1 00:00:13,640 --> 00:00:18,120 DETTE ER EN SANN HISTORIE 2 00:00:19,519 --> 00:00:24,039 DISSE HENDELSENE FANT STED I KANSAS CITY I MISSOURI I 1950 3 00:00:25,160 --> 00:00:29,600 PÅ ANMODNING FRA DE OVERLEVENDE HAR NAVNENE BLITT ENDRET 4 00:00:30,800 --> 00:00:35,200 AV RESPEKT FOR DE DØDE FORTELLES RESTEN SÅNN DET SKJEDDE 5 00:02:46,960 --> 00:02:51,400 ZELMARE ROULETTE: DRAP OG RAN SWANEE CAPPS: MEDSKYLDIG I DRAP 6 00:03:03,159 --> 00:03:05,240 Får jeg se leppestiften? 7 00:03:27,639 --> 00:03:30,800 - Jeg liker antrekket ditt. - Takk. 8 00:03:41,639 --> 00:03:44,520 Vi trenger en hatt og noen filler til deg. 9 00:03:44,599 --> 00:03:49,240 Kanskje vi skal be om en flaske sprit som ikke kommer fra toalettet. 10 00:03:49,319 --> 00:03:53,840 Hold deg ren, holder du deg fri. Ikke røm bare for å bures inne igjen. 11 00:03:55,560 --> 00:03:57,719 Bytt fillene nå. 12 00:04:01,000 --> 00:04:04,520 Hvem av dere har lyst til å ta en tur på denne bukken? 13 00:04:07,159 --> 00:04:09,039 Jeg kan tenke meg en tur. 14 00:04:16,759 --> 00:04:18,680 Hva pokker? 15 00:04:26,439 --> 00:04:30,480 God jul. 16 00:04:30,560 --> 00:04:32,839 Dibrell, kom ned hit. 17 00:04:32,920 --> 00:04:37,639 Det er storesøsteren din, og hun har med seg en venn. 18 00:04:39,879 --> 00:04:41,800 Gå og legg deg igjen! 19 00:04:59,279 --> 00:05:02,920 Hva gjør du her? Å dukke opp midt på natten... 20 00:05:03,000 --> 00:05:06,879 Dette er et anstendig hus med anstendige folk. 21 00:05:06,959 --> 00:05:10,759 Vi skulle ha ringt, men hadde ingen mynter. 22 00:05:10,839 --> 00:05:14,560 - Hun er ikke sint, bare sjefete. - Jeg er ingen av delene. 23 00:05:14,639 --> 00:05:17,319 Hva slags Halloween-kostyme har dere på? 24 00:05:17,399 --> 00:05:18,879 Vi slapp ut i morges. 25 00:05:18,959 --> 00:05:22,319 Vi rakk ikke å handle. Jeg føler meg barsk. 26 00:05:22,399 --> 00:05:26,160 Ikke la dem stå i døråpningen. Kom inn. Er dere sultne? 27 00:05:26,240 --> 00:05:29,680 - Skrubbsulten. - De kan ikke bli her. 28 00:05:29,759 --> 00:05:31,680 Dere kan ikke bli her. 29 00:05:31,759 --> 00:05:34,839 I det minste en kopp kaffe. Hun er søsteren din. 30 00:05:36,720 --> 00:05:38,680 Kom. 31 00:05:40,399 --> 00:05:46,600 Nei, men se på deg, frøken Voksen. Kom ned og gi tante en klem! 32 00:05:51,439 --> 00:05:54,240 Ikke få fikse ideer. Hun er ei god jente. 33 00:05:57,480 --> 00:06:00,560 Er det bare jeg som lukter døde folk? 34 00:06:10,160 --> 00:06:15,360 -I buret er eggene pulver. eggene pulver. Snakk ordentlig. 35 00:06:15,439 --> 00:06:17,480 Jeg står for utdanningen hennes. 36 00:06:17,560 --> 00:06:21,319 Den hvite skolen de sendte meg til, burde ha ordnet det- 37 00:06:21,399 --> 00:06:26,839 -men de var mest interesserte i å voldta den innfødte ut av meg. 38 00:06:26,920 --> 00:06:30,439 Unnskyld. Sa jeg det feil? 39 00:06:30,519 --> 00:06:33,360 Det har gått bra siden jeg var borte. 40 00:06:33,439 --> 00:06:37,279 - Du får ingen almisser. - Hør, en ordentlig storesøster. 41 00:06:37,360 --> 00:06:40,639 Jeg ba ikke om penger. Swanee og jeg har planer. 42 00:06:40,720 --> 00:06:42,639 Hva slags planer? 43 00:06:44,240 --> 00:06:49,519 - Bankran. - Gå til rommet ditt. Nå. 44 00:06:49,600 --> 00:06:52,839 Hør på moren din. Vi kan snakke mer i morgen. 45 00:07:03,800 --> 00:07:08,519 De slapp dere ikke ut, hva? Dere rømte. 46 00:07:09,680 --> 00:07:11,959 Vi befridde oss på eget ansvar. 47 00:07:12,040 --> 00:07:16,040 Vi traff ei hore som henger med Cannon-gjengen. 48 00:07:16,120 --> 00:07:22,600 Hun visste at jeg var søsteren din og sa dere står i gjeld til benknusere. 49 00:07:22,680 --> 00:07:28,160 - Vi bestemte oss for å hjelpe dere. - Benknusere om dere er heldige. 50 00:07:28,240 --> 00:07:32,519 - Har du ikke noe å si? - Vi trenger ikke deres hjelp. 51 00:07:32,600 --> 00:07:34,759 Hvor mye tar han i rente? 52 00:07:34,839 --> 00:07:37,720 Ti prosent første måneden, så stiger den. 53 00:07:37,800 --> 00:07:40,800 - Ikke si det til henne. - Hva var det jeg sa? 54 00:07:40,879 --> 00:07:46,240 Sa jeg ikke fra første dag at vi ikke burde ha tatt det lånet? 55 00:07:46,319 --> 00:07:49,319 Det var det eller konkurs. Det er vårt problem. 56 00:07:54,839 --> 00:07:57,199 Som jeg skrev i brevet, Mrs. Will. 57 00:07:57,279 --> 00:08:01,720 En kreftavdeling blir obligatorisk på alle moderne sykehus. 58 00:08:01,800 --> 00:08:04,920 De har en hel fløy på Mayo-klinikken. 59 00:08:05,000 --> 00:08:09,120 Jeg vil tro Missouri-eliten fortjener samme kvalitetspleie- 60 00:08:09,199 --> 00:08:13,879 -som bondeknølene i Minnesota. Synes du ikke det? 61 00:08:13,959 --> 00:08:15,879 Bare si summen. 62 00:08:25,439 --> 00:08:31,360 På tavlen skal det stå "Walter & Mathilda Wills kreftavdeling". 63 00:08:31,439 --> 00:08:35,960 Greit. Bare lov meg, ingen jøder. 64 00:08:42,960 --> 00:08:44,919 - Traff du ham? - Jeg tror det. 65 00:08:45,000 --> 00:08:47,559 "Tror"? Hva mener du? 66 00:09:27,279 --> 00:09:31,399 - Hva er siste nytt? - Det er strålende tider. 67 00:09:38,559 --> 00:09:43,200 Jeg har formaldehydet faren din ba om. 68 00:09:43,279 --> 00:09:47,600 Vi fikk en stor en i dag. Italienere, med sin skriking og riving av klær. 69 00:09:47,679 --> 00:09:52,120 Det er nok best at du venter her. De er ikke så glade i fargede. 70 00:09:52,200 --> 00:09:53,960 Ikke ta det ille opp. 71 00:11:28,080 --> 00:11:30,120 Det bør du ikke gjøre. 72 00:11:33,120 --> 00:11:38,799 Men se på deg... Som en lykkemynt som alltid dukker opp. 73 00:11:38,879 --> 00:11:42,840 En ulykkesmynt. Ulykkesmynter dukker opp. 74 00:11:44,240 --> 00:11:48,080 - Og hva gjør lykkemyntene? - Gir hell. 75 00:11:49,639 --> 00:11:53,399 - Så synd. - En feil, ikke en tragedie. 76 00:11:55,960 --> 00:12:01,399 - Og hun snakker fransk. - Ja, det gjør hun. 77 00:12:06,000 --> 00:12:07,639 Rasshøl! 78 00:12:07,720 --> 00:12:10,480 - Enten traff du ham eller ikke. - Jeg tror det. 79 00:12:10,559 --> 00:12:13,440 - Vi traff sjåføren. - Hvilken sjåfør? 80 00:12:15,919 --> 00:12:21,080 - Kjenner jeg deg? - Oraetta Mayflower, St. Bartholomew. 81 00:12:21,159 --> 00:12:22,759 Kondolerer. 82 00:12:23,840 --> 00:12:29,360 - Du er sykepleieren. - Ja, sir. Jeg var der da han døde. 83 00:12:29,440 --> 00:12:33,039 Det var veldig fredelig, som en baby som sovner. 84 00:12:33,120 --> 00:12:35,879 Det er... Ikke gjør det. 85 00:12:35,960 --> 00:12:38,080 - Kom igjen. - Nå går vi. 86 00:12:38,159 --> 00:12:40,399 - Kom igjen! - Takk. 87 00:12:40,480 --> 00:12:43,600 Dere drar tilbake. Nei! 88 00:12:43,679 --> 00:12:47,960 Den jævla taperen får ikke puste når andre folk- 89 00:12:48,039 --> 00:12:52,960 -som min far og deres sjef, når bedre folk ligger begravd. 90 00:12:53,039 --> 00:12:58,799 - De har ikke begravd ham ennå. - Hold kjeft, for helvete! 91 00:12:58,879 --> 00:13:01,679 Kunne du ikke ha ventet til det var over? 92 00:13:01,759 --> 00:13:06,240 Fikk du ikke snakke på båtreisen? Skal du gnåle i fars begravelse? 93 00:13:06,320 --> 00:13:09,840 Ikke krangle. Hjertet mitt er allerede knust. 94 00:13:09,919 --> 00:13:12,840 Vi leker bare, mor. 95 00:13:12,919 --> 00:13:16,399 - Og ringen. Deres fars ring... - Hva med den? 96 00:13:16,480 --> 00:13:21,159 Kunne han ikke kjølne før dere plukket ham fra hverandre? 97 00:13:21,240 --> 00:13:23,639 Hva snakker du om? Ingen har tatt noe. 98 00:13:44,240 --> 00:13:48,440 I krigen drepte vi kommunister for Il Duce. 99 00:13:48,519 --> 00:13:53,399 Det var bra for forretningene og familien. 100 00:13:53,480 --> 00:13:56,360 Og forretningene blomstret. 101 00:13:57,799 --> 00:14:03,840 Så kom amerikanerne... og krigslykken snudde. 102 00:14:06,360 --> 00:14:10,519 Da var ikke Il Duce lenger bra for forretningene. 103 00:14:11,799 --> 00:14:13,919 Så vi måtte ta et valg. 104 00:14:17,559 --> 00:14:23,759 Først drepte vi Il Duce, så hang vi ham opp ned på et torg. 105 00:14:25,480 --> 00:14:27,120 Se her... 106 00:14:32,000 --> 00:14:35,840 Jeg har tennene hans i lommen. Se. 107 00:14:37,519 --> 00:14:39,240 Se. 108 00:14:41,559 --> 00:14:47,879 For å minne meg på... Forretninger, familie, fedreland. 109 00:14:47,960 --> 00:14:51,679 Forretninger, familie, fedreland. 110 00:14:56,919 --> 00:15:01,600 Si meg, bror, hvilken side var du på i krigen? 111 00:15:01,679 --> 00:15:03,200 Nei. 112 00:15:04,360 --> 00:15:10,799 Spørsmålet er: Hvilken side på nå... gutten min. 113 00:15:16,600 --> 00:15:18,519 Du får ta den neste. 114 00:16:14,559 --> 00:16:16,840 Én liten... 115 00:16:16,919 --> 00:16:21,679 to små... tre små indianere 116 00:16:23,759 --> 00:16:27,399 Fire små... fem... 117 00:16:36,720 --> 00:16:39,519 Jeg vet hva jeg så, hva dette er. 118 00:16:39,600 --> 00:16:45,120 - Og hva er det? - Hevn for en innbilt fornærmelse. 119 00:16:45,200 --> 00:16:48,720 - Mot Mrs. Will? - Nei, mot meg! 120 00:16:48,799 --> 00:16:51,679 - Det er nok! - Du bør ta noe styrkende. 121 00:16:51,759 --> 00:16:54,799 Noe for nervene. Blodtrykket er veldig høyt. 122 00:16:54,879 --> 00:16:59,559 Hørte du det? Jeg har hypertoni. Får jeg slag, tiltal dem for drap. 123 00:17:02,000 --> 00:17:05,039 - Hvem da? - Leiemorderne. 124 00:17:05,118 --> 00:17:09,720 Det du sier, gir ingen mening. Du sa at det var en blå Ford. 125 00:17:09,799 --> 00:17:13,839 For fem dager siden hadde vi bråk her på sykehuset. 126 00:17:13,920 --> 00:17:16,279 En inntrengning av uønskede. 127 00:17:16,358 --> 00:17:21,880 Menn av, og jeg er ikke fordomsfull, italiensk opphav som jeg avviste. 128 00:17:21,960 --> 00:17:26,519 - Og du tror at det henger sammen? - Er du døv? 129 00:17:26,598 --> 00:17:33,440 Vi snakker om skuddskader og et halvt dusin svartsmuskete forførere- 130 00:17:33,519 --> 00:17:37,039 -og meg, en lovlydig borger med protestantiske røtter- 131 00:17:37,119 --> 00:17:41,799 -som opprettholder sykehusets regler og renheten i blodforrådet vårt. 132 00:17:41,880 --> 00:17:45,039 Dr. Harvard, du får møte en av tegnerne våre. 133 00:17:45,119 --> 00:17:50,000 Kanskje du kan beskrive ansiktene til disse... Hva sa du? Forførerne? 134 00:17:50,079 --> 00:17:53,680 Jeg sender ut en etterlysning på den blå Forden. 135 00:17:53,759 --> 00:17:55,960 Vi har ikke noe skilt, men... 136 00:17:57,079 --> 00:18:01,640 Det ville hjelpe om du kunne garantere at mannen med våpenet- 137 00:18:01,720 --> 00:18:06,960 -var en av mennene du avviste for noen dager siden. 138 00:18:07,039 --> 00:18:13,680 Jeg så... Jeg skal være ærlig. Jeg så bare våpenet. 139 00:18:15,039 --> 00:18:18,759 Ja, sir. De kan være... fengslende. 140 00:18:18,839 --> 00:18:22,799 Synes du... Bør jeg øke sikkerheten om de...? 141 00:18:22,880 --> 00:18:24,319 Vi hører fra oss. 142 00:18:26,599 --> 00:18:30,079 Nei, du trenger ikke... Bare vri på dørhåndtaket. 143 00:18:32,680 --> 00:18:34,160 Er han åndssvak? 144 00:18:38,720 --> 00:18:41,440 Takk for samarbeidet. Jeg hører fra meg. 145 00:19:15,799 --> 00:19:17,279 La oss gå. 146 00:19:39,200 --> 00:19:40,720 Hør på meg. 147 00:19:42,599 --> 00:19:46,920 Jeg er ikke faren din, men er ansvarlig for deg. 148 00:19:47,000 --> 00:19:50,680 Folkene der inne... er slektningene dine. 149 00:19:50,759 --> 00:19:54,680 Men elsker de deg? Respekterer de deg? 150 00:19:54,759 --> 00:19:57,240 Vet du hvordan du vet det? 151 00:19:57,319 --> 00:20:02,880 De går ned på ditt nivå og ser deg i øynene. 152 00:20:02,960 --> 00:20:05,960 Da vet du at du ikke bare er en passasjer. 153 00:20:06,039 --> 00:20:09,400 - Capisce? - Capisco. 154 00:20:09,480 --> 00:20:11,119 Capisco... 155 00:20:25,319 --> 00:20:27,799 Han kommer inn, så huker du deg ned. 156 00:20:29,920 --> 00:20:36,119 - Send ut sønnen min først. - Hva er det? Stoler du ikke på meg? 157 00:20:48,720 --> 00:20:50,839 Hent gutten. 158 00:20:54,839 --> 00:20:59,039 - Husker du meg? Gaetano. - Det er nærme nok. 159 00:21:02,799 --> 00:21:07,359 Hva er det med ham? Vet du hvem jeg er? 160 00:21:07,440 --> 00:21:11,279 Ja. Du er fyren som ikke får komme nærmere, for da får du stryk. 161 00:21:13,200 --> 00:21:19,400 - Hva betyr "få stryk"? - Han sier han vil slå deg i ansiktet. 162 00:21:22,880 --> 00:21:25,119 - Sa han virkelig det? - Ja. 163 00:21:31,480 --> 00:21:34,839 Og jeg som trodde at dette skulle bli en drittdag. 164 00:21:34,920 --> 00:21:41,319 Slutt! Slutt. Gaetano, kom hit! 165 00:21:54,480 --> 00:21:56,240 Går det bra? 166 00:21:56,319 --> 00:21:59,319 - Det får du avgjøre. - Ja, det går bra. 167 00:22:00,839 --> 00:22:03,279 Moren din er inne. Gi henne et kyss. 168 00:22:12,720 --> 00:22:14,640 Går det bra med deg? 169 00:22:18,839 --> 00:22:23,559 - Jeg skal gi dere litt tid. - Vi bør treffes. 170 00:22:23,640 --> 00:22:26,519 Snakke ut. Ting er forandret. 171 00:22:28,039 --> 00:22:32,559 Ingenting er forandret. Ha et fint besøk. 172 00:22:35,799 --> 00:22:38,079 Kom hit. 173 00:22:47,119 --> 00:22:51,440 - Gir de deg mat? - For det meste peanøttsmør. 174 00:22:51,519 --> 00:22:56,200 - Hvor sover du? - I tredje etasje, med meg. 175 00:22:56,279 --> 00:23:01,640 - Tar du deg av utdanningen hans? - Jeg lærer ham om verden. 176 00:23:01,720 --> 00:23:05,440 - Hvordan fungerer den? - Det er alle mot alle. 177 00:23:07,119 --> 00:23:09,519 Det er sånn hunder fungerer. 178 00:23:09,599 --> 00:23:13,400 - Mennesker er mer kompliserte. - Ikke ifølge min erfaring. 179 00:23:14,839 --> 00:23:21,400 Trives du her i herrens hus? Får han deg til å føle deg verdsatt? 180 00:23:21,480 --> 00:23:26,000 Vi lever med valgene vi tar. Konsekvenser. 181 00:23:28,640 --> 00:23:32,519 Hvem er den store, nyankomne italieneren? 182 00:23:32,599 --> 00:23:36,039 Det er Jostos bror Gaetano, på besøk fra støvelen. 183 00:23:36,119 --> 00:23:39,160 - Skal han bli? - Vet ikke. 184 00:23:39,240 --> 00:23:42,119 Du sier vel ifra om de tar med sønnen min til skuret? 185 00:23:44,839 --> 00:23:50,119 Om de sier "trygg", mener de sunn, ikke utsatt for overgrep. 186 00:23:51,319 --> 00:23:56,119 Ingen rører gutten. Han er helt under min beskyttelse. 187 00:24:03,960 --> 00:24:09,039 Spis grønnsakene dine, sier mamma. Vi elsker deg, og du skal komme hjem. 188 00:24:09,119 --> 00:24:10,680 Når da? 189 00:24:12,359 --> 00:24:14,400 Det vet jeg ikke. 190 00:24:14,480 --> 00:24:16,880 Si til sjefen at vi må snakke snart. 191 00:25:25,960 --> 00:25:30,319 Jeg ringte tre banker til. Ingen napper på kredittkortet. 192 00:25:30,400 --> 00:25:32,920 - Du fortalte vel ikke om ideen? - Nei. 193 00:25:33,000 --> 00:25:36,079 Jeg sa at det var et banebrytende finansielt instrument- 194 00:25:36,160 --> 00:25:37,799 -og de kunne bli først. 195 00:25:37,880 --> 00:25:41,400 Om vi holder det i nabolaget for bare oss... 196 00:25:41,480 --> 00:25:46,200 hvordan vet vi at de ikke brenner det ned når gullet renner inn? 197 00:25:46,279 --> 00:25:50,559 Vi trenger deres restauranter, deres varehus, deres banker. 198 00:25:50,640 --> 00:25:54,359 Sist jeg sjekket, fikk jeg ikke engang prøve klær på Gimbels. 199 00:25:59,319 --> 00:26:02,599 Broren har kommet hit fra Italia. 200 00:26:02,680 --> 00:26:08,680 - Den eldre eller yngre? - Yngre... men stor. 201 00:26:08,759 --> 00:26:12,799 Som forskjellen mellom en løve i jungelen og en løve i bur. 202 00:26:12,880 --> 00:26:15,839 Tigere lever i jungelen, løver på steppene. 203 00:26:15,920 --> 00:26:18,480 Mener du det kan bli maktkamp? 204 00:26:18,559 --> 00:26:22,799 Vi bør slå til nå, utvide før de tar til fornuften. 205 00:26:22,880 --> 00:26:25,480 Eller så prøver de å få oss til å dele oss. 206 00:26:25,559 --> 00:26:29,240 Begynn i liten skala og se hvordan de reagerer. 207 00:26:34,960 --> 00:26:39,960 Jeg og Donatello snakket om å ta over slakteriet før han døde. 208 00:26:40,039 --> 00:26:41,720 Han sa ja. 209 00:26:43,759 --> 00:26:46,759 - Sa han...? - Det er standpunktet vårt. 210 00:26:46,839 --> 00:26:53,319 Vi spurte, han ga sin tillatelse. Nå skal vi gjøre det. 211 00:26:57,039 --> 00:26:59,200 Jeg tar med Opal og gjengen hans. 212 00:27:03,920 --> 00:27:08,400 Imens må du spørre deg selv hvor langt du er villig til å gå- 213 00:27:08,480 --> 00:27:12,039 -om det blir en trefning, kamp eller krig. Vi er i slaget. 214 00:27:13,759 --> 00:27:19,319 Pengene ruller inn. Vi blir kanskje rike uansett. 215 00:27:20,519 --> 00:27:22,559 Hvorfor forstyrre systemet? 216 00:27:28,359 --> 00:27:30,559 Vet du hvem andre som er i slaget? 217 00:27:32,519 --> 00:27:35,519 Løven i buret. 218 00:27:35,599 --> 00:27:40,200 Han sliter et spor i gulvet der han går frem og tilbake. 219 00:27:40,279 --> 00:27:45,119 Vet du hvem som ikke er i slaget? Løven hvis hode henger på veggen. 220 00:27:45,200 --> 00:27:50,319 Han henger der bare med et smil de tvang på ham. 221 00:28:01,559 --> 00:28:04,640 Jeg gjetter at de vil slå til. 222 00:28:05,720 --> 00:28:09,240 I dag, i morgen. For å teste oss. 223 00:28:09,319 --> 00:28:13,599 Han sier i dag eller i morgen, for å teste oss. 224 00:28:13,680 --> 00:28:17,000 De vil slå til. 225 00:28:18,079 --> 00:28:22,599 De er forstyrret, disse svartingene. 226 00:28:22,680 --> 00:28:28,079 Måten de tenker på... Alltid med hånden utstrakt. 227 00:28:36,759 --> 00:28:40,000 Om de er så sultne, kan de jo spise kuler. 228 00:28:40,079 --> 00:28:44,799 Nei. Drap er dårlig for forretningene. 229 00:28:44,880 --> 00:28:46,759 forretninger. 230 00:28:46,839 --> 00:28:51,799 Vi skal ikke drepe noen. Far inngikk en avtale. Det skal vi respektere. 231 00:28:57,160 --> 00:29:03,640 Det er... Hva sier amerikanerne? Greit. 232 00:29:04,720 --> 00:29:10,880 Jeg er her i noen dager. Om du vil være feig, vær feig. 233 00:29:13,720 --> 00:29:16,079 - Josto. - Vi snakker, søster. 234 00:29:16,160 --> 00:29:19,440 - Din Dessie er her. - Vent litt. 235 00:29:19,519 --> 00:29:23,599 Rådmannen også. De vil vise sin aktelse. 236 00:29:26,440 --> 00:29:28,599 Du bør gå ned. 237 00:29:35,759 --> 00:29:38,480 Ingen dreping. Nei. 238 00:29:46,640 --> 00:29:48,200 Feiging. 239 00:30:00,519 --> 00:30:05,440 - Kjære, er det fælt? - Jeg klarer meg. Jeg har familien. 240 00:30:05,519 --> 00:30:07,559 Vi er også familien din. 241 00:30:07,640 --> 00:30:10,599 - Dere er ikke gift ennå. - Ikke vær slem nå, far. 242 00:30:10,680 --> 00:30:15,720 - Trenger du noe? Spiser du? - Jeg har det... brillefint. 243 00:30:15,799 --> 00:30:18,680 Menn skal alltid være som Humphrey Bogart. 244 00:30:18,759 --> 00:30:23,440 Gråt om du trenger det. Ingen dømmer en gutt som har mistet faren sin. 245 00:30:23,519 --> 00:30:28,519 Gi far en stund med forloveden din. Jeg vil gi ham noen visdomsord. 246 00:30:28,599 --> 00:30:32,200 Vi får snakke mer senere, skatt. Ok? 247 00:30:33,279 --> 00:30:34,920 Kyss-kyss. 248 00:30:40,759 --> 00:30:43,319 - Blir jeg rævkjørt her? - Ro deg ned. 249 00:30:43,400 --> 00:30:48,799 Jeg lar bare datteren min gifte seg med en dego fordi jeg har ambisjoner. 250 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 - Og jeg som er så forelsket... - Knull en nasjonalpark. 251 00:30:53,039 --> 00:30:58,200 Du får ikke en del av arven før jeg ser at du kan gi meg stemmer. 252 00:30:58,279 --> 00:31:02,519 Borgermestere velger ikke seg selv, og valg er ikke gratis. 253 00:31:02,599 --> 00:31:06,039 Far... Får jeg kalle deg far? 254 00:31:06,119 --> 00:31:08,880 Faren min slo seg ikke ut av plebeiernes dynasti- 255 00:31:08,960 --> 00:31:11,359 -for at sønnene skulle bli mellomledere. 256 00:31:11,440 --> 00:31:14,359 Vil du bli borgermester? Mine barn skal bli president. 257 00:31:14,440 --> 00:31:18,839 Jeg skal ordne dine stemmer og dine... bestikkelser. 258 00:31:25,960 --> 00:31:29,680 Men først skal jeg pumpe noen babyer i datteren din- 259 00:31:29,759 --> 00:31:31,720 -og to ganger på søndager. 260 00:31:34,279 --> 00:31:39,039 Få deg noe å drikke. Smak på calzonen. De er supre. 261 00:31:41,279 --> 00:31:42,519 Kondolerer. 262 00:31:45,680 --> 00:31:50,839 - Jeg så den blå Forden utenfor. - Gratulerer, du har øyne. 263 00:31:50,920 --> 00:31:54,799 Et vitne på sykehuset så en blå Ford kjøre fra åstedet. 264 00:31:54,880 --> 00:31:59,119 - Blå er en populær farge. - Lurer dere ikke på hvem som døde? 265 00:31:59,200 --> 00:32:03,960 Så du de svarte dressene der nede? Kvinnene som gråter i kjøttbollene? 266 00:32:06,200 --> 00:32:09,759 Kanskje jeg har fått tips om noen svartsmuskete forførere- 267 00:32:09,839 --> 00:32:12,640 -som ble avvist der noen dager tidligere. 268 00:32:14,079 --> 00:32:17,160 - Er han død? - Hvem da? 269 00:32:18,680 --> 00:32:21,519 Du vet hvem, din nervøse jævel. 270 00:32:23,200 --> 00:32:24,759 Er han død? 271 00:32:33,599 --> 00:32:40,200 Sjef. Sjef, sjef... Du kan ikke skyte sivile. 272 00:32:40,279 --> 00:32:45,240 Den jævelen kastet oss ut på gaten som om vi var skitt på gamasjene. 273 00:32:45,319 --> 00:32:47,640 Han mistet retten til å puste. 274 00:32:47,720 --> 00:32:51,200 Jeg vet det, men dere bommet på ham. 275 00:32:51,279 --> 00:32:55,720 En rik sosietetsdame som spiser med borgermesteren, har et hull i hodet. 276 00:32:55,799 --> 00:33:01,200 Og lederne gransker rævhølet mitt som foran en invasjon. 277 00:33:01,279 --> 00:33:05,279 Jeg kom hit med en ærbødig anmodning. 278 00:33:05,359 --> 00:33:09,119 Jeg kan styre fokuset en annen vei- 279 00:33:09,200 --> 00:33:12,559 -og finne en syndebukk, men ikke rør dr. Harvard. 280 00:33:12,640 --> 00:33:14,599 - Hva sa du? - Vi skal ikke røre ham. 281 00:33:14,680 --> 00:33:19,559 - Sier du... - Vi rører ham ikke i år. Neste år. 282 00:33:20,640 --> 00:33:26,160 Han går tilbake til sitt vanlige liv. Den feite kona, grytesteken hans. 283 00:33:26,240 --> 00:33:29,759 Han bygger modellflyene sine og glemmer. 284 00:33:29,839 --> 00:33:35,119 Men vi glemmer ikke. Vi venter. Vi skjerper tennene våre. 285 00:33:35,200 --> 00:33:40,359 Og en dag, når han ikke engang husker den gamle kvinnens navn... 286 00:33:43,559 --> 00:33:46,759 Jeg skal ikke spekulere om sammentreff foran en politimann. 287 00:33:46,839 --> 00:33:51,599 Men du har fått garantier på Si? 288 00:34:18,679 --> 00:34:20,079 Pang. 289 00:34:20,159 --> 00:34:22,280 Hei, Mr. Cosmopolis. 290 00:34:26,880 --> 00:34:28,760 God morgen. 291 00:34:30,199 --> 00:34:33,320 Det er søster Mayflower igjen. 292 00:34:33,400 --> 00:34:38,079 Hvordan har vi det denne herlige dagen? 293 00:34:38,159 --> 00:34:41,880 Det er en frisk høsttirsdag. 294 00:34:41,960 --> 00:34:45,518 Klukk, klukk. Det er snart Thanksgiving. 295 00:34:45,599 --> 00:34:48,880 Feirer grekere kalkundagen? 296 00:34:54,800 --> 00:34:57,960 Stakkars... 297 00:34:58,039 --> 00:35:02,719 Kroppen din jobber så hardt med å pumpe blodet rundt. 298 00:35:02,800 --> 00:35:07,320 Ditt dumme, gamle hjerte gjør ikke jobben sin. Fy, fy, fy. 299 00:35:14,840 --> 00:35:18,679 Og her sier legene... 300 00:35:18,760 --> 00:35:24,440 at det ikke er mye de kan gjøre. Slemme, gamle leger. 301 00:35:25,880 --> 00:35:28,159 Men Oraetta er her, og hun kan hjelpe. 302 00:35:28,239 --> 00:35:31,639 Du vil vel ha Oraettas hjelp med å bli kvitt smerten? 303 00:35:31,719 --> 00:35:34,599 Ja, det er klart du vil. 304 00:35:34,679 --> 00:35:38,800 Livet er vanskelig nok uten et verdiløst hjerte. 305 00:35:38,880 --> 00:35:45,119 Ikke vær bekymret. Nådens engel er her. 306 00:35:54,159 --> 00:35:56,639 Det er... 307 00:35:56,719 --> 00:36:01,840 Jeg må si, søster Mayflower, at det er høyst uvanlig. 308 00:36:01,920 --> 00:36:06,599 I høyeste grad... ikke bra, er hva det er. 309 00:36:06,679 --> 00:36:11,800 Så høye doser, og ikke den rette medisinen engang. 310 00:36:11,880 --> 00:36:17,760 Som fører til døden. Det kan vi ikke akseptere. 311 00:36:17,840 --> 00:36:23,400 Pasienter kommer til oss for god pleie, ikke for å bli vanskjøttet. 312 00:36:23,480 --> 00:36:28,480 Tro meg, Mr. Sneet, ingen er mer flau over det enn lille meg. 313 00:36:28,559 --> 00:36:35,559 Men har du sett legenes håndskrift? Som et hulemaleri med en pinne. 314 00:36:35,639 --> 00:36:41,880 Dette er dessverre ikke første gang vi bekymrer oss for din... pleie. 315 00:36:43,880 --> 00:36:46,119 Nivået på pleien. 316 00:36:46,199 --> 00:36:49,920 Pasienter som uventet dør eller sendes til intensiven- 317 00:36:50,000 --> 00:36:55,320 -uten biologiske årsaker. Og dessuten har apotekeren- 318 00:36:55,400 --> 00:36:59,239 -merket avvik mellom anmodete medisiner- 319 00:36:59,320 --> 00:37:03,159 -og medisiner som er hentet ut de siste... 320 00:37:03,239 --> 00:37:06,039 På anmodning fra deg. 321 00:37:07,119 --> 00:37:12,079 Etter de siste... utrivelighetene... 322 00:37:12,159 --> 00:37:15,719 ser jeg ikke hvordan vi kan la deg jobbe her. 323 00:37:18,320 --> 00:37:20,199 Du er avskjediget. 324 00:37:24,159 --> 00:37:26,159 Jeg forstår hvordan det er. 325 00:37:28,079 --> 00:37:32,400 - Ja. Om du tømmer skapet ditt... - En neddyssing. 326 00:37:34,519 --> 00:37:37,159 Legenes inkompetanse. 327 00:37:38,400 --> 00:37:41,800 Noen tapte sjeler og gamle Oraetta blir syndebukk. 328 00:37:41,880 --> 00:37:46,079 Jeg er ingen bukk, Mr. Sneet. Oraetta Mayflower er ingen bukk. 329 00:37:46,159 --> 00:37:50,920 Ring politiet om du er så bekymret for tjenestefeil og medisiner. 330 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Ta opp røret og be dem sende svartemarja. 331 00:37:54,079 --> 00:37:57,760 Før bort kvinnen i håndjern, eller hvorfor ikke ringe journalistene? 332 00:37:58,840 --> 00:38:03,159 Dette er USA, sir. Det er ikke Sovjet-Russland- 333 00:38:03,239 --> 00:38:06,920 -der man får potetrasjoner og ikke har rettigheter. 334 00:38:07,000 --> 00:38:12,400 Her sitter du som dommer og bøddel og sparker ut Oraetta. For hva da? 335 00:38:12,480 --> 00:38:16,760 Manglende evne til å lese skriften til noen som virker epileptisk? 336 00:38:20,599 --> 00:38:21,840 Ms. Mayflower... 337 00:38:23,239 --> 00:38:28,239 Søster Mayflower, jeg kan gjerne... 338 00:38:28,320 --> 00:38:31,119 Hva sier du til én måneds sluttvederlag? 339 00:38:32,480 --> 00:38:35,760 - Tre måneder. - Jeg... 340 00:38:37,400 --> 00:38:38,840 Jeg kan tilby to. 341 00:38:38,920 --> 00:38:43,119 - Og så klart strålende anbefaling... - Skriftlig. 342 00:38:50,920 --> 00:38:56,039 Jeg må si at jeg er skuffet over denne institusjonen. 343 00:38:56,119 --> 00:38:59,760 Over deg. Når vi står foran Herren- 344 00:38:59,840 --> 00:39:03,880 -vil han veie fargen på vår udødelige sjel og avvise oss- 345 00:39:03,960 --> 00:39:08,320 -om vi ikke har vist en usvekket forpliktelse til ypperlighet. 346 00:39:08,400 --> 00:39:11,239 Om vi har mislyktes i vår hengivenhet til ham- 347 00:39:11,320 --> 00:39:15,960 -sendes du og jeg rett til det varme stedet. 348 00:39:16,039 --> 00:39:22,519 Oraetta Mayflower vil ikke svette ut evigheten under djevelens høygaffel. 349 00:39:41,639 --> 00:39:44,400 - Hvem er det? - Sykepleieren som bor overfor oss. 350 00:39:46,559 --> 00:39:48,239 Bonjour! 351 00:39:49,320 --> 00:39:50,880 Gjem deg. 352 00:39:51,639 --> 00:39:56,840 - Bonjour. Ça va? - Bonjour. Allez-vouz? 353 00:39:56,920 --> 00:40:01,920 Ça va bien, merci. Et toi? 354 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 - Comme ci, comme ça. - Det er fantastisk. 355 00:40:06,079 --> 00:40:09,760 Hvem kunne tro at de underviste fransk på negerskolen? 356 00:40:09,840 --> 00:40:12,400 Det gjør de ikke. Jeg lærer det på egen hånd. 357 00:40:12,480 --> 00:40:15,360 Du har tæl. 358 00:40:15,440 --> 00:40:20,960 Det vet jeg, for alle sier at jeg også har det. Skytten. 359 00:40:22,079 --> 00:40:27,159 - Hva er det? - Soltegn. Astrologi. 360 00:40:28,239 --> 00:40:32,239 Vitenskapelig sett sammenfaller vår fødselsdato med himmelske hendelser. 361 00:40:32,320 --> 00:40:35,239 Tilfeldigheter som former skjebnen. Når fyller du år? 362 00:40:35,320 --> 00:40:37,679 1. desember. 363 00:40:37,760 --> 00:40:42,199 Som jeg sa. Skytten. 364 00:40:42,280 --> 00:40:48,159 Ja... Det gjør oss vel på en måte til søstre. 365 00:40:49,239 --> 00:40:51,719 Jeg må gjøre husarbeid. 366 00:40:53,159 --> 00:40:57,199 Ja. Er du muligens interessert i litt ekstra arbeid? 367 00:40:58,760 --> 00:41:01,760 Litt rengjøring for 50 cent eller en dollar. 368 00:41:04,199 --> 00:41:06,840 Er det alt vi er for deg? Tjenestefolk? 369 00:41:08,960 --> 00:41:12,119 Jeg har plater der oppe. 370 00:41:13,480 --> 00:41:15,679 Franske sanger, historier... 371 00:41:15,760 --> 00:41:19,639 Postkort fra glade Paris. Du kan rengjøre og lytte. 372 00:41:19,719 --> 00:41:23,719 Jeg har bestemt meg for å gjøre deg til et av mine spesialprosjekt. 373 00:41:26,079 --> 00:41:28,199 Hva betyr det? 374 00:41:28,280 --> 00:41:34,360 Liker du pai? Ja, det gjør du. Alle liker pai. 375 00:41:34,440 --> 00:41:38,119 Bare vent. Jeg kommer tilbake. 376 00:41:43,800 --> 00:41:46,440 Det er en merkelig, hvit dame. 377 00:42:09,159 --> 00:42:12,000 - Jeg er klar. - Bra. 378 00:42:15,360 --> 00:42:17,639 Ikke bare for grovarbeid. 379 00:42:17,719 --> 00:42:23,079 Jeg klarte matten og leste mye historie. Jeg er en strateg. 380 00:42:23,159 --> 00:42:29,400 "I Xanadu et stolt palass ble bygget til Kubla Khans forordning." 381 00:42:29,480 --> 00:42:31,559 Unnskyld? 382 00:42:31,639 --> 00:42:34,280 - Hva heter du? - Leon. 383 00:42:34,360 --> 00:42:40,280 - Bittle. Jeg er Happys fetter. - Å ja, Happys fetter... 384 00:42:40,360 --> 00:42:44,719 Vi får se hvordan du klarer deg i kveld med de enkle greiene. 385 00:42:44,800 --> 00:42:48,519 Så kan vi snakke om strategi. Kom igjen nå. 386 00:43:41,360 --> 00:43:46,519 Hva er det? Pynt? Eller liker du bare lukten? 387 00:43:46,599 --> 00:43:48,960 Det er en advarsel for de andre rottene. 388 00:43:49,039 --> 00:43:54,079 Jeg tror du overvurderer hjernekapasiteten til fienden din. 389 00:43:54,159 --> 00:43:56,039 Vi har ingen penger. 390 00:43:57,119 --> 00:43:58,880 Dette er ikke et ran. 391 00:44:01,079 --> 00:44:03,320 Nei da. 392 00:44:03,400 --> 00:44:08,559 Nei, dette... Dette er en maktovergang. 393 00:44:08,639 --> 00:44:10,400 En hva? 394 00:44:12,159 --> 00:44:13,960 - Herregud! - Vi tar over. 395 00:44:14,039 --> 00:44:16,639 Vet dere hvem sitt hus dette er? 396 00:44:17,760 --> 00:44:21,000 Ja. Og det er best at dere stikker. 397 00:44:35,920 --> 00:44:39,840 - Hva skjer nå? - Nå? 398 00:44:43,400 --> 00:44:44,719 Vi venter. 399 00:47:34,920 --> 00:47:39,079 Far jobbet i et slakteri i 33 år. 400 00:47:39,159 --> 00:47:43,280 Han slaktet kyr, griser og høns. 401 00:47:43,360 --> 00:47:49,840 Hele dagen lang skar han opp entrecôte, lammekoteletter, ribbe... 402 00:47:49,920 --> 00:47:52,000 Vet du hva vi spiste? 403 00:47:52,079 --> 00:47:58,320 Griseføtter, knoker, halsben. Rester. 404 00:47:58,400 --> 00:48:01,480 Hva var det jeg sa? De liker å snakke. 405 00:48:01,559 --> 00:48:06,000 I USA betyr maten noe. Er man på vei opp eller ned. 406 00:48:06,079 --> 00:48:08,360 Er man hvit eller farget. 407 00:48:10,719 --> 00:48:14,840 - Dette er vårt. - Vi har ikke møttes. 408 00:48:17,639 --> 00:48:19,440 Jeg er Doctor Senator. 409 00:48:24,880 --> 00:48:27,679 Man må gi respekt for å få respekt. 410 00:48:31,039 --> 00:48:34,519 Er det derfor dere amerikanere er så veike? 411 00:48:34,599 --> 00:48:37,000 Så mye gi og få? 412 00:48:38,320 --> 00:48:40,119 Det er bare dritt. 413 00:48:47,280 --> 00:48:51,639 I landet der man tar og dreper, er Gaetano konge. 414 00:48:53,280 --> 00:48:55,119 Rolig... 415 00:49:00,519 --> 00:49:05,760 Det ble inngått en avtale på høyeste nivå. 416 00:49:05,840 --> 00:49:07,920 Sist onsdag. 417 00:49:11,320 --> 00:49:17,320 Dette er visst en nyhet for Hans Majestet. 418 00:49:17,400 --> 00:49:23,000 En avtale mellom Fadda den eldre- 419 00:49:23,079 --> 00:49:25,519 -og min kollega Cannon. 420 00:49:30,360 --> 00:49:33,519 Territorium ble delt ut- 421 00:49:33,599 --> 00:49:39,760 -fra deres organisasjon til negersyndikatet. Som gave. 422 00:49:41,039 --> 00:49:45,360 Nå er vi her... for å kreve det inn. 423 00:49:48,599 --> 00:49:51,880 Det høres ut som pissprat fra en neger. 424 00:49:51,960 --> 00:49:55,039 Snakker jeg med deg... eller med ham? 425 00:49:57,280 --> 00:49:58,519 Rolig. 426 00:50:14,639 --> 00:50:17,239 Faren din inngikk en avtale. 427 00:50:18,880 --> 00:50:23,960 Kan ikke du respektere det, kan ikke vi respektere noe. 428 00:50:24,039 --> 00:50:25,880 Veldig listig. 429 00:50:27,039 --> 00:50:29,320 Ordene du gjemmer deg bak... 430 00:50:33,239 --> 00:50:37,559 Hvordan tror du ordene vil smake når de spyttes ut fra ulvens munn? 431 00:50:45,239 --> 00:50:50,760 Muskel og ben. Det er makt. Ikke alt ditt... 432 00:51:06,920 --> 00:51:10,599 Vi får vel se om det er en misforståelse. 433 00:51:10,679 --> 00:51:16,039 Ta mennene dine og dra hjem. Jeg hører med broren min om det stemmer. 434 00:51:17,400 --> 00:51:19,119 Om så er tilfellet... 435 00:51:29,400 --> 00:51:31,000 Men om ikke... 436 00:51:34,159 --> 00:51:38,519 Happys fetter! Rolig, Happys fetter. 437 00:51:41,840 --> 00:51:43,360 Ok? 438 00:52:06,800 --> 00:52:08,719 Molto bene. 439 00:52:12,920 --> 00:52:17,000 Men husk, vi kommer tilbake. 440 00:52:18,719 --> 00:52:23,320 For dere kom hit først i går... 441 00:52:23,400 --> 00:52:29,840 men vi er en del av dette landet, som vinden og jorden. 442 00:52:38,960 --> 00:52:42,159 Herre, vi vet at veien er lang. 443 00:52:42,239 --> 00:52:46,960 Vi takker deg for den veien, for reisen gjør oss kloke. 444 00:52:47,039 --> 00:52:53,599 Vi vet at klatringen er vanskelig. Vi takker, for den gjøre oss sterke. 445 00:52:55,960 --> 00:53:01,559 Du skapte land og hav, og du fylte dem med urettferdighet- 446 00:53:01,639 --> 00:53:04,400 -så vi skulle ha et arbeid å utføre. 447 00:53:04,480 --> 00:53:07,119 Vi takker deg for det arbeidet. 448 00:53:12,079 --> 00:53:16,559 Du skapte de ydmyke, så de ydmyke kan arve jorden. 449 00:53:16,639 --> 00:53:20,119 Og du skapte de sterke, så vi kan forsvare de ydmyke. 450 00:53:26,639 --> 00:53:28,039 La oss be. 451 00:53:28,119 --> 00:53:31,559 Og vi skal være sterke for deg, Herre. 452 00:53:33,000 --> 00:53:36,440 Du har vist oss smerte og sorg... 453 00:53:36,519 --> 00:53:40,440 så vi skulle forstå seierens glede når den kommer. 454 00:54:14,559 --> 00:54:16,480 Hør vår bønn nå, Herre... 455 00:54:18,679 --> 00:54:21,440 så vi kjenner din velsignelse... 456 00:54:23,679 --> 00:54:28,760 og vet at vi kan bære byrden du har gitt oss. 457 00:54:28,840 --> 00:54:31,400 For hjertene våre er rene. 458 00:54:32,599 --> 00:54:35,119 - Amen. - Amen. 459 00:55:47,440 --> 00:55:49,079 Nå går vi inn. 460 00:56:14,199 --> 00:56:17,119 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com