1 00:00:06,082 --> 00:00:07,982 '파고' 지난 이야기 2 00:00:08,488 --> 00:00:10,538 의사 선생님, 의사 선생님! 3 00:00:10,615 --> 00:00:11,265 응급 환자요 4 00:00:11,348 --> 00:00:13,465 원장인 하버드이올시다 5 00:00:13,548 --> 00:00:15,565 우리는 특정 계급만 받는 병원이오 6 00:00:15,648 --> 00:00:18,999 그 망할 놈이 우리 아빠를 쓰레기처럼 내동댕이쳤는데? 7 00:00:19,082 --> 00:00:20,715 목숨으로 갚아야지 8 00:00:28,348 --> 00:00:32,382 범인은 조작할 테니까 하버드 원장은 건드리지 마세요 9 00:00:33,382 --> 00:00:34,732 죽이네 10 00:00:34,815 --> 00:00:35,982 아버지를 부탁해요 11 00:00:38,148 --> 00:00:41,348 주님께서 오실 때까지 성심껏 보살펴 드릴게요 12 00:00:43,415 --> 00:00:44,932 해고예요 13 00:00:45,015 --> 00:00:48,815 도나텔로가 죽기 전에 도축장 얘기를 나눴는데 14 00:00:49,582 --> 00:00:51,248 허락했어요 15 00:00:56,382 --> 00:00:59,299 - 우리도 돈 나올 구석이 있거든? - 어디요? 16 00:00:59,382 --> 00:01:00,482 은행 강도 17 00:01:19,448 --> 00:01:24,015 이 이야기는 실화이다 18 00:01:31,015 --> 00:01:35,382 사건은 1950년에 미주리주 캔자스시티에서 발생했다 19 00:01:38,982 --> 00:01:43,448 생존자의 요청으로 가명을 사용하였으며 20 00:01:45,682 --> 00:01:50,115 고인에의 경의를 담은 것 외에는 사실을 충실히 재현했다 21 00:02:47,882 --> 00:02:52,415 파고 22 00:03:07,815 --> 00:03:09,432 망할, 놀랐잖소 23 00:03:09,515 --> 00:03:11,299 - 험하시네 - 뭐가요? 24 00:03:11,382 --> 00:03:13,048 말투 말입니다 25 00:03:13,515 --> 00:03:15,299 당신 누구요? 26 00:03:15,382 --> 00:03:18,332 늘 그런 식으로 나오십니까? 27 00:03:18,415 --> 00:03:21,048 그렇소, 플래니건! 28 00:03:22,548 --> 00:03:24,665 - 커피 드시겠소? - 부르셨어요? 29 00:03:24,748 --> 00:03:27,548 - 블랙에 설탕 둘 - 괜찮습니다 30 00:03:28,948 --> 00:03:32,499 종교적 신념 때문에 카페인을 섭취하지 않거든요 31 00:03:32,582 --> 00:03:33,415 종교요? 32 00:03:34,115 --> 00:03:37,432 이스라엘 12지파 중 10지파는 사라졌어요 33 00:03:37,515 --> 00:03:38,632 뭐라고요? 34 00:03:38,715 --> 00:03:43,432 10지파는 사라졌고 2지파는 바다 건너 성스러운 대륙으로 왔죠 35 00:03:43,515 --> 00:03:45,599 네파이와 라만 지파인데 36 00:03:45,682 --> 00:03:51,348 반항적인 라만 지파는 주님의 저주를 받아 피부가 검게 변했어요 37 00:03:53,048 --> 00:03:55,748 그럼 네파이는요? 38 00:03:56,348 --> 00:03:57,282 모르몬교도죠 39 00:03:58,515 --> 00:04:00,165 종교를 물으시길래요 40 00:04:00,248 --> 00:04:03,582 저는 모르몬교 성직자이자 70인 정원회 회원입니다 41 00:04:04,648 --> 00:04:06,648 어제부터 굶었는데 괜찮죠? 42 00:04:09,248 --> 00:04:13,748 미주리주의 모르몬교도 몰살 명령은 지금도 유효하오 43 00:04:14,248 --> 00:04:17,032 이곳 사람들은 우리에 대한 이해가 부족합니다 44 00:04:17,115 --> 00:04:19,648 - 그래도 왔군요 - 그렇습니다 45 00:04:20,115 --> 00:04:22,982 - 신앙심이 깊어 두려움이 없죠 - 목적은요? 46 00:04:25,282 --> 00:04:26,112 뭐라고요? 47 00:04:26,448 --> 00:04:29,715 당신이 성인이라는 건 알았소만 48 00:04:30,082 --> 00:04:35,182 그와 별개로 수요일 아침 8시부터 사무실에 찾아온 저의가 뭐요? 49 00:04:36,782 --> 00:04:38,432 연방 보안관 딕 윅웨어입니다 50 00:04:38,515 --> 00:04:42,248 어젯밤 교도소에서 탈옥한 여죄수 2명을 쫓고 있죠 51 00:04:43,448 --> 00:04:45,532 염병, 골 때리는군 52 00:04:45,615 --> 00:04:48,699 처음부터 그 얘기를 하지 그랬소 53 00:04:48,782 --> 00:04:52,499 핸헉 서장님 정말 입이 거친 분이시군요 54 00:04:52,582 --> 00:04:53,948 귀를 의심했네요 55 00:04:56,082 --> 00:04:58,032 - 여죄수 2명이라고요? - 그렇습니다 56 00:04:58,115 --> 00:05:00,332 젤메어 룰렛과 스와니 캡스죠 57 00:05:00,415 --> 00:05:02,148 이름 한 번 특이하군요 58 00:05:02,515 --> 00:05:05,682 전자는 노예의 후손이고 후자는 인디언입니다 59 00:05:06,582 --> 00:05:08,948 그 둘이 이곳에 있다는 거요? 60 00:05:10,148 --> 00:05:13,248 추적 활동에 부하 직원을 지원해 주셨으면 합니다 61 00:05:22,715 --> 00:05:23,545 웨프! 62 00:05:26,515 --> 00:05:27,345 부르셨어요? 63 00:05:27,948 --> 00:05:32,182 여기 이 연방 보안관과 함께 탈옥수 2명을 추적하게 64 00:05:35,448 --> 00:05:37,048 그런데 전... 65 00:05:37,848 --> 00:05:39,882 어제 살인 사건 담당인데요 66 00:05:40,748 --> 00:05:42,532 귀부인과 운전사가 죽은 사건요 67 00:05:42,615 --> 00:05:45,282 그래서 어제 파다가에 간 건가? 68 00:05:49,815 --> 00:05:50,645 그건... 69 00:05:51,382 --> 00:05:52,765 그렇습니다 70 00:05:52,848 --> 00:05:58,115 그 사건은 맨린에게 넘기고 자네는 이 사제님을 돕게 71 00:06:00,348 --> 00:06:01,332 '사제'라고요? 72 00:06:01,415 --> 00:06:03,782 딕 윅웨어 애칭은 귀머거리예요 73 00:06:05,615 --> 00:06:06,782 애칭이 왜... 74 00:06:07,615 --> 00:06:10,515 쓸데없는 얘기에는 귀를 닫는 편이고 75 00:06:10,882 --> 00:06:13,899 듣고 싶은 이야기만 들어서 그렇게 불립니다 76 00:06:13,982 --> 00:06:18,582 지금 듣고 싶은 건 탈옥수 중 한 명의 동생이 사는 곳이죠 77 00:07:04,115 --> 00:07:06,382 일곱 꼬마, 여덟 꼬마 아홉 꼬마 인디언 78 00:07:07,382 --> 00:07:08,765 열 꼬마 인디언 아이 79 00:07:08,848 --> 00:07:11,282 마음속에 악마가 사는군요 80 00:07:12,148 --> 00:07:12,978 네? 81 00:07:14,315 --> 00:07:18,632 당신 말입니다 딱 보면 알아요 82 00:07:18,715 --> 00:07:21,715 악마한테 사로잡혔거나 신경 질환이에요 83 00:07:23,448 --> 00:07:25,948 나 때문에 불안한 겁니까? 84 00:07:27,348 --> 00:07:29,415 지금 시비 거는 거예요? 85 00:07:31,115 --> 00:07:31,945 뭐라고요? 86 00:07:42,515 --> 00:07:44,599 언제부터 도망자를 쫓으셨죠? 87 00:07:44,682 --> 00:07:46,315 아주 오래전부터요 88 00:07:47,548 --> 00:07:52,115 기독교인, 유대인, 흑인 남자, 여자, 자웅동체, 다 똑같죠 89 00:07:52,548 --> 00:07:54,682 멕시코인 잡으러 바다에도 갔어요 90 00:07:55,315 --> 00:08:01,848 그 녀석은 배를 저어서 중국까지 건너가려고 했다니까요 91 00:08:04,548 --> 00:08:06,715 젤메어가 동생 집에 있을까요? 92 00:08:08,415 --> 00:08:10,215 내 고향에 속담이 하나 있어요 93 00:08:11,115 --> 00:08:13,382 '진실은 하나님만이 아시니라' 94 00:08:14,182 --> 00:08:18,515 거만하게 들릴 수도 있지만 내가 사람 보는 눈이 좀 특출나요 95 00:08:19,182 --> 00:08:23,599 게다가 그 죄수 동생 살림이 빡빡하다는 정보도 있으니 96 00:08:23,682 --> 00:08:26,715 분명히 동생 집에 있을 겁니다 97 00:08:27,615 --> 00:08:30,648 그럼 잘 잡으시죠 난 바쁜 몸이니까 98 00:08:33,015 --> 00:08:35,015 아까 말한 살인 사건 말이죠? 99 00:08:37,715 --> 00:08:40,648 서장님이 말씀하신 파다라는 게 누구죠? 100 00:08:42,582 --> 00:08:44,215 이 지역 이탈리아인이에요 101 00:09:11,348 --> 00:09:12,565 스파게티 녀석들이 102 00:09:12,648 --> 00:09:17,482 우리 솔트레이크에도 진출하려고 했었는데 103 00:09:19,148 --> 00:09:20,748 막았죠 104 00:09:23,448 --> 00:09:27,748 피부색이 짙다고 해서 꼭 나쁜 사람인 건 아니에요 105 00:09:28,648 --> 00:09:31,282 좋은 말을 하는군요 모범생 씨 106 00:09:34,015 --> 00:09:35,548 그냥 꺼져요 107 00:09:37,282 --> 00:09:38,115 뭐라고요? 108 00:10:04,782 --> 00:10:05,612 갑시다 109 00:10:22,648 --> 00:10:24,048 손 들어요 110 00:10:33,515 --> 00:10:34,515 잘 지켜 111 00:10:58,615 --> 00:10:59,445 들어가요 112 00:11:10,715 --> 00:11:11,548 안녕하십니까? 113 00:11:13,082 --> 00:11:15,048 자, 앉아요 114 00:11:20,548 --> 00:11:24,048 - 디브렐 룰렛 씨? - 식탁 치우던 중이에요 115 00:11:24,582 --> 00:11:26,948 접시가 5명분인데요? 116 00:11:34,015 --> 00:11:35,199 네가 조카군 117 00:11:35,282 --> 00:11:38,432 미성년자니까 심문하지 말아 주세요 118 00:11:38,515 --> 00:11:39,415 언니는 어디 있죠? 119 00:11:41,582 --> 00:11:45,182 도망자 은닉은 중죄야 엄마가 감옥 가는 거 보고 싶니? 120 00:11:46,282 --> 00:11:47,548 날 봐 121 00:11:51,415 --> 00:11:52,482 이모 어디 있지? 122 00:11:54,915 --> 00:11:55,745 감옥에요 123 00:11:58,882 --> 00:12:00,199 수색해 124 00:12:00,282 --> 00:12:02,882 위층은 침실이고 지하실이 안치소야 125 00:12:04,648 --> 00:12:05,478 안내해요 126 00:12:08,615 --> 00:12:09,982 파이 내려놓고 127 00:12:11,282 --> 00:12:12,348 나 참 128 00:12:22,948 --> 00:12:23,782 물러서요 129 00:12:29,482 --> 00:12:31,148 방해되니까 나가요 130 00:13:55,582 --> 00:13:57,365 한 꼬마, 두 꼬마, 세 꼬마 131 00:13:57,448 --> 00:13:59,048 - 네 꼬마, 다섯 꼬마... - 네? 132 00:14:04,515 --> 00:14:06,015 열 꼬마 인디언 아이 133 00:14:44,048 --> 00:14:44,882 맙소사 134 00:14:56,048 --> 00:14:57,482 지하실은 이상 없어요 135 00:14:58,348 --> 00:14:59,882 - 먼저 나가죠 - 고마워요 136 00:15:17,715 --> 00:15:19,215 다시 한번 묻죠 137 00:15:20,582 --> 00:15:21,715 언니 어디 있어요? 138 00:15:22,782 --> 00:15:24,115 말씀드렸잖아요 139 00:15:24,782 --> 00:15:30,648 우리 언니는 무장 강도로 5년 형을 받고 교도소에 수감 중이라고요 140 00:15:31,282 --> 00:15:35,115 이제 거기에 없어요 어젯밤에 탈옥했거든요 141 00:15:36,715 --> 00:15:39,315 언니한테 말했어요 142 00:15:39,782 --> 00:15:44,348 그분의 뜻이니 귀를 기울이고 그 뜻에 따라야 한다고요 143 00:15:46,282 --> 00:15:48,348 그분이 누군지 아시죠? 144 00:15:48,715 --> 00:15:51,548 - 하나님이죠 - 분명히 말했어요 145 00:15:51,982 --> 00:15:55,565 교도소에 있으면서 새사람이 돼서 나오라고요 146 00:15:55,648 --> 00:15:59,965 마음을 새롭게 하고 죄로 가득한 삶을 벗어나라고 147 00:16:00,048 --> 00:16:05,448 우리는 놀려고 태어난 게 아니라 일하기 위해서 태어난 거라고요 148 00:16:08,115 --> 00:16:09,982 - 못 보셨다? - 보다니요? 149 00:16:11,415 --> 00:16:14,048 다음에 언니를 만나거든 150 00:16:15,982 --> 00:16:17,482 목을 꺾어 버릴 거예요 151 00:16:32,715 --> 00:16:35,682 방해해서 죄송합니다 즐거운 밤 보내시죠 152 00:16:55,582 --> 00:16:56,412 하지 마 153 00:16:58,148 --> 00:16:59,848 잠시만 기다려 154 00:17:19,348 --> 00:17:20,799 방을 보고 올게 155 00:17:20,882 --> 00:17:23,315 에셀리다는 여기 정리해라 156 00:18:09,730 --> 00:18:10,963 간발의 차이였군 157 00:18:12,461 --> 00:18:13,394 도축장 말이야 158 00:18:15,096 --> 00:18:17,896 마지막엔 냉정한 자가 이기는 법이지 159 00:18:19,396 --> 00:18:20,180 여기 있습니다 160 00:18:20,263 --> 00:18:23,380 오늘 아침에는 팬케이크로 줘 161 00:18:23,463 --> 00:18:24,330 그러죠 162 00:18:27,730 --> 00:18:28,947 - 걸어 둘까요? - 그냥 둬 163 00:18:29,030 --> 00:18:30,496 - 네 - 식사는? 164 00:18:32,330 --> 00:18:35,863 도축장을 기습하다니 괜한 짓을 벌였군 165 00:18:37,463 --> 00:18:39,430 효과 없을 거 알았을 텐데 166 00:18:39,930 --> 00:18:41,896 고인이 넘기겠다고 했네 167 00:18:42,663 --> 00:18:44,763 지난주에 공원에서 168 00:18:48,563 --> 00:18:52,430 자네는 자기한테 주어진 것도 못 챙기나 보지? 169 00:18:53,763 --> 00:18:54,896 어쨌든... 170 00:18:56,563 --> 00:18:57,730 거래를 존중하게 171 00:19:04,563 --> 00:19:05,393 고마워 172 00:19:07,463 --> 00:19:11,163 자네 참전 경험 없지? 173 00:19:15,030 --> 00:19:18,730 난 제2차 세계 대전 때 군 법무부에 있었네 174 00:19:19,263 --> 00:19:24,063 전쟁이 끝난 후에는 재판 때문에 뉘른베르크로 보내졌지 175 00:19:24,996 --> 00:19:27,863 아마 독일에 있었던 최후의 흑인일 거야 176 00:19:30,763 --> 00:19:32,663 '2개의 승리'라고 아나? 177 00:19:34,830 --> 00:19:36,530 흑인들의 꿈이었네 178 00:19:38,396 --> 00:19:41,247 전쟁을 통해 두 가지 승리를 얻는 것 179 00:19:41,330 --> 00:19:44,713 바로 미국과 우리의 승리 말이야 180 00:19:44,796 --> 00:19:48,663 더는 폭력을 당하거나 경찰에게 곤봉으로 맞는 일도 없도록 181 00:19:51,396 --> 00:19:54,396 뉘른베르크에 간 나에게 182 00:19:54,896 --> 00:19:58,363 대령님이 대단히 중요한 임무를 맡기셨지 183 00:19:59,363 --> 00:20:04,747 바로 독일의 국가 원수인 헤르만 괴링을 심문하는 거였어 184 00:20:04,830 --> 00:20:09,513 시간은 얼마가 걸려도 좋으니까 놈의 입을 열게 하라더군 185 00:20:09,596 --> 00:20:12,996 '닥터 세네터, 자네만 믿네' 186 00:20:13,996 --> 00:20:16,996 '자네의 경험과 기술을 살려서' 187 00:20:18,396 --> 00:20:20,263 '놈을 몰아붙이게' 188 00:20:21,096 --> 00:20:25,030 성공하면 그야말로 2개의 승리를 거두는 거였지 189 00:20:27,096 --> 00:20:29,663 나는 괴링과 마주 앉아서 190 00:20:30,030 --> 00:20:33,963 하루에 8시간씩 6주 동안 심문을 계속했네 191 00:20:35,496 --> 00:20:40,796 처음 2주일은 그저 살기 띤 눈으로 날 노려보기만 하기에 192 00:20:41,196 --> 00:20:42,747 계략을 짰어 193 00:20:42,830 --> 00:20:46,696 자존심을 건드려서 입을 열게끔 말이야 194 00:20:47,796 --> 00:20:52,280 그러자 자랑이라도 하듯 떠들어 대기 시작하더군 195 00:20:52,363 --> 00:20:55,896 난 한마디도 빠지지 않고 전부 기록으로 남겼고 196 00:20:56,563 --> 00:21:01,180 국제법 지식을 활용해서 2주일에 걸쳐 문서로 정리했지 197 00:21:01,263 --> 00:21:04,930 그러고는 어느 일요일 아침 직무를 마치고 198 00:21:05,996 --> 00:21:10,663 대령님 방에 찾아가서 그 보고서를 제출했어 199 00:21:13,030 --> 00:21:14,263 그때 반응이 어땠는지 아나? 200 00:21:15,630 --> 00:21:17,330 쓰레기통에 던져 버리더군 201 00:21:19,296 --> 00:21:20,126 그래 202 00:21:21,063 --> 00:21:23,530 주석 포함 400쪽짜리 보고서를 203 00:21:24,530 --> 00:21:26,763 그러더니 대령님이 말했어 204 00:21:28,696 --> 00:21:33,063 그저 나치에게 맛보여 주려고 그랬던 거라고 205 00:21:34,963 --> 00:21:37,063 흑인에게 심문받아 대답하는 굴욕감을 206 00:21:42,496 --> 00:21:46,996 자네 입으로 거래를 존중하라고 했지? 207 00:21:53,863 --> 00:21:55,696 미안하지만 208 00:21:56,996 --> 00:21:59,696 그건 우리가 해야 할 말일세 209 00:22:07,496 --> 00:22:11,130 그 도축장은 우리 거야 210 00:22:13,230 --> 00:22:14,696 받아들여 211 00:22:16,496 --> 00:22:18,530 평화를 유지하고 싶다면 말이지 212 00:22:21,996 --> 00:22:23,263 두목에게 전하지 213 00:22:34,196 --> 00:22:35,830 당연한 이치야 214 00:22:36,696 --> 00:22:39,830 사물은 고장이 나지 하지만 고칠 수 있어 215 00:22:42,530 --> 00:22:43,863 유대인이에요? 216 00:22:46,230 --> 00:22:47,060 아니 217 00:22:49,463 --> 00:22:51,463 근데 왜 랍비라고 불려요? 218 00:22:52,396 --> 00:22:54,396 랍비는 유대 지도자잖아요 219 00:22:55,930 --> 00:22:57,130 포커 쳐 봤어? 220 00:22:59,663 --> 00:23:03,230 그래도 포커라는 카드놀이는 뭔지 알지? 221 00:23:06,163 --> 00:23:07,996 포커에 관한 격언이 있어 222 00:23:09,596 --> 00:23:11,163 '가진 패로 대결하라' 223 00:23:14,096 --> 00:23:15,630 우리한테도 적용되는 말이야 224 00:23:20,396 --> 00:23:21,226 있지 225 00:23:22,796 --> 00:23:26,130 나도 어렸을 때 너와 똑같은 경험을 했어 226 00:23:30,063 --> 00:23:32,096 - 트레이드됐어요? - 뭐? 227 00:23:32,896 --> 00:23:33,996 아빠가 그랬어요 228 00:23:34,963 --> 00:23:38,263 야구 트레이드랑 똑같은 거라고요 229 00:23:42,130 --> 00:23:43,030 맞아 230 00:23:44,630 --> 00:23:46,296 난 2번 트레이드됐어 231 00:23:50,196 --> 00:23:54,630 넌 나와 다르게 언젠가 원래 팀으로 돌아갈 수 있지만 232 00:23:56,463 --> 00:23:58,080 여기가 원래 팀이에요? 233 00:23:58,163 --> 00:24:00,263 아니, 내가 있던 팀은 쓰레기야 234 00:24:14,696 --> 00:24:16,530 무슨 소리야? 235 00:24:17,630 --> 00:24:19,280 팀이니 트레이드니 236 00:24:19,363 --> 00:24:21,530 그냥 별 얘기 아니에요 237 00:24:24,563 --> 00:24:26,947 궁금해서 그래, 다시 말해 봐 238 00:24:27,030 --> 00:24:28,663 볼일 끝났으니 가 볼게요 239 00:24:34,563 --> 00:24:38,063 우리가 이탈리아에서 살던 집이야 240 00:24:40,396 --> 00:24:44,596 파시스트들이 부숴 버려서 난 숲에서 살았어 241 00:24:47,996 --> 00:24:51,430 11살 때 살았던 집이지 242 00:24:55,096 --> 00:24:56,496 아름답지? 243 00:25:00,730 --> 00:25:02,930 너 아일랜드인이야? 244 00:25:04,630 --> 00:25:07,430 미국인이에요 245 00:25:16,196 --> 00:25:18,730 어릴 때 우리 집에 온 거잖아 246 00:25:22,830 --> 00:25:25,130 그리고 친부를 살해했지 247 00:25:26,930 --> 00:25:28,130 우리를 위해서 248 00:25:30,530 --> 00:25:31,763 어떤 느낌이지? 249 00:25:42,496 --> 00:25:43,413 기억 안 나요 250 00:25:43,496 --> 00:25:46,063 그거 마음에 드는군 251 00:25:48,796 --> 00:25:49,930 뭐 하는 거야? 252 00:25:53,130 --> 00:25:54,063 알겠다 253 00:25:56,330 --> 00:25:57,663 트레이드란 게 254 00:25:58,496 --> 00:26:01,330 랍비와 형 얘기였구나 255 00:26:03,330 --> 00:26:05,330 - 가자 - 그거 내 의자야 256 00:26:06,663 --> 00:26:09,563 그래? 마음에 쏙 드네 257 00:26:11,463 --> 00:26:14,030 - 형한테는 너무 크잖아 - 일어나 258 00:26:22,130 --> 00:26:24,263 도축장에서 난장판을 벌였다고? 259 00:26:24,730 --> 00:26:25,963 내가? 260 00:26:27,730 --> 00:26:29,247 일을 수습한 건데 261 00:26:29,330 --> 00:26:31,830 그건 두목인 내가 할 일이야 262 00:26:37,130 --> 00:26:37,960 형이? 263 00:26:38,563 --> 00:26:44,580 의사 하나 제대로 설득 못 해서 아빠를 그 꼴 나게 했으면서? 264 00:26:44,663 --> 00:26:45,530 뭐라고? 265 00:26:46,630 --> 00:26:48,296 형은 제대로... 266 00:26:50,430 --> 00:26:52,380 왜 걔를 데리고 온 거야? 267 00:26:52,463 --> 00:26:55,430 죄송합니다 방열기 수리를 하느라고요 268 00:26:56,030 --> 00:26:58,963 걔를 함부로 여기 데려오면... 269 00:26:59,463 --> 00:27:00,293 생각 좀 해 270 00:27:01,196 --> 00:27:02,896 다음에는 머리를 쓰라고 271 00:27:03,296 --> 00:27:08,063 내가 그런 사무쟁이한테 쩔쩔맸다는 거야? 272 00:27:11,563 --> 00:27:13,796 세 사람 다 나가 273 00:27:22,330 --> 00:27:25,696 내 명령에 따르지 않을 거면 집으로 가 274 00:27:27,730 --> 00:27:29,263 그거 제자리에 놔 275 00:27:46,263 --> 00:27:47,530 크기는 무슨 276 00:27:48,363 --> 00:27:49,496 딱 맞구먼 277 00:27:59,901 --> 00:28:01,951 성 바르톨로메오에 있었다고요? 278 00:28:02,034 --> 00:28:05,568 네, 3년 동안요 좋은 병원이기는 한데... 279 00:28:07,834 --> 00:28:12,401 제 능력을 더 발휘하고 싶었어요 마침 힘든 상황이시라고 들었고요 280 00:28:12,868 --> 00:28:15,534 지난달에 간호사 3명이 퇴직을 했소 281 00:28:16,634 --> 00:28:20,101 경험은 돈으로 살 수 없는 거죠 282 00:28:21,068 --> 00:28:27,568 전 조수 일과 잡무부터 시작해서 10년 이상의 경력이 있습니다 283 00:28:28,201 --> 00:28:30,268 알렌 스닛 밑에서 일했군요 284 00:28:30,668 --> 00:28:35,101 네, 엄하시기는 해도 사려 깊은 분이셨어요 285 00:28:37,768 --> 00:28:39,568 좋은 평가를 받았소? 286 00:28:40,934 --> 00:28:42,401 그럴 겁니다 287 00:28:43,968 --> 00:28:45,934 매주 쿠키를 구워 드렸거든요 288 00:28:47,734 --> 00:28:50,185 우리가 지금 일손이 부족하오 289 00:28:50,268 --> 00:28:53,868 그거 큰일이네요 곧 있으면 감기 철이잖아요 290 00:28:58,668 --> 00:29:00,201 다음 주부터 나오겠소? 291 00:29:02,801 --> 00:29:04,801 물론이죠 292 00:29:07,634 --> 00:29:08,464 좋소 293 00:29:09,334 --> 00:29:12,434 그럼 서둘러 서류를 준비하도록 하겠소 294 00:29:14,534 --> 00:29:20,018 목표를 위해 앞만 향해 가면서 빠르게 실천하는 거 너무 좋죠 295 00:29:20,101 --> 00:29:21,568 후회 안 하실 겁니다 296 00:29:22,868 --> 00:29:27,418 질문이 하나 있는데 어떤 과자를 좋아하시나요? 297 00:29:27,501 --> 00:29:29,234 신경 쓸 거 없소 298 00:29:29,801 --> 00:29:32,934 원장님 생일에 축하드려야죠 299 00:29:35,168 --> 00:29:35,998 나는... 300 00:29:38,368 --> 00:29:40,168 마카롱을 좋아하오 301 00:29:42,568 --> 00:29:44,201 벌써 기다려지네요 302 00:29:45,201 --> 00:29:46,201 가 볼게요 303 00:29:52,301 --> 00:29:53,768 일자리 구했어요 304 00:30:08,134 --> 00:30:08,964 탕 305 00:30:29,134 --> 00:30:30,685 다 눈치챘어요 306 00:30:30,768 --> 00:30:34,001 어떻게 저 같은 숙녀를 감시하실 수가 있죠? 307 00:30:34,668 --> 00:30:35,498 네? 308 00:30:35,734 --> 00:30:37,834 - 정말 너무하시네요 - 감시 안 했어요 309 00:30:40,901 --> 00:30:42,101 그 표정... 310 00:30:43,101 --> 00:30:44,001 농담이에요 311 00:30:46,234 --> 00:30:50,218 그래도 미워하려야 미워할 수 없는 분이시네요 312 00:30:50,301 --> 00:30:53,085 제게 구혼한 사람이 한둘이 아니지만 313 00:30:53,168 --> 00:30:55,601 하나같이 별 볼 일 없었어요 314 00:30:56,268 --> 00:30:59,618 하지만 장례식 때 다시 만나고 생각했죠 315 00:30:59,701 --> 00:31:02,901 이 사람은 다르다고 316 00:31:04,701 --> 00:31:05,534 누구시죠? 317 00:31:08,734 --> 00:31:10,601 농담도 잘하시네 318 00:31:11,068 --> 00:31:15,185 새 직장까지 미행했으면서 시치미 떼시기는 319 00:31:15,268 --> 00:31:17,568 이걸로 기억을 되살려 드리죠 320 00:31:20,568 --> 00:31:21,518 계속해요 321 00:31:21,601 --> 00:31:27,018 장례식장에서 마주쳤을 때 슬퍼 보이던 당신 모습을 떠올리며 322 00:31:27,101 --> 00:31:30,501 저 자신에게 말했어요 323 00:31:31,134 --> 00:31:34,468 저 사람은 무거운 짐을 지고 있다고 324 00:31:35,168 --> 00:31:39,034 가장인 아버지를 여의고 325 00:31:40,368 --> 00:31:42,901 이제 모든 걸 책임져야 한다고 326 00:31:43,501 --> 00:31:45,634 자, 고통에서 벗어나요 327 00:31:49,434 --> 00:31:50,264 그러죠 328 00:32:04,801 --> 00:32:05,631 그럼... 329 00:32:06,501 --> 00:32:07,934 이봐요, 뭐 해요? 330 00:32:08,368 --> 00:32:09,834 생각이 너무 많으셔 331 00:32:17,168 --> 00:32:23,551 마귀들과 싸울지라 죄악 벗은 형제여 332 00:32:23,634 --> 00:32:29,651 담대하게 싸울지라 저기 악한 적병과 333 00:32:29,734 --> 00:32:35,385 심판 날과 멸망의 날 네가 섰는 눈앞에 334 00:32:35,468 --> 00:32:41,051 곧 다가오리라 335 00:32:41,134 --> 00:32:42,801 영광... 336 00:32:59,701 --> 00:33:00,531 잠깐 337 00:33:01,768 --> 00:33:02,868 이름이 뭐라고요? 338 00:33:04,834 --> 00:33:06,568 재밌으시네 339 00:33:08,834 --> 00:33:10,201 전 진지해요 340 00:33:11,168 --> 00:33:14,434 숙녀에게 데이트 신청할 때는 전화를 거셔야죠 341 00:33:34,368 --> 00:33:35,334 캐논 씨 342 00:33:35,734 --> 00:33:38,385 잠깐만 제 얘기 좀 들어 주세요 343 00:33:38,468 --> 00:33:39,801 금방 끝나요 344 00:33:45,401 --> 00:33:46,268 이리 보내 345 00:33:50,834 --> 00:33:51,768 무슨 일이지? 346 00:33:52,334 --> 00:33:56,368 커피 한 잔 마시게 동전 몇 개만 적선해 주세요 347 00:33:56,734 --> 00:33:57,601 커피? 348 00:33:58,401 --> 00:34:01,501 커피를 너무 마셔서 눈이 그렇게 촉촉한가? 349 00:34:04,101 --> 00:34:05,401 어디 보자고 350 00:34:10,901 --> 00:34:11,731 봤어? 351 00:34:12,601 --> 00:34:14,634 돈다발을 본 표정을 352 00:34:15,368 --> 00:34:16,718 이걸 뭐라고 하죠? 353 00:34:16,801 --> 00:34:18,768 - 헛된 희망 - 맞아요 354 00:34:19,568 --> 00:34:24,934 조금 전까지 이 녀석은 수중에 돈 한 푼 없이 하루하루를 버텼지 355 00:34:25,668 --> 00:34:29,734 하지만 이걸 본 순간 꿈을 꾸기 시작해 356 00:34:30,434 --> 00:34:34,734 '저 돈이면 계획도 세우고 인생이 달라질 거야' 357 00:34:35,934 --> 00:34:39,618 그렇게 계획을 세우면서 미래를 꿈꾸는 거야 358 00:34:39,701 --> 00:34:43,485 잘 빠진 옷을 입고 예쁜 여자를 끼고 다니는 꿈 359 00:34:43,568 --> 00:34:46,734 그러다 보면 피부색까지 바뀌지 360 00:34:49,034 --> 00:34:50,934 잘나가는 백인 금융가가 돼 361 00:34:51,834 --> 00:34:54,268 그야말로 미국의 성공 신화랄까 362 00:34:58,768 --> 00:35:00,101 하지만 잘 봐 363 00:35:04,068 --> 00:35:05,901 그러지 마세요 364 00:35:08,201 --> 00:35:11,368 꼭 내가 훔치기라도 한 것 같지? 365 00:35:12,201 --> 00:35:13,668 원래 내 돈인데 366 00:35:14,768 --> 00:35:19,734 거금을 보자 저 녀석은 미래를 꿈꿨고 367 00:35:21,301 --> 00:35:22,668 내가 그걸 빼앗았어 368 00:35:23,634 --> 00:35:26,234 돈은 주시는 건가요? 369 00:35:27,268 --> 00:35:30,401 - 냉큼 꺼져 - 너무하시네요 370 00:35:31,101 --> 00:35:32,301 그러는 게 어딨어요 371 00:35:38,034 --> 00:35:39,501 이게 말이 돼? 372 00:35:40,968 --> 00:35:42,001 어이없네 373 00:35:42,868 --> 00:35:43,834 웃기고 있어 374 00:35:46,968 --> 00:35:48,734 10명이 들어가서 5명이 나왔어 375 00:35:49,401 --> 00:35:50,834 그렇다면... 376 00:35:52,534 --> 00:35:54,268 총알을 더 챙겨야겠어 377 00:35:59,401 --> 00:36:00,968 에이펙스 자판기 상회 378 00:36:19,968 --> 00:36:21,468 복싱 배당금 379 00:36:33,401 --> 00:36:34,231 깨달았어요 380 00:36:38,401 --> 00:36:39,234 뭘? 381 00:36:40,068 --> 00:36:43,518 두목이 그 남자한테 하신 말씀요 382 00:36:43,601 --> 00:36:48,334 다른 녀석들은 그저 힘뿐이지만 전 똑똑하고 머리를 쓸 줄 알아요 383 00:36:50,601 --> 00:36:51,668 잘돼 가나? 384 00:36:52,701 --> 00:36:55,351 이 친구가 제게 잘 보이려고 하네요 385 00:36:55,434 --> 00:36:57,685 - 그래? - 네, 뭐든 다 할게요 386 00:36:57,768 --> 00:36:59,834 - 몇 살이지? - 26살입니다 387 00:37:00,868 --> 00:37:02,568 - 재즈 좋아해? - 네 388 00:37:03,034 --> 00:37:04,785 - 종류는? - 비밥요 389 00:37:04,868 --> 00:37:07,401 디지 길레스피가 진짜 죽여줘요 390 00:37:09,334 --> 00:37:10,201 이렇게 하지 391 00:37:11,334 --> 00:37:17,034 내 아들이 대학교를 때려치우고 트럼펫이나 불겠다고 하는데 392 00:37:17,801 --> 00:37:19,268 그 애 운전사로 일하도록 해 393 00:37:20,034 --> 00:37:25,434 친해져서 녀석을 말리는 거야 어때, 마음에 드나? 394 00:37:26,034 --> 00:37:27,701 맡겨만 주세요 395 00:37:37,268 --> 00:37:39,934 - 도축장 건은 만족했나? - 당연하죠 396 00:37:41,368 --> 00:37:43,618 자만은 불손한 생각일세 397 00:37:43,701 --> 00:37:47,934 그래서 하나님이 경고로서 토네이도를 창조하신 거지 398 00:37:49,401 --> 00:37:50,231 네 399 00:37:52,034 --> 00:37:53,768 그래도 승률은 올릴 수 있어요 400 00:38:12,833 --> 00:38:13,800 두목은? 401 00:38:15,366 --> 00:38:17,033 두목은 죽었어요 402 00:38:18,733 --> 00:38:20,366 두목 만세 403 00:38:20,933 --> 00:38:21,763 뭐? 404 00:38:23,200 --> 00:38:25,433 큰 형님은 외출하셨어요 405 00:38:27,200 --> 00:38:29,666 흑인들이 도축장이 자기들 거라고 406 00:38:31,066 --> 00:38:33,300 권리를 주장해 407 00:38:35,966 --> 00:38:37,533 그럼... 408 00:38:39,733 --> 00:38:41,366 누굴 죽이죠 409 00:38:42,766 --> 00:38:43,966 두목이 안 된댔잖아요 410 00:38:51,766 --> 00:38:52,833 딴 뜻은 없어요 411 00:39:04,500 --> 00:39:05,566 볼일 좀 보고 오지 412 00:39:21,133 --> 00:39:22,466 칼라미타 413 00:39:47,033 --> 00:39:48,766 총 갈기고 싶어? 414 00:39:50,733 --> 00:39:51,633 두목 415 00:39:57,966 --> 00:39:59,633 거물을 노리는 거야 416 00:40:01,033 --> 00:40:03,500 흑인 보스가 아끼는 인물을 417 00:40:04,633 --> 00:40:06,800 놈을 괴롭히고 싶거든 418 00:40:11,166 --> 00:40:12,266 아일랜드인 데려가 419 00:40:16,200 --> 00:40:19,466 놈의 충성심을 확인해 보게 420 00:40:54,266 --> 00:40:56,466 우리는 파다 패밀리야 421 00:40:59,333 --> 00:41:02,500 사르데냐섬 녀석들을 없애 버리고 422 00:41:04,233 --> 00:41:08,733 보니파시오를 위해 코르시카 놈들과 싸웠지 423 00:41:11,400 --> 00:41:14,066 무엇보다 우리는 전사야 424 00:41:17,366 --> 00:41:19,500 미국 놈들과는 다르다고 425 00:41:21,466 --> 00:41:22,766 싸움이 아니면 426 00:41:24,566 --> 00:41:25,933 죽음을 택하지 427 00:41:27,266 --> 00:41:29,600 - 알아들어? - 네 428 00:41:34,166 --> 00:41:35,433 젠장 429 00:42:04,400 --> 00:42:05,230 마르코 430 00:42:06,166 --> 00:42:06,996 폴로 431 00:42:13,800 --> 00:42:14,630 마르코 432 00:42:15,700 --> 00:42:16,530 폴로 433 00:42:25,866 --> 00:42:26,933 일이야 434 00:42:49,633 --> 00:42:52,933 내가 안 돌아오거든 죽었거나 빵에 간 거야 435 00:42:58,833 --> 00:42:59,800 공부해라 436 00:43:33,233 --> 00:43:35,266 대학 가서 공부라도 하게? 437 00:43:36,866 --> 00:43:38,400 로마 제국의 역사? 438 00:43:40,666 --> 00:43:42,700 축산학 개론? 439 00:43:43,233 --> 00:43:47,300 진정해 네 차례가 올 테니까 440 00:43:48,566 --> 00:43:49,396 무슨 뜻이지? 441 00:43:50,366 --> 00:43:51,600 알잖아 442 00:43:53,233 --> 00:43:55,300 같은 편인데 왜 말 못 해? 443 00:43:57,166 --> 00:43:58,400 그런가? 444 00:44:01,566 --> 00:44:02,966 여기서 뭐 하는 건데? 445 00:44:04,200 --> 00:44:06,233 두고 보면 알아 446 00:44:07,200 --> 00:44:08,030 뭘? 447 00:44:18,800 --> 00:44:19,833 장남? 448 00:44:22,300 --> 00:44:24,700 그냥 겁만 주는 거지? 449 00:44:26,233 --> 00:44:27,066 그래 450 00:44:28,333 --> 00:44:29,866 놈은 분명 겁먹을 거야 451 00:44:32,033 --> 00:44:34,433 죽이면 제로도 죽을 거라고 452 00:44:34,866 --> 00:44:36,233 알 게 뭐야? 453 00:45:06,500 --> 00:45:08,266 창문 내려 454 00:45:33,500 --> 00:45:34,933 괜한 짓 마 455 00:45:37,033 --> 00:45:39,283 이러면 전쟁으로 번져 456 00:45:39,366 --> 00:45:43,066 두목이 지시한 거야? 정식 명령 맞아? 457 00:45:45,466 --> 00:45:46,866 총 꺼내 458 00:46:03,266 --> 00:46:05,400 큰 형님이 명령한 거야? 459 00:46:06,366 --> 00:46:07,366 장남을 죽이라고? 460 00:46:09,033 --> 00:46:09,717 대답해 461 00:46:09,800 --> 00:46:14,066 작은 형님이 시키셨어 아끼는 녀석을 노리라고 462 00:46:15,066 --> 00:46:16,233 큰 형님도 아셔? 463 00:46:24,366 --> 00:46:28,433 그랬다가는 놈들이 제로를 토막 내서 보낼 거야 464 00:46:28,866 --> 00:46:30,200 준비해 465 00:46:54,900 --> 00:46:55,800 쏴 466 00:47:17,900 --> 00:47:19,300 무슨 짓이야? 467 00:47:22,833 --> 00:47:24,933 그만해 마지막 경고야 468 00:47:26,100 --> 00:47:28,617 그러다 죽는다, 아일랜드 놈아 469 00:47:28,700 --> 00:47:29,530 그럴지도 470 00:47:29,900 --> 00:47:33,833 작은 형님이 내린 명령을 따랐다는 걸 두목이 알면 471 00:47:34,566 --> 00:47:36,466 죽는 건 네놈이겠지 472 00:47:51,333 --> 00:47:52,333 걸어서 갈게 473 00:48:29,581 --> 00:48:31,314 정말 이 집안이 저주받았어요? 474 00:48:32,148 --> 00:48:33,198 누가 그래요? 475 00:48:33,281 --> 00:48:37,614 빵에 있을 때 당신 언니한테서 들었어요 476 00:48:38,081 --> 00:48:42,048 미시시피에서 여기로 올 때 악마가 따라왔다면서요 477 00:48:42,814 --> 00:48:43,981 보셨다던데 478 00:48:44,448 --> 00:48:45,648 - 엄마 - 그건... 479 00:48:46,481 --> 00:48:49,881 관심 끌려고 지어낸 얘기겠죠 480 00:48:51,948 --> 00:48:53,248 그럴지도 모르죠 481 00:48:53,814 --> 00:48:57,514 우리 아버지는 중국 사람인데 482 00:48:58,348 --> 00:49:02,148 몬태나에서 철도 까는 작업을 하던 중에 483 00:49:03,514 --> 00:49:05,081 목소리를 들었다던데요 484 00:49:06,981 --> 00:49:11,348 이민업자와 여행을 하면서 동굴 생활을 하던 때에는 485 00:49:17,381 --> 00:49:19,548 2개의 그림자를 봤대요 486 00:49:20,914 --> 00:49:22,181 하나는 아빠 거고 487 00:49:26,681 --> 00:49:27,981 하나는 악마 거 488 00:49:32,781 --> 00:49:37,514 아빠는 밤이 깊어지면 자주 내 목을 조르곤 했던지라 489 00:49:39,281 --> 00:49:41,781 저주받은 집안이라는 소문이 돌았죠 490 00:49:52,748 --> 00:49:53,748 근데 아니에요 491 00:49:56,781 --> 00:49:59,814 옷이랑 좀 빌릴게 492 00:50:05,348 --> 00:50:07,881 - 옷? - 다른 것도 493 00:50:20,681 --> 00:50:23,198 - 그건 아버님 유품이야 - 필요도 없잖아 494 00:50:23,281 --> 00:50:26,481 지하실에는 시체뿐인데 누가 이 집을 턴다고 495 00:50:28,848 --> 00:50:31,381 - 뭘 쏘려고? - 애플파이 먹을래? 496 00:50:32,481 --> 00:50:35,398 - 새는 안 쏴 - 사람도 쏘면 안 되지 497 00:50:35,481 --> 00:50:39,348 빈손으로 가면 아무도 돈을 안 내놓더라고요 498 00:50:40,514 --> 00:50:41,881 겁을 줘야죠 499 00:50:43,781 --> 00:50:47,014 - 에셀리다 - 네, 제 방에 갈게요 500 00:50:56,248 --> 00:51:00,748 언니, 대체 누구한테서 돈을 뜯어내려는 거야? 501 00:51:01,248 --> 00:51:04,581 알면 아마 너도 빵 터질 거야 502 00:51:05,214 --> 00:51:06,044 가죠 503 00:51:06,981 --> 00:51:10,948 경찰이 잠복할 수도 있으니 관에 들어가 있어요 504 00:51:12,348 --> 00:51:15,714 - 두 분이 같이요 - 밀착하는 거야 익숙하죠 505 00:51:16,581 --> 00:51:19,214 진정하라고 가자, 스와니 506 00:51:25,314 --> 00:51:26,614 이거 챙길게요 507 00:51:33,414 --> 00:51:35,548 - 두고 가 - 그래도... 508 00:51:42,514 --> 00:51:44,914 대체 무슨 짓을 벌이려는 거죠? 509 00:51:46,114 --> 00:51:47,681 무법자가 되려고요 510 00:51:48,414 --> 00:51:49,681 빨리 오세요 511 00:52:06,148 --> 00:52:08,614 - 편안해요? - 전혀요 512 00:52:26,914 --> 00:52:28,748 디저트 냄새가 나네 513 00:52:47,848 --> 00:52:49,848 파이를 너무 먹었나 봐 514 00:52:55,014 --> 00:52:55,948 미안해 515 00:53:20,014 --> 00:53:21,014 괜찮겠어? 516 00:53:23,814 --> 00:53:24,881 걱정 마 517 00:53:39,114 --> 00:53:40,081 손 들어 518 00:54:02,281 --> 00:54:04,048 꼼짝 마, 악당들아 519 00:54:08,848 --> 00:54:10,614 전부 바닥에 납작 엎드리시지 520 00:54:30,281 --> 00:54:32,281 그 돈다발 내가 접수할게 521 00:54:32,781 --> 00:54:35,281 지금 머리에 스타킹 뒤집어쓴 거야? 522 00:54:36,148 --> 00:54:37,414 빨리 가자 523 00:54:38,614 --> 00:54:41,065 잠깐, 돈부터 챙겨야지 524 00:54:41,148 --> 00:54:43,514 아니, 못 참겠어 525 00:54:50,281 --> 00:54:51,481 후딱 담아 526 00:55:06,281 --> 00:55:07,111 이봐 527 00:55:21,581 --> 00:55:22,748 가자 528 00:55:44,771 --> 00:55:45,638 총에 맞았어? 529 00:55:46,171 --> 00:55:48,671 차만 맞았고 겨우 도망쳤어요 530 00:55:49,071 --> 00:55:51,855 놈들이 여기도 습격했어요 531 00:55:51,938 --> 00:55:54,205 나중에 얘기하지 얼굴 봤어? 532 00:55:54,571 --> 00:55:59,122 칼라미타가 운전대를 잡았고 랍비가 방아쇠를 당겼어요 533 00:55:59,205 --> 00:56:01,138 사각지대를 노렸지만 잘 피했죠 534 00:56:02,171 --> 00:56:06,588 이 집안의 일원이라는 게 어떤 의미인지 이제 알았니? 535 00:56:06,671 --> 00:56:08,038 표적은 제가 아니에요 536 00:56:08,605 --> 00:56:10,122 너 바보야? 537 00:56:10,205 --> 00:56:12,538 전 아빠 대리인이라고요 538 00:56:13,638 --> 00:56:15,922 - 뭐? - 대리인이라는 건... 539 00:56:16,005 --> 00:56:18,338 뜻은 나도 알아 네 이름이 뭐지? 540 00:56:19,271 --> 00:56:21,538 - 말해 봐 - 르무엘이요 541 00:56:21,905 --> 00:56:25,471 - 아니, 성 - 캐논이요 542 00:56:27,238 --> 00:56:28,205 이 녀석들은 543 00:56:30,138 --> 00:56:31,938 다 자기 성이 있어 544 00:56:33,338 --> 00:56:35,171 그럼 '대리'가 성립하지 545 00:56:35,938 --> 00:56:36,871 하지만 넌... 546 00:56:38,505 --> 00:56:40,871 네 동생들과 엄마는? 547 00:56:42,305 --> 00:56:43,438 바로 나야 548 00:56:44,605 --> 00:56:46,405 좋든 싫든 말이야 549 00:56:46,871 --> 00:56:49,271 전 음악 하면서 살 거예요 550 00:56:50,538 --> 00:56:52,322 어리석은 선택이다 551 00:56:52,405 --> 00:56:54,755 아뇨, 아빠가 하신 선택이죠 552 00:56:54,838 --> 00:56:59,271 힘을 얻으면 얻을수록 안전은 멀어진다고요 553 00:56:59,705 --> 00:57:02,505 힘이 줄어들면 더 안전해져요 554 00:57:03,738 --> 00:57:05,105 제 선택과 상관없이요 555 00:57:10,838 --> 00:57:14,971 2만 달러를 강탈당했어 556 00:57:16,338 --> 00:57:17,205 셋이 죽었고 557 00:57:19,971 --> 00:57:22,471 - 이탈리아 놈들이야? - 여자 둘요 558 00:57:23,438 --> 00:57:25,005 하나는 사방에 구토를 했어요 559 00:57:27,371 --> 00:57:30,138 숲을 보게 560 00:57:31,271 --> 00:57:32,471 그게 중요해 561 00:57:33,971 --> 00:57:38,105 조직화한 행동 뒤에는 작전이 있는 법일세 562 00:57:40,738 --> 00:57:42,805 '피의 숙청 사건'처럼 563 00:57:47,005 --> 00:57:48,805 봉쇄해요 564 00:57:50,738 --> 00:57:51,838 전부 다 565 00:57:52,738 --> 00:57:55,971 - 집에는 경호원 여섯을 붙이고요 - 이미 보냈네 566 00:57:58,971 --> 00:57:59,971 정말 랍비였어? 567 00:58:01,571 --> 00:58:02,401 네 568 00:58:03,305 --> 00:58:04,771 어떻게 된 거지? 569 00:58:07,338 --> 00:58:09,988 그 집 아들을 피투성이로 만들어야 할까요? 570 00:58:10,071 --> 00:58:14,138 기름을 들이부을 셈인가? 괜히 사태만 나빠질 걸세 571 00:58:15,805 --> 00:58:17,205 우리 애가 걱정이에요 572 00:58:19,238 --> 00:58:21,338 나무에 매달았을지도 모르잖아요 573 00:58:24,238 --> 00:58:25,805 내가 궁금한 건... 574 00:58:27,438 --> 00:58:28,938 명령을 내린 자야 575 00:58:29,838 --> 00:58:32,838 우두머리인지 아니면 그 동생인지 576 00:58:33,938 --> 00:58:35,805 둘이 싸우는 걸 수도 있지 577 00:58:39,038 --> 00:58:42,505 두목 자리를 두고서 말이야 578 00:58:45,638 --> 00:58:46,468 그래서요? 579 00:58:48,005 --> 00:58:49,205 아직 이르다는 걸세 580 00:58:50,605 --> 00:58:52,538 일단 반격을 시작하면 581 00:58:54,238 --> 00:58:55,371 생사를 걸어야 해 582 00:58:56,671 --> 00:59:00,171 그러니까 확인해 보세 583 01:01:41,305 --> 01:01:42,538 원작: 영화 '파고'