1 00:00:35,188 --> 00:00:39,735 DETTE ER EN SAND HISTORIE. 2 00:00:41,111 --> 00:00:45,907 De følgende hændelser fandt sted i Kansas City i Missouri i 1950. 3 00:00:46,992 --> 00:00:51,705 På de overlevendes anmodning er alle navne blevet ændret. 4 00:00:52,873 --> 00:00:57,544 Af respekt for de døde er resten skildret, som det fandt sted. 5 00:02:17,416 --> 00:02:19,167 Hold da op. 6 00:03:14,848 --> 00:03:17,159 ZELMARE ROULETTE ANHOLDT FOR MORD 7 00:03:17,184 --> 00:03:19,561 SWANEE CAPPS ANHOLDT FOR VÆBNET RØVERI 8 00:03:31,740 --> 00:03:33,992 Lad mig prøve den læbestift. 9 00:03:57,265 --> 00:04:00,644 - Jeg kan lide din stil. - Tak. 10 00:04:11,696 --> 00:04:14,925 Vi må skaffe en hat og noget kluns. 11 00:04:14,950 --> 00:04:19,846 Og måske skaffe sprut, der ikke er brygget i en fængselskumme. 12 00:04:19,871 --> 00:04:23,016 Hør. Hold dig ædru og fri. 13 00:04:23,041 --> 00:04:26,353 Medmindre du er brudt ud for at ryge ind igen. 14 00:04:26,378 --> 00:04:28,713 Klæd om i en fart. 15 00:04:32,050 --> 00:04:35,804 Hvem af de damer vil på et eventyr med tyren her? 16 00:04:38,473 --> 00:04:40,517 Jeg tager gerne en tur. 17 00:04:48,483 --> 00:04:50,569 Hvad pokker? 18 00:04:58,577 --> 00:05:00,787 God jul! 19 00:05:02,872 --> 00:05:05,308 Dibrell? Kom herned. 20 00:05:05,333 --> 00:05:10,338 Det er din storesøster. Og hun har taget en ven med. 21 00:05:12,591 --> 00:05:14,676 Smut i seng igen. 22 00:05:23,143 --> 00:05:27,022 - Hvad? - Hvad er du ...? 23 00:05:32,819 --> 00:05:36,673 Hvad laver du her? Du dukker bare op midt om natten. 24 00:05:36,698 --> 00:05:40,802 Det her er et anstændigt hus med anstændige mennesker. 25 00:05:40,827 --> 00:05:44,848 Vi ville have ringet, frue, men vi havde ikke mønter. 26 00:05:44,873 --> 00:05:48,810 - Hun er ikke vred, bare hersende. - Jeg er ingen af delene. 27 00:05:48,835 --> 00:05:51,688 Hvilken udklædning er det, I har på? 28 00:05:51,713 --> 00:05:56,901 - Vi blev løsladt i morges. - Vi har ikke haft tid til at handle. 29 00:05:56,926 --> 00:05:59,154 Skat, lad os byde dem indenfor. 30 00:05:59,179 --> 00:06:01,740 - Kom ind. Er I sultne? - Meget. 31 00:06:01,765 --> 00:06:04,576 De kan ikke blive her. 32 00:06:04,601 --> 00:06:06,661 I kan ikke blive her. 33 00:06:06,686 --> 00:06:09,439 En kop kaffe da. Hun er din søster. 34 00:06:11,858 --> 00:06:13,985 - Kom. - Ja. 35 00:06:15,695 --> 00:06:19,424 Se dig lige. Lille frøken Vokset-op. 36 00:06:19,449 --> 00:06:22,243 Kom her og giv din moster et knus! 37 00:06:27,207 --> 00:06:30,210 Få ingen idéer. Hun er en artig pige. 38 00:06:33,505 --> 00:06:36,800 Er det kun mig, der synes, at her lugter af lig? 39 00:06:46,726 --> 00:06:52,207 - I brummen åd vi pulveræg. - Vi spiste pulveræg. Tal ordentligt. 40 00:06:52,232 --> 00:06:54,417 Jeg må lære hende alt. 41 00:06:54,442 --> 00:06:58,421 Man skulle tro, at den hvide skole ville have lært mig engelsk. 42 00:06:58,446 --> 00:07:01,633 Men de gik mere op i at voldtage indianeren ud af mig. 43 00:07:01,658 --> 00:07:04,177 Tal ordentligt. 44 00:07:04,202 --> 00:07:07,931 Beklager. Sagde jeg det ikke korrekt? 45 00:07:07,956 --> 00:07:10,975 Du har vist klaret dig godt, mens jeg var væk. 46 00:07:11,000 --> 00:07:15,105 - Du får ingen almisser. - Du lyder som storesøsteren her. 47 00:07:15,130 --> 00:07:18,566 Jeg bad ikke om penge. Swanee og jeg har planer. 48 00:07:18,591 --> 00:07:20,677 Hvilke planer? 49 00:07:22,262 --> 00:07:24,406 Bankrøveri. 50 00:07:24,431 --> 00:07:27,826 Gå op på dit værelse. 51 00:07:27,851 --> 00:07:31,312 Lyt til din mor. Vi tales ved i morgen. 52 00:07:42,657 --> 00:07:47,662 De løslod jer ikke, vel? I brød ud. 53 00:07:48,788 --> 00:07:51,224 Vi løslod os selv på eget initiativ. 54 00:07:51,249 --> 00:07:57,188 En af Cannon-slængets ludere vidste, at jeg var din søster. 55 00:07:57,213 --> 00:08:02,318 Og hun fortalte, at du står i gæld til nogle skallenikkere. 56 00:08:02,343 --> 00:08:05,113 Så vi besluttede os for at komme og hjælpe dig. 57 00:08:05,138 --> 00:08:08,116 Skallenikkere, hvis man er heldig. 58 00:08:08,141 --> 00:08:12,662 - Har du intet at sige? - Jeg har styr på det. 59 00:08:12,687 --> 00:08:14,998 Hvilke renter afkræver han? 60 00:08:15,023 --> 00:08:18,084 Ti procent den første måned. Derefter stiger den. 61 00:08:18,109 --> 00:08:21,296 Fortæl hende ikke det. 62 00:08:21,321 --> 00:08:27,010 Sagde jeg ikke, at vi ikke burde have taget det lån? 63 00:08:27,035 --> 00:08:30,163 Ellers måtte vi jo lukke. Det er vores problem. 64 00:08:35,877 --> 00:08:38,396 Som jeg skrev i mit brev, mrs. Will - 65 00:08:38,421 --> 00:08:43,109 - er en kræftafdeling påkrævet på ethvert moderne hospital. 66 00:08:43,134 --> 00:08:46,446 De har en hel fløj på Mayo-klinikken. 67 00:08:46,471 --> 00:08:50,825 Jeg skulle mene, at Missouris elite fortjener samme pleje - 68 00:08:50,850 --> 00:08:53,620 - som knoldesparkerne i Minnesota. 69 00:08:53,645 --> 00:08:55,788 Ikke sandt? 70 00:08:55,814 --> 00:08:57,899 Nævn beløbet. 71 00:09:07,784 --> 00:09:14,015 Mindetavlen vil have teksten: "Walter og Mathilda Wills kræftafdeling." 72 00:09:14,040 --> 00:09:18,837 - Fint. Men ingen jøder. - Ingen jøder... 73 00:09:26,219 --> 00:09:28,154 - Fik du ham? - Det tror jeg. 74 00:09:28,179 --> 00:09:30,932 Hvad mener du? 75 00:10:10,565 --> 00:10:14,944 - Hvordan står det til? - Vi har masser at lave. 76 00:10:22,327 --> 00:10:27,223 Jeg har det formaldehyd, som din far bad om. Det er indenfor. 77 00:10:27,248 --> 00:10:31,811 Vi har en stor flok italienere. De græder og flår sig i tøjet. 78 00:10:31,836 --> 00:10:33,980 Du må hellere vente her. 79 00:10:34,005 --> 00:10:36,524 De er ikke så glade for farvede. 80 00:10:36,549 --> 00:10:38,635 Tag det ikke ilde op. 81 00:11:53,626 --> 00:11:56,087 ...såret. Der var masser af blod. 82 00:12:16,524 --> 00:12:18,901 Det burde du ikke gøre. 83 00:12:21,779 --> 00:12:24,215 Se dig lige. 84 00:12:24,240 --> 00:12:27,760 Du er som en lykkemønt, der altid dukker op. 85 00:12:27,785 --> 00:12:29,721 En uheldsmønt. 86 00:12:29,746 --> 00:12:31,998 Uheldsmønter dukker altid op. 87 00:12:33,374 --> 00:12:37,462 - Og hvad gør lykkemønter? - Bringer held. 88 00:12:39,005 --> 00:12:43,151 - Sikken skam. - En fejl, ikke en tragedie. 89 00:12:43,176 --> 00:12:45,570 Altså... 90 00:12:45,595 --> 00:12:51,351 - Og hun taler fransk. - Ja, det gør hun. 91 00:12:56,064 --> 00:13:00,793 Røvhul. Enten fik du ham, eller også gjorde du ikke. 92 00:13:00,818 --> 00:13:03,905 - Vi fik en chauffør. - Hvis chauffør? 93 00:13:06,282 --> 00:13:08,092 - Kender jeg dig? - Mr. Fadda. 94 00:13:08,117 --> 00:13:11,846 Oraetta Mayflower fra St. Bartholomew. 95 00:13:11,871 --> 00:13:13,623 Jeg kondolerer. 96 00:13:14,665 --> 00:13:17,185 - Du var hans sygeplejerske. - Korrekt. 97 00:13:17,210 --> 00:13:20,396 Jeg var der, da din far gik bort. 98 00:13:20,421 --> 00:13:24,317 Det skete fredsommeligt. Som en baby, der faldt i søvn. 99 00:13:24,342 --> 00:13:27,278 Gør ikke det. 100 00:13:27,303 --> 00:13:29,572 - Andiamo. - Lad os gå. 101 00:13:29,597 --> 00:13:31,991 - Kom så! - Tak. 102 00:13:32,016 --> 00:13:33,659 Du tager tilbage. 103 00:13:33,684 --> 00:13:39,874 Den skide taber skal ikke leve, mens andre - 104 00:13:39,899 --> 00:13:45,088 - min far, din chef og bedre folk, ligger begravet i jorden. 105 00:13:45,113 --> 00:13:47,965 De har ikke begravet ham endnu. 106 00:13:47,990 --> 00:13:51,177 Hold din fede kæft. 107 00:13:51,202 --> 00:13:54,138 Kunne du ikke vente, indtil det var ovre? 108 00:13:54,163 --> 00:13:58,893 Måtte du ikke tale på sejladsen? Plager du mig til fars begravelse? 109 00:13:58,918 --> 00:14:02,688 Drenge, lad være med at skændes. Mit hjerte er knust. 110 00:14:02,713 --> 00:14:05,817 Bare rolig, mor. Det var bare for sjov. 111 00:14:05,842 --> 00:14:09,529 - Og jeres fars ring... Il mignolo. - Hvad med den? 112 00:14:09,554 --> 00:14:14,492 I lod ikke engang liget køle af, før I røver ham. Jeres egen far. 113 00:14:14,517 --> 00:14:17,228 Hvad taler du om? Ingen har taget noget. 114 00:14:38,499 --> 00:14:42,937 Under krigen dræbte vi kommunister for Il Duce. 115 00:14:42,962 --> 00:14:47,091 Det gavnede forretningen og familien. 116 00:14:48,885 --> 00:14:51,512 Og forretningen gik godt. 117 00:14:52,638 --> 00:14:56,242 Så kom amerikanerne. 118 00:14:56,267 --> 00:14:59,020 Og krigslykken vendte. 119 00:15:01,564 --> 00:15:05,985 Il Duce gavnede ikke længere gesjæften. 120 00:15:07,236 --> 00:15:09,530 Så vi måtte træffe et valg. 121 00:15:13,242 --> 00:15:19,790 Først dræbte vi Il Duce, og så klyngede vi liget op på torvet. 122 00:15:21,501 --> 00:15:23,586 Se. 123 00:15:28,299 --> 00:15:30,818 Jeg har hans tænder i lommen. 124 00:15:30,843 --> 00:15:32,428 Se. 125 00:15:34,055 --> 00:15:35,932 Se. 126 00:15:38,267 --> 00:15:40,703 De er en påmindelse. 127 00:15:40,728 --> 00:15:48,903 Forretning, familie, fædreland. 128 00:15:54,283 --> 00:15:59,222 Sig mig, bror. Hvilken side var du på under krigen? 129 00:15:59,247 --> 00:16:02,016 Nej. 130 00:16:02,041 --> 00:16:08,839 Spørgsmålet er, hvilken side du står på nu, knægt? 131 00:16:14,804 --> 00:16:19,016 Du tager den næste. 132 00:17:15,239 --> 00:17:17,675 En indi... 133 00:17:17,700 --> 00:17:22,747 To indi, tre indianere. 134 00:17:24,832 --> 00:17:32,048 Fire indi, fem... 135 00:17:38,346 --> 00:17:41,324 Jeg ved, hvad jeg så. 136 00:17:41,349 --> 00:17:47,163 - Og hvad var det? - Hævn for en krænkelse. 137 00:17:47,188 --> 00:17:50,833 - Mod mrs. Will? - Nej. Mod mig. 138 00:17:50,858 --> 00:17:54,003 - Det rækker! - De bør tage noget styrkende. 139 00:17:54,028 --> 00:17:57,256 For nerverne. Deres blodtryk er meget højt. 140 00:17:57,281 --> 00:17:59,633 Hører du det? Jeg har højt blodtryk. 141 00:17:59,659 --> 00:18:03,245 Får jeg et slagtilfælde, så tiltal dem for mord. 142 00:18:04,705 --> 00:18:07,933 - Hvem? - Håndlangere. 143 00:18:07,958 --> 00:18:12,813 Du virker konfus. Du nævnte en blå Ford? 144 00:18:12,838 --> 00:18:17,109 For fem dage siden havde vi et klammeri her. 145 00:18:17,134 --> 00:18:19,653 Uønskede elementer trængte ind. 146 00:18:19,679 --> 00:18:25,493 Mænd... og jeg er ikke fordomsfuld, men af italiensk æt, som jeg afviste. 147 00:18:25,518 --> 00:18:30,331 - Og kan det være relateret? - Er du døv? 148 00:18:30,356 --> 00:18:37,630 Vi taler om en hændelse med skudsår og mørklødede libertinere - 149 00:18:37,655 --> 00:18:41,300 - og mig, en lovlydig borger af protestantisk herkomst. 150 00:18:41,325 --> 00:18:46,263 Jeg måtte håndhæve stedets regler og beskytte vores blodlager. 151 00:18:46,288 --> 00:18:49,642 Dr. Harvard, du skal mødes med vores tegner. 152 00:18:49,667 --> 00:18:52,269 Se om du kan beskrive nogle af disse... 153 00:18:52,294 --> 00:18:54,814 Hvad kaldte du dem? Libertinere? 154 00:18:54,839 --> 00:18:58,651 Jeg sørger for at efterlyse den blå Ford - 155 00:18:58,676 --> 00:19:01,053 - med ukendte nummerplader, men... 156 00:19:02,138 --> 00:19:06,951 Det vil gavne, hvis du er sikker på, at manden med geværet - 157 00:19:06,976 --> 00:19:12,498 - var den samme mand, som I smed ud for nogle dage siden. 158 00:19:12,523 --> 00:19:14,608 Jeg så... 159 00:19:15,484 --> 00:19:19,530 Lad mig være ærlig. Jeg så kun geværet. 160 00:19:20,865 --> 00:19:24,802 Javel. De kan være fængslende. 161 00:19:24,827 --> 00:19:29,014 Tror du, at jeg bør øge sikkerheden, hvis... 162 00:19:29,039 --> 00:19:31,125 Du hører fra os. 163 00:19:32,918 --> 00:19:36,630 Nej, det behøves ikke. Bare drej på håndtaget. 164 00:19:39,258 --> 00:19:41,802 Er han retarderet? 165 00:19:45,556 --> 00:19:49,643 Tak for jeres samarbejde. I hører fra mig inden længe. 166 00:20:19,820 --> 00:20:21,905 Så går vi ind. 167 00:20:44,219 --> 00:20:46,304 Hør her. 168 00:20:47,764 --> 00:20:52,327 Jeg er ikke din far, men jeg er ansvarlig for dig. 169 00:20:52,352 --> 00:20:56,248 Personerne derinde er din slægt. 170 00:20:56,273 --> 00:21:00,418 Men elsker de dig? Respekterer de dig? 171 00:21:00,444 --> 00:21:03,088 Ved du, hvordan du afgør det? 172 00:21:03,113 --> 00:21:08,969 De sætter sig ned og møder dit blik. 173 00:21:08,994 --> 00:21:12,180 Så ved man, at man tages seriøst. 174 00:21:12,205 --> 00:21:15,767 - Capisce? - Capisco. 175 00:21:15,792 --> 00:21:17,878 Capisco. 176 00:21:32,309 --> 00:21:35,228 Han kan gå ind. Du venter her. 177 00:21:37,105 --> 00:21:43,653 - Send min knægt ud først. - Hvad nu? Stoler du ikke på mig? 178 00:21:59,002 --> 00:22:03,064 - Hent drengen. - Hej. Hvordan går det? 179 00:22:03,089 --> 00:22:05,567 Kan du huske mig? Gaetano. Hej. 180 00:22:05,592 --> 00:22:07,677 Ikke nærmere. 181 00:22:11,389 --> 00:22:13,950 Hvad er hans problem? 182 00:22:13,975 --> 00:22:16,203 Ved du, hvem jeg er? 183 00:22:16,228 --> 00:22:20,315 Ja. Du er fyren, der får en flad, hvis du nærmer dig. 184 00:22:22,234 --> 00:22:24,961 Hvad betyder det at få en flad? 185 00:22:24,986 --> 00:22:31,159 Han siger, at han vil slå dig i ansigtet. 186 00:22:32,327 --> 00:22:35,121 - Sagde han virkelig det? - Ja. 187 00:22:41,294 --> 00:22:44,856 Og jeg som troede, det ville blive en kedelig dag. 188 00:22:44,881 --> 00:22:49,110 Stop! 189 00:22:49,135 --> 00:22:51,638 Gaetano. Kom her. 190 00:23:05,277 --> 00:23:07,170 Er alt i orden? 191 00:23:07,195 --> 00:23:10,407 - Det kan du svare på. - Ja. Alt er i orden. 192 00:23:11,908 --> 00:23:15,120 Din mor er derinde. Gå ind og giv hende et kys. 193 00:23:24,296 --> 00:23:26,381 Alt vel? 194 00:23:30,677 --> 00:23:35,740 - Du får et øjeblik med din søn. - Vi to burde mødes. 195 00:23:35,765 --> 00:23:39,911 Få styr på postyret. Tingene har ændret sig. 196 00:23:39,936 --> 00:23:45,066 Intet har ændret sig. Nyd dit besøg. 197 00:23:48,361 --> 00:23:50,780 Kom her. 198 00:24:00,165 --> 00:24:04,728 - Får du noget at spise? - Mest peanutbutter. 199 00:24:04,753 --> 00:24:09,691 - Hvor sover du? - På øverste sal med mig. 200 00:24:09,716 --> 00:24:12,569 Sørger du for hans skolegang? 201 00:24:12,594 --> 00:24:15,363 Jeg lærer ham, hvordan verden hænger sammen. 202 00:24:15,388 --> 00:24:19,351 - Og hvordan hænger den sammen? - Det er høg over høg. 203 00:24:21,019 --> 00:24:23,580 Sådan er høge. 204 00:24:23,605 --> 00:24:27,651 - Mennesker er mere sammensatte. - Ikke i min erfaring. 205 00:24:29,069 --> 00:24:32,589 Kan du lide at bo her? I herrens hus? 206 00:24:32,614 --> 00:24:35,967 Får han dig til at føle dig værdsæt? 207 00:24:35,992 --> 00:24:40,789 Vi lever med de valg, som vi træffer. Og konsekvenserne. 208 00:24:43,458 --> 00:24:47,562 Hvem er den store italiener, der lige er ankommet? 209 00:24:47,587 --> 00:24:51,232 Det er Jostos bror, Gaetano. Direkte fra Italien. 210 00:24:51,257 --> 00:24:54,486 - Bliver han? - Det ved jeg ikke endnu. 211 00:24:54,511 --> 00:24:58,515 Du siger vel til, hvis de er hårde mod min dreng? 212 00:25:00,350 --> 00:25:05,939 Når de siger, at han har det godt, så mener de, at han ikke mishandles. 213 00:25:07,107 --> 00:25:12,195 Ingen blander sig omkring drengen. Han er i min varetægt. 214 00:25:20,286 --> 00:25:25,642 Mor beder dig om at spise dine grøntsager. Du skal nok komme hjem. 215 00:25:25,667 --> 00:25:27,752 Hvornår? 216 00:25:29,045 --> 00:25:31,231 Det ved jeg ikke. 217 00:25:31,256 --> 00:25:34,467 Fortæl din chef, at vi snart bør tale sammen. 218 00:26:45,789 --> 00:26:50,393 Jeg ringede til tre banker mere. Ingen vil have kreditkortet. 219 00:26:50,418 --> 00:26:53,104 - Fortalte du om idéen? - Nej. 220 00:26:53,129 --> 00:26:56,191 Jeg sagde, at det var et nyt finansielt instrument - 221 00:26:56,216 --> 00:26:58,193 - og at de kunne komme først. 222 00:26:58,218 --> 00:27:01,946 Vi begrænser det til lokalområdet. Kun for os. 223 00:27:01,971 --> 00:27:06,951 De kan brænde kvarteret ned, når vi belægger gaderne med guld. 224 00:27:06,976 --> 00:27:11,498 Vi har brug for deres restauranter, stormagasiner og banker. 225 00:27:11,523 --> 00:27:15,777 Jeg kan ikke engang få lov at prøve tøj i Gimbels. 226 00:27:20,573 --> 00:27:24,052 Broren er ankommet fra Italien. 227 00:27:24,077 --> 00:27:30,558 - Storebror eller lillebror? - Yngre, men stor. 228 00:27:30,583 --> 00:27:34,687 De er lige så forskellige som en løve i junglen og en i bur. 229 00:27:34,712 --> 00:27:37,857 Tigere lever i junglen. Løver lever på savannen. 230 00:27:37,882 --> 00:27:40,610 Kommer der en magtkamp? 231 00:27:40,635 --> 00:27:45,114 Vi bør slå til nu, før de opnår stabilitet. 232 00:27:45,139 --> 00:27:47,909 Eller også er det en list for at svække os. 233 00:27:47,934 --> 00:27:52,689 Så lad os stikke til dem. Vi starter i det små og vurderer. 234 00:27:57,735 --> 00:28:03,007 Donatello og jeg talte om, at vi kunne overtage slagteriet. 235 00:28:03,032 --> 00:28:04,868 Han sagde ja. 236 00:28:06,911 --> 00:28:10,098 - Sagde han ...? - Det er vores påstand. 237 00:28:10,123 --> 00:28:14,769 Vi spurgte, og han gav sin tilladelse. 238 00:28:14,794 --> 00:28:16,963 Så er det sådan, vi gør. 239 00:28:20,758 --> 00:28:23,094 Jeg tager Opal og hans mænd. 240 00:28:27,932 --> 00:28:32,662 I mellemtiden må du overveje, hvor langt du er villig til at gå - 241 00:28:32,687 --> 00:28:35,623 - hvis der opstår kampe eller krig. 242 00:28:35,648 --> 00:28:38,167 Vi er på vej frem. 243 00:28:38,192 --> 00:28:40,670 Der kommer penge ind. Omsætningen øges. 244 00:28:40,695 --> 00:28:44,073 Måske lykkes det os alligevel at blive rige. 245 00:28:45,241 --> 00:28:47,452 Hvorfor presse systemet? 246 00:28:53,499 --> 00:28:56,127 Ved du, hvem der også er på vej frem? 247 00:28:57,754 --> 00:29:00,940 Løven i sit bur. 248 00:29:00,965 --> 00:29:05,820 Den slider en fordybning i gulvet, mens han går rundt. 249 00:29:05,845 --> 00:29:10,950 Ved du, hvem der ikke kommer frem? Løven, hvis hoved hænger på vægen. 250 00:29:10,975 --> 00:29:16,397 Han hænger der bare med det smil, de påtvang hans ansigt. 251 00:29:25,134 --> 00:29:28,429 Jeg vil gætte på, at de foretager et træk. 252 00:29:29,472 --> 00:29:33,200 I dag eller i morgen. De vil afprøve os. 253 00:29:33,225 --> 00:29:37,747 Han siger: "I dag eller i morgen. De vil afprøve os." 254 00:29:37,772 --> 00:29:41,317 De vil forsøge på noget. 255 00:29:42,359 --> 00:29:47,131 De er forskruede, de sorte. 256 00:29:47,156 --> 00:29:49,884 Deres tankegang. 257 00:29:49,909 --> 00:29:53,012 De står altid med hånden fremme. 258 00:29:53,037 --> 00:29:56,891 "De er forskruede, de sorte." 259 00:29:56,916 --> 00:30:01,812 "De står altid med hånden fremme." 260 00:30:01,837 --> 00:30:05,274 Hvis de sulter, så lad dem æde kugler. 261 00:30:05,299 --> 00:30:10,279 Nej. Mord skader gesjæften. 262 00:30:10,304 --> 00:30:12,323 Mord er vores gesjæft. 263 00:30:12,348 --> 00:30:17,603 Vi skal ikke dræbe nogen. Far indgik en aftale, som vi vil overholde. 264 00:30:23,109 --> 00:30:28,255 Det er... Hvad siger amerikanere? 265 00:30:28,280 --> 00:30:30,966 Fint. 266 00:30:30,991 --> 00:30:34,637 Jeg bliver et par dage. 267 00:30:34,662 --> 00:30:38,707 Hvis I vil være nogle svanser, så vær nogle svanser. 268 00:30:40,376 --> 00:30:42,895 - Josto. - Søster, vi konfererer. 269 00:30:42,920 --> 00:30:46,398 - Dessie er her. - Et øjeblik. 270 00:30:46,423 --> 00:30:50,761 Også rådmanden. De er kommet for at vise den sidste ære. 271 00:30:53,639 --> 00:30:56,642 Du må hellere gå derud. 272 00:31:03,357 --> 00:31:06,277 Ingen drab. Niks. 273 00:31:14,702 --> 00:31:16,787 Svans. 274 00:31:29,175 --> 00:31:34,363 - Åh, skat. Det er forfærdeligt. - Det går. Jeg har min familie. 275 00:31:34,388 --> 00:31:36,574 Vi er også din familie. Ikke, far? 276 00:31:36,599 --> 00:31:39,743 - I er ikke gift endnu. - Far, hold nu op. 277 00:31:39,768 --> 00:31:45,082 - Har du brug for noget? Spiser du? - Alt er... tiptop. 278 00:31:45,107 --> 00:31:48,168 Mænd. De vil altid være som Humphrey Bogart. 279 00:31:48,194 --> 00:31:53,132 Græd bare, hvis du har lyst. Det vil ingen dømme en søn for. 280 00:31:53,157 --> 00:31:58,429 Sveske, giv lige far et øjeblik med din forlovede. 281 00:31:58,454 --> 00:32:02,291 Vi tales ved, snuske. Okay? 282 00:32:03,334 --> 00:32:05,419 Kys-kys. 283 00:32:11,133 --> 00:32:13,861 - Bliver jeg røvrendt nu? - Rolig nu. 284 00:32:13,886 --> 00:32:16,822 Jeg skænker kun min datter til en spaghettifyr - 285 00:32:16,847 --> 00:32:19,575 - for jeg har politiske og økonomiske ønsker. 286 00:32:19,600 --> 00:32:23,913 - Og her står jeg, håbløst forelsket. - Knep en park. 287 00:32:23,938 --> 00:32:29,376 Du nærmer dig ikke Gillis-arven, før jeg ved, at du leverer stemmer. 288 00:32:29,401 --> 00:32:33,881 Borgmestre vælger ikke sig selv, og afstemninger er dyre. 289 00:32:33,906 --> 00:32:37,551 Far? Må jeg kalde dig far? 290 00:32:37,576 --> 00:32:42,723 Min far kæmpede sig ikke frem for at lade os blive mellemledere. 291 00:32:42,748 --> 00:32:46,101 Du vil være borgmester. Min søn skal være præsident. 292 00:32:46,126 --> 00:32:50,923 Jeg skal nok skaffe dig stemmer og din bestikkelse. 293 00:32:58,264 --> 00:33:02,284 Men først vil jeg sprøjte nogle babyer op i din datter - 294 00:33:02,309 --> 00:33:04,353 - og to gange hver søndag. 295 00:33:06,939 --> 00:33:08,832 Tag dig en drink. 296 00:33:08,857 --> 00:33:11,986 Og smag calzonen. Den er skøn. 297 00:33:14,238 --> 00:33:16,323 Jeg kondolerer. 298 00:33:18,826 --> 00:33:21,261 Jeg så en blå Ford ude foran. 299 00:33:21,287 --> 00:33:24,264 Tillykke. Du har øjne. 300 00:33:24,290 --> 00:33:28,394 Et vidne fra privathospitalet så en blå Ford forlade mordstedet. 301 00:33:28,419 --> 00:33:32,898 - Blå er en populær farve. - Vil I ikke vide, hvem der døde? 302 00:33:32,923 --> 00:33:38,804 Så du de sorte jakkesæt på vejen ind? Kvinder, der græd ned i kødbollerne? 303 00:33:40,222 --> 00:33:43,993 Sæt nu, at jeg har fået et tip om nogle mørklødede libertinere - 304 00:33:44,018 --> 00:33:48,414 - der blev smidt ud fra stedet for få dage siden? 305 00:33:48,439 --> 00:33:51,734 - Er han død? - Hvem? 306 00:33:53,235 --> 00:33:56,280 Det ved du godt, din neurotiske skiderik. 307 00:33:57,948 --> 00:34:00,034 Er han død? 308 00:34:08,792 --> 00:34:15,733 Chef. Du kan ikke skyde civile. 309 00:34:15,758 --> 00:34:20,988 Fyren smed min familie på gaden, som om vi var skidt på hans gamacher. 310 00:34:21,013 --> 00:34:23,490 Han mistede retten til at trække vejret. 311 00:34:23,515 --> 00:34:27,202 Ja. Men I ramte ham ikke. 312 00:34:27,227 --> 00:34:31,915 Og nu har jeg en rig selskabskvinde med et hul i hovedet. 313 00:34:31,940 --> 00:34:37,629 Og ledelsen er over mig, som om de vil pule mig ihjel. 314 00:34:37,654 --> 00:34:41,884 Beklager, men jeg kom for at spørge, med al respekt... 315 00:34:41,909 --> 00:34:45,804 Jeg kan styre det her i en anden retning - 316 00:34:45,829 --> 00:34:49,475 - og finde en syndebuk, men lad dr. Harvard slippe. 317 00:34:49,500 --> 00:34:53,395 - Hvad sagde du til mig? - Vi rører ham ikke. 318 00:34:53,420 --> 00:34:55,230 I år rører vi ham ikke. 319 00:34:55,255 --> 00:34:57,816 Næste år. 320 00:34:57,841 --> 00:35:03,655 Han tager hjem til sin hverdag. Sin tykke kone og sin grydesteg. 321 00:35:03,680 --> 00:35:07,409 Han bygger modelfly. Han glemmer det. 322 00:35:07,434 --> 00:35:12,998 Men vi glemmer ikke. Vi venter. Vi hvæsser vores tænder. 323 00:35:13,023 --> 00:35:18,629 Og en skønne dag, når han ikke engang kan huske fruens navn... 324 00:35:18,654 --> 00:35:20,697 Ja... 325 00:35:21,740 --> 00:35:25,344 Jeg spekulerer ikke om tilfælde foran en betjent. 326 00:35:25,369 --> 00:35:30,207 Men nu har du fået at vide, at det er ovre. Si? 327 00:35:58,360 --> 00:35:59,878 Bang. 328 00:35:59,903 --> 00:36:02,364 Hejsa, mr. Cosmopolis. 329 00:36:06,702 --> 00:36:08,954 Godmorgen. 330 00:36:10,372 --> 00:36:13,684 Det er sygeplejerske Mayflower igen. 331 00:36:13,709 --> 00:36:18,647 Hvordan går det denne skønne dag? 332 00:36:18,672 --> 00:36:22,609 Det er en klar efterårsdag, kan du tro. 333 00:36:22,634 --> 00:36:26,405 Pludre, pludre. Det er snart thanksgiving. 334 00:36:26,430 --> 00:36:29,933 Fejrer grækere det? Kalkundagen? 335 00:36:36,023 --> 00:36:39,376 Åh, din stakkel. 336 00:36:39,401 --> 00:36:44,339 Din krop anstrenger sig virkelig bare for at pumpe blodet rundt. 337 00:36:44,364 --> 00:36:49,161 Dit gamle hjerte passer ikke sit job. Det er et slemt hjerte. 338 00:36:56,919 --> 00:37:00,981 Ja. Og her skriver lægerne - 339 00:37:01,006 --> 00:37:04,610 - at de ikke kan stille meget op. 340 00:37:04,635 --> 00:37:07,012 Lede, gamle læger. 341 00:37:08,514 --> 00:37:12,784 Men Oraetta kan hjælpe. Du vil gerne have min hjælp, ikke? 342 00:37:12,809 --> 00:37:17,581 Så smerten forsvinder? Selvfølgelig vil du det. 343 00:37:17,606 --> 00:37:21,960 Livet er hårdt nok i forvejen uden et ubrugeligt hjerte. 344 00:37:21,985 --> 00:37:25,464 Bare rolig. 345 00:37:25,489 --> 00:37:28,575 Nådens engel er ankommet. 346 00:37:35,118 --> 00:37:37,762 Det er... Altså... 347 00:37:37,787 --> 00:37:43,184 Jeg må sige, Mayflower, at det er virkelig ureglementeret. 348 00:37:43,209 --> 00:37:48,148 Det er virkelig ikke godt. 349 00:37:48,173 --> 00:37:53,570 Så høj en dosis og så af den forkerte medicin. 350 00:37:53,595 --> 00:37:59,784 Det fører til en sikker død. Det dur ikke. 351 00:37:59,809 --> 00:38:05,665 Patienter kommer for at blive plejet, ikke for at blive fejlbehandlet. 352 00:38:05,690 --> 00:38:10,962 Mr. Sneet, tro mig. Jeg er virkelig forlegen. 353 00:38:10,987 --> 00:38:15,049 Men har du set lægernes håndskrift? 354 00:38:15,074 --> 00:38:18,344 Som hulemænd med pinde. 355 00:38:18,369 --> 00:38:24,959 Det er desværre ikke første gang, der er problemer med din pleje. 356 00:38:26,961 --> 00:38:29,355 Niveauet af pleje. 357 00:38:29,380 --> 00:38:33,318 Patienter, der går bort i utide eller køres på intensiven - 358 00:38:33,343 --> 00:38:37,113 - uden biologisk foranledning. 359 00:38:37,138 --> 00:38:43,036 Derudover har farmaceuten bemærket uregelmæssige anmodninger - 360 00:38:43,061 --> 00:38:47,123 - og medicin, der er forsvundet... 361 00:38:47,148 --> 00:38:50,151 Anmodninger fra dig. 362 00:38:51,194 --> 00:38:56,424 For at opsummere kan jeg efter det seneste kedelige optrin - 363 00:38:56,449 --> 00:39:01,496 - ikke se, hvordan vi skulle være i stand til at beholde dig. 364 00:39:02,872 --> 00:39:04,958 Jeg siger, at du er fyret. 365 00:39:08,962 --> 00:39:11,130 Jeg er med. 366 00:39:13,049 --> 00:39:16,236 Ja. Hvis du kan rydde dit skab... 367 00:39:16,261 --> 00:39:19,739 En mørklægning. 368 00:39:19,764 --> 00:39:22,600 Lægelig inkompetence. 369 00:39:23,810 --> 00:39:29,249 Nogle dødsfald, og nogen skal betale. Så gamle Oraetta bliver syndebuk. 370 00:39:29,274 --> 00:39:31,876 Men Oraetta Mayflower er ingen buk. 371 00:39:31,901 --> 00:39:36,923 Ring til politiet, hvis du frygter misligheder og banale medicinfejl. 372 00:39:36,948 --> 00:39:40,134 Tag røret og bed dem sende salatfadet. 373 00:39:40,159 --> 00:39:45,098 Før kvinden bort i sølvlænker. Hvorfor ikke ringe til pressen? 374 00:39:45,123 --> 00:39:49,686 Det er jo Amerika. Vi er ikke i Sovjetunionen - 375 00:39:49,711 --> 00:39:53,606 - hvor man får en kvart kartoffel, men ingen rettigheder. 376 00:39:53,631 --> 00:39:59,320 Her sidder du som dommer og bøddel og smider mig bort. Og hvorfor? 377 00:39:59,345 --> 00:40:04,434 På grund af min manglende evne til at tyde epileptikeres håndskrift? 378 00:40:07,812 --> 00:40:10,540 Miss Mayflower... 379 00:40:10,565 --> 00:40:15,837 Sygeplejerske Mayflower. Jeg vil gerne... 380 00:40:15,862 --> 00:40:20,174 Hvad siger du til en måneds fratrædelse? 381 00:40:20,199 --> 00:40:23,703 - Tre måneder. - Jeg... 382 00:40:25,330 --> 00:40:29,976 Jeg kan tilbyde to og en god anbefaling til din næste ansættelse. 383 00:40:30,001 --> 00:40:32,086 På skrift. 384 00:40:39,427 --> 00:40:44,824 Jeg må sige, mr. Sneet, at jeg er skuffet over institutionen. 385 00:40:44,849 --> 00:40:48,703 Over dig. Når vores tid kommer, og vi står foran herren - 386 00:40:48,728 --> 00:40:52,999 - vil han veje vore udødelige sjæle og finde os utilstrækkelige - 387 00:40:53,024 --> 00:40:57,629 - hvis vi ikke udviser en ukuelig trofasthed mod hans navn. 388 00:40:57,654 --> 00:41:00,673 Og hvis vi har fejlet i vor hengivenhed - 389 00:41:00,698 --> 00:41:05,595 - så ryger du og jeg direkte i helvede. 390 00:41:05,620 --> 00:41:10,725 Og Oraetta Mayflower skal ikke svede i al evighed på djævelens trefork. 391 00:41:10,750 --> 00:41:13,252 Hav en god dag, den herre. 392 00:41:32,313 --> 00:41:35,858 - Hvem er hun? - En sygeplejerske, der bor her. 393 00:41:37,443 --> 00:41:40,296 Bonjour. 394 00:41:40,321 --> 00:41:42,715 Hold dig inde. 395 00:41:42,740 --> 00:41:44,884 Bonjour. Ça va? 396 00:41:44,909 --> 00:41:48,221 Bonjour. Allez-vouz? 397 00:41:48,246 --> 00:41:54,644 - Eh, ça va bien, merci. Et toi? - Comme ci, comme ça. 398 00:41:54,669 --> 00:41:57,855 Åh, utroligt. 399 00:41:57,880 --> 00:42:01,693 Hvem ville tro, at en negerskole underviser i fransk? 400 00:42:01,718 --> 00:42:05,029 Det gør de ikke. Jeg lærer det på egen hånd. 401 00:42:05,054 --> 00:42:07,532 Du har gåpåmod. 402 00:42:07,557 --> 00:42:11,911 Jeg ved besked, for alle siger også, at jeg har det. 403 00:42:11,936 --> 00:42:15,998 - Skytten. - Hvad? 404 00:42:16,024 --> 00:42:19,861 Soltegn. Astrologi. 405 00:42:20,903 --> 00:42:24,841 Videnskabeligt set svarer vores fødselsdage til hændelser på himlen. 406 00:42:24,866 --> 00:42:28,261 Tilfælde, der former vores skæbne. Hvornår er du født? 407 00:42:28,286 --> 00:42:30,805 1. december. 408 00:42:30,830 --> 00:42:35,376 Præcis, som jeg sagde. Skytte. 409 00:42:37,003 --> 00:42:41,758 Ja. Så er vi vel en slags søstre. 410 00:42:43,384 --> 00:42:46,863 Jeg skal tilbage til mine pligter. 411 00:42:46,888 --> 00:42:51,184 Ja. Jeg tænkte på, om du mangler noget arbejde efter skoletid? 412 00:42:52,727 --> 00:42:56,856 Lidt rengøring. Så kan du få 50 cent eller en dollar i lommen. 413 00:42:58,399 --> 00:43:01,235 Er det alt, vi er i dine øjne? Hushjælp? 414 00:43:03,362 --> 00:43:06,741 Jeg har lp'er. 415 00:43:08,076 --> 00:43:10,428 Franske sange og historier. 416 00:43:10,453 --> 00:43:14,557 Postkort fra Gay Paree. Du kan lytte og gøre rent. 417 00:43:14,582 --> 00:43:19,587 Jeg har besluttet mig for at gøre dig til et af mine særlige projekter. 418 00:43:21,214 --> 00:43:23,483 Hvad indebærer det? 419 00:43:23,508 --> 00:43:26,611 Kan du lide tærte? 420 00:43:26,636 --> 00:43:29,906 Ja. Alle kan lide tærte. 421 00:43:29,931 --> 00:43:33,851 Bare vent. Jeg kommer tilbage. 422 00:43:39,690 --> 00:43:43,402 Hun er altså en virkelig sær, hvid kvinde. 423 00:44:06,134 --> 00:44:09,178 - Du skal vide, at jeg er klar. - Godt. 424 00:44:12,598 --> 00:44:15,034 Ikke kun som muskelkraft. 425 00:44:15,059 --> 00:44:18,788 Jeg har haft matematik og historie. Jeg er meget strategisk. 426 00:44:18,813 --> 00:44:20,706 Aha. 427 00:44:20,731 --> 00:44:27,296 "I Xanadu lod Kubla Khan en prægtig lystpavillon forordne." 428 00:44:27,321 --> 00:44:29,549 Hvad? 429 00:44:29,574 --> 00:44:35,221 - Hvad hedder du? - Leon Bittle. Jeg er Happys fætter. 430 00:44:35,246 --> 00:44:38,641 Nå ja. Nå, Happys fætter. 431 00:44:38,666 --> 00:44:43,271 Vi ser, hvordan du klarer de lette sager i aften. 432 00:44:43,296 --> 00:44:45,690 Så kan vi tale om strategi. 433 00:44:45,715 --> 00:44:47,800 Kom. 434 00:45:42,271 --> 00:45:47,710 Er de dekorationer? Eller kan du lide lugten? 435 00:45:47,735 --> 00:45:50,254 Det er en advarsel til de andre rotter. 436 00:45:50,279 --> 00:45:55,593 Jeg tror, at du overvurderer din fjendes hjernekraft. 437 00:45:55,618 --> 00:45:57,703 Vi har ingen penge. 438 00:45:58,704 --> 00:46:00,790 Det er ikke et røveri. 439 00:46:02,917 --> 00:46:05,227 Nej. 440 00:46:05,253 --> 00:46:08,189 Nej, det her... 441 00:46:08,214 --> 00:46:10,691 Det er et magtskifte. 442 00:46:10,716 --> 00:46:12,802 Et hvad? 443 00:46:14,387 --> 00:46:16,322 - Åh gud! - Vi tager over. 444 00:46:16,347 --> 00:46:19,100 Knægt, ved du, hvem huset tilhører? 445 00:46:20,393 --> 00:46:23,688 Ja, og du må hellere komme af sted. 446 00:46:39,161 --> 00:46:41,764 Hvad sker der nu? 447 00:46:41,789 --> 00:46:43,874 Nu? 448 00:46:46,961 --> 00:46:48,421 Vi venter. 449 00:47:41,766 --> 00:47:43,851 Åh... 450 00:49:44,006 --> 00:49:48,402 Min far arbejdede på et slagteri i 33 år. 451 00:49:48,427 --> 00:49:52,782 Ja. Han slagtede kvæg, svin og kyllinger. 452 00:49:52,807 --> 00:49:59,622 Dagen lang udskar han højreb, lammekoteletter og ribben. 453 00:49:59,647 --> 00:50:01,874 Ved du, hvad vi fik at spise? 454 00:50:01,899 --> 00:50:04,251 Grisetæer. 455 00:50:04,276 --> 00:50:06,629 Svineskanke og nakkekamme. 456 00:50:06,654 --> 00:50:08,464 Rester. 457 00:50:08,489 --> 00:50:11,759 Hvad sagde jeg? De holder af at snakke. 458 00:50:11,784 --> 00:50:16,472 I Amerika betyder selv maden noget. Den viser, om man er oppe eller nede. 459 00:50:16,497 --> 00:50:18,958 Hvid eller farvet. 460 00:50:21,335 --> 00:50:23,896 Det her er vores sted. 461 00:50:23,921 --> 00:50:26,006 Vi har ikke hilst. 462 00:50:28,551 --> 00:50:30,636 Jeg hedder Doktor Senator. 463 00:50:36,100 --> 00:50:39,645 Man må udvise respekt for at modtage respekt. 464 00:50:42,523 --> 00:50:46,293 Er det grunden til, at I amerikanere er så blødsødne? 465 00:50:46,318 --> 00:50:48,821 At I konstant giver og modtager? 466 00:50:50,114 --> 00:50:52,199 Det er en gang lort. 467 00:50:59,457 --> 00:51:04,086 I landet, hvor man tager og dræber, er Gaetano kongen. 468 00:51:05,713 --> 00:51:07,798 Rolig nu. 469 00:51:13,262 --> 00:51:16,115 En aftale blev indgået. 470 00:51:16,140 --> 00:51:18,784 Højt oppe. 471 00:51:18,809 --> 00:51:21,061 Onsdag i sidste uge. 472 00:51:24,523 --> 00:51:30,838 Det er vist nyt for hans majestæt. 473 00:51:30,863 --> 00:51:36,760 En aftale mellem Fadda Senior - 474 00:51:36,786 --> 00:51:39,413 - og min partner, Cannon. 475 00:51:44,376 --> 00:51:47,730 Territorier blev tildelt - 476 00:51:47,755 --> 00:51:52,693 - fra jeres organisation til de sortes syndikat. 477 00:51:52,718 --> 00:51:55,488 Overdraget! 478 00:51:55,513 --> 00:52:00,100 Og nu kommer vi for at opkræve. 479 00:52:03,395 --> 00:52:06,874 Det lyder som en gang negerævl. 480 00:52:06,899 --> 00:52:10,194 Taler jeg med dig eller ham? 481 00:52:13,280 --> 00:52:15,282 Rolig. 482 00:52:30,548 --> 00:52:33,342 Din far indgik en aftale. 483 00:52:34,969 --> 00:52:40,324 Kan du ikke respektere den, kan vi ikke respektere noget. 484 00:52:40,349 --> 00:52:45,938 De er meget snedige. De ord, som du gemmer dig bag. 485 00:52:50,067 --> 00:52:54,530 Hvordan vil dine ord smage, når de spyttes ud fra ulvens mund? 486 00:53:02,454 --> 00:53:08,294 Muskler og ben. Det er magt. Ikke alt dit... 487 00:53:25,060 --> 00:53:30,583 Vi må se, om det er en misforståelse, Gå hjem med dine mænd. 488 00:53:30,608 --> 00:53:35,963 Jeg taler med min bror og ser, om det forholder sig, som du siger. 489 00:53:35,988 --> 00:53:38,073 Og hvis det er sandt... 490 00:53:48,500 --> 00:53:50,586 Men hvis det ikke er sandt? 491 00:53:53,464 --> 00:53:55,482 Happys fætter. 492 00:53:55,507 --> 00:53:58,093 Rolig nu, Happys fætter. 493 00:54:01,472 --> 00:54:03,557 Va bene? 494 00:54:27,498 --> 00:54:29,583 Molto bene. 495 00:54:33,879 --> 00:54:38,217 Men husk på, at vi vender tilbage. 496 00:54:39,927 --> 00:54:44,782 I er alle lige ankommet. 497 00:54:44,807 --> 00:54:51,605 Men vi er en del af dette land, som vinden og jorden. 498 00:55:01,031 --> 00:55:04,426 Herre, vi ved, at vejen er lang. 499 00:55:04,451 --> 00:55:09,431 Vi takker dig for den vej, for rejsen giver os visdom. 500 00:55:09,456 --> 00:55:11,475 Opstigningen er hård. 501 00:55:11,500 --> 00:55:16,380 Men vi takker for den, for den styrker os. 502 00:55:18,757 --> 00:55:24,655 Du har skabt jorden og havet og spredt uretfærdighed overalt - 503 00:55:24,680 --> 00:55:27,616 - så vi har en gerning at udføre. 504 00:55:27,641 --> 00:55:30,936 Og vi takker dig for den gerning. 505 00:55:35,566 --> 00:55:40,295 Du skabte de sagtmodige, så de kunne arve Jorden. 506 00:55:40,320 --> 00:55:44,033 Du skabte de stærke, så vi kunne forsvare de sagtmodige. 507 00:55:50,748 --> 00:55:52,266 Lad os bede. 508 00:55:52,291 --> 00:55:55,961 Og vi vil være stærke for dig, Herre. 509 00:55:57,379 --> 00:56:01,024 Du har vist os smerte og tab - 510 00:56:01,050 --> 00:56:05,220 - så vi kan kende sejrens glæde, når den kommer. 511 00:56:40,714 --> 00:56:42,800 Hør vores bøn nu, Herre. 512 00:56:45,010 --> 00:56:47,971 Så vi kan mærke din velsignelse. 513 00:56:50,224 --> 00:56:55,579 Og vide, at vi kan bære den byrde, du har givet os - 514 00:56:55,604 --> 00:56:58,357 - fordi vores hjerter er rene. 515 00:56:59,525 --> 00:57:02,236 Amen. 516 00:58:17,561 --> 00:58:19,646 Så slår vi til. 517 00:58:41,543 --> 00:58:45,714 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com