1
00:00:35,188 --> 00:00:39,735
DETTE ER EN SAND HISTORIE.
2
00:00:41,111 --> 00:00:45,907
De følgende hændelser fandt sted
i Kansas City i Missouri i 1950.
3
00:00:46,992 --> 00:00:51,705
På de overlevendes anmodning
er alle navne blevet ændret.
4
00:00:52,873 --> 00:00:57,544
Af respekt for de døde er
resten skildret, som det fandt sted.
5
00:02:17,416 --> 00:02:19,167
Hold da op.
6
00:03:14,848 --> 00:03:17,159
ZELMARE ROULETTE
ANHOLDT FOR MORD
7
00:03:17,184 --> 00:03:19,561
SWANEE CAPPS
ANHOLDT FOR VÆBNET RØVERI
8
00:03:31,740 --> 00:03:33,992
Lad mig prøve den læbestift.
9
00:03:57,265 --> 00:04:00,644
- Jeg kan lide din stil.
- Tak.
10
00:04:11,696 --> 00:04:14,925
Vi må skaffe en hat og noget kluns.
11
00:04:14,950 --> 00:04:19,846
Og måske skaffe sprut, der ikke
er brygget i en fængselskumme.
12
00:04:19,871 --> 00:04:23,016
Hør. Hold dig ædru og fri.
13
00:04:23,041 --> 00:04:26,353
Medmindre du er brudt ud
for at ryge ind igen.
14
00:04:26,378 --> 00:04:28,713
Klæd om i en fart.
15
00:04:32,050 --> 00:04:35,804
Hvem af de damer vil på et eventyr
med tyren her?
16
00:04:38,473 --> 00:04:40,517
Jeg tager gerne en tur.
17
00:04:48,483 --> 00:04:50,569
Hvad pokker?
18
00:04:58,577 --> 00:05:00,787
God jul!
19
00:05:02,872 --> 00:05:05,308
Dibrell? Kom herned.
20
00:05:05,333 --> 00:05:10,338
Det er din storesøster.
Og hun har taget en ven med.
21
00:05:12,591 --> 00:05:14,676
Smut i seng igen.
22
00:05:23,143 --> 00:05:27,022
- Hvad?
- Hvad er du ...?
23
00:05:32,819 --> 00:05:36,673
Hvad laver du her?
Du dukker bare op midt om natten.
24
00:05:36,698 --> 00:05:40,802
Det her er et anstændigt hus
med anstændige mennesker.
25
00:05:40,827 --> 00:05:44,848
Vi ville have ringet, frue,
men vi havde ikke mønter.
26
00:05:44,873 --> 00:05:48,810
- Hun er ikke vred, bare hersende.
- Jeg er ingen af delene.
27
00:05:48,835 --> 00:05:51,688
Hvilken udklædning er det,
I har på?
28
00:05:51,713 --> 00:05:56,901
- Vi blev løsladt i morges.
- Vi har ikke haft tid til at handle.
29
00:05:56,926 --> 00:05:59,154
Skat, lad os byde dem indenfor.
30
00:05:59,179 --> 00:06:01,740
- Kom ind. Er I sultne?
- Meget.
31
00:06:01,765 --> 00:06:04,576
De kan ikke blive her.
32
00:06:04,601 --> 00:06:06,661
I kan ikke blive her.
33
00:06:06,686 --> 00:06:09,439
En kop kaffe da.
Hun er din søster.
34
00:06:11,858 --> 00:06:13,985
- Kom.
- Ja.
35
00:06:15,695 --> 00:06:19,424
Se dig lige.
Lille frøken Vokset-op.
36
00:06:19,449 --> 00:06:22,243
Kom her og giv din moster et knus!
37
00:06:27,207 --> 00:06:30,210
Få ingen idéer.
Hun er en artig pige.
38
00:06:33,505 --> 00:06:36,800
Er det kun mig, der synes,
at her lugter af lig?
39
00:06:46,726 --> 00:06:52,207
- I brummen åd vi pulveræg.
- Vi spiste pulveræg. Tal ordentligt.
40
00:06:52,232 --> 00:06:54,417
Jeg må lære hende alt.
41
00:06:54,442 --> 00:06:58,421
Man skulle tro, at den hvide skole
ville have lært mig engelsk.
42
00:06:58,446 --> 00:07:01,633
Men de gik mere op i
at voldtage indianeren ud af mig.
43
00:07:01,658 --> 00:07:04,177
Tal ordentligt.
44
00:07:04,202 --> 00:07:07,931
Beklager. Sagde jeg det ikke korrekt?
45
00:07:07,956 --> 00:07:10,975
Du har vist klaret dig godt,
mens jeg var væk.
46
00:07:11,000 --> 00:07:15,105
- Du får ingen almisser.
- Du lyder som storesøsteren her.
47
00:07:15,130 --> 00:07:18,566
Jeg bad ikke om penge.
Swanee og jeg har planer.
48
00:07:18,591 --> 00:07:20,677
Hvilke planer?
49
00:07:22,262 --> 00:07:24,406
Bankrøveri.
50
00:07:24,431 --> 00:07:27,826
Gå op på dit værelse.
51
00:07:27,851 --> 00:07:31,312
Lyt til din mor.
Vi tales ved i morgen.
52
00:07:42,657 --> 00:07:47,662
De løslod jer ikke, vel?
I brød ud.
53
00:07:48,788 --> 00:07:51,224
Vi løslod os selv på eget initiativ.
54
00:07:51,249 --> 00:07:57,188
En af Cannon-slængets ludere vidste,
at jeg var din søster.
55
00:07:57,213 --> 00:08:02,318
Og hun fortalte, at du står i gæld
til nogle skallenikkere.
56
00:08:02,343 --> 00:08:05,113
Så vi besluttede os for
at komme og hjælpe dig.
57
00:08:05,138 --> 00:08:08,116
Skallenikkere, hvis man er heldig.
58
00:08:08,141 --> 00:08:12,662
- Har du intet at sige?
- Jeg har styr på det.
59
00:08:12,687 --> 00:08:14,998
Hvilke renter afkræver han?
60
00:08:15,023 --> 00:08:18,084
Ti procent den første måned.
Derefter stiger den.
61
00:08:18,109 --> 00:08:21,296
Fortæl hende ikke det.
62
00:08:21,321 --> 00:08:27,010
Sagde jeg ikke,
at vi ikke burde have taget det lån?
63
00:08:27,035 --> 00:08:30,163
Ellers måtte vi jo lukke.
Det er vores problem.
64
00:08:35,877 --> 00:08:38,396
Som jeg skrev i mit brev, mrs. Will -
65
00:08:38,421 --> 00:08:43,109
- er en kræftafdeling påkrævet
på ethvert moderne hospital.
66
00:08:43,134 --> 00:08:46,446
De har en hel fløj
på Mayo-klinikken.
67
00:08:46,471 --> 00:08:50,825
Jeg skulle mene, at Missouris elite
fortjener samme pleje -
68
00:08:50,850 --> 00:08:53,620
- som knoldesparkerne i Minnesota.
69
00:08:53,645 --> 00:08:55,788
Ikke sandt?
70
00:08:55,814 --> 00:08:57,899
Nævn beløbet.
71
00:09:07,784 --> 00:09:14,015
Mindetavlen vil have teksten: "Walter
og Mathilda Wills kræftafdeling."
72
00:09:14,040 --> 00:09:18,837
- Fint. Men ingen jøder.
- Ingen jøder...
73
00:09:26,219 --> 00:09:28,154
- Fik du ham?
- Det tror jeg.
74
00:09:28,179 --> 00:09:30,932
Hvad mener du?
75
00:10:10,565 --> 00:10:14,944
- Hvordan står det til?
- Vi har masser at lave.
76
00:10:22,327 --> 00:10:27,223
Jeg har det formaldehyd,
som din far bad om. Det er indenfor.
77
00:10:27,248 --> 00:10:31,811
Vi har en stor flok italienere.
De græder og flår sig i tøjet.
78
00:10:31,836 --> 00:10:33,980
Du må hellere vente her.
79
00:10:34,005 --> 00:10:36,524
De er ikke så glade for farvede.
80
00:10:36,549 --> 00:10:38,635
Tag det ikke ilde op.
81
00:11:53,626 --> 00:11:56,087
...såret. Der var masser af blod.
82
00:12:16,524 --> 00:12:18,901
Det burde du ikke gøre.
83
00:12:21,779 --> 00:12:24,215
Se dig lige.
84
00:12:24,240 --> 00:12:27,760
Du er som en lykkemønt,
der altid dukker op.
85
00:12:27,785 --> 00:12:29,721
En uheldsmønt.
86
00:12:29,746 --> 00:12:31,998
Uheldsmønter dukker altid op.
87
00:12:33,374 --> 00:12:37,462
- Og hvad gør lykkemønter?
- Bringer held.
88
00:12:39,005 --> 00:12:43,151
- Sikken skam.
- En fejl, ikke en tragedie.
89
00:12:43,176 --> 00:12:45,570
Altså...
90
00:12:45,595 --> 00:12:51,351
- Og hun taler fransk.
- Ja, det gør hun.
91
00:12:56,064 --> 00:13:00,793
Røvhul. Enten fik du ham,
eller også gjorde du ikke.
92
00:13:00,818 --> 00:13:03,905
- Vi fik en chauffør.
- Hvis chauffør?
93
00:13:06,282 --> 00:13:08,092
- Kender jeg dig?
- Mr. Fadda.
94
00:13:08,117 --> 00:13:11,846
Oraetta Mayflower
fra St. Bartholomew.
95
00:13:11,871 --> 00:13:13,623
Jeg kondolerer.
96
00:13:14,665 --> 00:13:17,185
- Du var hans sygeplejerske.
- Korrekt.
97
00:13:17,210 --> 00:13:20,396
Jeg var der, da din far gik bort.
98
00:13:20,421 --> 00:13:24,317
Det skete fredsommeligt.
Som en baby, der faldt i søvn.
99
00:13:24,342 --> 00:13:27,278
Gør ikke det.
100
00:13:27,303 --> 00:13:29,572
- Andiamo.
- Lad os gå.
101
00:13:29,597 --> 00:13:31,991
- Kom så!
- Tak.
102
00:13:32,016 --> 00:13:33,659
Du tager tilbage.
103
00:13:33,684 --> 00:13:39,874
Den skide taber skal ikke leve,
mens andre -
104
00:13:39,899 --> 00:13:45,088
- min far, din chef og bedre folk,
ligger begravet i jorden.
105
00:13:45,113 --> 00:13:47,965
De har ikke begravet ham endnu.
106
00:13:47,990 --> 00:13:51,177
Hold din fede kæft.
107
00:13:51,202 --> 00:13:54,138
Kunne du ikke vente,
indtil det var ovre?
108
00:13:54,163 --> 00:13:58,893
Måtte du ikke tale på sejladsen?
Plager du mig til fars begravelse?
109
00:13:58,918 --> 00:14:02,688
Drenge, lad være med at skændes.
Mit hjerte er knust.
110
00:14:02,713 --> 00:14:05,817
Bare rolig, mor.
Det var bare for sjov.
111
00:14:05,842 --> 00:14:09,529
- Og jeres fars ring... Il mignolo.
- Hvad med den?
112
00:14:09,554 --> 00:14:14,492
I lod ikke engang liget køle af,
før I røver ham. Jeres egen far.
113
00:14:14,517 --> 00:14:17,228
Hvad taler du om?
Ingen har taget noget.
114
00:14:38,499 --> 00:14:42,937
Under krigen
dræbte vi kommunister for Il Duce.
115
00:14:42,962 --> 00:14:47,091
Det gavnede forretningen og familien.
116
00:14:48,885 --> 00:14:51,512
Og forretningen gik godt.
117
00:14:52,638 --> 00:14:56,242
Så kom amerikanerne.
118
00:14:56,267 --> 00:14:59,020
Og krigslykken vendte.
119
00:15:01,564 --> 00:15:05,985
Il Duce gavnede
ikke længere gesjæften.
120
00:15:07,236 --> 00:15:09,530
Så vi måtte træffe et valg.
121
00:15:13,242 --> 00:15:19,790
Først dræbte vi Il Duce,
og så klyngede vi liget op på torvet.
122
00:15:21,501 --> 00:15:23,586
Se.
123
00:15:28,299 --> 00:15:30,818
Jeg har hans tænder i lommen.
124
00:15:30,843 --> 00:15:32,428
Se.
125
00:15:34,055 --> 00:15:35,932
Se.
126
00:15:38,267 --> 00:15:40,703
De er en påmindelse.
127
00:15:40,728 --> 00:15:48,903
Forretning, familie, fædreland.
128
00:15:54,283 --> 00:15:59,222
Sig mig, bror.
Hvilken side var du på under krigen?
129
00:15:59,247 --> 00:16:02,016
Nej.
130
00:16:02,041 --> 00:16:08,839
Spørgsmålet er,
hvilken side du står på nu, knægt?
131
00:16:14,804 --> 00:16:19,016
Du tager den næste.
132
00:17:15,239 --> 00:17:17,675
En indi...
133
00:17:17,700 --> 00:17:22,747
To indi, tre indianere.
134
00:17:24,832 --> 00:17:32,048
Fire indi, fem...
135
00:17:38,346 --> 00:17:41,324
Jeg ved, hvad jeg så.
136
00:17:41,349 --> 00:17:47,163
- Og hvad var det?
- Hævn for en krænkelse.
137
00:17:47,188 --> 00:17:50,833
- Mod mrs. Will?
- Nej. Mod mig.
138
00:17:50,858 --> 00:17:54,003
- Det rækker!
- De bør tage noget styrkende.
139
00:17:54,028 --> 00:17:57,256
For nerverne.
Deres blodtryk er meget højt.
140
00:17:57,281 --> 00:17:59,633
Hører du det? Jeg har højt blodtryk.
141
00:17:59,659 --> 00:18:03,245
Får jeg et slagtilfælde,
så tiltal dem for mord.
142
00:18:04,705 --> 00:18:07,933
- Hvem?
- Håndlangere.
143
00:18:07,958 --> 00:18:12,813
Du virker konfus.
Du nævnte en blå Ford?
144
00:18:12,838 --> 00:18:17,109
For fem dage siden
havde vi et klammeri her.
145
00:18:17,134 --> 00:18:19,653
Uønskede elementer trængte ind.
146
00:18:19,679 --> 00:18:25,493
Mænd... og jeg er ikke fordomsfuld,
men af italiensk æt, som jeg afviste.
147
00:18:25,518 --> 00:18:30,331
- Og kan det være relateret?
- Er du døv?
148
00:18:30,356 --> 00:18:37,630
Vi taler om en hændelse med skudsår
og mørklødede libertinere -
149
00:18:37,655 --> 00:18:41,300
- og mig, en lovlydig borger
af protestantisk herkomst.
150
00:18:41,325 --> 00:18:46,263
Jeg måtte håndhæve stedets regler
og beskytte vores blodlager.
151
00:18:46,288 --> 00:18:49,642
Dr. Harvard,
du skal mødes med vores tegner.
152
00:18:49,667 --> 00:18:52,269
Se om du kan beskrive
nogle af disse...
153
00:18:52,294 --> 00:18:54,814
Hvad kaldte du dem?
Libertinere?
154
00:18:54,839 --> 00:18:58,651
Jeg sørger for at efterlyse
den blå Ford -
155
00:18:58,676 --> 00:19:01,053
- med ukendte nummerplader,
men...
156
00:19:02,138 --> 00:19:06,951
Det vil gavne, hvis du er sikker på,
at manden med geværet -
157
00:19:06,976 --> 00:19:12,498
- var den samme mand,
som I smed ud for nogle dage siden.
158
00:19:12,523 --> 00:19:14,608
Jeg så...
159
00:19:15,484 --> 00:19:19,530
Lad mig være ærlig.
Jeg så kun geværet.
160
00:19:20,865 --> 00:19:24,802
Javel. De kan være fængslende.
161
00:19:24,827 --> 00:19:29,014
Tror du,
at jeg bør øge sikkerheden, hvis...
162
00:19:29,039 --> 00:19:31,125
Du hører fra os.
163
00:19:32,918 --> 00:19:36,630
Nej, det behøves ikke.
Bare drej på håndtaget.
164
00:19:39,258 --> 00:19:41,802
Er han retarderet?
165
00:19:45,556 --> 00:19:49,643
Tak for jeres samarbejde.
I hører fra mig inden længe.
166
00:20:19,820 --> 00:20:21,905
Så går vi ind.
167
00:20:44,219 --> 00:20:46,304
Hør her.
168
00:20:47,764 --> 00:20:52,327
Jeg er ikke din far,
men jeg er ansvarlig for dig.
169
00:20:52,352 --> 00:20:56,248
Personerne derinde er din slægt.
170
00:20:56,273 --> 00:21:00,418
Men elsker de dig?
Respekterer de dig?
171
00:21:00,444 --> 00:21:03,088
Ved du, hvordan du afgør det?
172
00:21:03,113 --> 00:21:08,969
De sætter sig ned og møder dit blik.
173
00:21:08,994 --> 00:21:12,180
Så ved man, at man tages seriøst.
174
00:21:12,205 --> 00:21:15,767
- Capisce?
- Capisco.
175
00:21:15,792 --> 00:21:17,878
Capisco.
176
00:21:32,309 --> 00:21:35,228
Han kan gå ind.
Du venter her.
177
00:21:37,105 --> 00:21:43,653
- Send min knægt ud først.
- Hvad nu? Stoler du ikke på mig?
178
00:21:59,002 --> 00:22:03,064
- Hent drengen.
- Hej. Hvordan går det?
179
00:22:03,089 --> 00:22:05,567
Kan du huske mig? Gaetano. Hej.
180
00:22:05,592 --> 00:22:07,677
Ikke nærmere.
181
00:22:11,389 --> 00:22:13,950
Hvad er hans problem?
182
00:22:13,975 --> 00:22:16,203
Ved du, hvem jeg er?
183
00:22:16,228 --> 00:22:20,315
Ja. Du er fyren, der får en flad,
hvis du nærmer dig.
184
00:22:22,234 --> 00:22:24,961
Hvad betyder det at få en flad?
185
00:22:24,986 --> 00:22:31,159
Han siger,
at han vil slå dig i ansigtet.
186
00:22:32,327 --> 00:22:35,121
- Sagde han virkelig det?
- Ja.
187
00:22:41,294 --> 00:22:44,856
Og jeg som troede,
det ville blive en kedelig dag.
188
00:22:44,881 --> 00:22:49,110
Stop!
189
00:22:49,135 --> 00:22:51,638
Gaetano. Kom her.
190
00:23:05,277 --> 00:23:07,170
Er alt i orden?
191
00:23:07,195 --> 00:23:10,407
- Det kan du svare på.
- Ja. Alt er i orden.
192
00:23:11,908 --> 00:23:15,120
Din mor er derinde.
Gå ind og giv hende et kys.
193
00:23:24,296 --> 00:23:26,381
Alt vel?
194
00:23:30,677 --> 00:23:35,740
- Du får et øjeblik med din søn.
- Vi to burde mødes.
195
00:23:35,765 --> 00:23:39,911
Få styr på postyret.
Tingene har ændret sig.
196
00:23:39,936 --> 00:23:45,066
Intet har ændret sig.
Nyd dit besøg.
197
00:23:48,361 --> 00:23:50,780
Kom her.
198
00:24:00,165 --> 00:24:04,728
- Får du noget at spise?
- Mest peanutbutter.
199
00:24:04,753 --> 00:24:09,691
- Hvor sover du?
- På øverste sal med mig.
200
00:24:09,716 --> 00:24:12,569
Sørger du for hans skolegang?
201
00:24:12,594 --> 00:24:15,363
Jeg lærer ham,
hvordan verden hænger sammen.
202
00:24:15,388 --> 00:24:19,351
- Og hvordan hænger den sammen?
- Det er høg over høg.
203
00:24:21,019 --> 00:24:23,580
Sådan er høge.
204
00:24:23,605 --> 00:24:27,651
- Mennesker er mere sammensatte.
- Ikke i min erfaring.
205
00:24:29,069 --> 00:24:32,589
Kan du lide at bo her?
I herrens hus?
206
00:24:32,614 --> 00:24:35,967
Får han dig til at føle dig værdsæt?
207
00:24:35,992 --> 00:24:40,789
Vi lever med de valg, som vi træffer.
Og konsekvenserne.
208
00:24:43,458 --> 00:24:47,562
Hvem er den store italiener,
der lige er ankommet?
209
00:24:47,587 --> 00:24:51,232
Det er Jostos bror, Gaetano.
Direkte fra Italien.
210
00:24:51,257 --> 00:24:54,486
- Bliver han?
- Det ved jeg ikke endnu.
211
00:24:54,511 --> 00:24:58,515
Du siger vel til,
hvis de er hårde mod min dreng?
212
00:25:00,350 --> 00:25:05,939
Når de siger, at han har det godt,
så mener de, at han ikke mishandles.
213
00:25:07,107 --> 00:25:12,195
Ingen blander sig omkring drengen.
Han er i min varetægt.
214
00:25:20,286 --> 00:25:25,642
Mor beder dig om at spise dine
grøntsager. Du skal nok komme hjem.
215
00:25:25,667 --> 00:25:27,752
Hvornår?
216
00:25:29,045 --> 00:25:31,231
Det ved jeg ikke.
217
00:25:31,256 --> 00:25:34,467
Fortæl din chef,
at vi snart bør tale sammen.
218
00:26:45,789 --> 00:26:50,393
Jeg ringede til tre banker mere.
Ingen vil have kreditkortet.
219
00:26:50,418 --> 00:26:53,104
- Fortalte du om idéen?
- Nej.
220
00:26:53,129 --> 00:26:56,191
Jeg sagde, at det var
et nyt finansielt instrument -
221
00:26:56,216 --> 00:26:58,193
- og at de kunne komme først.
222
00:26:58,218 --> 00:27:01,946
Vi begrænser det til lokalområdet.
Kun for os.
223
00:27:01,971 --> 00:27:06,951
De kan brænde kvarteret ned,
når vi belægger gaderne med guld.
224
00:27:06,976 --> 00:27:11,498
Vi har brug for deres restauranter,
stormagasiner og banker.
225
00:27:11,523 --> 00:27:15,777
Jeg kan ikke engang få lov
at prøve tøj i Gimbels.
226
00:27:20,573 --> 00:27:24,052
Broren er ankommet fra Italien.
227
00:27:24,077 --> 00:27:30,558
- Storebror eller lillebror?
- Yngre, men stor.
228
00:27:30,583 --> 00:27:34,687
De er lige så forskellige
som en løve i junglen og en i bur.
229
00:27:34,712 --> 00:27:37,857
Tigere lever i junglen.
Løver lever på savannen.
230
00:27:37,882 --> 00:27:40,610
Kommer der en magtkamp?
231
00:27:40,635 --> 00:27:45,114
Vi bør slå til nu,
før de opnår stabilitet.
232
00:27:45,139 --> 00:27:47,909
Eller også er det en list
for at svække os.
233
00:27:47,934 --> 00:27:52,689
Så lad os stikke til dem.
Vi starter i det små og vurderer.
234
00:27:57,735 --> 00:28:03,007
Donatello og jeg talte om,
at vi kunne overtage slagteriet.
235
00:28:03,032 --> 00:28:04,868
Han sagde ja.
236
00:28:06,911 --> 00:28:10,098
- Sagde han ...?
- Det er vores påstand.
237
00:28:10,123 --> 00:28:14,769
Vi spurgte,
og han gav sin tilladelse.
238
00:28:14,794 --> 00:28:16,963
Så er det sådan, vi gør.
239
00:28:20,758 --> 00:28:23,094
Jeg tager Opal og hans mænd.
240
00:28:27,932 --> 00:28:32,662
I mellemtiden må du overveje,
hvor langt du er villig til at gå -
241
00:28:32,687 --> 00:28:35,623
- hvis der opstår kampe eller krig.
242
00:28:35,648 --> 00:28:38,167
Vi er på vej frem.
243
00:28:38,192 --> 00:28:40,670
Der kommer penge ind.
Omsætningen øges.
244
00:28:40,695 --> 00:28:44,073
Måske lykkes det os alligevel
at blive rige.
245
00:28:45,241 --> 00:28:47,452
Hvorfor presse systemet?
246
00:28:53,499 --> 00:28:56,127
Ved du, hvem der også er på vej frem?
247
00:28:57,754 --> 00:29:00,940
Løven i sit bur.
248
00:29:00,965 --> 00:29:05,820
Den slider en fordybning i gulvet,
mens han går rundt.
249
00:29:05,845 --> 00:29:10,950
Ved du, hvem der ikke kommer frem?
Løven, hvis hoved hænger på vægen.
250
00:29:10,975 --> 00:29:16,397
Han hænger der bare med det smil,
de påtvang hans ansigt.
251
00:29:25,134 --> 00:29:28,429
Jeg vil gætte på,
at de foretager et træk.
252
00:29:29,472 --> 00:29:33,200
I dag eller i morgen.
De vil afprøve os.
253
00:29:33,225 --> 00:29:37,747
Han siger: "I dag eller i morgen.
De vil afprøve os."
254
00:29:37,772 --> 00:29:41,317
De vil forsøge på noget.
255
00:29:42,359 --> 00:29:47,131
De er forskruede, de sorte.
256
00:29:47,156 --> 00:29:49,884
Deres tankegang.
257
00:29:49,909 --> 00:29:53,012
De står altid med hånden fremme.
258
00:29:53,037 --> 00:29:56,891
"De er forskruede, de sorte."
259
00:29:56,916 --> 00:30:01,812
"De står altid med hånden fremme."
260
00:30:01,837 --> 00:30:05,274
Hvis de sulter,
så lad dem æde kugler.
261
00:30:05,299 --> 00:30:10,279
Nej. Mord skader gesjæften.
262
00:30:10,304 --> 00:30:12,323
Mord er vores gesjæft.
263
00:30:12,348 --> 00:30:17,603
Vi skal ikke dræbe nogen. Far indgik
en aftale, som vi vil overholde.
264
00:30:23,109 --> 00:30:28,255
Det er... Hvad siger amerikanere?
265
00:30:28,280 --> 00:30:30,966
Fint.
266
00:30:30,991 --> 00:30:34,637
Jeg bliver et par dage.
267
00:30:34,662 --> 00:30:38,707
Hvis I vil være nogle svanser,
så vær nogle svanser.
268
00:30:40,376 --> 00:30:42,895
- Josto.
- Søster, vi konfererer.
269
00:30:42,920 --> 00:30:46,398
- Dessie er her.
- Et øjeblik.
270
00:30:46,423 --> 00:30:50,761
Også rådmanden. De er kommet
for at vise den sidste ære.
271
00:30:53,639 --> 00:30:56,642
Du må hellere gå derud.
272
00:31:03,357 --> 00:31:06,277
Ingen drab. Niks.
273
00:31:14,702 --> 00:31:16,787
Svans.
274
00:31:29,175 --> 00:31:34,363
- Åh, skat. Det er forfærdeligt.
- Det går. Jeg har min familie.
275
00:31:34,388 --> 00:31:36,574
Vi er også din familie. Ikke, far?
276
00:31:36,599 --> 00:31:39,743
- I er ikke gift endnu.
- Far, hold nu op.
277
00:31:39,768 --> 00:31:45,082
- Har du brug for noget? Spiser du?
- Alt er... tiptop.
278
00:31:45,107 --> 00:31:48,168
Mænd. De vil altid være
som Humphrey Bogart.
279
00:31:48,194 --> 00:31:53,132
Græd bare, hvis du har lyst.
Det vil ingen dømme en søn for.
280
00:31:53,157 --> 00:31:58,429
Sveske, giv lige far
et øjeblik med din forlovede.
281
00:31:58,454 --> 00:32:02,291
Vi tales ved, snuske. Okay?
282
00:32:03,334 --> 00:32:05,419
Kys-kys.
283
00:32:11,133 --> 00:32:13,861
- Bliver jeg røvrendt nu?
- Rolig nu.
284
00:32:13,886 --> 00:32:16,822
Jeg skænker kun min datter
til en spaghettifyr -
285
00:32:16,847 --> 00:32:19,575
- for jeg har
politiske og økonomiske ønsker.
286
00:32:19,600 --> 00:32:23,913
- Og her står jeg, håbløst forelsket.
- Knep en park.
287
00:32:23,938 --> 00:32:29,376
Du nærmer dig ikke Gillis-arven,
før jeg ved, at du leverer stemmer.
288
00:32:29,401 --> 00:32:33,881
Borgmestre vælger ikke sig selv,
og afstemninger er dyre.
289
00:32:33,906 --> 00:32:37,551
Far? Må jeg kalde dig far?
290
00:32:37,576 --> 00:32:42,723
Min far kæmpede sig ikke frem
for at lade os blive mellemledere.
291
00:32:42,748 --> 00:32:46,101
Du vil være borgmester.
Min søn skal være præsident.
292
00:32:46,126 --> 00:32:50,923
Jeg skal nok skaffe dig
stemmer og din bestikkelse.
293
00:32:58,264 --> 00:33:02,284
Men først vil jeg sprøjte
nogle babyer op i din datter -
294
00:33:02,309 --> 00:33:04,353
- og to gange hver søndag.
295
00:33:06,939 --> 00:33:08,832
Tag dig en drink.
296
00:33:08,857 --> 00:33:11,986
Og smag calzonen.
Den er skøn.
297
00:33:14,238 --> 00:33:16,323
Jeg kondolerer.
298
00:33:18,826 --> 00:33:21,261
Jeg så en blå Ford ude foran.
299
00:33:21,287 --> 00:33:24,264
Tillykke. Du har øjne.
300
00:33:24,290 --> 00:33:28,394
Et vidne fra privathospitalet så
en blå Ford forlade mordstedet.
301
00:33:28,419 --> 00:33:32,898
- Blå er en populær farve.
- Vil I ikke vide, hvem der døde?
302
00:33:32,923 --> 00:33:38,804
Så du de sorte jakkesæt på vejen ind?
Kvinder, der græd ned i kødbollerne?
303
00:33:40,222 --> 00:33:43,993
Sæt nu, at jeg har fået et tip om
nogle mørklødede libertinere -
304
00:33:44,018 --> 00:33:48,414
- der blev smidt ud fra stedet
for få dage siden?
305
00:33:48,439 --> 00:33:51,734
- Er han død?
- Hvem?
306
00:33:53,235 --> 00:33:56,280
Det ved du godt,
din neurotiske skiderik.
307
00:33:57,948 --> 00:34:00,034
Er han død?
308
00:34:08,792 --> 00:34:15,733
Chef. Du kan ikke skyde civile.
309
00:34:15,758 --> 00:34:20,988
Fyren smed min familie på gaden,
som om vi var skidt på hans gamacher.
310
00:34:21,013 --> 00:34:23,490
Han mistede retten
til at trække vejret.
311
00:34:23,515 --> 00:34:27,202
Ja. Men I ramte ham ikke.
312
00:34:27,227 --> 00:34:31,915
Og nu har jeg en rig selskabskvinde
med et hul i hovedet.
313
00:34:31,940 --> 00:34:37,629
Og ledelsen er over mig,
som om de vil pule mig ihjel.
314
00:34:37,654 --> 00:34:41,884
Beklager, men jeg kom for at spørge,
med al respekt...
315
00:34:41,909 --> 00:34:45,804
Jeg kan styre det her
i en anden retning -
316
00:34:45,829 --> 00:34:49,475
- og finde en syndebuk,
men lad dr. Harvard slippe.
317
00:34:49,500 --> 00:34:53,395
- Hvad sagde du til mig?
- Vi rører ham ikke.
318
00:34:53,420 --> 00:34:55,230
I år rører vi ham ikke.
319
00:34:55,255 --> 00:34:57,816
Næste år.
320
00:34:57,841 --> 00:35:03,655
Han tager hjem til sin hverdag.
Sin tykke kone og sin grydesteg.
321
00:35:03,680 --> 00:35:07,409
Han bygger modelfly.
Han glemmer det.
322
00:35:07,434 --> 00:35:12,998
Men vi glemmer ikke. Vi venter.
Vi hvæsser vores tænder.
323
00:35:13,023 --> 00:35:18,629
Og en skønne dag, når han ikke engang
kan huske fruens navn...
324
00:35:18,654 --> 00:35:20,697
Ja...
325
00:35:21,740 --> 00:35:25,344
Jeg spekulerer ikke om tilfælde
foran en betjent.
326
00:35:25,369 --> 00:35:30,207
Men nu har du fået at vide,
at det er ovre. Si?
327
00:35:58,360 --> 00:35:59,878
Bang.
328
00:35:59,903 --> 00:36:02,364
Hejsa, mr. Cosmopolis.
329
00:36:06,702 --> 00:36:08,954
Godmorgen.
330
00:36:10,372 --> 00:36:13,684
Det er sygeplejerske Mayflower igen.
331
00:36:13,709 --> 00:36:18,647
Hvordan går det denne skønne dag?
332
00:36:18,672 --> 00:36:22,609
Det er en klar efterårsdag,
kan du tro.
333
00:36:22,634 --> 00:36:26,405
Pludre, pludre.
Det er snart thanksgiving.
334
00:36:26,430 --> 00:36:29,933
Fejrer grækere det? Kalkundagen?
335
00:36:36,023 --> 00:36:39,376
Åh, din stakkel.
336
00:36:39,401 --> 00:36:44,339
Din krop anstrenger sig virkelig
bare for at pumpe blodet rundt.
337
00:36:44,364 --> 00:36:49,161
Dit gamle hjerte passer ikke sit job.
Det er et slemt hjerte.
338
00:36:56,919 --> 00:37:00,981
Ja. Og her skriver lægerne -
339
00:37:01,006 --> 00:37:04,610
- at de ikke kan stille meget op.
340
00:37:04,635 --> 00:37:07,012
Lede, gamle læger.
341
00:37:08,514 --> 00:37:12,784
Men Oraetta kan hjælpe.
Du vil gerne have min hjælp, ikke?
342
00:37:12,809 --> 00:37:17,581
Så smerten forsvinder?
Selvfølgelig vil du det.
343
00:37:17,606 --> 00:37:21,960
Livet er hårdt nok i forvejen
uden et ubrugeligt hjerte.
344
00:37:21,985 --> 00:37:25,464
Bare rolig.
345
00:37:25,489 --> 00:37:28,575
Nådens engel er ankommet.
346
00:37:35,118 --> 00:37:37,762
Det er... Altså...
347
00:37:37,787 --> 00:37:43,184
Jeg må sige, Mayflower,
at det er virkelig ureglementeret.
348
00:37:43,209 --> 00:37:48,148
Det er virkelig ikke godt.
349
00:37:48,173 --> 00:37:53,570
Så høj en dosis
og så af den forkerte medicin.
350
00:37:53,595 --> 00:37:59,784
Det fører til en sikker død.
Det dur ikke.
351
00:37:59,809 --> 00:38:05,665
Patienter kommer for at blive plejet,
ikke for at blive fejlbehandlet.
352
00:38:05,690 --> 00:38:10,962
Mr. Sneet, tro mig.
Jeg er virkelig forlegen.
353
00:38:10,987 --> 00:38:15,049
Men har du set lægernes håndskrift?
354
00:38:15,074 --> 00:38:18,344
Som hulemænd med pinde.
355
00:38:18,369 --> 00:38:24,959
Det er desværre ikke første gang,
der er problemer med din pleje.
356
00:38:26,961 --> 00:38:29,355
Niveauet af pleje.
357
00:38:29,380 --> 00:38:33,318
Patienter, der går bort i utide
eller køres på intensiven -
358
00:38:33,343 --> 00:38:37,113
- uden biologisk foranledning.
359
00:38:37,138 --> 00:38:43,036
Derudover har farmaceuten bemærket
uregelmæssige anmodninger -
360
00:38:43,061 --> 00:38:47,123
- og medicin, der er forsvundet...
361
00:38:47,148 --> 00:38:50,151
Anmodninger fra dig.
362
00:38:51,194 --> 00:38:56,424
For at opsummere kan jeg
efter det seneste kedelige optrin -
363
00:38:56,449 --> 00:39:01,496
- ikke se, hvordan vi skulle være
i stand til at beholde dig.
364
00:39:02,872 --> 00:39:04,958
Jeg siger, at du er fyret.
365
00:39:08,962 --> 00:39:11,130
Jeg er med.
366
00:39:13,049 --> 00:39:16,236
Ja. Hvis du kan rydde dit skab...
367
00:39:16,261 --> 00:39:19,739
En mørklægning.
368
00:39:19,764 --> 00:39:22,600
Lægelig inkompetence.
369
00:39:23,810 --> 00:39:29,249
Nogle dødsfald, og nogen skal betale.
Så gamle Oraetta bliver syndebuk.
370
00:39:29,274 --> 00:39:31,876
Men Oraetta Mayflower er ingen buk.
371
00:39:31,901 --> 00:39:36,923
Ring til politiet, hvis du frygter
misligheder og banale medicinfejl.
372
00:39:36,948 --> 00:39:40,134
Tag røret
og bed dem sende salatfadet.
373
00:39:40,159 --> 00:39:45,098
Før kvinden bort i sølvlænker.
Hvorfor ikke ringe til pressen?
374
00:39:45,123 --> 00:39:49,686
Det er jo Amerika.
Vi er ikke i Sovjetunionen -
375
00:39:49,711 --> 00:39:53,606
- hvor man får en kvart kartoffel,
men ingen rettigheder.
376
00:39:53,631 --> 00:39:59,320
Her sidder du som dommer og bøddel
og smider mig bort. Og hvorfor?
377
00:39:59,345 --> 00:40:04,434
På grund af min manglende evne
til at tyde epileptikeres håndskrift?
378
00:40:07,812 --> 00:40:10,540
Miss Mayflower...
379
00:40:10,565 --> 00:40:15,837
Sygeplejerske Mayflower.
Jeg vil gerne...
380
00:40:15,862 --> 00:40:20,174
Hvad siger du til
en måneds fratrædelse?
381
00:40:20,199 --> 00:40:23,703
- Tre måneder.
- Jeg...
382
00:40:25,330 --> 00:40:29,976
Jeg kan tilbyde to og en god
anbefaling til din næste ansættelse.
383
00:40:30,001 --> 00:40:32,086
På skrift.
384
00:40:39,427 --> 00:40:44,824
Jeg må sige, mr. Sneet,
at jeg er skuffet over institutionen.
385
00:40:44,849 --> 00:40:48,703
Over dig. Når vores tid kommer,
og vi står foran herren -
386
00:40:48,728 --> 00:40:52,999
- vil han veje vore udødelige sjæle
og finde os utilstrækkelige -
387
00:40:53,024 --> 00:40:57,629
- hvis vi ikke udviser
en ukuelig trofasthed mod hans navn.
388
00:40:57,654 --> 00:41:00,673
Og hvis vi har fejlet
i vor hengivenhed -
389
00:41:00,698 --> 00:41:05,595
- så ryger du og jeg direkte
i helvede.
390
00:41:05,620 --> 00:41:10,725
Og Oraetta Mayflower skal ikke svede
i al evighed på djævelens trefork.
391
00:41:10,750 --> 00:41:13,252
Hav en god dag, den herre.
392
00:41:32,313 --> 00:41:35,858
- Hvem er hun?
- En sygeplejerske, der bor her.
393
00:41:37,443 --> 00:41:40,296
Bonjour.
394
00:41:40,321 --> 00:41:42,715
Hold dig inde.
395
00:41:42,740 --> 00:41:44,884
Bonjour. Ça va?
396
00:41:44,909 --> 00:41:48,221
Bonjour. Allez-vouz?
397
00:41:48,246 --> 00:41:54,644
- Eh, ça va bien, merci. Et toi?
- Comme ci, comme ça.
398
00:41:54,669 --> 00:41:57,855
Åh, utroligt.
399
00:41:57,880 --> 00:42:01,693
Hvem ville tro,
at en negerskole underviser i fransk?
400
00:42:01,718 --> 00:42:05,029
Det gør de ikke.
Jeg lærer det på egen hånd.
401
00:42:05,054 --> 00:42:07,532
Du har gåpåmod.
402
00:42:07,557 --> 00:42:11,911
Jeg ved besked,
for alle siger også, at jeg har det.
403
00:42:11,936 --> 00:42:15,998
- Skytten.
- Hvad?
404
00:42:16,024 --> 00:42:19,861
Soltegn. Astrologi.
405
00:42:20,903 --> 00:42:24,841
Videnskabeligt set svarer vores
fødselsdage til hændelser på himlen.
406
00:42:24,866 --> 00:42:28,261
Tilfælde, der former vores skæbne.
Hvornår er du født?
407
00:42:28,286 --> 00:42:30,805
1. december.
408
00:42:30,830 --> 00:42:35,376
Præcis, som jeg sagde. Skytte.
409
00:42:37,003 --> 00:42:41,758
Ja. Så er vi vel en slags søstre.
410
00:42:43,384 --> 00:42:46,863
Jeg skal tilbage til mine pligter.
411
00:42:46,888 --> 00:42:51,184
Ja. Jeg tænkte på, om du mangler
noget arbejde efter skoletid?
412
00:42:52,727 --> 00:42:56,856
Lidt rengøring. Så kan du få
50 cent eller en dollar i lommen.
413
00:42:58,399 --> 00:43:01,235
Er det alt, vi er i dine øjne?
Hushjælp?
414
00:43:03,362 --> 00:43:06,741
Jeg har lp'er.
415
00:43:08,076 --> 00:43:10,428
Franske sange og historier.
416
00:43:10,453 --> 00:43:14,557
Postkort fra Gay Paree.
Du kan lytte og gøre rent.
417
00:43:14,582 --> 00:43:19,587
Jeg har besluttet mig for at gøre dig
til et af mine særlige projekter.
418
00:43:21,214 --> 00:43:23,483
Hvad indebærer det?
419
00:43:23,508 --> 00:43:26,611
Kan du lide tærte?
420
00:43:26,636 --> 00:43:29,906
Ja. Alle kan lide tærte.
421
00:43:29,931 --> 00:43:33,851
Bare vent. Jeg kommer tilbage.
422
00:43:39,690 --> 00:43:43,402
Hun er altså
en virkelig sær, hvid kvinde.
423
00:44:06,134 --> 00:44:09,178
- Du skal vide, at jeg er klar.
- Godt.
424
00:44:12,598 --> 00:44:15,034
Ikke kun som muskelkraft.
425
00:44:15,059 --> 00:44:18,788
Jeg har haft matematik og historie.
Jeg er meget strategisk.
426
00:44:18,813 --> 00:44:20,706
Aha.
427
00:44:20,731 --> 00:44:27,296
"I Xanadu lod Kubla Khan
en prægtig lystpavillon forordne."
428
00:44:27,321 --> 00:44:29,549
Hvad?
429
00:44:29,574 --> 00:44:35,221
- Hvad hedder du?
- Leon Bittle. Jeg er Happys fætter.
430
00:44:35,246 --> 00:44:38,641
Nå ja. Nå, Happys fætter.
431
00:44:38,666 --> 00:44:43,271
Vi ser, hvordan du klarer
de lette sager i aften.
432
00:44:43,296 --> 00:44:45,690
Så kan vi tale om strategi.
433
00:44:45,715 --> 00:44:47,800
Kom.
434
00:45:42,271 --> 00:45:47,710
Er de dekorationer?
Eller kan du lide lugten?
435
00:45:47,735 --> 00:45:50,254
Det er en advarsel
til de andre rotter.
436
00:45:50,279 --> 00:45:55,593
Jeg tror, at du overvurderer
din fjendes hjernekraft.
437
00:45:55,618 --> 00:45:57,703
Vi har ingen penge.
438
00:45:58,704 --> 00:46:00,790
Det er ikke et røveri.
439
00:46:02,917 --> 00:46:05,227
Nej.
440
00:46:05,253 --> 00:46:08,189
Nej, det her...
441
00:46:08,214 --> 00:46:10,691
Det er et magtskifte.
442
00:46:10,716 --> 00:46:12,802
Et hvad?
443
00:46:14,387 --> 00:46:16,322
- Åh gud!
- Vi tager over.
444
00:46:16,347 --> 00:46:19,100
Knægt, ved du,
hvem huset tilhører?
445
00:46:20,393 --> 00:46:23,688
Ja, og du må hellere komme af sted.
446
00:46:39,161 --> 00:46:41,764
Hvad sker der nu?
447
00:46:41,789 --> 00:46:43,874
Nu?
448
00:46:46,961 --> 00:46:48,421
Vi venter.
449
00:47:41,766 --> 00:47:43,851
Åh...
450
00:49:44,006 --> 00:49:48,402
Min far arbejdede på et slagteri
i 33 år.
451
00:49:48,427 --> 00:49:52,782
Ja. Han slagtede
kvæg, svin og kyllinger.
452
00:49:52,807 --> 00:49:59,622
Dagen lang udskar han
højreb, lammekoteletter og ribben.
453
00:49:59,647 --> 00:50:01,874
Ved du, hvad vi fik at spise?
454
00:50:01,899 --> 00:50:04,251
Grisetæer.
455
00:50:04,276 --> 00:50:06,629
Svineskanke og nakkekamme.
456
00:50:06,654 --> 00:50:08,464
Rester.
457
00:50:08,489 --> 00:50:11,759
Hvad sagde jeg?
De holder af at snakke.
458
00:50:11,784 --> 00:50:16,472
I Amerika betyder selv maden noget.
Den viser, om man er oppe eller nede.
459
00:50:16,497 --> 00:50:18,958
Hvid eller farvet.
460
00:50:21,335 --> 00:50:23,896
Det her er vores sted.
461
00:50:23,921 --> 00:50:26,006
Vi har ikke hilst.
462
00:50:28,551 --> 00:50:30,636
Jeg hedder Doktor Senator.
463
00:50:36,100 --> 00:50:39,645
Man må udvise respekt
for at modtage respekt.
464
00:50:42,523 --> 00:50:46,293
Er det grunden til,
at I amerikanere er så blødsødne?
465
00:50:46,318 --> 00:50:48,821
At I konstant giver og modtager?
466
00:50:50,114 --> 00:50:52,199
Det er en gang lort.
467
00:50:59,457 --> 00:51:04,086
I landet, hvor man tager og dræber,
er Gaetano kongen.
468
00:51:05,713 --> 00:51:07,798
Rolig nu.
469
00:51:13,262 --> 00:51:16,115
En aftale blev indgået.
470
00:51:16,140 --> 00:51:18,784
Højt oppe.
471
00:51:18,809 --> 00:51:21,061
Onsdag i sidste uge.
472
00:51:24,523 --> 00:51:30,838
Det er vist nyt for hans majestæt.
473
00:51:30,863 --> 00:51:36,760
En aftale mellem Fadda Senior -
474
00:51:36,786 --> 00:51:39,413
- og min partner, Cannon.
475
00:51:44,376 --> 00:51:47,730
Territorier blev tildelt -
476
00:51:47,755 --> 00:51:52,693
- fra jeres organisation
til de sortes syndikat.
477
00:51:52,718 --> 00:51:55,488
Overdraget!
478
00:51:55,513 --> 00:52:00,100
Og nu kommer vi for at opkræve.
479
00:52:03,395 --> 00:52:06,874
Det lyder som en gang negerævl.
480
00:52:06,899 --> 00:52:10,194
Taler jeg med dig eller ham?
481
00:52:13,280 --> 00:52:15,282
Rolig.
482
00:52:30,548 --> 00:52:33,342
Din far indgik en aftale.
483
00:52:34,969 --> 00:52:40,324
Kan du ikke respektere den,
kan vi ikke respektere noget.
484
00:52:40,349 --> 00:52:45,938
De er meget snedige.
De ord, som du gemmer dig bag.
485
00:52:50,067 --> 00:52:54,530
Hvordan vil dine ord smage,
når de spyttes ud fra ulvens mund?
486
00:53:02,454 --> 00:53:08,294
Muskler og ben. Det er magt.
Ikke alt dit...
487
00:53:25,060 --> 00:53:30,583
Vi må se, om det er en misforståelse,
Gå hjem med dine mænd.
488
00:53:30,608 --> 00:53:35,963
Jeg taler med min bror og ser,
om det forholder sig, som du siger.
489
00:53:35,988 --> 00:53:38,073
Og hvis det er sandt...
490
00:53:48,500 --> 00:53:50,586
Men hvis det ikke er sandt?
491
00:53:53,464 --> 00:53:55,482
Happys fætter.
492
00:53:55,507 --> 00:53:58,093
Rolig nu, Happys fætter.
493
00:54:01,472 --> 00:54:03,557
Va bene?
494
00:54:27,498 --> 00:54:29,583
Molto bene.
495
00:54:33,879 --> 00:54:38,217
Men husk på, at vi vender tilbage.
496
00:54:39,927 --> 00:54:44,782
I er alle lige ankommet.
497
00:54:44,807 --> 00:54:51,605
Men vi er en del af dette land,
som vinden og jorden.
498
00:55:01,031 --> 00:55:04,426
Herre, vi ved, at vejen er lang.
499
00:55:04,451 --> 00:55:09,431
Vi takker dig for den vej,
for rejsen giver os visdom.
500
00:55:09,456 --> 00:55:11,475
Opstigningen er hård.
501
00:55:11,500 --> 00:55:16,380
Men vi takker for den,
for den styrker os.
502
00:55:18,757 --> 00:55:24,655
Du har skabt jorden og havet
og spredt uretfærdighed overalt -
503
00:55:24,680 --> 00:55:27,616
- så vi har en gerning at udføre.
504
00:55:27,641 --> 00:55:30,936
Og vi takker dig for den gerning.
505
00:55:35,566 --> 00:55:40,295
Du skabte de sagtmodige,
så de kunne arve Jorden.
506
00:55:40,320 --> 00:55:44,033
Du skabte de stærke,
så vi kunne forsvare de sagtmodige.
507
00:55:50,748 --> 00:55:52,266
Lad os bede.
508
00:55:52,291 --> 00:55:55,961
Og vi vil være stærke for dig, Herre.
509
00:55:57,379 --> 00:56:01,024
Du har vist os smerte og tab -
510
00:56:01,050 --> 00:56:05,220
- så vi kan kende sejrens glæde,
når den kommer.
511
00:56:40,714 --> 00:56:42,800
Hør vores bøn nu, Herre.
512
00:56:45,010 --> 00:56:47,971
Så vi kan mærke din velsignelse.
513
00:56:50,224 --> 00:56:55,579
Og vide, at vi kan bære den byrde,
du har givet os -
514
00:56:55,604 --> 00:56:58,357
- fordi vores hjerter er rene.
515
00:56:59,525 --> 00:57:02,236
Amen.
516
00:58:17,561 --> 00:58:19,646
Så slår vi til.
517
00:58:41,543 --> 00:58:45,714
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com