1 00:00:06,047 --> 00:00:07,749 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,901 Γιατρέ! Γιατρέ. Γιατρέ. Χρειαζόμαστε γιατρό. 3 00:00:11,951 --> 00:00:15,838 Είμαι ο διευθυντής, Δρ Χάρβαρντ. Δεχόμαστε συγκεκριμένες κοινωνικές τάξεις. 4 00:00:15,888 --> 00:00:19,211 Πέταξε την οικογένειά μου στον δρόμο σαν να είναι σκατά. 5 00:00:19,261 --> 00:00:21,261 Έχασε το δικαίωμα να αναπνέει. 6 00:00:28,275 --> 00:00:32,725 Μπορώ να βρω ένα κορόιδο να παγιδέψω, αλλά πρέπει να αφήσεις τον Δρ Χάρβαρντ. 7 00:00:33,403 --> 00:00:34,849 Χριστέ μου. 8 00:00:34,951 --> 00:00:36,617 Θα τον φροντίσεις; 9 00:00:38,121 --> 00:00:40,994 Θα τον φροντίσω πιστά, ώσπου να φθάσει ο Κύριος. 10 00:00:43,260 --> 00:00:45,014 Θέλω να πω, απολύεστε. 11 00:00:45,064 --> 00:00:49,192 Εγώ και ο Ντονατέλο συζητάγαμε να αναλάβει το σφαγείο πριν πεθάνει. 12 00:00:49,558 --> 00:00:51,464 Είναι η θέση μας. 13 00:00:56,339 --> 00:00:59,376 - Η Σουάνι και εγώ έχουμε προοπτικές. - Τι είδους; 14 00:00:59,426 --> 00:01:00,776 Ληστεία τράπεζας. 15 00:01:19,524 --> 00:01:24,397 Πρόκειται για αληθινή ιστορία. 16 00:01:31,318 --> 00:01:35,801 Τα γεγονότα που παρουσιάζονται έλαβαν χώρα στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950. 17 00:01:39,016 --> 00:01:42,881 Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί. 18 00:01:45,727 --> 00:01:47,727 Από σεβασμό προς τους νεκρούς, 19 00:01:47,777 --> 00:01:50,877 όλα τα υπόλοιπα παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν. 20 00:02:45,536 --> 00:02:51,529 Fargo - s04e03 Raddoppiarlo 21 00:02:53,311 --> 00:02:56,036 Απόδοση/Επιμέλεια… 22 00:02:56,559 --> 00:02:59,553 Divazoza, Tagki, Angelina37, LittleDevil, Giourkas 23 00:03:00,277 --> 00:03:04,063 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 24 00:03:07,873 --> 00:03:09,479 Χριστός κι απόστολος! 25 00:03:09,529 --> 00:03:11,263 - Γλώσσα. - Τι; 26 00:03:11,365 --> 00:03:13,230 Μιλάτε πολιτισμένα, λέω. 27 00:03:13,458 --> 00:03:15,255 Ποιος στ' ανάθεμα είσαι εσύ; 28 00:03:15,305 --> 00:03:18,508 Πάντα επικαλείστε το όνομα του Κυρίου επί ματαίω τόσο εύκολα; 29 00:03:18,558 --> 00:03:19,758 Ακριβώς. 30 00:03:20,110 --> 00:03:21,310 Φλάνιγκαν! 31 00:03:22,576 --> 00:03:24,728 - Θέλεις έναν καφέ; - Ναι, αρχηγέ. 32 00:03:24,778 --> 00:03:27,778 - Χωρίς γάλα, δύο ζάχαρες. - Ευχαριστώ, δεν θέλω. 33 00:03:28,942 --> 00:03:32,536 Στη θρησκεία μου απέχουμε από αφεψήματα με καφεΐνη, ζεστά ή κρύα. 34 00:03:32,586 --> 00:03:33,786 Στην…; 35 00:03:33,836 --> 00:03:37,441 Υπάρχουν 12 φυλές του Ισραήλ. Δέκα χάθηκαν. 36 00:03:37,491 --> 00:03:39,586 - Χάθηκαν, τι, πώς; - Δέκα χάθηκαν. 37 00:03:39,636 --> 00:03:43,459 Δύο κατάφεραν να διασχίσουν τη θάλασσα σε αυτόν τον σπουδαίο και ιερό τόπο. 38 00:03:43,509 --> 00:03:45,697 Οι Νεφίτες και οι Λαμανίτες. 39 00:03:45,747 --> 00:03:49,264 Οι επαναστατικοί Λαμανίτες καταράστηκαν από τον Θεό με σκούρο δέρμα, 40 00:03:49,314 --> 00:03:52,223 ώστε να μην είναι ελκυστικοί στους ανθρώπους μου. 41 00:03:54,073 --> 00:03:56,174 Πώς τους… Οι Νεφίτες; 42 00:03:56,276 --> 00:03:57,554 Μορμόνοι. 43 00:03:58,577 --> 00:04:00,354 Ρωτήσατε για τη θρησκεία μου. 44 00:04:00,404 --> 00:04:04,615 Είμαι ιερέας της Εκκλησίας των Μορμόνων και μέλος της Απαρτίας των Εβδομήντα. 45 00:04:04,665 --> 00:04:07,465 Σας πειράζει; Δεν έχω φάει από χθες το βράδυ. 46 00:04:08,921 --> 00:04:12,480 Απ' όσο ξέρω, υπάρχει ακόμα εντολή να σκοτώσουν όλους τους Μορμόνους 47 00:04:12,530 --> 00:04:14,172 στην πολιτεία του Μιζούρι. 48 00:04:14,222 --> 00:04:17,245 Δυστυχώς, οι άνθρωποι του Μιζούρι δεν αποδέχονται τη θρησκεία μας. 49 00:04:17,295 --> 00:04:19,686 - Κι όμως είσαι εδώ. - Εδώ είμαι, 50 00:04:20,246 --> 00:04:23,334 - σταθερός στα πιστεύω μου, χωρίς φόβο. - Και γιατί; 51 00:04:24,903 --> 00:04:26,303 Παρακαλώ; 52 00:04:26,405 --> 00:04:29,707 Λέω, με όλο τον σεβασμό στην Αγιότητά σας, 53 00:04:29,809 --> 00:04:32,180 τι στον πούτσο κάνεις στο γραφείο μου, 54 00:04:32,230 --> 00:04:35,650 στις 8π.μ., Τετάρτη πρωί. Μορμόνος ή μη; 55 00:04:36,811 --> 00:04:40,631 Αστυνόμος Ντικ Γουίκγουερ, αναζητώντας δύο κατάδικους που δραπέτευσαν εχθές 56 00:04:40,681 --> 00:04:43,475 από τη γυναικεία φυλακή "Η Κυρία της Μεταμέλειας". 57 00:04:43,525 --> 00:04:45,423 Για όνομα, νεαρέ, 58 00:04:45,604 --> 00:04:48,447 γιατί στα ανάθεμα δεν το είπες όταν μπήκα; 59 00:04:48,497 --> 00:04:52,706 Αρχηγέ Χάνακ, μπορώ να πω στα σίγουρα ότι βλασφημάτε περισσότερο απ' όσους γνωρίζω. 60 00:04:52,756 --> 00:04:54,764 Και έχω πάει στο Κλίβελαντ. 61 00:04:55,775 --> 00:04:58,114 - Δύο κατάδικοι, είπες; - Μάλιστα, κύριε. 62 00:04:58,164 --> 00:05:02,360 - Μία Ζέλμαρ Ρουλέτ, μία Σουάνι Καπς. - Τι λοξά ονόματα είναι αυτά; 63 00:05:02,537 --> 00:05:05,861 Η πρώτη είναι απόγονος σκλάβων. Η δεύτερη Ινδιάνα. 64 00:05:06,668 --> 00:05:09,418 Και νομίζεις ότι ήρθαν εδώ, στο Κάνσας Σίτι; 65 00:05:10,099 --> 00:05:14,049 Και ήλπιζα να μου αναθέσετε έναν ντόπιο να βοηθήσει στην έρευνά μου. 66 00:05:22,659 --> 00:05:23,859 Γουέφ! 67 00:05:26,675 --> 00:05:27,875 Αρχηγέ; 68 00:05:28,004 --> 00:05:29,998 Σε αναθέτω στον αστυνόμο εδώ. 69 00:05:30,205 --> 00:05:33,255 Να βοηθήσεις να εντοπίσετε δύο άφαντες κατάδικους. 70 00:05:35,429 --> 00:05:37,295 Εντάξει. Απλώς έχω… 71 00:05:37,771 --> 00:05:40,220 Δουλεύω την ανθρωποκτονία από χθες, αυτήν… 72 00:05:40,270 --> 00:05:42,756 την πλούσια με τον σύζυγό της την Παρασκευή; 73 00:05:42,806 --> 00:05:45,787 Γι' αυτό πήγες να δεις τους Φάντα χθες; 74 00:05:49,805 --> 00:05:51,005 Αυτό… 75 00:05:51,403 --> 00:05:52,603 Ναι, μιλήσαμε. 76 00:05:52,852 --> 00:05:55,972 Τι λες να δώσουμε αυτή την υπόθεση στον Μάνλιν 77 00:05:56,318 --> 00:05:58,618 και εσύ να βοηθήσεις τον διάκο εδώ; 78 00:06:00,679 --> 00:06:04,281 - Τον διάκο; - Ντικ Γουίκγουερ, αλλά με φωνάζουν Ντέφι. 79 00:06:05,544 --> 00:06:06,744 Είσαι κουφός; 80 00:06:07,664 --> 00:06:10,575 Καταλαβαίνω γιατί το λες, αλλά, όχι. 81 00:06:10,857 --> 00:06:13,706 Με φωνάζουν Ντέφι επειδή ακούω αυτό που θέλω. 82 00:06:13,756 --> 00:06:16,807 Κι αυτό που θέλω να ακούσω τώρα, είναι ότι έχεις τη διεύθυνση 83 00:06:16,857 --> 00:06:18,957 της αδερφής μία εκ των δραπετών. 84 00:06:24,853 --> 00:06:27,472 Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι. 85 00:06:27,522 --> 00:06:30,622 Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί, έξι μικροί Ινδιάνοι. 86 00:06:55,149 --> 00:06:56,815 Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 87 00:06:58,528 --> 00:07:01,122 Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι. 88 00:07:01,172 --> 00:07:03,975 Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί, έξι μικροί Ινδιάνοι. 89 00:07:04,025 --> 00:07:06,975 Επτά μικροί, οκτώ μικροί, εννιά μικροί Ινδιάνοι. 90 00:07:07,261 --> 00:07:08,861 Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 91 00:07:08,911 --> 00:07:12,058 Έχεις τον σατανά στην καρδιά σου, έτσι, Παλομίνο; 92 00:07:12,108 --> 00:07:13,308 Τι; 93 00:07:14,246 --> 00:07:18,358 Λέω, πως έχεις πολλά τικ και λόγια τα οποία… 94 00:07:18,734 --> 00:07:22,217 Είτε σε έχει κυριεύσει ο διάολος ή έχεις μία νευροπάθεια. 95 00:07:23,365 --> 00:07:24,565 Αυτό είναι; 96 00:07:24,895 --> 00:07:26,795 Σε κάνω να νιώθεις νευρικός; 97 00:07:27,291 --> 00:07:30,300 Τι λες να βγούμε έξω, να δούμε ποιος είναι νευρικός; 98 00:07:31,010 --> 00:07:32,210 Πώς; 99 00:07:42,518 --> 00:07:44,456 Κυνηγάς φυγάδες καιρό τώρα; 100 00:07:44,506 --> 00:07:46,758 Από τότε που φόραγα σορτσάκια. 101 00:07:47,516 --> 00:07:49,560 Χριστιανούς, Εβραίους, Νέγρους. 102 00:07:49,610 --> 00:07:52,130 Άνδρες, γυναίκες, ερμαφρόδιτα. Δεν διαχωρίζω. 103 00:07:52,180 --> 00:07:55,345 Κυνήγησα έναν μονόφθαλμο Μεξικανό μέχρι τη θάλασσα μία φορά. 104 00:07:55,395 --> 00:07:58,195 Τον έπιασα να προσπαθεί να σαλπάρει για Κίνα. 105 00:07:58,430 --> 00:08:02,381 Μπορείς να φανταστείς έναν Μεξικανό να ξεβράζεται στην Κίνα; 106 00:08:04,557 --> 00:08:07,184 Λες να κρύφτηκε αυτή η Ζέλμαρ στην αδερφή της; 107 00:08:08,454 --> 00:08:10,655 Έχουμε ένα γνωμικό στο Σολτ Λέικ. 108 00:08:11,085 --> 00:08:13,685 Μόνο ο Θεός ξέρει την πραγματική αλήθεια. 109 00:08:14,230 --> 00:08:16,430 Αλλά με το ρίσκο να ακουστώ ψώνιο, 110 00:08:16,780 --> 00:08:18,727 είμαι καλός κριτής χαρακτήρων. 111 00:08:18,777 --> 00:08:22,125 Επιπλέον, κάποιες μέσα λένε ότι η δικιά μας πέρασε τις τελευταίες εβδομάδες 112 00:08:22,175 --> 00:08:24,714 συζητώντας για τα προβλήματα της αδερφής της. 113 00:08:24,764 --> 00:08:27,661 Οπότε, είναι πιο λογικό από ψαρόσουπα με οστρακοειδή. 114 00:08:27,711 --> 00:08:31,211 Εντάξει, κάνε γρήγορα, όμως. Έχω σοβαρή υπόθεση να δουλέψω. 115 00:08:32,963 --> 00:08:35,386 Αυτός ο φόνος της πλούσιας που ανέφερες. 116 00:08:37,710 --> 00:08:41,410 Και ποια είναι αυτή η οικογένεια Φάντα που έλεγε ο αρχηγός σου; 117 00:08:42,489 --> 00:08:44,424 Κάποιοι ντόπιοι Ιταλοί. 118 00:09:11,433 --> 00:09:14,933 Είχαμε κάποιους μακαρονάδες στο Σολτ Λέικ, πριν τον πόλεμο. 119 00:09:15,658 --> 00:09:18,458 Τους πιάσαμε να χαρτογραφούν ένα προγεφύρωμα. 120 00:09:18,676 --> 00:09:20,821 Το τελειώσαμε γρήγορα. 121 00:09:24,411 --> 00:09:28,608 Δεν έχουν όλοι όσοι είναι λίγο πιο μελαψοί από Βίκινγκ αμαρτία στην καρδιά τους. 122 00:09:28,658 --> 00:09:30,017 Δες εδώ. 123 00:09:30,067 --> 00:09:31,721 Ο κύριος Πρόσκοπος. 124 00:09:34,025 --> 00:09:36,017 Γαμώ τη θεία και τον θείο σου. 125 00:09:37,184 --> 00:09:38,384 Παρακαλώ; 126 00:10:04,743 --> 00:10:06,314 Κινούμαστε. 127 00:10:22,361 --> 00:10:24,195 Ψηλά τα χέρια, πολίτη. 128 00:10:33,439 --> 00:10:35,439 Κράτα τον. 129 00:10:58,563 --> 00:11:00,563 Κουνήσου. 130 00:11:10,648 --> 00:11:11,848 Κυρίες. 131 00:11:12,002 --> 00:11:13,202 Εδώ. 132 00:11:13,778 --> 00:11:15,310 Κάθισε. Κάτσε. 133 00:11:20,342 --> 00:11:22,635 Είναι κάποια από εσάς η Ντιμπρέλ Ρουλέτ; 134 00:11:22,685 --> 00:11:24,435 Απλώς καθαρίζουμε, κύριε. 135 00:11:24,538 --> 00:11:27,270 Βλέπω πέντε καρέκλες και τρία άτομα. 136 00:11:27,990 --> 00:11:30,640 Ίσως είναι πίσω από καμιά ξύλινη επένδυση. 137 00:11:33,867 --> 00:11:36,479 - Υποθέτω εσύ είσαι η ανιψιά. - Είναι ανήλικη. 138 00:11:36,529 --> 00:11:40,098 - Και δεν συναινώ στην ανάκρισή της. - Πού είναι η αδερφή σου; 139 00:11:41,494 --> 00:11:45,644 Η υπόθαλψη δραπέτη είναι κακούργημα. Θέλεις να πάει φυλακή η μητέρα σου; 140 00:11:46,359 --> 00:11:48,309 Μην την κοιτάς. Κοίτα εμένα. 141 00:11:51,320 --> 00:11:52,870 Πού είναι η θεία σου; 142 00:11:54,928 --> 00:11:56,128 Φυλακή. 143 00:11:58,937 --> 00:12:00,256 Ξεκινήστε έρευνα. 144 00:12:00,306 --> 00:12:03,506 Τα δωμάτια είναι πάνω. Έχουν νεκροτομείο στο υπόγειο. 145 00:12:04,477 --> 00:12:05,677 Δείξε μου. 146 00:12:08,544 --> 00:12:10,146 Άσε κάτω την πίτα. 147 00:12:11,238 --> 00:12:12,438 Χριστέ μου. 148 00:12:22,834 --> 00:12:24,034 Κάνε πίσω. 149 00:12:29,485 --> 00:12:31,609 Φύγε από εδώ. Χριστέ μου. 150 00:13:55,070 --> 00:13:58,032 Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι. Τέσσερις μικροί, 151 00:13:58,082 --> 00:14:00,782 - πέντε μικροί, έξι μικροί Ινδιάνοι. - Τι; 152 00:14:04,166 --> 00:14:06,445 Δέκα Ινδιανάκια μικρά. 153 00:14:44,251 --> 00:14:45,718 Χριστέ μου. 154 00:14:56,067 --> 00:14:57,817 Το υπόγειο είναι εντάξει. 155 00:14:58,098 --> 00:15:00,322 - Πρέπει να… - Ευχαριστώ. 156 00:15:17,519 --> 00:15:19,619 Θα σε ρωτήσω μία τελευταία φορά. 157 00:15:20,728 --> 00:15:22,378 Πού είναι η αδερφή σου; 158 00:15:22,855 --> 00:15:24,055 Σου είπαμε. 159 00:15:24,734 --> 00:15:28,238 Η Ζέλμαρ είναι στην φυλακή "Η Κυρία της Μεταμέλειας", 160 00:15:28,627 --> 00:15:31,261 εκτίοντας πέντε χρόνια για ένοπλη ληστεία. 161 00:15:31,311 --> 00:15:33,730 Ήταν στο γυναικείο σωφρονιστικό. 162 00:15:33,832 --> 00:15:35,432 Δραπέτευσε χθες βράδυ. 163 00:15:36,918 --> 00:15:38,267 Της το είπα. 164 00:15:38,317 --> 00:15:39,521 Της το είπα. 165 00:15:39,768 --> 00:15:41,181 Είναι θέλημά Του. 166 00:15:41,467 --> 00:15:44,819 Σου στέλνει ένα μήνυμα και καλύτερα να το ακούσεις. 167 00:15:46,155 --> 00:15:48,709 Ξέρεις ποιον εννοώ, όταν λέω, "το θέλημά Του"; 168 00:15:48,759 --> 00:15:51,553 - Μάλιστα, κυρία, καταλαβαίνω. - Της είπα 169 00:15:51,931 --> 00:15:55,450 να μείνει εκεί, και να σκεφτεί σωστά. 170 00:15:55,629 --> 00:16:00,084 Να σταματήσει να αμαρτάνει, να απαρνηθεί τις παρανομίες, και τη χρήση αλκοολούχων. 171 00:16:00,134 --> 00:16:03,522 Σταλθήκαμε σε αυτή τη Γη να μοχθήσουμε στο όνομά Του. 172 00:16:03,952 --> 00:16:05,561 Και όχι να γλεντάμε. 173 00:16:08,094 --> 00:16:10,344 - Δηλαδή την είδες; - Αν την είδα; 174 00:16:11,409 --> 00:16:14,215 Αστυνόμε, αν δω την αδερφή μου ποτέ ξανά… 175 00:16:15,883 --> 00:16:17,762 θα τη στραγγαλίσω. 176 00:16:32,762 --> 00:16:34,363 Καλό βράδυ να έχετε. 177 00:16:34,413 --> 00:16:36,213 Συγγνώμη για την ενόχληση. 178 00:16:55,209 --> 00:16:56,409 Απλά... 179 00:16:58,099 --> 00:16:59,885 δώσε μου ένα λεπτό. 180 00:17:19,228 --> 00:17:23,328 Ας πάμε να τσεκάρουμε την ζημιά. Εθελρίδα, μείνε εδώ κάτω και καθάρισε. 181 00:18:09,740 --> 00:18:11,390 Παρατρίχα την γλίτωσες. 182 00:18:12,405 --> 00:18:13,605 Αυτό άκουσα. 183 00:18:15,024 --> 00:18:18,122 Οι ψυχραιμότεροι επικράτησαν. 184 00:18:19,348 --> 00:18:20,900 - Ορίστε. - Νομίζω πως 185 00:18:20,950 --> 00:18:24,415 - θέλω μπισκότα σήμερα, Ναντίν. - Ό,τι θέλεις. 186 00:18:27,072 --> 00:18:29,463 - Θα το πάρω αυτό. - Όχι, δεν χρειάζεται. 187 00:18:29,513 --> 00:18:30,713 Δε θα φας; 188 00:18:32,159 --> 00:18:36,145 Δε λέω, πως δεν ήταν έξυπνη κίνηση, να πάτε για τα σφαγεία. 189 00:18:37,284 --> 00:18:39,865 Αλλά έπρεπε να ξέρεις πως δε θα κρατούσε. 190 00:18:39,915 --> 00:18:41,965 Έδωσε την άδειά του, ο μεγάλος. 191 00:18:42,589 --> 00:18:45,622 Την προηγούμενη εβδομάδα, στην παιδική χαρά. 192 00:18:48,528 --> 00:18:53,148 Θέλω να μου πεις ένα πράγμα που σου έχει δοθεί και δεν το πήρες; 193 00:18:53,725 --> 00:18:55,049 Και εγώ θα πω… 194 00:18:56,584 --> 00:18:58,384 να σεβαστείς την συμφωνία. 195 00:19:04,511 --> 00:19:05,711 Σε ευχαριστώ. 196 00:19:07,487 --> 00:19:11,219 Δεν ήσουν στον πόλεμο, έτσι; 197 00:19:14,973 --> 00:19:16,373 Ήμουν στα γραφεία. 198 00:19:16,577 --> 00:19:18,514 Στον στρατό και υπέγραφα χαρτιά. 199 00:19:19,248 --> 00:19:20,711 Μετά την ανακωχή, 200 00:19:21,233 --> 00:19:23,984 με έστειλαν στη Νυρεμβέργη για τις δίκες. 201 00:19:24,877 --> 00:19:27,990 Ο τελευταίος μαύρος στην Γερμανία, φαντάζομαι. 202 00:19:30,727 --> 00:19:33,027 Έχεις ακούσει ποτέ για τη διπλή νίκη; 203 00:19:34,808 --> 00:19:36,383 Αυτά μας πούλησαν. 204 00:19:38,330 --> 00:19:41,192 Πολεμάμε για την χώρα μας, και παίρνουμε δύο νίκες. 205 00:19:41,242 --> 00:19:44,702 Μια για την Αμερική και μια για εμάς, τα παιδιά της καταναγκαστικής εργασίας. 206 00:19:44,752 --> 00:19:48,367 Όχι άλλο λιντσάρισμα. Όχι άλλα ρόπαλα. 207 00:19:51,351 --> 00:19:54,076 Οπότε, με έστειλαν στη Νυρεμβέργη. 208 00:19:54,888 --> 00:19:59,188 Και αυτός ο Συνταγματάρχης μου λέει, πως έχει μια μεγάλη δουλειά για εμένα. 209 00:19:59,269 --> 00:20:02,269 Μου λέει, "Θα ανακρίνεις τον Χέρμαν Γκέρινγκ, 210 00:20:02,721 --> 00:20:05,399 τον ίδιο τον Στρατάρχη του Ράιχ." 211 00:20:05,808 --> 00:20:09,652 "Μέρες, εβδομάδες, όσο σου πάρει, για να τον κάνεις να μιλήσει." 212 00:20:09,702 --> 00:20:13,084 "Θέλω εσένα, Ντόκτορ Σένατορ, 213 00:20:13,879 --> 00:20:17,275 να χρησιμοποιήσεις την εκπαίδευση σου, τις ικανότητες σου… 214 00:20:18,399 --> 00:20:20,491 για να χτίσεις αυτή την υπόθεση." 215 00:20:21,020 --> 00:20:22,220 Τώρα… 216 00:20:23,182 --> 00:20:25,382 τι είναι αυτό, πέρα από διπλή νίκη; 217 00:20:27,057 --> 00:20:29,770 Οπότε κάθομαι με τον τύπο για έξι εβδομάδες, 218 00:20:29,820 --> 00:20:32,555 οκτώ ώρες την ημέρα, έξι ημέρες την εβδομάδα, 219 00:20:32,605 --> 00:20:34,175 και ξεκινάμε. 220 00:20:35,112 --> 00:20:37,074 Τις δύο πρώτες εβδομάδες, 221 00:20:37,454 --> 00:20:40,848 απλά με κοιτάει, ο θάνατος στα μάτια του. 222 00:20:41,072 --> 00:20:43,072 Αλλά χρησιμοποιώ τα κόλπα μου. 223 00:20:44,204 --> 00:20:46,958 Τραβάω το εγώ του, για να αρχίσει να μιλάει. 224 00:20:47,699 --> 00:20:49,987 Σύντομα, δε σταματούσε να μιλάει. 225 00:20:50,350 --> 00:20:54,300 Να παινεύεται για μικροπράγματα, να τα γράφει για τον συνταγματάρχη, 226 00:20:54,360 --> 00:20:55,734 λέξη προς λέξη. 227 00:20:56,029 --> 00:20:58,502 Μου πήρε 2 εβδομάδες να βγάλω το συμπέρασμα, 228 00:20:58,552 --> 00:21:00,801 και την ανάλυση του διεθνούς νόμου. 229 00:21:01,118 --> 00:21:03,597 Τότε, μια Κυριακή πρωί, 230 00:21:03,647 --> 00:21:05,051 μετά την υπηρεσία… 231 00:21:05,870 --> 00:21:10,840 χτύπησα την πόρτα του συνταγματάρχη και του έδωσα την αναφορά μου. 232 00:21:12,864 --> 00:21:14,164 Ξέρεις τι έκανε; 233 00:21:15,634 --> 00:21:17,384 Την πέταξε στα σκουπίδια. 234 00:21:19,183 --> 00:21:20,383 Ναι. 235 00:21:21,032 --> 00:21:23,354 400 σελίδες με υποσημειώσεις. 236 00:21:24,635 --> 00:21:26,862 Τις πετάει στα σκουπίδια και λέει… 237 00:21:28,628 --> 00:21:29,903 "Απλά ήθελα να… 238 00:21:30,574 --> 00:21:33,162 κάνω αυτό τον παλιοναζί να χτυπιέται… 239 00:21:35,067 --> 00:21:37,417 που θα δίνει αναφορά σε έναν νέγρο." 240 00:21:42,416 --> 00:21:43,616 Οπότε… 241 00:21:45,078 --> 00:21:47,264 μου λες να σεβαστώ την συμφωνία; 242 00:21:53,850 --> 00:21:55,856 Συγχώρεσέ με που το λέω… 243 00:21:56,810 --> 00:21:59,431 Ο κόσμος μας είναι όσο καλός όσο ο δικός σας. 244 00:22:07,413 --> 00:22:08,613 Τα σφαγεία… 245 00:22:09,963 --> 00:22:11,426 μας ανήκουν. 246 00:22:13,298 --> 00:22:14,998 Με συμφωνία ή και χωρίς. 247 00:22:16,426 --> 00:22:19,376 μπορείς να το αποκαλείς το κόστος της μετάβασης. 248 00:22:21,935 --> 00:22:23,185 Θα το μεταφέρω. 249 00:22:34,251 --> 00:22:36,056 Δεν υπάρχει μυστήριο. 250 00:22:36,374 --> 00:22:39,759 Όλα σπάνε, και υπάρχει ο σωστός τρόπος για να τα φτιάξεις. 251 00:22:42,539 --> 00:22:43,930 Είσαι Εβραίος; 252 00:22:46,298 --> 00:22:47,498 Όχι. 253 00:22:49,519 --> 00:22:51,392 Τότε πως σε λένε Ράμπαϊ; 254 00:22:52,428 --> 00:22:54,628 Ο Ράμπαϊ δεν είναι Εβραίος ιερέας; 255 00:22:55,938 --> 00:22:57,638 Έχεις παίξει ποτέ πόκερ; 256 00:22:59,612 --> 00:23:03,662 Ξέρεις, υπάρχει ένα παιχνίδι που λέγεται πόκερ και παίζεται με χαρτιά. 257 00:23:06,191 --> 00:23:08,241 Υπάρχει αυτό το ρητό στο πόκερ: 258 00:23:09,556 --> 00:23:11,706 Παίζεις το χέρι που σου μοίρασαν. 259 00:23:14,106 --> 00:23:16,556 Οι δύο μας είμαστε η απόδειξη αυτού. 260 00:23:20,133 --> 00:23:21,333 Βλέπεις… 261 00:23:22,723 --> 00:23:26,196 όταν ήμουν μικρός έπαθα το ίδιο πράγμα. 262 00:23:30,005 --> 00:23:31,205 Σε άλλαξαν; 263 00:23:31,455 --> 00:23:32,655 Τι; 264 00:23:32,869 --> 00:23:34,279 Από το μπέιζμπολ. 265 00:23:35,019 --> 00:23:38,349 Αυτό είπε ο μπαμπάς μου. Με άλλαξαν σε άλλη ομάδα. 266 00:23:42,062 --> 00:23:43,262 Ακριβώς. 267 00:23:44,677 --> 00:23:46,215 Με άλλαξαν 2 φορές. 268 00:23:50,052 --> 00:23:52,334 Αλλά εσύ μπορεί να γυρίσεις πίσω… 269 00:23:53,149 --> 00:23:55,199 στην αρχική σου ομάδα μια μέρα. 270 00:23:56,394 --> 00:23:58,894 - Αυτή είναι η αρχική σου ομάδα; - Όχι. 271 00:23:59,051 --> 00:24:00,701 Η ομάδα μου ήταν χάλια. 272 00:24:14,656 --> 00:24:16,659 Τι είναι αυτές οι λέξεις; 273 00:24:17,494 --> 00:24:18,961 Ομάδα, αλλαγή; 274 00:24:19,261 --> 00:24:20,461 Τίποτα. 275 00:24:20,765 --> 00:24:22,115 Δεν έχει σημασία. 276 00:24:24,582 --> 00:24:26,932 Πες το πάλι. Θέλω... Θέλω να ακούσω. 277 00:24:27,058 --> 00:24:29,458 - Ναι. - Θα φύγουμε από τα πόδια σου. 278 00:24:34,576 --> 00:24:37,712 Αυτό ήταν το σπίτι μας στην Ιταλία, την πατρίδα μου. 279 00:24:37,762 --> 00:24:38,962 Ναι. 280 00:24:40,436 --> 00:24:42,286 Οι φασίστες το κατέστρεψαν, 281 00:24:42,375 --> 00:24:44,739 οπότε ζω στα δέντρα. 282 00:24:48,005 --> 00:24:51,094 {\an8}11 χρονών παιδάκι. 283 00:24:55,116 --> 00:24:56,316 {\an8}Τι ομορφιά. 284 00:25:00,704 --> 00:25:03,268 Οπότε είσαι Ιρλανδός, έτσι; 285 00:25:04,648 --> 00:25:05,848 Αμερικανός. 286 00:25:06,469 --> 00:25:07,819 Είμαι Αμερικανός. 287 00:25:16,287 --> 00:25:18,637 Αλλά ήρθες σε εμάς, όταν ήσουν μικρός. 288 00:25:22,933 --> 00:25:25,674 Και σκότωσες τον ίδιο σου τον πατέρα... 289 00:25:26,910 --> 00:25:28,496 για εμάς. 290 00:25:30,440 --> 00:25:31,688 Πως είναι αυτό; 291 00:25:42,411 --> 00:25:46,028 - Ποιος θυμάται; - "Ποιος θυμάται;" Μου αρέσει. 292 00:25:48,963 --> 00:25:50,713 Τι στο διάολο είναι αυτό; 293 00:25:53,128 --> 00:25:54,521 Το έχω. 294 00:25:56,201 --> 00:25:57,873 Μια ανταλλαγή, έτσι; 295 00:25:58,502 --> 00:26:01,261 Εσύ, Ράμπαϊ, για εσένα. 296 00:26:03,242 --> 00:26:05,792 - Έλα μικρέ. - Σήκω από την καρέκλα μου. 297 00:26:06,570 --> 00:26:07,770 Όχι. 298 00:26:08,656 --> 00:26:09,856 Μου αρέσει. 299 00:26:11,343 --> 00:26:13,243 Είναι πολύ μεγάλη για εσένα. 300 00:26:13,402 --> 00:26:14,602 Σήκω. 301 00:26:22,036 --> 00:26:24,685 Ξεκίνησες καυγά στα σφαγεία χτες το βράδυ; 302 00:26:24,735 --> 00:26:26,039 Ποιος, εγώ; 303 00:26:27,604 --> 00:26:29,240 Εγώ τακτοποιώ τα πράγματα. 304 00:26:29,290 --> 00:26:32,090 Εγώ είμαι το αφεντικό. Εγώ φροντίζω γι' αυτά. 305 00:26:37,039 --> 00:26:38,239 Εσύ; 306 00:26:38,573 --> 00:26:44,452 Δεν μπορείς να αναλάβεις τον γιατρό, που πετάει την οικογένειά μας στον δρόμο. 307 00:26:44,502 --> 00:26:45,702 Τι μου είπες; 308 00:26:46,594 --> 00:26:48,915 Δεν μπορείς να αναλάβεις... 309 00:26:50,320 --> 00:26:54,970 - Γιατί είναι εδώ; Είναι το γραφείο μου. - Λάθος μου. Με φώναξαν για το καλοριφέρ. 310 00:26:55,967 --> 00:26:57,832 Υπάρχουν μυστικά εδώ. 311 00:26:58,154 --> 00:27:00,231 Και αυτός... Σκέψου. 312 00:27:01,147 --> 00:27:04,247 Ηλίθιε, κούνα το κεφάλι σου την άλλη φορά. Και εσύ. 313 00:27:04,430 --> 00:27:08,680 Νομίζεις πως δεν μπορώ να αναλάβω έναν σκατιάρη υπαλληλάκο; Αυτό νομίζεις; 314 00:27:11,494 --> 00:27:12,744 Ξεκουμπιστείτε. 315 00:27:12,910 --> 00:27:14,110 Όλοι σας. 316 00:27:22,298 --> 00:27:25,647 Εσύ ακολούθα εντολές. Κατάλαβες; Ή πηγαίνεις σπίτι. 317 00:27:27,623 --> 00:27:29,373 Τι κάνεις; Βάλ' το πίσω. 318 00:27:39,159 --> 00:27:40,609 Κοίτα αυτό το χάλι. 319 00:27:45,932 --> 00:27:49,429 Δεν είναι πολύ μεγάλη. Μια χαρά είναι. 320 00:27:59,875 --> 00:28:04,012 - Ήσασταν στο Σεντ Μπαρθόλομιου. - Ναι, κύριε, τρία χρόνια. 321 00:28:04,062 --> 00:28:05,604 Καλές ψυχές, αλλά... 322 00:28:07,753 --> 00:28:10,403 Θέλω να πηγαίνω εκεί που είμαι πιο χρήσιμη 323 00:28:10,626 --> 00:28:12,978 και άκουσα πως μπορεί να έχετε δυσκολίες. 324 00:28:13,028 --> 00:28:15,978 Τρεις από τις νοσοκόμες μας βγήκαν στην σύνταξη. 325 00:28:16,961 --> 00:28:18,161 Εμπειρία... 326 00:28:18,562 --> 00:28:20,262 Δεν μπορεί να αγοραστεί. 327 00:28:20,964 --> 00:28:23,702 Τώρα, έχω και εγώ πάνω από δέκα χρόνια υπηρεσίας, 328 00:28:23,752 --> 00:28:27,854 ξεκινώντας ως εθελόντρια και παραδίνοντας κεράσματα στα παιδάκια. 329 00:28:28,318 --> 00:28:33,327 - Δουλέψατε για τον Άλεν Σνιτ; - Ναι, κύριε. Είναι σωστό αφεντικό. 330 00:28:33,429 --> 00:28:35,079 Ευγενικός, αλλά σκληρός. 331 00:28:37,732 --> 00:28:39,786 Θα σας δώσει καλή σύσταση; 332 00:28:40,943 --> 00:28:42,542 Λοιπόν, το ελπίζω. 333 00:28:44,036 --> 00:28:46,786 Του έφτιαχνα μπισκότα μια φορά την εβδομάδα. 334 00:28:47,711 --> 00:28:50,272 Έχουμε έλλειψη προσωπικού τώρα. 335 00:28:50,322 --> 00:28:54,722 Δεν μπορείτε να έχετε, με αυτό το κρύο και την περίοδο της γρίπης να έρχεται. 336 00:28:58,662 --> 00:29:01,112 Μπορείτε να ξεκινήστε την άλλη εβδομάδα; 337 00:29:02,875 --> 00:29:05,104 Θα είμαι εδώ με τα μπούνια. 338 00:29:07,663 --> 00:29:08,877 Καλώς. 339 00:29:09,225 --> 00:29:12,925 Πηγαίνετε στο γραφείο της κα Μίκερ, να αρχίσει τα διαδικαστικά. 340 00:29:14,541 --> 00:29:18,009 Αν ένα πράγμα αγαπώ, είναι ένας άνδρας σε δράση 341 00:29:18,059 --> 00:29:22,008 που ξέρει τι θέλει και το παίρνει. Δε θα το μετανιώσετε, κύριε. 342 00:29:22,445 --> 00:29:24,190 Για να ξέρω, 343 00:29:24,544 --> 00:29:27,590 ποιο είναι το αγαπημένο σας γλυκό, φούρνου και μη; 344 00:29:27,751 --> 00:29:30,686 - Δεν είναι απαραίτητο. - Σας παρακαλώ. 345 00:29:30,936 --> 00:29:32,949 Όλοι έχουν γενέθλια. 346 00:29:35,143 --> 00:29:36,343 Εγώ είμαι... 347 00:29:38,350 --> 00:29:40,245 Εν μέρει του αμυγδαλωτού. 348 00:29:42,612 --> 00:29:44,412 Η πρόκληση έγινε αποδεκτή. 349 00:29:45,218 --> 00:29:46,762 Αντίο σας για τώρα. 350 00:29:51,590 --> 00:29:54,586 Προφανώς πήρα τη δουλειά. 351 00:30:29,026 --> 00:30:30,712 Σας μιλάω, κύριε. 352 00:30:30,762 --> 00:30:34,373 Κατασκοπεύεις μια αγνή και σωστή γυναίκα στην διάρκεια της ημέρας της. 353 00:30:34,423 --> 00:30:35,502 Τι... 354 00:30:35,552 --> 00:30:38,652 - Τι θα έλεγε ο ιεροκήρυκας; - Δεν σε κατασκοπεύω. 355 00:30:40,954 --> 00:30:42,204 Το πρόσωπό σου. 356 00:30:43,039 --> 00:30:44,239 Αστειεύομαι. 357 00:30:45,809 --> 00:30:47,970 Αλλά είσαι άτακτος. 358 00:30:48,238 --> 00:30:50,091 Είμαι σίγουρη. 359 00:30:50,305 --> 00:30:53,105 Μην με παρεξηγείς... Είχα τους μνηστήρες μου. 360 00:30:53,172 --> 00:30:55,937 Κανένας που να αξίζει τον κόπο, όλοι ίδιοι. 361 00:30:56,188 --> 00:30:59,765 Αλλά μετά την συνάντησή μας και πάλι στην κηδεία είπα στον εαυτό μου, 362 00:30:59,815 --> 00:31:03,106 είπα, "Οριέτα, είναι διαφορετικός." 363 00:31:04,745 --> 00:31:05,945 Ποια είσαι; 364 00:31:08,805 --> 00:31:10,557 Είσαι πολύ αστείος. 365 00:31:11,142 --> 00:31:15,300 Το παίζεις σεμνός, αφού με παρακολούθησες στη νέα μου δουλειά. 366 00:31:15,350 --> 00:31:17,631 Ίσως αυτό να σου θυμίσει κάτι. 367 00:31:20,610 --> 00:31:22,621 - Συνέχισε. - Κοίταξε, νομίζω 368 00:31:22,671 --> 00:31:25,834 μετά το παρεκκλήσι, έδειχνες πολύ στεναχωρημένος 369 00:31:25,884 --> 00:31:30,677 και είπα στον εαυτό μου, "Οριέτα, αυτός ο τύπος… 370 00:31:31,315 --> 00:31:34,547 "κουβαλά ένα βαρύ φορτίο… 371 00:31:35,201 --> 00:31:37,437 "με τον θάνατο του πατέρα του... 372 00:31:37,828 --> 00:31:40,086 "Τι οικογενειάρχης... 373 00:31:40,396 --> 00:31:43,156 "και τώρα είναι υπεύθυνος για όλα." 374 00:31:43,541 --> 00:31:45,791 Ρούφα. Ανακουφίζει τον πόνο. 375 00:31:49,435 --> 00:31:50,635 Γαμώτο. 376 00:32:04,463 --> 00:32:05,663 Εντάξει. 377 00:32:06,247 --> 00:32:09,870 - Χριστέ μου. Τι κάνεις; - Σκέφτεσαι πολύ. 378 00:32:59,689 --> 00:33:00,889 Περίμενε. 379 00:33:01,762 --> 00:33:02,962 Πώς σε λένε; 380 00:33:05,068 --> 00:33:06,518 Είσαι τόσο αστείος. 381 00:33:08,819 --> 00:33:10,202 Αλλά είμαι σοβαρή. 382 00:33:11,194 --> 00:33:14,744 Κάλεσε στο τηλέφωνο την κοπέλα και ζήτα της να βγείτε σωστά… 383 00:33:34,420 --> 00:33:38,467 Κύριε Κάνον. Παρακαλώ, κύριε Κάνον, αφήστε με να σας μιλήσω λίγο. 384 00:33:38,517 --> 00:33:40,467 Μια στιγμή απ' τον χρόνο σας. 385 00:33:45,387 --> 00:33:46,987 Αφήστε τον να περάσει. 386 00:33:50,793 --> 00:33:55,075 - Τι χρειάζεσαι, γιέ μου; - Λίγα χρήματα σήμερα. Αυτό μόνο. 387 00:33:55,283 --> 00:33:57,883 - Ένα φλιτζάνι καφέ. - Ένα φλιτζάνι καφέ; 388 00:33:58,534 --> 00:34:00,485 Γι' αυτό τα μάτια σου γυαλίζουν; 389 00:34:00,535 --> 00:34:01,935 Πάρα πολύ καφεΐνη; 390 00:34:04,140 --> 00:34:05,990 Για να δω τι έχω για εσένα. 391 00:34:10,855 --> 00:34:12,155 Το βλέπεις αυτό; 392 00:34:12,484 --> 00:34:15,149 Τι συνέβη στο πρόσωπο του, όταν το έβγαλα αυτό; 393 00:34:15,199 --> 00:34:16,836 Πώς το ονομάζεις, Ντόκτορ; 394 00:34:16,886 --> 00:34:19,174 - Το ονομάζουμε φθορά. - Φθορά. 395 00:34:19,585 --> 00:34:21,696 Πριν λίγο αυτός ο νεαρός απατεώνας 396 00:34:21,746 --> 00:34:24,852 έψαχνε τις τσέπες του, ζώντας τη στιγμή. 397 00:34:25,784 --> 00:34:27,552 Αλλά τότε βλέπει αυτό… 398 00:34:28,065 --> 00:34:29,914 και αρχίζει να ονειρεύεται. 399 00:34:30,317 --> 00:34:32,733 "Με τόσο ρευστό, μπορώ να ονειρεύομαι. 400 00:34:33,158 --> 00:34:34,808 "Έφυγαν τα βάσανά μου." 401 00:34:35,878 --> 00:34:39,528 Σωστά; Τώρα σχεδιάζει το μέλλον για μήνες. 402 00:34:39,701 --> 00:34:43,127 Βλέπει τον εαυτό του καθαρό, να κρατάει ένα ωραίο κορίτσι. 403 00:34:43,509 --> 00:34:44,809 Τότε, ξέρεις τι; 404 00:34:45,189 --> 00:34:47,089 Δεν είναι πλέον έγχρωμος. 405 00:34:49,079 --> 00:34:50,979 Αυτός είναι ο Τζ.Π. Μόργκαν. 406 00:34:51,865 --> 00:34:54,740 Μια Αμερικάνικη επιτυχημένη ιστορία. 407 00:34:58,762 --> 00:35:00,062 Αλλά κοίτα αυτό. 408 00:35:08,274 --> 00:35:09,474 Το είδες; 409 00:35:09,955 --> 00:35:12,149 Μόλις έκλεψα από αυτόν τον άνδρα. 410 00:35:12,199 --> 00:35:14,399 Ξέχασε ότι δεν ήταν τα χρήματά του. 411 00:35:14,867 --> 00:35:16,787 Βλέποντας τόσο παραδάκι… 412 00:35:17,680 --> 00:35:20,096 έφτιαξε ένα μέλλον για τον εαυτό του. 413 00:35:21,253 --> 00:35:22,853 Κι εγώ του το στέρησα. 414 00:35:23,598 --> 00:35:26,203 Οπότε θα πληρωθώ ή… 415 00:35:27,185 --> 00:35:28,782 Τσακίσου φύγε από εδώ. 416 00:35:29,496 --> 00:35:30,796 Δεν είναι σωστό. 417 00:35:31,043 --> 00:35:32,343 Δεν είναι σωστό! 418 00:35:38,284 --> 00:35:39,534 Άτιμη κοινωνία. 419 00:35:41,072 --> 00:35:42,372 Δεν είναι σωστό. 420 00:35:47,075 --> 00:35:49,178 Μετρώ δέκα μέσα, πέντε έξω. 421 00:35:49,445 --> 00:35:51,246 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 422 00:35:52,504 --> 00:35:54,404 Θα πρέπει ν' ανεφοδιαστούμε. 423 00:36:33,456 --> 00:36:34,656 Το κατάλαβα. 424 00:36:38,400 --> 00:36:39,600 Τι κατάλαβες; 425 00:36:40,091 --> 00:36:43,216 Το μάθημα, αυτό που είπες στο αγόρι. Ακούω. 426 00:36:43,266 --> 00:36:45,889 Θέλω να ξέρεις ότι οι άλλοι είναι μόνο μπράτσα. 427 00:36:45,939 --> 00:36:49,839 Εγώ είμαι συγκεντρωμένος στη δουλειά. Θέλω να μάθω. Είμαι έξυπνος. 428 00:36:50,623 --> 00:36:51,823 Όλα εντάξει; 429 00:36:52,296 --> 00:36:55,413 Ο μικρός προσπαθεί να μου πει ότι είναι διευθυντικός τύπος. 430 00:36:55,463 --> 00:36:57,927 - Σοβαρά; - Μάλιστα, κύριε, ό,τι χρειάζεστε. 431 00:36:57,977 --> 00:36:59,877 - Πόσων χρονών είσαι; - 26. 432 00:37:00,796 --> 00:37:02,999 - Σου αρέσει η τζαζ; - Μάλιστα, κύριε. 433 00:37:03,049 --> 00:37:04,957 - Μπιγκ μπαντ ή Ντίξιλαντ; - Μπίμποπ. 434 00:37:05,007 --> 00:37:08,160 Έχει βγει ένας καινούριος, ο Ντίζι Γκιλέσπι. Τα σπάει. 435 00:37:09,162 --> 00:37:10,512 Άκου τι προτείνω. 436 00:37:11,422 --> 00:37:13,833 Ο γιος μου θέλει να παρατήσει το κολέγιο, 437 00:37:13,883 --> 00:37:17,241 ώστε να καπνίζει μαύρο και να γίνει μουσικός. 438 00:37:17,773 --> 00:37:19,370 Θα σε κάνω οδηγό του. 439 00:37:20,049 --> 00:37:23,648 Θα πιάσετε φιλίες και θα τον κρατήσεις στον ίσιο δρόμο. 440 00:37:23,750 --> 00:37:26,081 Είναι αρκετά διευθυντικό αυτό για σένα; 441 00:37:26,131 --> 00:37:27,662 Ο Λίον θα το φροντίσει. 442 00:37:37,237 --> 00:37:40,437 - Ακόμα θεωρείς το σφαγείο σωστή κίνηση; - Εννοείται. 443 00:37:41,134 --> 00:37:43,958 Είναι ύβρις να θεωρείς ότι μπορείς να ελέγξεις τα πράγματα. 444 00:37:44,008 --> 00:37:46,612 Γι' αυτό ο Θεός έφτιαξε τους ανεμοστρόβιλους. 445 00:37:46,662 --> 00:37:48,262 Για να μας το θυμίζει. 446 00:37:49,408 --> 00:37:50,608 Ναι. 447 00:37:52,083 --> 00:37:54,737 Αλλά μπορείς ν' αυξήσεις τις πιθανότητες. 448 00:38:12,686 --> 00:38:14,686 {\an8}Είναι εδώ το αφεντικό; 449 00:38:15,304 --> 00:38:17,341 {\an8}Είναι νεκρός. 450 00:38:18,536 --> 00:38:20,582 {\an8}Να ζήσει το αφεντικό. 451 00:38:20,881 --> 00:38:22,081 Ορίστε; 452 00:38:23,302 --> 00:38:25,385 Βγήκε έξω. Ο Τζόστο. 453 00:38:27,103 --> 00:38:30,359 {\an8}Οι μαύροι λένε ότι τα σφαγεία τους ανήκουν. 454 00:38:30,931 --> 00:38:33,435 {\an8}Το αποκάλεσαν τιμή μετάβασης. 455 00:38:36,081 --> 00:38:37,503 {\an8}Τότε θα… 456 00:38:39,531 --> 00:38:41,312 {\an8}σκοτώσουμε κάποιον. 457 00:38:42,707 --> 00:38:44,857 Το αφεντικό είπε όχι σκοτωμούς. 458 00:38:51,773 --> 00:38:53,073 Απλά το αναφέρω. 459 00:39:04,272 --> 00:39:05,887 {\an8}Πάω να χέσω. 460 00:39:21,031 --> 00:39:22,561 Καλαμίτα; 461 00:39:46,880 --> 00:39:48,780 {\an8}Θέλεις να σκοτώσεις κάποιον; 462 00:39:50,647 --> 00:39:51,847 Αφεντικό. 463 00:39:57,896 --> 00:39:59,896 {\an8}Κάποιον ανώτερο. 464 00:40:00,899 --> 00:40:03,849 {\an8}Κάποιον που αγαπάει εκείνο το μούλικο αφεντικό. 465 00:40:04,511 --> 00:40:06,779 {\an8}Θέλω να τον δω να υποφέρει. 466 00:40:10,984 --> 00:40:12,334 Πάρε τον Ιρλανδό. 467 00:40:16,002 --> 00:40:19,667 {\an8}Θέλω να δω αν είναι πιστός στην οικογένειά μας. 468 00:40:54,312 --> 00:40:56,663 {\an8}Είμαστε οι Φάντα. 469 00:40:59,168 --> 00:41:02,794 {\an8}Αυτοί που σφάζουν τους χασάπηδες της Τέμπιο Παουσάνια. 470 00:41:04,086 --> 00:41:08,758 {\an8}Που πολέμησαν στο Μπονιφάτσο εναντίον των Κορσικανών. 471 00:41:11,281 --> 00:41:14,437 {\an8}Είμαστε πολεμιστές πάνω απ' όλα. 472 00:41:17,102 --> 00:41:19,644 {\an8}Όχι όπως οι Αμερικανοί. 473 00:41:21,446 --> 00:41:23,054 Πολεμάμε… 474 00:41:24,456 --> 00:41:25,995 ή πεθαίνουμε. 475 00:41:27,195 --> 00:41:28,395 Ναι; 476 00:41:28,493 --> 00:41:29,693 Ναι. 477 00:41:34,031 --> 00:41:35,231 Το κέρατό μου. 478 00:41:59,823 --> 00:42:04,438 Οι Μπάρονς με δύο πόντους σε πέντε χτυπήματα, δύο λάθη, μένουν άλλοι τρεις. 479 00:42:04,488 --> 00:42:05,688 Μάρκο. 480 00:42:05,849 --> 00:42:07,043 Πόλο. 481 00:42:07,093 --> 00:42:12,000 …τέσσερα χτυπήματα ένα λάθος και μένουν τέσσερεις παίχτες στη βάση. 482 00:42:13,697 --> 00:42:14,897 Μάρκο. 483 00:42:15,545 --> 00:42:16,745 Πόλο. 484 00:42:17,021 --> 00:42:19,928 …απέκρουσε μια χαμηλή μπαλιά στον παίχτη της πρώτης βάσης… 485 00:42:19,978 --> 00:42:22,937 και τη δεύτερη φορά ένα διπλό στην αριστερή μεριά του γηπέδου. 486 00:42:22,987 --> 00:42:25,907 Μπάρονς 2, Μόναρκς 2 στον έκτο γύρο. 487 00:42:25,957 --> 00:42:27,207 Έχουμε δουλειά. 488 00:42:33,326 --> 00:42:36,676 Είναι το δεύτερο ξεκίνημα του ΜακΝτάνιελς στο πρωτάθλημα. 489 00:42:36,965 --> 00:42:39,994 Και ο Κόλινγκφορντ κάνει την τρίτη του εμφάνιση… 490 00:42:40,095 --> 00:42:42,863 με δύο εκκινήσεις και μία αλλαγή. 491 00:42:42,965 --> 00:42:45,145 Ξεκίνησε δύο φορές και αλλάχτηκε μία. 492 00:42:45,306 --> 00:42:47,100 Εντός η τρίτη μπαλιά. 493 00:42:47,202 --> 00:42:49,657 Πείτε το κόπωση. 494 00:42:49,707 --> 00:42:50,907 Αν δεν γυρίσω… 495 00:42:51,728 --> 00:42:53,192 πέθανα ή μπήκα φυλακή. 496 00:42:53,242 --> 00:42:58,333 Ο Γκρίσον, που έκανε προθέρμανση για τους Μπλακ Μπάρονς, τώρα ξεκουράζεται. 497 00:42:58,636 --> 00:43:00,186 Κάνε τα μαθήματά σου. 498 00:43:33,108 --> 00:43:36,166 Σκέφτεσαι να δηλώσεις συμμετοχή σε κάποια μαθήματα; 499 00:43:36,722 --> 00:43:39,322 Στην Ιστορία της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας; 500 00:43:40,436 --> 00:43:42,705 Στην Εισαγωγή στην Κτηνοτροφία; 501 00:43:43,293 --> 00:43:44,991 Γέλα όσο θες. 502 00:43:45,629 --> 00:43:47,462 Πλησιάζει η ώρα σου. 503 00:43:48,576 --> 00:43:49,776 Τι εννοείς; 504 00:43:50,342 --> 00:43:51,542 Ξέρεις. 505 00:43:53,099 --> 00:43:56,199 Είμαστε στην ίδια πλευρά εγώ κι εσύ, απ' όσο ξέρω. 506 00:43:57,250 --> 00:43:58,450 Έτσι λες; 507 00:44:01,562 --> 00:44:03,362 Θα μου πεις τι θα κάνουμε; 508 00:44:04,022 --> 00:44:06,039 Θα καταλάβεις μόλις δεις. 509 00:44:07,198 --> 00:44:08,398 Τι να δω; 510 00:44:18,869 --> 00:44:20,069 Ο μεγαλύτερος; 511 00:44:22,387 --> 00:44:24,896 Απλώς θα τον τρομάξουμε, σωστά; 512 00:44:26,164 --> 00:44:27,364 Ναι. 513 00:44:28,164 --> 00:44:30,114 Θα φοβηθεί για τα καλά. 514 00:44:31,610 --> 00:44:34,980 Αν τον σκοτώσουμε, θα κρεμάσουν τον Ζίρο στο πλησιέστερο δέντρο. 515 00:44:35,030 --> 00:44:37,008 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 516 00:45:06,460 --> 00:45:08,210 Κατέβασε το παράθυρό σου. 517 00:45:33,551 --> 00:45:35,351 Θα την πατήσουμε, σου λέω. 518 00:45:37,050 --> 00:45:39,450 Σκέψου το. Αν το κάνουμε, σημαίνει πόλεμο. 519 00:45:39,500 --> 00:45:41,925 Θέλω να βεβαιωθώ ότι είμαστε σίγουροι. 520 00:45:41,975 --> 00:45:43,425 Ότι είναι ξεκάθαρο. 521 00:45:45,349 --> 00:45:46,866 Βγάλε το όπλο σου. 522 00:46:03,282 --> 00:46:05,782 Ο Τζόστο έδωσε την εντολή; Το αφεντικό; 523 00:46:06,268 --> 00:46:07,918 Είπε σκοτώστε το παιδί; 524 00:46:08,967 --> 00:46:10,967 - Απάντησέ μου. - Ο Γκαετάνο… 525 00:46:11,458 --> 00:46:13,845 είπε να το κάνουμε προσωπικό. 526 00:46:14,906 --> 00:46:16,504 Και ο Τζόστο το ξέρει; 527 00:46:24,255 --> 00:46:25,905 Θα τεμαχίσουν τον Ζίρο. 528 00:46:26,239 --> 00:46:28,491 Θα τον στείλουν σπίτι σε κομμάτια. 529 00:46:29,171 --> 00:46:30,371 Ετοιμάσου. 530 00:46:54,932 --> 00:46:56,132 Κάν' το. 531 00:47:18,002 --> 00:47:20,019 {\an8}Τι διάολο κάνεις; 532 00:47:22,580 --> 00:47:24,835 Σταμάτα! Δεν θα το ξαναπώ. 533 00:47:26,029 --> 00:47:28,504 Πέθανες, Ιρλανδέ μαλάκα. 534 00:47:28,554 --> 00:47:32,060 Ίσως. Ή ίσως πω στον Τζόστο ότι ο αδερφός του δίνει εντολές, 535 00:47:32,110 --> 00:47:34,619 λες και είναι αφεντικό κι εσύ τις ακολουθείς. 536 00:47:34,669 --> 00:47:37,369 Και τότε ίσως εσύ δεις τα ραδίκια ανάποδα. 537 00:47:51,311 --> 00:47:53,061 Θα πάω σπίτι με τα πόδια. 538 00:48:29,440 --> 00:48:32,068 Αληθεύει ότι η οικογένειά σου είναι καταραμένη; 539 00:48:32,118 --> 00:48:35,662 - Ποιος σου το είπε αυτό; - Η αδερφή σου. Στην ψειρού. 540 00:48:35,750 --> 00:48:37,733 Οι άνθρωποι τα μαρτυρούν όλα. 541 00:48:37,877 --> 00:48:42,072 Είπε ότι ο διάβολος σε ακολούθησε από το Μισισίπι στο Κάνσας Σίτι. 542 00:48:42,757 --> 00:48:44,265 Λέει ότι τον έχεις δει. 543 00:48:44,315 --> 00:48:45,968 - Μαμά; - Δεν είναι... 544 00:48:46,430 --> 00:48:49,818 Λέει παραμύθια. Θέλει να τραβήξει την προσοχή. 545 00:48:51,889 --> 00:48:53,340 Μπορεί, αλλά... 546 00:48:53,825 --> 00:48:57,579 Έχω δει αυτή τη γη, από το Μπόουζμαν στο Λιτλ Ροκ. 547 00:48:58,327 --> 00:49:00,727 Ο πατέρας μου έφτιαξε το σιδηρόδρομο. 548 00:49:00,854 --> 00:49:02,331 Ήταν Κινέζος. 549 00:49:03,391 --> 00:49:05,268 Άκουγε φωνές στον αέρα. 550 00:49:06,967 --> 00:49:09,717 Κατέληξε να ζει σε μία σπηλιά με ένα κογιότ 551 00:49:10,014 --> 00:49:11,964 που τον έφαγε στον ύπνο του. 552 00:49:17,281 --> 00:49:19,883 Ο πατέρας μου είχε δύο μορφές. 553 00:49:20,897 --> 00:49:22,436 Μία δική του... 554 00:49:26,618 --> 00:49:28,338 μία για τον διάβολο. 555 00:49:32,699 --> 00:49:37,686 Τα βράδια με αγκάλιαζε λίγο πιο δυνατά γύρω από το λαιμό. 556 00:49:39,315 --> 00:49:42,938 Οι άνθρωποι νομίζουν ότι το σπίτι του είναι στοιχειωμένο. 557 00:49:52,629 --> 00:49:54,112 Αλλά δεν είναι. 558 00:49:56,646 --> 00:49:58,496 Δανείζομαι κάποια πράγματα. 559 00:49:58,911 --> 00:50:00,111 Όπως ρούχα. 560 00:50:05,214 --> 00:50:08,073 - Ρούχα; - Είπα "πράγματα". 561 00:50:20,713 --> 00:50:23,191 - Είναι του πατέρα του Θέρμαν. - Δεν το χρειάζεται. 562 00:50:23,241 --> 00:50:27,213 Κανείς δεν ληστεύει γραφείο κηδειών και όλοι κάτω είναι ήδη νεκροί. 563 00:50:28,937 --> 00:50:31,744 - Το είδες; - Η πίτα; Είναι μηλόπιτα. 564 00:50:32,353 --> 00:50:36,226 - Δεν πυροβολούμε πουλιά. - Καλύτερα να μην πυροβολήσεις κανέναν. 565 00:50:36,342 --> 00:50:40,039 Η εμπειρία μου, μου λέει ότι δεν δίνουν χρήματα έτσι απλά. 566 00:50:40,471 --> 00:50:42,235 Πρέπει να τους πείσεις. 567 00:50:43,709 --> 00:50:47,356 - Εθελρίδα... - Ξέρω, πάω στο δωμάτιό μου. 568 00:50:55,997 --> 00:50:57,880 Ζέλμαρ Ρουλέτ, 569 00:50:58,518 --> 00:51:00,583 ποιον σχεδιάζεις να ληστέψεις; 570 00:51:01,243 --> 00:51:04,867 Αν σου αρέσει η αρχή, θα λατρέψεις το αποτέλεσμα. 571 00:51:05,106 --> 00:51:06,306 Έτοιμοι; 572 00:51:06,808 --> 00:51:08,863 Μπορεί να μας βλέπει η αστυνομία. 573 00:51:09,482 --> 00:51:11,653 Θα τους διώξω με τη νεκροφόρα. 574 00:51:12,395 --> 00:51:16,021 - Θα χρειαστείτε φέρετρο. - Μας αρέσουν οι μικροί χώροι. 575 00:51:16,458 --> 00:51:19,524 Μην συγκινείσαι. Πάμε, Λίμνη των Κύκνων. 576 00:51:25,214 --> 00:51:27,035 Το τσιμπάω και αυτό. 577 00:51:33,395 --> 00:51:35,400 - Άφησέ το. - Μα... 578 00:51:42,157 --> 00:51:45,192 Τελικά τι σκοπεύετε εσείς οι δύο; 579 00:51:46,099 --> 00:51:49,969 - Γινόμαστε εγκληματίες. - Εντάξει, βιαστείτε. 580 00:52:06,082 --> 00:52:08,760 - Έχετε βολευτεί; - Όχι. 581 00:52:26,831 --> 00:52:28,777 Μυρίζεις σαν γλυκό. 582 00:52:47,355 --> 00:52:49,921 Νομίζω έφαγα πολλή πίτα. 583 00:52:54,982 --> 00:52:56,202 Συγγνώμη. 584 00:53:19,842 --> 00:53:21,263 Είσαι έτοιμη; 585 00:53:23,734 --> 00:53:25,154 Θα τα καταφέρω. 586 00:54:02,341 --> 00:54:04,255 Ακίνητοι, καθάρματα! 587 00:54:08,826 --> 00:54:10,922 Πέστε όλοι στο έδαφος. 588 00:54:30,264 --> 00:54:32,360 Θα πάρω εγώ τις πράσινες τσάντες. 589 00:54:32,648 --> 00:54:35,401 Κοπελιά, έχεις πολλά κότσια. 590 00:54:35,973 --> 00:54:37,650 Πρέπει να πάω. 591 00:54:38,585 --> 00:54:40,897 Μη βιάζεσαι! Θα φύγουμε μόλις πάρουμε τα λεφτά. 592 00:54:40,947 --> 00:54:43,718 Όχι, πρέπει να πάω. 593 00:54:50,163 --> 00:54:51,747 Υπερωρίες, καινούριε. 594 00:55:21,403 --> 00:55:22,961 Σε παρακαλώ... 595 00:55:40,299 --> 00:55:43,131 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 596 00:55:44,605 --> 00:55:45,845 Σε πέτυχαν; 597 00:55:46,013 --> 00:55:48,857 Όχι, πυροβόλησαν το αυτοκίνητο αλλά ξεφύγαμε. 598 00:55:48,988 --> 00:55:50,188 Αφεντικό... 599 00:55:50,317 --> 00:55:52,748 - Έριξαν και σε εμάς. - Όχι τώρα. 600 00:55:53,133 --> 00:55:56,027 - Είδες ποιοι πυροβόλησαν; - Ο κοκαλιάρης οδηγούσε. 601 00:55:56,077 --> 00:55:59,129 - Ο Καλαμίτα. Ο Ράμπαι ήταν πίσω. - Αυτός πυροβόλησε. 602 00:55:59,179 --> 00:56:01,979 Βρήκαν το αδύναμο σημείο, αλλά το χειρίστηκα. 603 00:56:02,099 --> 00:56:04,270 Τώρα καταλαβαίνεις; Το κόστος. 604 00:56:04,734 --> 00:56:08,034 - Τη σημαίνει αυτή η οικογένεια; - Δεν έριχναν σε μένα. 605 00:56:08,699 --> 00:56:11,244 - Ή είσαι ηλίθιος; - Εσένα πυροβολούσαν. 606 00:56:11,294 --> 00:56:13,044 Εγώ ήμουν ο αντικαταστάτης. 607 00:56:13,395 --> 00:56:14,595 Τι; 608 00:56:15,005 --> 00:56:18,710 - Αντικαταστάτης, αναπληρωτής. - Ξέρω τι σημαίνει. Πώς σε λένε; 609 00:56:19,238 --> 00:56:21,484 - Το όνομά σου. - Λέμουελ. 610 00:56:21,791 --> 00:56:23,680 Όχι, το επώνυμό σου. 611 00:56:24,588 --> 00:56:25,788 Κάνον. 612 00:56:27,115 --> 00:56:28,811 Βλέπεις αυτά τα αγόρια; 613 00:56:30,059 --> 00:56:32,067 Έχουν δικά τους ονόματα. 614 00:56:33,168 --> 00:56:35,318 Αυτό θα τους έκανε αντιπρόσωπους. 615 00:56:35,865 --> 00:56:37,066 Αλλά εσύ; 616 00:56:38,374 --> 00:56:41,048 Οι αδελφοί σου, οι αδελφές σου, η μητέρα σου; 617 00:56:42,228 --> 00:56:43,473 Είστε εγώ. 618 00:56:44,458 --> 00:56:46,908 Είτε σ' αρέσει είτε όχι. Δεν με νοιάζει. 619 00:56:47,164 --> 00:56:49,753 Δεν είναι δουλειά μου. Εγώ μουσικός είμαι. 620 00:56:50,502 --> 00:56:52,160 Επιλέγεις να γίνεις αδαής. 621 00:56:52,210 --> 00:56:54,497 Όχι. Εσύ κάνεις την επιλογή. 622 00:56:54,847 --> 00:56:56,796 Δεν μπορείς να έχεις και τα δύο. 623 00:56:56,959 --> 00:56:59,483 Δύναμη και ασφάλεια. Δεν μπορείς και τα δύο. 624 00:56:59,533 --> 00:57:02,646 Μικρή δύναμη με πολλή ασφάλεια ή αυτό. 625 00:57:03,666 --> 00:57:05,716 Δεν έχει σημασία η επιλογή μου. 626 00:57:10,664 --> 00:57:11,964 Είκοσι χιλιάδες. 627 00:57:13,316 --> 00:57:15,093 Τόσα χάσαμε με το όπλο. 628 00:57:16,313 --> 00:57:17,521 Τρεις νεκροί. 629 00:57:19,933 --> 00:57:21,133 Οι Ιταλοί; 630 00:57:21,378 --> 00:57:22,698 Δύο γυναίκες. 631 00:57:23,368 --> 00:57:25,025 Η μία ξέρασε παντού. 632 00:57:27,358 --> 00:57:30,040 Πρέπει να δεις όλη την εικόνα. 633 00:57:31,198 --> 00:57:32,898 Αυτό είναι το ζητούμενο. 634 00:57:33,741 --> 00:57:35,791 Λέω ότι μία συντονισμένη δράση… 635 00:57:36,747 --> 00:57:38,536 σημαίνει προγραμματισμός. 636 00:57:40,717 --> 00:57:43,367 Ίσως είναι η Νύχτα των Μεγάλων Μαχαιριών. 637 00:57:46,766 --> 00:57:48,449 Κλειδώστε το. 638 00:57:50,573 --> 00:57:51,912 Τα πάντα. 639 00:57:52,666 --> 00:57:56,260 - Θέλω έξι άντρες στο σπίτι μου. - Πες ότι έγινε. 640 00:57:58,963 --> 00:58:00,563 Σίγουρα ήταν ο Ράμπαι; 641 00:58:01,475 --> 00:58:02,675 Ναι. 642 00:58:03,459 --> 00:58:04,735 Τι σημαίνει αυτό; 643 00:58:07,286 --> 00:58:10,147 Να ξυπνήσω το λευκό αγόρι και να του ματώσω τη μούρη; 644 00:58:10,197 --> 00:58:12,396 Λες ότι θα ρίξεις λάδι στη φωτιά; 645 00:58:12,846 --> 00:58:14,929 Θες να αγριέψουν τα πράγματα; 646 00:58:15,843 --> 00:58:17,376 Έχουν το γιο μου. 647 00:58:19,112 --> 00:58:22,097 Μπορεί να κρέμεται από ένα δέντρο τώρα. 648 00:58:24,155 --> 00:58:25,995 Θέλω να μάθω... 649 00:58:27,477 --> 00:58:29,156 ποιος έδωσε την εντολή; 650 00:58:29,714 --> 00:58:32,742 Ήταν το αφεντικό ή ο αδελφός; 651 00:58:33,771 --> 00:58:36,211 Μπορεί να τσακώνονται μεταξύ τους. 652 00:58:39,580 --> 00:58:40,700 Ναι. 653 00:58:40,750 --> 00:58:42,794 Σαν το σκύλο που κουνάει την ουρά. 654 00:58:45,562 --> 00:58:46,762 Άρα; 655 00:58:47,986 --> 00:58:49,614 Λέω ότι... 656 00:58:50,611 --> 00:58:52,657 αφού ανταποδώσαμε τα πυρά… 657 00:58:54,365 --> 00:58:55,943 ας γίνει μέχρι θανάτου. 658 00:58:56,654 --> 00:58:57,854 Άρα... 659 00:58:58,628 --> 00:59:00,408 ας σιγουρευτούμε πρώτα.