1 00:00:06,010 --> 00:00:08,440 Nelle puntate precedenti di "Fargo"... 2 00:00:08,450 --> 00:00:10,501 Dottore! Dottore! Dottore. 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,504 - Ci serve un dottore. - Sono il direttore generale, dottor Harvard. 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,571 Ci occupiamo solo di persone di una certa classe. 5 00:00:15,581 --> 00:00:19,168 Ha buttato la mia famiglia in strada come se fossimo merda sulle sue scarpe. 6 00:00:19,178 --> 00:00:20,693 Ha perso il diritto di respirare. 7 00:00:28,274 --> 00:00:30,413 Posso trovare un fesso da incastrare... 8 00:00:30,423 --> 00:00:32,642 Ma dovete lasciar perdere questo dottor Harvard. 9 00:00:33,342 --> 00:00:34,912 Santo Natale! 10 00:00:34,922 --> 00:00:36,202 Ti prenderai cura di lui? 11 00:00:38,142 --> 00:00:41,207 Mi occuperò di lui fedelmente, fino all'arrivo del Signore. 12 00:00:43,441 --> 00:00:44,872 Le sto dicendo che è licenziata. 13 00:00:44,882 --> 00:00:48,971 Io e Donatello abbiamo discusso di farci dare il mattatoio prima che morisse. 14 00:00:49,587 --> 00:00:51,227 Abbiamo deciso così. 15 00:00:56,320 --> 00:00:57,890 Io e Swanee abbiamo dei progetti. 16 00:00:57,900 --> 00:00:59,428 Quali progetti? 17 00:00:59,438 --> 00:01:00,751 Rapine in banca. 18 00:01:19,451 --> 00:01:23,953 QUESTA È UNA STORIA VERA. 19 00:01:31,162 --> 00:01:35,557 I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1950. 20 00:01:39,105 --> 00:01:43,734 Su richiesta dei superstiti sono stati usati nomi fittizi. 21 00:01:45,527 --> 00:01:49,704 Per rispettare le vittime tutto il resto è stato fedelmente riportato. 22 00:02:42,072 --> 00:02:44,929 Fargo - Stagione 4 Episodio 3 - "Raddoppiarlo" 23 00:02:44,939 --> 00:02:47,743 Traduzione: Fedekun, Liara Tsoni, glee.k 24 00:02:47,753 --> 00:02:50,848 Traduzione: Lúthien, Serenellas, dontbelikeSara 25 00:02:50,858 --> 00:02:52,502 Revisione: Fauxlivia 26 00:03:07,869 --> 00:03:09,488 Cristo in croce! 27 00:03:09,498 --> 00:03:11,412 - Linguaggio. - Cosa? 28 00:03:11,422 --> 00:03:13,400 Dico solo di mantenere un tono civile. 29 00:03:13,410 --> 00:03:15,483 Cristo santo, chi è lei? 30 00:03:15,493 --> 00:03:18,226 Usa sempre il nome del Signore invano con così tanto entusiasmo? 31 00:03:18,236 --> 00:03:20,030 Può scommetterci, cazzo. 32 00:03:20,040 --> 00:03:21,040 Flannigan! 33 00:03:22,539 --> 00:03:24,729 - Vuole una tazza di caffè? - Sì, Capo. 34 00:03:24,739 --> 00:03:26,166 Un caffè, due zollette. 35 00:03:26,176 --> 00:03:27,615 Grazie, no. 36 00:03:28,956 --> 00:03:32,430 Nella mia fede evitiamo bevande con caffeina, calde e fredde. 37 00:03:32,440 --> 00:03:33,636 Nella sua... 38 00:03:34,135 --> 00:03:36,208 C'erano 12 tribù di Israele. 39 00:03:36,218 --> 00:03:37,445 Dieci andarono perse. 40 00:03:37,455 --> 00:03:39,655 - Chi, perso cosa? - Dieci andarono perse. 41 00:03:39,665 --> 00:03:43,447 Due attraversarono l'oceano e arrivarono in questa terra sacra. 42 00:03:43,457 --> 00:03:45,771 I Nefiti e i Lamaniti. 43 00:03:45,781 --> 00:03:49,304 Arrivati qui, i ribelli Lamaniti vennero maledetti da Dio con una pelle scura, 44 00:03:49,314 --> 00:03:51,632 cosicché la nostra gente non li trovasse attraenti. 45 00:03:52,927 --> 00:03:53,941 I... 46 00:03:53,951 --> 00:03:55,778 Cos'ha detto... Nefiti? 47 00:03:56,299 --> 00:03:57,299 Mormoni. 48 00:03:58,661 --> 00:04:00,338 Mi ha chiesto della mia fede. 49 00:04:00,348 --> 00:04:03,724 Sono un prete della chiesa Mormone e un membro del quorum dei Settanta. 50 00:04:04,663 --> 00:04:06,826 Le dispiace? Non mangio da ieri sera. 51 00:04:09,184 --> 00:04:11,760 Da quel che so, è ancora in vigore l'ordine di far fuori 52 00:04:11,770 --> 00:04:14,169 tutti i mormoni nello stato del Missouri. 53 00:04:14,179 --> 00:04:17,247 Purtroppo la gente del Missouri non è solidale alla nostra fede. 54 00:04:17,257 --> 00:04:19,501 - Eppure eccola qui. - Eppure eccomi qua... 55 00:04:20,114 --> 00:04:21,892 Saldo nelle mie convinzioni e senza timore. 56 00:04:21,902 --> 00:04:22,971 E perché? 57 00:04:25,281 --> 00:04:26,462 Come, prego? 58 00:04:26,472 --> 00:04:29,578 Dico, con tutto il rispetto verso Sua Santità, 59 00:04:30,030 --> 00:04:34,029 che cazzo ci fa nel mio ufficio alle otto di un mercoledì mattina, 60 00:04:34,039 --> 00:04:35,189 mormone o no? 61 00:04:36,812 --> 00:04:38,499 U.S. Marshal Dick Wickware, 62 00:04:38,509 --> 00:04:40,553 sto inseguendo due detenute evase la notte scorsa 63 00:04:40,563 --> 00:04:42,782 dalla prigione femminile della Nostra Signora del Rimpianto. 64 00:04:43,347 --> 00:04:45,047 Porca puttana, figliolo, 65 00:04:45,665 --> 00:04:48,655 perché Cristo non l'ha detto appena sono entrato? 66 00:04:48,665 --> 00:04:50,315 Capitano Hanhuck, posso dire senza dubbi 67 00:04:50,325 --> 00:04:52,609 che lei bestemmia più di chiunque abbia mai conosciuto. 68 00:04:52,619 --> 00:04:54,220 E sono stato a Cleveland. 69 00:04:56,015 --> 00:04:57,303 Due detenute, ha detto? 70 00:04:57,313 --> 00:05:00,461 Sì, signore. Zelmare Roulette e Swanee Capps. 71 00:05:00,471 --> 00:05:02,322 Che sono questi nomi strampalati? 72 00:05:02,787 --> 00:05:04,642 La prima è discendente degli schiavi. 73 00:05:04,652 --> 00:05:06,031 L'altra è un'indiana. 74 00:05:06,588 --> 00:05:08,891 Pensa siano venute qui a Kansas City? 75 00:05:10,114 --> 00:05:13,324 E speravo potesse darmi uno dei suoi uomini per aiutarmi nell'inseguimento. 76 00:05:22,688 --> 00:05:23,688 Weff! 77 00:05:26,605 --> 00:05:27,605 Capitano? 78 00:05:28,013 --> 00:05:30,138 Ti assegno a questo Marshal. 79 00:05:30,148 --> 00:05:32,422 Aiutalo a cercare due detenute in fuga. 80 00:05:35,444 --> 00:05:37,094 Ok. Però... ho preso... 81 00:05:37,989 --> 00:05:39,833 Sto lavorando all'omicidio di ieri... 82 00:05:40,688 --> 00:05:42,615 La dama d'alta società e il suo domestico. 83 00:05:42,625 --> 00:05:45,425 Per questo ieri sei andato a trovare i Fadda? 84 00:05:49,806 --> 00:05:50,806 Quello... 85 00:05:51,419 --> 00:05:52,774 Sì, abbiamo parlato. 86 00:05:52,784 --> 00:05:55,735 Perché non diamo quel caso a Manlin 87 00:05:56,314 --> 00:05:58,024 e tu aiuti il diacono? 88 00:06:00,141 --> 00:06:01,275 Il diacono? 89 00:06:01,285 --> 00:06:03,706 Dick Wickware, ma mi chiamano Il Sordo. 90 00:06:05,583 --> 00:06:06,733 È non udente? 91 00:06:07,614 --> 00:06:10,840 Capisco che verrebbe da pensarlo, ma no, 92 00:06:10,850 --> 00:06:13,854 mi chiamano Il Sordo perché sento solo quello che voglio sentire. 93 00:06:13,864 --> 00:06:15,365 E ciò che voglio sentire ora 94 00:06:15,375 --> 00:06:18,793 è che avete l'indirizzo della sorella di una delle mie fuggitive. 95 00:06:24,874 --> 00:06:27,355 Un piccolo, due piccoli, tre piccoli indiani. 96 00:06:27,365 --> 00:06:29,933 Quattro piccoli, cinque piccoli, sei piccoli indiani. 97 00:06:55,045 --> 00:06:56,612 Dieci piccoli indiani. 98 00:06:58,483 --> 00:07:00,823 Un piccolo, due piccoli, tre piccoli indiani. 99 00:07:00,833 --> 00:07:03,970 Quattro piccoli, cinque piccoli, sei piccoli indiani. 100 00:07:03,980 --> 00:07:05,946 Sette piccoli, otto piccoli, nove piccoli indiani. 101 00:07:07,335 --> 00:07:08,836 Dieci piccoli indiani. 102 00:07:08,846 --> 00:07:11,196 Hai Satana nel cuore, vero, Palomino? 103 00:07:12,080 --> 00:07:13,080 Cosa? 104 00:07:14,288 --> 00:07:15,525 Voglio dire, 105 00:07:15,535 --> 00:07:18,237 ti vedo agitato e pieno di tic... 106 00:07:18,748 --> 00:07:21,784 O sei posseduto dal diavolo o hai un esaurimento nervoso. 107 00:07:23,345 --> 00:07:24,402 È questo? 108 00:07:24,858 --> 00:07:26,208 Ti rendo nervoso? 109 00:07:27,315 --> 00:07:29,963 Perché non usciamo e vediamo chi si innervosisce? 110 00:07:31,048 --> 00:07:32,107 Come, scusa? 111 00:07:42,397 --> 00:07:44,612 È da tanto che insegue fuggitivi? 112 00:07:44,622 --> 00:07:46,372 Da quando ero un ragazzo. 113 00:07:47,541 --> 00:07:49,673 Cristiani, ebrei, negri. 114 00:07:49,683 --> 00:07:52,453 Maschi, femmine, ermafroditi. Non fa differenza. 115 00:07:52,463 --> 00:07:54,765 Una volta ho inseguito un guercio messicano fino all'oceano. 116 00:07:55,272 --> 00:07:57,485 L'ho preso mentre cercava di andare in Cina remando. 117 00:07:57,495 --> 00:08:00,423 Che poi, insomma, riesci a immaginarti un messicano 118 00:08:00,433 --> 00:08:02,195 che finisce in Cina? 119 00:08:04,554 --> 00:08:06,902 E pensa che questa Zelmare sia scappata da sua sorella? 120 00:08:08,423 --> 00:08:10,373 Abbiamo un detto a Salt Lake. 121 00:08:11,078 --> 00:08:13,272 "Solo Dio conosce la vera verità". 122 00:08:14,233 --> 00:08:16,287 Ma a rischio di sembrare altezzoso, 123 00:08:16,745 --> 00:08:18,711 sono piuttosto bravo a giudicare le persone. 124 00:08:19,186 --> 00:08:22,124 E poi le nostre spie in prigione dicono che la tipa ha passato le ultime settimane 125 00:08:22,134 --> 00:08:24,747 a blaterare di come sua sorella sia nei guai, quindi... 126 00:08:24,757 --> 00:08:27,087 Per me ha più senso della zuppa di vongole. 127 00:08:27,688 --> 00:08:29,234 Sì, beh, si dia da fare. 128 00:08:29,244 --> 00:08:30,826 Ho un vero caso su cui lavorare. 129 00:08:32,933 --> 00:08:35,254 Questo omicidio d'alta società di cui parlavi. 130 00:08:37,709 --> 00:08:40,902 E chi è questa Famiglia Fadda di cui parlava il tuo capo? 131 00:08:42,516 --> 00:08:44,353 Qualche italiano del posto. 132 00:09:11,413 --> 00:09:14,466 Prima della guerra avevamo dei mangiaspaghetti a Salt Lake. 133 00:09:15,672 --> 00:09:17,923 Li abbiamo beccati a cercare di mappare una testa di ponte. 134 00:09:19,088 --> 00:09:21,012 Abbiamo chiuso la questione in un attimo. 135 00:09:23,364 --> 00:09:24,391 Sa, 136 00:09:24,401 --> 00:09:27,792 non tutti sono più neri di un Norreno che se ne va in giro con il peccato nel cuore. 137 00:09:28,652 --> 00:09:30,011 Ma guardati. 138 00:09:30,021 --> 00:09:31,371 Signor Boy Scout. 139 00:09:34,029 --> 00:09:35,845 Vada a scoparsi i suoi zii. 140 00:09:37,177 --> 00:09:38,277 In che modo? 141 00:10:04,723 --> 00:10:05,769 Entriamo. 142 00:10:22,632 --> 00:10:24,294 Mani in alto, cittadino. 143 00:10:33,595 --> 00:10:34,645 Prendetelo. 144 00:10:58,647 --> 00:10:59,647 Forza. 145 00:11:10,638 --> 00:11:11,638 Signore. 146 00:11:13,133 --> 00:11:15,031 Qui. Siediti qui. 147 00:11:20,512 --> 00:11:22,789 Per caso una di voi è Dibrell Roulette? 148 00:11:22,799 --> 00:11:24,557 Stiamo solo pulendo, signore. 149 00:11:24,567 --> 00:11:26,917 Conto cinque coperti e voi siete tre. 150 00:11:28,162 --> 00:11:30,712 Potrebbe essere dietro qualche sorta di pannello. 151 00:11:33,930 --> 00:11:36,542 - Suppongo tu sia la nipote. - È minorenne. 152 00:11:36,552 --> 00:11:38,449 E non acconsento al suo interrogatorio. 153 00:11:38,459 --> 00:11:39,735 Dov'è tua sorella? 154 00:11:41,501 --> 00:11:43,880 Dare asilo a un noto fuggitivo è un reato. 155 00:11:43,890 --> 00:11:45,541 Vuoi che tua madre finisca in prigione? 156 00:11:46,358 --> 00:11:47,908 Non guardare lei, guarda me. 157 00:11:51,354 --> 00:11:52,554 Dov'è tua zia? 158 00:11:54,918 --> 00:11:56,018 In prigione. 159 00:11:58,956 --> 00:12:00,230 Iniziate a cercare. 160 00:12:00,240 --> 00:12:03,109 L'appartamento è al piano di sopra. Gestiscono un obitorio nel seminterrato. 161 00:12:04,546 --> 00:12:05,654 Fammi vedere. 162 00:12:08,568 --> 00:12:10,195 Metti giù quella cazzo di torta. 163 00:12:11,009 --> 00:12:12,226 Cristo Santo. 164 00:12:22,831 --> 00:12:23,971 Indietro. 165 00:12:29,510 --> 00:12:31,235 Esci di qui, Cristo. 166 00:13:55,377 --> 00:13:57,292 Un piccolo, due piccoli, tre piccoli indiani. 167 00:13:57,302 --> 00:13:59,417 - Quattro, cinque, sei piccoli indiani. - Cosa? 168 00:14:04,354 --> 00:14:05,850 Dieci piccoli indiani. 169 00:14:43,982 --> 00:14:45,129 Cristo. 170 00:14:56,491 --> 00:14:57,733 Il seminterrato è libero. 171 00:14:58,347 --> 00:15:00,000 - Devo... - Grazie. 172 00:15:17,770 --> 00:15:19,714 Te lo chiederò un'ultima volta. 173 00:15:20,705 --> 00:15:21,965 Dov'è tua sorella? 174 00:15:22,856 --> 00:15:24,152 Glielo abbiamo detto. 175 00:15:24,739 --> 00:15:27,816 Zelmare è nella prigione femminile della Nostra Signora del Rimpianto 176 00:15:28,561 --> 00:15:30,743 e sta scontando cinque anni per rapina a mano armata. 177 00:15:31,300 --> 00:15:32,432 Era... 178 00:15:32,442 --> 00:15:33,843 Nella prigione femminile. 179 00:15:33,853 --> 00:15:35,253 È evasa ieri sera. 180 00:15:36,890 --> 00:15:38,286 L'ho detto a quella ragazza. 181 00:15:38,296 --> 00:15:39,334 Gliel'ho detto. 182 00:15:39,770 --> 00:15:41,070 È il Suo volere. 183 00:15:41,513 --> 00:15:44,559 Ti sta mandando un messaggio ed è meglio se stai a sentire. 184 00:15:46,307 --> 00:15:48,700 Sa cosa intendo quando dico "il Suo volere"? 185 00:15:48,710 --> 00:15:50,309 Sì, signora, certamente. 186 00:15:50,319 --> 00:15:51,551 Beh, le ho detto: 187 00:15:51,948 --> 00:15:55,187 "Rimani lì dentro lì e metti a posto la testa. 188 00:15:55,639 --> 00:15:57,011 "Rinuncia al peccato. 189 00:15:57,021 --> 00:16:00,060 "Rinuncia all'illegalità e all'appropriazione di spiriti. 190 00:16:00,070 --> 00:16:01,559 "Siamo su questa Terra 191 00:16:01,569 --> 00:16:03,885 "per lavorare nel Suo nome. 192 00:16:03,895 --> 00:16:05,544 Non per spassarcela". 193 00:16:08,142 --> 00:16:10,285 - Quindi non l'hai vista? - Vista? 194 00:16:11,413 --> 00:16:14,163 Agente, se dovessi mai rivedere mia sorella, 195 00:16:15,911 --> 00:16:17,411 le torcerò il collo. 196 00:16:32,748 --> 00:16:34,349 Buona serata a tutti. 197 00:16:34,359 --> 00:16:35,859 Scusate il disturbo. 198 00:16:55,530 --> 00:16:56,530 Dammi... 199 00:16:58,184 --> 00:16:59,717 Solo un momento. 200 00:17:19,400 --> 00:17:20,878 Andiamo a controllare i danni. 201 00:17:20,888 --> 00:17:23,191 Ethelrida, stai qui e dai una ripulita. 202 00:18:09,676 --> 00:18:11,226 Ve la siete vista brutta. 203 00:18:12,431 --> 00:18:13,720 È quello che ho sentito. 204 00:18:15,015 --> 00:18:17,858 Eppure... la ragione ha avuto la meglio. 205 00:18:19,352 --> 00:18:20,929 - Ecco qui. - Credo che... 206 00:18:20,939 --> 00:18:23,451 Oggi prenderò le frittelle, Nadine. 207 00:18:23,461 --> 00:18:24,540 Arrivano subito. 208 00:18:28,094 --> 00:18:29,626 - No, va bene così. - Ok. 209 00:18:29,636 --> 00:18:30,636 Non mangi? 210 00:18:32,128 --> 00:18:35,890 Non dico non sia stata una mossa furba, quella di provarci coi mattatoi. 211 00:18:37,351 --> 00:18:39,875 Ma dovevate sapere che non avrebbe funzionato. 212 00:18:39,885 --> 00:18:41,975 Beh, il vecchio ci ha dato il permesso. 213 00:18:42,608 --> 00:18:44,901 La scorsa settimana al parco giochi. 214 00:18:48,550 --> 00:18:51,055 Dimmi una cosa che ti è stata data in questo mondo 215 00:18:51,065 --> 00:18:53,017 e che non ti sei dovuto prendere con la forza. 216 00:18:53,711 --> 00:18:54,961 Dico solo di... 217 00:18:56,561 --> 00:18:58,008 Rispettare l'accordo. 218 00:19:04,500 --> 00:19:05,500 Grazie. 219 00:19:07,564 --> 00:19:08,997 Non hai prestato servizio... 220 00:19:09,816 --> 00:19:11,284 In guerra, vero? 221 00:19:14,978 --> 00:19:16,675 Ero nel Reparto legale. 222 00:19:16,685 --> 00:19:18,644 Nell'esercito. Compilavo scartoffie. 223 00:19:19,245 --> 00:19:20,677 Dopo il cessate il fuoco, 224 00:19:21,190 --> 00:19:23,038 mi mandano a Norimberga 225 00:19:23,048 --> 00:19:24,262 per il processo. 226 00:19:24,942 --> 00:19:27,608 L'ultimo negro in Germania, suppongo. 227 00:19:30,733 --> 00:19:32,808 Hai mai sentito parlare della "Doppia V"? 228 00:19:34,832 --> 00:19:36,709 È con questo che ci hanno convinto. 229 00:19:38,336 --> 00:19:41,316 Combattiamo per il nostro Paese e otteniamo due vittorie. 230 00:19:41,326 --> 00:19:44,671 Una per l'America e una per noi figli della schiavitù. 231 00:19:44,681 --> 00:19:46,097 Basta con i linciaggi. 232 00:19:46,107 --> 00:19:48,605 Basta manganelli alle urne. 233 00:19:51,347 --> 00:19:52,580 Allora... 234 00:19:52,590 --> 00:19:54,240 Mi mandano a Norimberga 235 00:19:54,821 --> 00:19:58,165 e questo Colonnello mi dice che ha un lavoro importante da affidarmi. 236 00:19:59,255 --> 00:20:02,055 Dice: "Andrai a interrogare Hermann Goring, 237 00:20:02,683 --> 00:20:05,347 Il Reichsmarschall in persona". Mi dice... 238 00:20:05,884 --> 00:20:07,401 "Giorni, settimane, 239 00:20:07,411 --> 00:20:09,509 usa tutto il tempo che ti serve per farlo parlare". 240 00:20:09,519 --> 00:20:11,898 Mi dice "ho bisogno di lei, Doctor Senator... 241 00:20:11,908 --> 00:20:12,908 "Esimio. 242 00:20:13,889 --> 00:20:15,607 "Servono la sua preparazione, 243 00:20:15,617 --> 00:20:16,967 "le sue capacità... 244 00:20:18,327 --> 00:20:20,566 Per istruire il caso da parte dello Stato". 245 00:20:21,082 --> 00:20:22,132 E quindi... 246 00:20:23,196 --> 00:20:25,508 Che cos'era se non una doppia vittoria per me? 247 00:20:27,053 --> 00:20:28,473 Sono stato con quell'uomo 248 00:20:28,483 --> 00:20:29,857 per sei settimane, 249 00:20:29,867 --> 00:20:31,143 otto ore al giorno, 250 00:20:31,153 --> 00:20:33,773 sei giorni alla settimana e mi ci sono buttato a capofitto. 251 00:20:35,466 --> 00:20:36,970 Le prime due settimane, 252 00:20:37,440 --> 00:20:38,837 mi fissava e basta. 253 00:20:39,235 --> 00:20:41,078 Con lo sguardo assassino. 254 00:20:41,088 --> 00:20:42,769 Ma ho usato l'astuzia. 255 00:20:42,779 --> 00:20:43,779 Sai... 256 00:20:44,138 --> 00:20:45,480 Ho solleticato il suo ego. 257 00:20:45,490 --> 00:20:46,958 Per costringerlo a parlare. 258 00:20:47,754 --> 00:20:48,849 E poi... 259 00:20:48,859 --> 00:20:50,326 Non stava più zitto. 260 00:20:50,336 --> 00:20:52,206 Si vantava di ogni minima cosa 261 00:20:52,216 --> 00:20:55,690 e io annotavo e scrivevo tutto, parola per parola, per il colonnello. 262 00:20:56,492 --> 00:20:58,438 Ho passato due settimane a trarre le conclusioni, 263 00:20:58,448 --> 00:21:00,730 la mia analisi del diritto internazionale. 264 00:21:01,118 --> 00:21:03,604 Poi, una domenica mattina, 265 00:21:03,614 --> 00:21:05,000 dopo la messa, 266 00:21:05,928 --> 00:21:07,940 busso alla porta del colonnello. 267 00:21:08,497 --> 00:21:10,503 E gli consegno la mia relazione. 268 00:21:12,900 --> 00:21:14,256 Sai cosa ha fatto lui? 269 00:21:15,711 --> 00:21:17,349 L'ha buttata nella spazzatura. 270 00:21:19,228 --> 00:21:20,248 Già. 271 00:21:21,040 --> 00:21:22,342 Ben 400 pagine. 272 00:21:22,352 --> 00:21:23,868 Con tanto di note a piè di pagina. 273 00:21:24,629 --> 00:21:26,826 Le butta nella spazzatura e mi dice... 274 00:21:28,638 --> 00:21:29,888 "Volevo solo... 275 00:21:30,584 --> 00:21:33,027 "Che quel vecchio nazista si sentisse umiliato... 276 00:21:35,064 --> 00:21:37,231 Perché doveva rendere conto a un negro". 277 00:21:42,433 --> 00:21:43,433 Dunque... 278 00:21:45,082 --> 00:21:47,155 Tu mi chiedi di rispettare l'accordo? 279 00:21:53,879 --> 00:21:55,729 Perdonami se ti rispondo... 280 00:21:56,839 --> 00:21:59,617 Che la nostra parola vale esattamente come la vostra. 281 00:22:07,507 --> 00:22:08,657 I mattatoi... 282 00:22:09,963 --> 00:22:11,063 Sono nostri. 283 00:22:13,312 --> 00:22:14,748 Accordo o non accordo. 284 00:22:16,466 --> 00:22:18,737 Puoi dire che è il costo della transizione. 285 00:22:21,916 --> 00:22:23,128 Lo riferirò. 286 00:22:34,286 --> 00:22:35,897 Non c'è nessun mistero. 287 00:22:36,676 --> 00:22:38,030 Tutto si rompe e... 288 00:22:38,361 --> 00:22:40,145 C'è sempre un modo di aggiustarlo. 289 00:22:42,548 --> 00:22:43,730 Sei ebreo? 290 00:22:46,258 --> 00:22:47,262 No. 291 00:22:49,506 --> 00:22:51,434 E allora perché ti chiamano Rabbi? 292 00:22:52,338 --> 00:22:54,467 Il rabbino non è il prete degli ebrei? 293 00:22:55,882 --> 00:22:57,278 Hai mai giocato a poker? 294 00:22:59,654 --> 00:23:02,298 Ma sai che esiste un gioco chiamato poker. 295 00:23:02,308 --> 00:23:03,666 Si gioca con le carte. 296 00:23:06,206 --> 00:23:08,031 Beh, c'è un modo di dire nel poker. 297 00:23:09,535 --> 00:23:11,428 "Giocati bene le carte che hai in mano". 298 00:23:14,085 --> 00:23:15,830 Io e te ne siamo la prova. 299 00:23:20,407 --> 00:23:21,422 Vedi... 300 00:23:22,642 --> 00:23:26,152 Quando ero un ragazzino, mi è capitata la stessa cosa che è capitata a te. 301 00:23:30,058 --> 00:23:31,454 Ti hanno dato in prestito? 302 00:23:31,464 --> 00:23:32,464 Cosa? 303 00:23:32,877 --> 00:23:34,096 Come nel baseball. 304 00:23:34,909 --> 00:23:36,971 L'ha detto mio padre, mi hanno ceduto in prestito... 305 00:23:36,981 --> 00:23:38,431 A un'altra squadra. 306 00:23:42,002 --> 00:23:43,028 Esatto. 307 00:23:44,660 --> 00:23:46,413 Mi hanno ceduto in prestito due volte. 308 00:23:50,004 --> 00:23:52,356 A parte che tu, beh, tu tornerai... 309 00:23:53,145 --> 00:23:55,105 Alla tua squadra originale, un giorno. 310 00:23:56,419 --> 00:23:58,031 Questa è la tua squadra originale? 311 00:23:58,041 --> 00:23:59,051 No. 312 00:23:59,061 --> 00:24:00,659 La mia squadra faceva cagare. 313 00:24:14,710 --> 00:24:16,415 Cosa sono queste parole? 314 00:24:17,480 --> 00:24:18,880 Squadre? Prestiti? 315 00:24:19,306 --> 00:24:20,306 Niente. 316 00:24:20,756 --> 00:24:21,971 Non ha importanza. 317 00:24:24,615 --> 00:24:26,978 Dille di nuovo, voglio... voglio sentirle. 318 00:24:26,988 --> 00:24:28,701 - Sì. - Ci leviamo di torno. 319 00:24:34,614 --> 00:24:36,564 Questa era casa nostra in Italia. 320 00:24:37,084 --> 00:24:38,484 Il mio Paese. Già. 321 00:24:40,413 --> 00:24:42,389 I fascisti l'hanno raso al suolo e... 322 00:24:42,399 --> 00:24:44,538 Perciò... vivevo nei boschi. 323 00:25:00,781 --> 00:25:01,868 Quindi... 324 00:25:01,878 --> 00:25:03,378 Sei irlandese, vero? 325 00:25:04,618 --> 00:25:05,618 Americano. 326 00:25:06,472 --> 00:25:07,564 Sono americano. 327 00:25:16,151 --> 00:25:18,768 Ma sei venuto da noi quando eri solo un ragazzino. 328 00:25:22,881 --> 00:25:25,031 E hai ucciso il tuo stesso padre. 329 00:25:27,002 --> 00:25:28,002 Per noi. 330 00:25:30,481 --> 00:25:31,631 Come è stato? 331 00:25:42,310 --> 00:25:43,377 Chi se lo ricorda. 332 00:25:43,387 --> 00:25:44,995 "Chi se lo ricorda". 333 00:25:45,005 --> 00:25:46,154 Mi è piaciuta. 334 00:25:48,906 --> 00:25:50,089 Che cazzo succede? 335 00:25:53,160 --> 00:25:54,197 Ce l'ho! 336 00:25:56,220 --> 00:25:57,707 Un prestito, giusto? 337 00:25:58,502 --> 00:25:59,502 Tu, Rabbi, 338 00:26:00,272 --> 00:26:01,272 per te. 339 00:26:03,334 --> 00:26:05,394 - Andiamo, ragazzo. - Alzati dalla mia sedia. 340 00:26:06,602 --> 00:26:07,622 No. 341 00:26:08,676 --> 00:26:09,676 Mi piace. 342 00:26:11,401 --> 00:26:13,026 Ed è troppo grande per te, sai? 343 00:26:13,428 --> 00:26:14,428 Alzati. 344 00:26:22,066 --> 00:26:24,265 Hai fatto casino al mattatoio ieri notte? 345 00:26:24,798 --> 00:26:25,798 Chi? Io? 346 00:26:27,751 --> 00:26:29,241 Mi sono occupato di alcune cose. 347 00:26:29,251 --> 00:26:31,799 Sono io il capo, io mi occupo delle cose. 348 00:26:37,088 --> 00:26:38,088 Tu? 349 00:26:38,618 --> 00:26:41,314 Non riesci neanche a occuparti di questo dottore... 350 00:26:41,843 --> 00:26:43,591 Che sbatte la nostra famiglia 351 00:26:43,601 --> 00:26:45,777 - fuori, in strada. - Che cosa hai detto? 352 00:26:46,549 --> 00:26:48,699 Non riesci neanche a occuparti... 353 00:26:50,364 --> 00:26:51,666 Perché lui è qui? 354 00:26:51,676 --> 00:26:52,946 - È il mio ufficio. - Colpa mia. 355 00:26:52,956 --> 00:26:55,412 Mi hanno chiesto di sistemare il termosifone e ho... 356 00:26:55,982 --> 00:26:57,731 C'è roba segreta qui dentro! 357 00:26:58,174 --> 00:26:59,379 E lui è... 358 00:26:59,389 --> 00:27:00,389 Ragiona! 359 00:27:01,086 --> 00:27:03,180 Ritardato, usa la testa la prossima volta. 360 00:27:03,190 --> 00:27:04,405 E tu. 361 00:27:04,415 --> 00:27:06,932 Pensi che non mi possa occupare di uno scribacchino pezzo di merda? 362 00:27:06,942 --> 00:27:08,261 È questo che pensi? 363 00:27:11,507 --> 00:27:12,531 Andatevene. 364 00:27:12,970 --> 00:27:13,988 Tutti. 365 00:27:22,341 --> 00:27:23,659 Seguirai gli ordini. 366 00:27:23,978 --> 00:27:25,943 Mi hai sentito? O te ne ritorni a casa. 367 00:27:27,629 --> 00:27:29,522 Cosa stai facendo? Rimettila a posto! 368 00:27:39,547 --> 00:27:41,506 Che cazzo di casino... 369 00:27:46,443 --> 00:27:47,682 Non è troppo grande. 370 00:27:48,487 --> 00:27:49,784 È della misura giusta. 371 00:27:59,875 --> 00:28:02,066 Ha lavorato al St. Bartholomew. 372 00:28:02,076 --> 00:28:04,080 Sissignore... per tre anni. 373 00:28:04,090 --> 00:28:05,913 Delle buon'anime, tutti quanti, ma... 374 00:28:07,844 --> 00:28:10,625 Mi piace andare dove sento di essere più utile, 375 00:28:10,635 --> 00:28:12,904 e mi è giunta voce che voi potreste essere in difficoltà. 376 00:28:12,914 --> 00:28:15,953 Tre delle nostre infermiere più anziane sono andate in pensione un mese fa. 377 00:28:16,825 --> 00:28:18,039 L'esperienza... 378 00:28:18,584 --> 00:28:19,998 Non si compra. 379 00:28:21,053 --> 00:28:23,866 Io, personalmente, ho alle spalle più di dieci anni di servizio... 380 00:28:23,876 --> 00:28:25,841 Ho iniziato come volontaria, 381 00:28:25,851 --> 00:28:27,851 portavo i dolcetti ai bambini. 382 00:28:28,390 --> 00:28:30,272 Ha lavorato per Allen Sneet? 383 00:28:30,740 --> 00:28:31,946 Sissignore. 384 00:28:31,956 --> 00:28:33,442 È un buon datore di lavoro. 385 00:28:33,452 --> 00:28:35,092 Rispettoso ma severo. 386 00:28:37,757 --> 00:28:39,818 La raccomanderebbe in positivo? 387 00:28:41,029 --> 00:28:42,671 Beh, spero proprio di sì. 388 00:28:44,018 --> 00:28:46,263 Gli cucinavo dei biscotti una volta alla settimana. 389 00:28:47,705 --> 00:28:48,878 In effetti, siamo... 390 00:28:48,888 --> 00:28:50,292 A corto di personale, ora. 391 00:28:50,302 --> 00:28:51,925 Non potete certo permettervelo... 392 00:28:51,935 --> 00:28:54,450 Non con in arrivo la stagione del raffreddore e dell'influenza! 393 00:28:58,718 --> 00:29:00,376 Può iniziare la prossima settimana? 394 00:29:02,913 --> 00:29:04,728 Non vedo l'ora. 395 00:29:07,696 --> 00:29:08,696 Perfetto. 396 00:29:09,276 --> 00:29:12,711 Passi in ufficio dalla signora Meeker, preparerà le pratiche per l'assunzione. 397 00:29:14,601 --> 00:29:18,014 Se c'è una cosa che proprio mi piace, è un uomo d'azione, 398 00:29:18,024 --> 00:29:20,075 che sa quello che vuole e se lo prende. 399 00:29:20,085 --> 00:29:21,904 Non se ne pentirà, signore. 400 00:29:22,848 --> 00:29:24,145 Giusto per sapere... 401 00:29:24,598 --> 00:29:26,390 Qual è il suo dolce preferito, 402 00:29:26,400 --> 00:29:27,709 che sia da forno, o meno? 403 00:29:27,719 --> 00:29:29,019 Non si disturbi. 404 00:29:29,775 --> 00:29:30,913 Suvvia... 405 00:29:30,923 --> 00:29:33,147 Tutti noi abbiamo un compleanno da festeggiare. 406 00:29:35,120 --> 00:29:36,120 Io ho... 407 00:29:38,375 --> 00:29:40,225 Un debole per i macaroon. 408 00:29:42,595 --> 00:29:44,116 Accetto la sfida. 409 00:29:45,200 --> 00:29:46,375 La saluto, per ora. 410 00:29:52,169 --> 00:29:54,039 A quanto pare, sono stata presa. 411 00:30:08,048 --> 00:30:09,101 Bang. 412 00:30:29,100 --> 00:30:30,672 So che sta facendo, signore. 413 00:30:30,682 --> 00:30:34,032 Pedina una signora casta e rispettabile durante le sue commissioni giornaliere. 414 00:30:34,458 --> 00:30:35,694 Che cosa? 415 00:30:35,704 --> 00:30:38,074 - Che direbbe il suo pastore? - Non ti sto pedinando. 416 00:30:40,908 --> 00:30:42,343 Guardi che faccia ha fatto. 417 00:30:43,140 --> 00:30:44,390 Sto scherzando! 418 00:30:46,279 --> 00:30:47,874 Ma lei è proprio un diavolo sfacciato. 419 00:30:48,217 --> 00:30:50,285 Ci potrei scommettere quello che vuole. 420 00:30:50,295 --> 00:30:53,170 Non mi fraintenda, ho avuto la mia bella dose di corteggiatori. 421 00:30:53,180 --> 00:30:55,690 Ma nessuno di loro vale più di zero. 422 00:30:56,344 --> 00:31:00,212 Ma dopo il nostro primo incontro e dopo averti rivisto al funerale, mi son detta: 423 00:31:00,222 --> 00:31:01,559 "Oraetta... 424 00:31:01,569 --> 00:31:03,103 Quest'uomo è diverso". 425 00:31:04,749 --> 00:31:05,764 Chi sei? 426 00:31:08,814 --> 00:31:10,506 Che spiritoso che è. 427 00:31:11,066 --> 00:31:14,839 Fa il finto tonto dopo avermi pedinato fino al mio nuovo posto di lavoro. 428 00:31:15,362 --> 00:31:17,603 Magari questa le rinfresca la memoria. 429 00:31:20,683 --> 00:31:23,898 - Continua. - Ho pensato a lei, dopo il funerale... 430 00:31:24,605 --> 00:31:26,025 Sembrava così triste. 431 00:31:26,035 --> 00:31:28,253 E mi son detta: "Oraetta, 432 00:31:29,284 --> 00:31:30,694 "oh, questo poverino... 433 00:31:31,331 --> 00:31:32,778 "Ha sulle spalle... 434 00:31:33,177 --> 00:31:34,477 "Un gran peso... 435 00:31:35,261 --> 00:31:37,211 "Con la morte di suo padre... 436 00:31:37,837 --> 00:31:39,287 "Il capofamiglia... 437 00:31:40,431 --> 00:31:42,987 E lui, costretto ora a occuparsi di tutto da solo". 438 00:31:43,533 --> 00:31:44,742 Forza. 439 00:31:44,752 --> 00:31:46,170 Allevi pure il suo dolore. 440 00:31:49,446 --> 00:31:50,446 Fanculo. 441 00:32:04,676 --> 00:32:05,981 Ok. Ehi... 442 00:32:06,445 --> 00:32:08,359 Cristo, ma che stai facendo? 443 00:32:08,369 --> 00:32:09,722 Lei pensa troppo. 444 00:32:17,212 --> 00:32:19,765 # Mine eyes have seen # 445 00:32:19,775 --> 00:32:23,699 # The glory of the coming of the Lord # 446 00:32:23,709 --> 00:32:26,838 # He has trampled out the vintage # 447 00:32:26,848 --> 00:32:29,918 # Where the grapes of wrath are stored # 448 00:32:29,928 --> 00:32:32,651 # He hath loosed # # His fateful lightning # 449 00:32:32,661 --> 00:32:35,487 # With His terrible swift sword # 450 00:32:35,497 --> 00:32:40,179 # His truth is marching on # 451 00:32:41,154 --> 00:32:42,794 # Glory # 452 00:32:59,691 --> 00:33:00,705 Aspetta. 453 00:33:01,706 --> 00:33:03,086 Com'è che ti chiami? 454 00:33:05,018 --> 00:33:06,768 Lei è proprio un burlone. 455 00:33:08,786 --> 00:33:10,257 Ma non sto scherzando. 456 00:33:11,154 --> 00:33:14,557 La prossima volta che vuole vedermi, mi chiami e mi inviti a uscire per bene. 457 00:33:34,423 --> 00:33:35,754 Signor Cannon! 458 00:33:35,764 --> 00:33:38,567 La prego, signor Cannon, mi dedichi un minuto... 459 00:33:38,577 --> 00:33:40,285 Giusto un briciolo del suo tempo. 460 00:33:45,413 --> 00:33:46,536 Fatelo avvicinare. 461 00:33:50,863 --> 00:33:52,353 Che ti serve, figliolo? 462 00:33:52,363 --> 00:33:55,270 Vorrei solo racimolare qualche spicciolo... tutto qui. 463 00:33:55,280 --> 00:33:56,753 Giusto una tazza di caffè. 464 00:33:56,763 --> 00:33:57,928 Una tazza di caffè? 465 00:33:58,554 --> 00:34:00,178 Per questo hai lo sguardo allucinato? 466 00:34:00,585 --> 00:34:01,890 Troppo decaffeinato? 467 00:34:04,169 --> 00:34:05,621 Vediamo cosa posso darti. 468 00:34:10,904 --> 00:34:11,909 Avete visto... 469 00:34:12,567 --> 00:34:14,861 Cos'è successo al suo volto quando ho tirato fuori il rotolo? 470 00:34:15,364 --> 00:34:16,820 Come lo chiamiamo, Doctor? 471 00:34:16,830 --> 00:34:18,664 - Lo chiamiamo "il degrado". - Il degrado. 472 00:34:19,642 --> 00:34:23,415 Poco fa questo giovane traffichino armeggiava con le dita nelle le tasche bucate, 473 00:34:23,927 --> 00:34:25,090 vivendo nel qui e ora. 474 00:34:25,775 --> 00:34:27,628 Ma quando ha visto questo... 475 00:34:28,084 --> 00:34:29,684 Ha iniziato a sognare. 476 00:34:30,385 --> 00:34:32,514 "Con tutti quei soldi, posso fare dei progetti... 477 00:34:33,184 --> 00:34:35,055 E uscire da questa situazione di merda". 478 00:34:35,929 --> 00:34:37,435 Non è così? E ora... 479 00:34:37,445 --> 00:34:39,692 Sta facendo progetti per il futuro per i prossimi mesi. 480 00:34:39,702 --> 00:34:43,095 Già si vede tutto bello ripulito, con al fianco una bella ragazza. 481 00:34:43,602 --> 00:34:44,734 E poi, guarda un po'! 482 00:34:45,236 --> 00:34:47,270 Quasi che non sembra più nemmeno uno nero. 483 00:34:49,077 --> 00:34:50,777 Come J.P. Morgan, cazzo! 484 00:34:51,893 --> 00:34:54,227 Il sogno americano che si avvera. 485 00:34:58,840 --> 00:35:00,216 Ma guardate. 486 00:35:04,062 --> 00:35:05,829 Ehi, ehi, ehi... ehi! 487 00:35:08,297 --> 00:35:09,303 Avete visto? 488 00:35:09,950 --> 00:35:11,525 L'ho appena derubato. 489 00:35:12,220 --> 00:35:14,056 Poco importa che non fossero suoi, i soldi. 490 00:35:14,908 --> 00:35:16,951 Anche solo vedendo tutto quel gruzzolo... 491 00:35:17,659 --> 00:35:19,809 Si era già costruito in testa un futuro. 492 00:35:21,247 --> 00:35:22,757 E io gliel'ho portato via. 493 00:35:23,368 --> 00:35:24,376 Quindi... 494 00:35:25,071 --> 00:35:26,545 Me li dà quei soldi, o... 495 00:35:27,273 --> 00:35:28,850 Vattene via di qui, cazzo. 496 00:35:29,460 --> 00:35:30,610 Non è giusto. 497 00:35:31,120 --> 00:35:32,270 Non è giusto! 498 00:35:40,880 --> 00:35:42,030 Non è giusto. 499 00:35:42,800 --> 00:35:43,950 Non è giusto. 500 00:35:46,890 --> 00:35:49,010 Ne conto dieci dentro e cinque fuori. 501 00:35:49,510 --> 00:35:50,960 Sai cosa significa. 502 00:35:52,620 --> 00:35:54,270 Ci toccherà ricaricare. 503 00:36:33,430 --> 00:36:34,430 Ho capito. 504 00:36:38,410 --> 00:36:39,584 Che cosa hai capito? 505 00:36:40,170 --> 00:36:41,210 La lezione. 506 00:36:41,220 --> 00:36:42,680 Quello che ha detto al ragazzo. 507 00:36:42,690 --> 00:36:45,910 Io ascolto. Voglio che sappia che questi altri ragazzi sono gorilla... 508 00:36:45,920 --> 00:36:48,750 Ma io ho gli occhi puntati sul bersaglio. Voglio imparare. Sono intelligente. 509 00:36:50,610 --> 00:36:51,900 Tutto come si conviene? 510 00:36:52,690 --> 00:36:55,420 Il ragazzo sta cercando di dirmi che si vede bene in campo manageriale. 511 00:36:55,430 --> 00:36:58,030 - Oh, davvero? - Sì, signore. Tutto ciò che serve. 512 00:36:58,040 --> 00:36:59,790 - Quanti anni hai? - 26. 513 00:37:00,950 --> 00:37:03,040 - Ti piace il jazz? - Sì, signore. 514 00:37:03,050 --> 00:37:04,850 - Orchestra o Dixieland? - Bebop. 515 00:37:04,860 --> 00:37:07,700 C'è un nuovo musicista, Dizzy Gillespie. È uno che infiamma! 516 00:37:09,270 --> 00:37:10,400 Facciamo così... 517 00:37:11,450 --> 00:37:13,901 Mio figlio sta cercando di lasciare l'università pubblica 518 00:37:13,911 --> 00:37:17,153 per potersi fumare spinelli e soffiare sputo in un coso di metallo. 519 00:37:17,760 --> 00:37:19,310 Sarai il suo autista. 520 00:37:20,080 --> 00:37:21,751 Diventerai suo amico 521 00:37:22,190 --> 00:37:23,800 e lo manterrai sulla retta via. 522 00:37:23,810 --> 00:37:25,650 È abbastanza manageriale per te? 523 00:37:26,110 --> 00:37:27,651 Ci pensa Leon. 524 00:37:37,250 --> 00:37:39,290 Pensi ancora che il mattatoio fosse la mossa giusta? 525 00:37:39,300 --> 00:37:40,300 Oh, sì. 526 00:37:41,392 --> 00:37:43,690 È da presuntuosi credere di poter controllare le cose. 527 00:37:43,700 --> 00:37:46,000 Ecco perché Dio ha creato i tornado. 528 00:37:46,650 --> 00:37:47,954 Per ricordarcelo. 529 00:37:49,450 --> 00:37:50,450 Già. 530 00:37:51,999 --> 00:37:54,010 Ma si possono sempre aumentare le probabilità 531 00:38:20,830 --> 00:38:21,830 Cosa? 532 00:38:23,300 --> 00:38:24,530 È uscito. 533 00:38:24,540 --> 00:38:25,540 Josto. 534 00:38:42,780 --> 00:38:44,487 Il boss ha detto niente morti. 535 00:38:51,800 --> 00:38:53,152 Era tanto per dire... 536 00:39:21,190 --> 00:39:22,355 Calamita... 537 00:39:50,760 --> 00:39:51,760 Boss... 538 00:40:11,110 --> 00:40:12,260 Prendi l'irlandese. 539 00:41:21,510 --> 00:41:22,850 O combattiamo... 540 00:41:24,670 --> 00:41:25,912 O moriamo. 541 00:41:27,230 --> 00:41:28,270 Sì? 542 00:41:28,280 --> 00:41:29,594 - Sì. - Sì. 543 00:41:34,430 --> 00:41:35,650 Cazzo... 544 00:42:00,020 --> 00:42:02,574 I Barons con due punti su cinque battute, 545 00:42:02,584 --> 00:42:05,180 - due errori, tre battute rimanenti. - Marco. 546 00:42:05,190 --> 00:42:07,540 - I Monarchs, due punti su quattro battute. - Polo. 547 00:42:07,550 --> 00:42:11,520 Un errore e quattro uomini rimasti in base. 548 00:42:12,820 --> 00:42:15,580 - Williams, il battitore. È uno strike! - Marco. 549 00:42:15,590 --> 00:42:16,590 Polo. 550 00:42:23,020 --> 00:42:25,340 Barons: due. Monarchs: due. 551 00:42:25,350 --> 00:42:27,250 - Sesto inning. - Abbiamo un lavoro da fare. 552 00:42:49,700 --> 00:42:50,950 Se non torno... 553 00:42:51,810 --> 00:42:53,387 O sono morto o sono in prigione. 554 00:42:58,730 --> 00:43:00,203 Continua con le tue lezioni. 555 00:43:33,180 --> 00:43:35,454 Stai pensando di iscriverti a qualche corso? 556 00:43:36,750 --> 00:43:38,615 Storia dell'Impero Romano? 557 00:43:40,580 --> 00:43:42,717 Introduzione alla zootecnica? 558 00:43:43,300 --> 00:43:45,084 Divertente, Eolo. 559 00:43:45,720 --> 00:43:47,620 Il tuo momento sta arrivando 560 00:43:48,600 --> 00:43:49,610 Cosa vuol dire? 561 00:43:50,360 --> 00:43:51,707 Sai cosa vuol dire. 562 00:43:53,220 --> 00:43:55,790 Eravamo dalla stessa parte, io e te, l'ultima volta che ho controllato. 563 00:43:57,261 --> 00:43:58,261 Davvero? 564 00:44:01,550 --> 00:44:03,260 Hai intenzione di dirmi il piano? 565 00:44:04,110 --> 00:44:06,239 Lo capirai quando lo vedrai. 566 00:44:07,140 --> 00:44:08,160 Vedrò cosa? 567 00:44:18,860 --> 00:44:20,067 Il primogenito? 568 00:44:22,430 --> 00:44:24,170 Dobbiamo solo... spaventarlo. 569 00:44:24,180 --> 00:44:25,180 Giusto? 570 00:44:26,190 --> 00:44:27,190 Oh, sì. 571 00:44:28,260 --> 00:44:29,936 Sarà spaventato di certo. 572 00:44:31,950 --> 00:44:34,840 Se lo uccidiamo, impiccheranno Zero all'albero più vicino. 573 00:44:34,850 --> 00:44:36,450 Non è un mio problema. 574 00:45:06,550 --> 00:45:08,212 Tira giù il finestrino. 575 00:45:33,480 --> 00:45:35,224 Ci si ritorcerà contro, te lo dico io. 576 00:45:37,000 --> 00:45:39,430 Riflettici. Se lo facciamo, sarà guerra. 577 00:45:39,440 --> 00:45:42,060 Quindi voglio essere sicuro che provenga da chi di dovere. 578 00:45:42,070 --> 00:45:43,422 Che abbiamo il via libera. 579 00:45:45,380 --> 00:45:46,914 Tira fuori la pistola. 580 00:46:03,290 --> 00:46:04,680 È stato Josto a dare l'ordine? 581 00:46:04,690 --> 00:46:05,694 Il boss? 582 00:46:06,260 --> 00:46:07,841 Ha detto di uccidere il ragazzo? 583 00:46:09,040 --> 00:46:10,890 - Rispondimi. - Gaetano... 584 00:46:11,470 --> 00:46:13,811 Ha detto di colpirlo sul personale. 585 00:46:15,080 --> 00:46:16,280 E Josto lo sa? 586 00:46:24,360 --> 00:46:26,330 Zero, lo faranno a pezzi. 587 00:46:26,340 --> 00:46:28,860 Lo rimanderanno a casa in tanti pezzettini. 588 00:46:28,870 --> 00:46:30,247 Tieniti pronto. 589 00:46:54,890 --> 00:46:56,024 Fallo. 590 00:47:22,730 --> 00:47:23,720 Fermati! 591 00:47:23,730 --> 00:47:25,170 Non te lo chiederò due volte. 592 00:47:26,100 --> 00:47:27,170 Sei morto. 593 00:47:27,180 --> 00:47:28,650 Irlandese del cazzo. 594 00:47:28,660 --> 00:47:29,880 Forse. 595 00:47:29,890 --> 00:47:32,806 O magari dirò a Josto che suo fratello sta dando ordini come se fosse il boss 596 00:47:32,816 --> 00:47:34,050 e che tu li esegui. 597 00:47:34,560 --> 00:47:36,903 E poi forse sarai tu a tirare le cuoia. 598 00:47:51,314 --> 00:47:52,464 Torno a piedi 599 00:48:29,492 --> 00:48:31,544 È vero che la vostra famiglia è maledetta? 600 00:48:32,170 --> 00:48:34,360 - Chi te l'ha detto? - Tua sorella. 601 00:48:34,370 --> 00:48:35,800 In gattabuia. 602 00:48:35,810 --> 00:48:37,960 Sai com'è, le persone si mettono a parlare. 603 00:48:37,970 --> 00:48:41,955 Lei dice che il diavolo vi ha seguiti dal Mississippi fino a Kansas City. 604 00:48:42,790 --> 00:48:44,260 Dice che lo avete visto. 605 00:48:44,270 --> 00:48:45,770 - Mamma? - Non è... 606 00:48:46,480 --> 00:48:47,938 Racconta solo storielle. 607 00:48:48,335 --> 00:48:49,685 Cerca attenzioni. 608 00:48:51,910 --> 00:48:53,010 Forse. Ma... 609 00:48:53,800 --> 00:48:55,353 Ho visto queste terre. 610 00:48:55,830 --> 00:48:57,580 Da Bozeman a Little Rock. 611 00:48:58,360 --> 00:49:00,250 Mio padre ha costruito la ferrovia. 612 00:49:00,910 --> 00:49:02,160 Lui era cinese. 613 00:49:03,410 --> 00:49:05,330 Ha sentito delle voci nella brezza. 614 00:49:07,000 --> 00:49:09,294 È finito a vivere in una grotta con un coyote... 615 00:49:09,990 --> 00:49:11,600 Che lo ha ingannato nel sonno. 616 00:49:17,360 --> 00:49:19,699 Aveva due ombre, mio padre. 617 00:49:20,950 --> 00:49:22,150 Una per lui... 618 00:49:26,620 --> 00:49:28,030 E una per il diavolo. 619 00:49:32,770 --> 00:49:34,140 Era solito... 620 00:49:34,150 --> 00:49:37,514 Stringermi al collo un po' troppo forte, a notte fonda. 621 00:49:39,362 --> 00:49:41,944 Vedi, le persone pensano che le case siano infestate. 622 00:49:52,654 --> 00:49:53,854 Ma non è così. 623 00:49:56,687 --> 00:49:58,271 Prendo in prestito alcune cose. 624 00:49:58,859 --> 00:49:59,859 Vestiti. 625 00:50:05,227 --> 00:50:06,227 Vestiti? 626 00:50:06,595 --> 00:50:07,860 Ho detto "cose". 627 00:50:20,706 --> 00:50:23,259 - È il fucile del padre di Thurman. - Per che cosa gli serve? 628 00:50:23,269 --> 00:50:26,466 Nessuno fa irruzione nelle pompe funebri e giù sono già tutti morti. 629 00:50:29,004 --> 00:50:31,724 - L'hai segato? - Torta? È di mele. 630 00:50:32,447 --> 00:50:35,458 - Non dobbiamo sparare agli uccelli. - Sarebbe meglio non sparare a nessuno. 631 00:50:35,468 --> 00:50:37,453 Beh, per mia esperienza... 632 00:50:37,463 --> 00:50:39,277 La gente non ti dà i suoi soldi così. 633 00:50:40,518 --> 00:50:41,868 Li devi convincere. 634 00:50:43,744 --> 00:50:45,444 - Ethelrida... - Lo so. 635 00:50:46,039 --> 00:50:47,162 Vado in camera. 636 00:50:56,115 --> 00:50:57,920 Zelmare Roulette, 637 00:50:58,562 --> 00:51:00,601 chi hai intenzione di rapinare? 638 00:51:01,279 --> 00:51:04,351 Diciamo che, se ti piace l'idea amerai anche il finale. 639 00:51:05,133 --> 00:51:06,172 Siete pronte? 640 00:51:06,804 --> 00:51:08,476 La polizia potrebbe sorvegliarci. 641 00:51:09,522 --> 00:51:11,126 Le porto fuori con il carro funebre. 642 00:51:12,391 --> 00:51:13,782 Dovrete condividere una bara. 643 00:51:13,792 --> 00:51:15,683 Siamo abituate a spazi stretti. 644 00:51:16,475 --> 00:51:19,180 Beh, non emozionarti troppo. Andiamo, Piccola Swan! 645 00:51:25,264 --> 00:51:26,699 Prendo anche questo. 646 00:51:33,361 --> 00:51:34,380 Quella lasciala. 647 00:51:34,829 --> 00:51:35,829 Ma... 648 00:51:42,464 --> 00:51:44,848 Cosa diavolo avete intenzione di fare voi due? 649 00:51:46,091 --> 00:51:47,491 Fare le fuorilegge. 650 00:51:48,386 --> 00:51:49,601 Ok, fate presto. 651 00:52:06,193 --> 00:52:07,193 Comode? 652 00:52:07,965 --> 00:52:08,965 No. 653 00:52:26,863 --> 00:52:28,467 Profumi di dolce. 654 00:52:47,758 --> 00:52:49,780 Penso di ave mangiato un po' troppa torta. 655 00:52:55,048 --> 00:52:56,048 Scusa. 656 00:53:19,946 --> 00:53:20,996 Sei pronta? 657 00:53:23,777 --> 00:53:24,877 Prontissima. 658 00:53:39,096 --> 00:53:40,155 Click, clack. 659 00:54:02,219 --> 00:54:03,839 Fermi, canaglie! 660 00:54:08,841 --> 00:54:10,314 Mettetevi tutti a terra. 661 00:54:30,330 --> 00:54:32,170 Li predo io quei bigliettoni, bello. 662 00:54:32,727 --> 00:54:35,254 Bella, hai dei collant in testa. 663 00:54:36,052 --> 00:54:37,602 Non ce la faccio più. 664 00:54:38,670 --> 00:54:41,006 Trattienila. Ce ne andremo appena avremo il malloppo. 665 00:54:41,016 --> 00:54:43,058 No. Devo andare. 666 00:54:50,206 --> 00:54:51,767 Non perdiamo tempo, pivello. 667 00:55:06,207 --> 00:55:07,207 Ehi. 668 00:55:21,531 --> 00:55:22,666 Per favore... 669 00:55:44,738 --> 00:55:46,046 Ti hanno colpito? 670 00:55:46,056 --> 00:55:48,529 No. Hanno colpito la macchina, ma siamo scappati. 671 00:55:49,009 --> 00:55:50,330 Boss... 672 00:55:50,340 --> 00:55:51,970 Ci hanno colpito anche qui. 673 00:55:51,980 --> 00:55:53,177 Non adesso. 674 00:55:53,187 --> 00:55:54,504 Hai visto chi ha sparato? 675 00:55:54,514 --> 00:55:56,026 Guidava quello magro, 676 00:55:56,036 --> 00:55:58,178 Calamita... Rabbi era il passeggero. 677 00:55:58,188 --> 00:56:00,161 - Ha sparato lui. - Ha mirato nel mio punto cieco, 678 00:56:00,171 --> 00:56:01,535 ma me la sono cavata. 679 00:56:02,107 --> 00:56:03,336 Adesso lo capisci? 680 00:56:03,346 --> 00:56:04,346 L'onere. 681 00:56:04,742 --> 00:56:06,617 Cosa vuol dire far parte di questa famiglia, lo senti? 682 00:56:06,627 --> 00:56:08,116 Non stavano sparando a me. 683 00:56:08,670 --> 00:56:10,179 Ragazzo, sei clinicamente stupido? 684 00:56:10,189 --> 00:56:12,366 Stavano colpendo te. Ero un surrogato. 685 00:56:13,480 --> 00:56:14,480 Cosa? 686 00:56:14,999 --> 00:56:17,477 - Un surrogato, un sostituto. - So cos'è un surrogato. 687 00:56:17,487 --> 00:56:18,564 Come ti chiami? 688 00:56:19,276 --> 00:56:20,302 Il tuo nome. 689 00:56:20,732 --> 00:56:21,798 Lemuel. 690 00:56:21,808 --> 00:56:23,654 No, il tuo cognome. 691 00:56:24,680 --> 00:56:25,680 Cannon. 692 00:56:27,151 --> 00:56:28,408 Vedi questi ragazzi? 693 00:56:30,104 --> 00:56:31,768 Loro hanno il proprio nome. 694 00:56:33,227 --> 00:56:35,132 Questo li rende dei surrogati. 695 00:56:35,927 --> 00:56:36,927 Tu invece? 696 00:56:38,452 --> 00:56:40,835 Tuo fratello, le tue sorelle, tua madre? 697 00:56:42,283 --> 00:56:43,433 Voi siete me. 698 00:56:44,484 --> 00:56:46,429 Che ti piaccia o no. Non importa. 699 00:56:47,188 --> 00:56:49,219 Non sono affari miei. Sono un musicista. 700 00:56:50,559 --> 00:56:52,220 Adesso scegli di essere ignorante. 701 00:56:52,230 --> 00:56:53,236 No. 702 00:56:53,246 --> 00:56:54,908 Sei tu che stai scegliendo. 703 00:56:54,918 --> 00:56:56,590 Ma non puoi avere tutto al massimo. 704 00:56:57,030 --> 00:56:59,058 Più potere, più sicurezza. Non puoi averle entrambe. 705 00:56:59,538 --> 00:57:01,160 Meno potere, più sicurezza, 706 00:57:01,657 --> 00:57:02,666 o il contrario. 707 00:57:03,677 --> 00:57:05,239 La mia scelta non ha importanza. 708 00:57:10,732 --> 00:57:11,820 Sono 20mila dollari. 709 00:57:13,344 --> 00:57:15,097 È la somma che ci hanno rubato. 710 00:57:16,306 --> 00:57:17,306 Tre morti. 711 00:57:19,977 --> 00:57:21,041 Gli italiani? 712 00:57:21,395 --> 00:57:22,487 Due donne. 713 00:57:23,397 --> 00:57:25,000 Una di loro ha vomitato ovunque. 714 00:57:27,346 --> 00:57:29,891 Devi vedere il quadro completo. 715 00:57:31,279 --> 00:57:32,679 Questo è il fatto. 716 00:57:33,774 --> 00:57:35,824 Sto dicendo che un'azione coordinata 717 00:57:36,687 --> 00:57:38,035 richiede un piano. 718 00:57:40,719 --> 00:57:42,930 Forse questa è la Notte dei lunghi coltelli? 719 00:57:46,806 --> 00:57:48,437 Chiudete tutto. 720 00:57:50,688 --> 00:57:51,688 Tutto. 721 00:57:52,730 --> 00:57:54,911 Voglio sei uomini difronte alla casa. 722 00:57:54,921 --> 00:57:55,955 Già fatto. 723 00:57:58,989 --> 00:58:00,275 Sei sicuro fosse Rabbi? 724 00:58:01,504 --> 00:58:02,543 Sì. 725 00:58:03,478 --> 00:58:04,928 Che cosa vuol dire? 726 00:58:07,303 --> 00:58:10,162 Devo svegliare il ragazzino bianco e spaccagli quella cazzo di faccia? 727 00:58:10,172 --> 00:58:11,962 Infuocare gli animi, intendi? 728 00:58:12,789 --> 00:58:14,163 Fino a che non scoppiano? 729 00:58:15,807 --> 00:58:17,157 Hanno mio figlio. 730 00:58:19,163 --> 00:58:21,605 Potrebbe essere lì a penzolare da un albero per quanto ne sappiamo. 731 00:58:24,209 --> 00:58:25,772 Quello che voglio sapere è... 732 00:58:27,511 --> 00:58:28,864 Chi ha dato l'ordine? 733 00:58:29,772 --> 00:58:30,937 È stato il boss 734 00:58:31,392 --> 00:58:32,696 o il fratello? 735 00:58:33,909 --> 00:58:35,814 Magari stanno litigando tra di loro. 736 00:58:38,981 --> 00:58:40,061 Esatto. 737 00:58:40,737 --> 00:58:42,392 Una scalata al potere. 738 00:58:45,597 --> 00:58:46,597 Quindi? 739 00:58:47,955 --> 00:58:49,211 Beh, sto dicendo che... 740 00:58:50,655 --> 00:58:52,505 Se cominciamo a rispondere, 741 00:58:54,216 --> 00:58:55,620 e fino alla morte. 742 00:58:56,712 --> 00:58:57,712 Quindi... 743 00:58:58,795 --> 00:59:00,314 Meglio essere sicuri. 744 00:59:07,109 --> 00:59:09,803 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 745 00:59:09,813 --> 00:59:11,433 #NoSpoiler