarle quello che cerco di dire. 564 00:47:08,440 --> 00:47:09,640 Mi ha sentita. 565 00:47:10,500 --> 00:47:13,372 E se non ha capito, di certo ha afferrato il mio tono. 566 00:47:13,382 --> 00:47:14,936 Mettiti seduta. 567 00:47:28,560 --> 00:47:29,600 Così va meglio. 568 00:47:31,699 --> 00:47:32,710 Credimi... 569 00:47:32,720 --> 00:47:36,230 Se c'è qualcosa che tuo padre e io vogliamo che tu sappia, 570 00:47:36,240 --> 00:47:37,418 la saprai. 571 00:47:39,449 --> 00:47:40,449 Ora... 572 00:47:40,816 --> 00:47:42,100 Passami i piselli. 573 00:48:29,068 --> 00:48:31,401 Dico a Lamuel di portarti fuori un piatto. 574 00:48:38,955 --> 00:48:40,123 Ehi. 575 00:48:40,133 --> 00:48:41,412 Papà! 576 00:48:41,850 --> 00:48:42,850 Va bene. 577 00:48:44,100 --> 00:48:45,883 Date a vostro padre un po' di respiro, ora. 578 00:48:46,405 --> 00:48:48,287 Ha avuto una giornata impegnativa. 579 00:48:49,138 --> 00:48:51,005 Come sai che tipo di giornata ho avuto? 580 00:48:51,015 --> 00:48:53,663 Perché conosco quella faccia, la vedo ogni giorno... 581 00:48:53,673 --> 00:48:55,271 Da 26 anni. 582 00:48:57,724 --> 00:49:00,209 Ragazzo, prepara un piatto e portalo fuori a Opal. 583 00:49:01,206 --> 00:49:02,206 Adesso. 584 00:49:03,556 --> 00:49:04,606 Ciao, mamma. 585 00:49:12,524 --> 00:49:14,486 Lemuel ha detto che hai visto Satchel. 586 00:49:24,294 --> 00:49:25,574 Dimagrito. 587 00:49:26,328 --> 00:49:29,306 - Non voglio sentirtelo dire. - E io non voglio dirlo. 588 00:49:29,316 --> 00:49:31,016 Ma questa non è una favola. 589 00:49:32,016 --> 00:49:33,166 Lui come sta? 590 00:49:34,825 --> 00:49:36,831 Ha mangiato un tozzo di pane per pranzo. 591 00:49:38,358 --> 00:49:40,419 L'ho chiamato Satchel due volte. 592 00:49:42,096 --> 00:49:43,489 Lo riavremo a casa. 593 00:49:43,499 --> 00:49:44,499 Quando? 594 00:49:46,199 --> 00:49:48,521 Appena avrò le loro teste. 595 00:49:52,388 --> 00:49:53,844 Chi ha preparato la cena? 596 00:49:55,321 --> 00:49:57,002 - Hai aiutato la mamma? - Sì. 597 00:49:57,502 --> 00:49:59,544 Faresti meglio ad aiutare la mamma. 598 00:50:00,278 --> 00:50:01,625 E se hai cucinato tu, 599 00:50:01,635 --> 00:50:04,365 non vedo l'ora di cenare. 600 00:51:26,788 --> 00:51:29,132 Ok, mio caro, non c'è bisogno di agitarsi. 601 00:51:29,142 --> 00:51:30,292 La mamma qui. 602 00:51:47,156 --> 00:51:49,304 Senti dolore, mio caro? 603 00:51:49,772 --> 00:51:51,222 Questo regno terreno. 604 00:52:04,548 --> 00:52:05,844 Dumini. 605 00:52:14,841 --> 00:52:16,835 Chiama il dottore. 606 00:52:23,224 --> 00:52:24,733 Parli italiano? 607 00:52:26,186 --> 00:52:28,095 Y espanol. Und deutsch. 608 00:52:28,105 --> 00:52:30,882 Abbastanza da gestire i miei reparti e calmare i miei pazienti. 609 00:52:30,892 --> 00:52:32,915 Sono una persona socievole, sai. 610 00:52:33,948 --> 00:52:36,024 Adesso riposa, vecchio mio. 611 00:52:36,820 --> 00:52:39,148 Altrimenti il Signore non ti vorrà se sei scontroso. 612 00:52:40,098 --> 00:52:41,626 Mio... figlio. 613 00:52:41,636 --> 00:52:44,337 Un ragazzo molto dolce. 614 00:52:44,347 --> 00:52:46,337 Ed è preoccupato per te. 615 00:52:46,347 --> 00:52:49,657 Sa del dolore che stai provando e conosce le sofferenze che hai dovuto sopportare. 616 00:52:49,667 --> 00:52:52,587 Ma non ti preoccupare, non durerà ancora per molto. 617 00:52:52,597 --> 00:52:53,943 Ehi! Smettila! 618 00:52:55,010 --> 00:52:56,784 Non durerà ancora per molto. 619 00:53:05,090 --> 00:53:06,090 Dumini. 620 00:53:08,912 --> 00:53:10,463 Manca poco ormai. 621 00:54:19,530 --> 00:54:21,112 # Ero affacciata... # 622 00:54:29,503 --> 00:54:31,128 # Alla mia finestra # 623 00:54:31,978 --> 00:54:35,750 # Era una giornata fredda e nuvolosa # 624 00:54:37,036 --> 00:54:38,964 # Quando ho visto # 625 00:54:39,495 --> 00:54:41,253 # Arrivare il carro funebre # 626 00:54:41,870 --> 00:54:45,413 # Che portava via mia madre # 627 00:54:46,586 --> 00:54:48,280 # Il cerchio # 628 00:54:49,709 --> 00:54:51,626 # Sarà spezzato # 629 00:54:52,109 --> 00:54:53,991 # Tra poco, Signore # 630 00:54:54,001 --> 00:54:55,780 # Tra poco # 631 00:54:56,968 --> 00:54:58,818 # C'è una casa migliore # 632 00:54:59,618 --> 00:55:01,941 # Che ti sta aspettando # 633 00:55:01,951 --> 00:55:03,958 # Nei cieli, Signore # 634 00:55:03,968 --> 00:55:06,321 # Nei cieli. # 635 00:55:59,209 --> 00:56:00,231 Lo so. 636 00:56:00,592 --> 00:56:01,607 Sì. 637 00:56:02,292 --> 00:56:04,109 Sì, te l'ho detto, sì... 638 00:56:41,187 --> 00:56:42,187 Tesoro? 639 00:56:42,587 --> 00:56:43,587 Sei tu? 640 00:56:46,687 --> 00:56:48,557 Dio, si gela qui fuori. 641 00:56:50,687 --> 00:56:52,187 Perché non vieni dentro? 642 00:56:59,985 --> 00:57:01,664 Cosa ne sarà di me, papà? 643 00:57:06,579 --> 00:57:07,579 Nel mondo. 644 00:57:08,983 --> 00:57:10,209 Tesoro. 645 00:57:10,219 --> 00:57:11,756 Andrà tutto bene. 646 00:57:12,785 --> 00:57:14,795 C'è un posto per tutti nel mondo. 647 00:57:14,805 --> 00:57:15,895 Dobbiamo solo... 648 00:57:16,322 --> 00:57:17,586 Dobbiamo solo trovarlo. 649 00:57:21,322 --> 00:57:22,636 Perché non entriamo? 650 00:57:29,391 --> 00:57:30,998 Chi erano quelle persone? 651 00:57:31,008 --> 00:57:32,008 In cucina. 652 00:57:37,845 --> 00:57:41,003 Abbiamo dei problemi economici in questo momento, io e la mamma. 653 00:57:42,245 --> 00:57:43,323 Non è grave. 654 00:57:44,644 --> 00:57:48,076 Per favore non dirle che te l'ho detto. Sai che è una donna molto orgogliosa. 655 00:57:49,694 --> 00:57:51,094 Perderemo la casa? 656 00:57:53,787 --> 00:57:56,244 No. No, niente del genere. 657 00:57:56,254 --> 00:57:58,197 Solo un'ispezione andata male e... 658 00:57:58,628 --> 00:58:01,387 Qualche lavoro da fare, ma è tutto solo controllo. 659 00:58:05,791 --> 00:58:08,856 Vuoi che ti legga qualcosa per aiutarti a dormire? 660 00:58:12,408 --> 00:58:14,728 Papà, ho 16 anni. 661 00:58:15,628 --> 00:58:19,443 Non significa che tu non abbia bisogno di una favola della buonanotte ogni tanto. 662 00:58:20,378 --> 00:58:21,448 Cosa ne dici? 663 00:58:21,878 --> 00:58:23,233 Il Mago di Oz? 664 00:58:27,617 --> 00:58:29,387 Va bene. Andiamo. 665 00:58:31,005 --> 00:58:33,657 RE DELLE LACRIME ONORANZE FUNEBRI{\an3} 666 00:59:16,993 --> 00:59:20,762 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 667 00:59:20,772 --> 00:59:22,462 #NoSpoiler 668 00:59:27,396 --> 00:59:30,761 Restate sintonizzati, c'è ancora il trailer di questa stagione! 669 01:02:02,315 --> 01:02:04,950 In America devi guadagnartelo il rispetto. 670 01:02:05,877 --> 01:02:07,735 Sono io il boss. Questa è la mia città. 671 01:02:09,322 --> 01:02:11,846 Vogliono entrare in guerra, contro di noi. 672 01:02:11,856 --> 01:02:13,122 Li uccideremo tutti. 673 01:02:13,901 --> 01:02:15,996 C'è un pezzo grosso là fuori. 674 01:02:16,006 --> 01:02:16,945 Boom! 675 01:02:16,955 --> 01:02:18,354 Siamo noi il futuro. 676 01:02:19,812 --> 01:02:21,416 Loro sono il passato. 677 01:02:21,426 --> 01:02:22,987 Solo che ancora non lo sanno.