1
00:00:05,800 --> 00:00:08,267
Anteriormente...
2
00:00:08,268 --> 00:00:11,108
Médico! Um médico.
Precisamos de um médico.
3
00:00:11,109 --> 00:00:13,330
Sou o administrador do hospital,
Dr. Harvard.
4
00:00:13,331 --> 00:00:15,430
Só atendemos
um tipo específico de gente.
5
00:00:15,431 --> 00:00:18,982
Aquele merda pôs a minha família
na rua como se fôssemos lixo.
6
00:00:18,983 --> 00:00:20,762
Ele perdeu o direito
de respirar.
7
00:00:28,131 --> 00:00:30,284
Posso encontrar alguém
para incriminar,
8
00:00:30,285 --> 00:00:32,428
mas tens de desistir
do Dr. Harvard.
9
00:00:33,195 --> 00:00:34,765
Cum caraças.
10
00:00:34,766 --> 00:00:36,166
Podia cuidar dele?
11
00:00:37,896 --> 00:00:41,354
Devo ser leal aos cuidados dele
até que o Senhor venha.
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,801
Estou a dizer
que está despedida.
13
00:00:44,802 --> 00:00:46,543
Eu e o Donatello
estávamos a falar
14
00:00:46,544 --> 00:00:48,944
de tomarmos conta do matadouro
antes dele morrer.
15
00:00:49,435 --> 00:00:51,220
É a nossa posição.
16
00:00:56,126 --> 00:00:57,868
Temos clientes
em potencial.
17
00:00:57,869 --> 00:00:59,297
Que tipo de clientes?
18
00:00:59,298 --> 00:01:00,698
Roubar um banco.
19
00:01:19,455 --> 00:01:24,255
ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA.
20
00:01:30,920 --> 00:01:35,520
OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR
NO KANSAS, MO, EM 1950.
21
00:01:38,815 --> 00:01:43,415
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
22
00:01:45,664 --> 00:01:47,164
POR RESPEITO AOS MORTOS,
23
00:01:47,165 --> 00:01:50,005
O RESTANTE FOI CONTADO
EXACTAMENTE COMO ACONTECEU.
24
00:02:49,244 --> 00:02:52,424
S04.E03
Raddoppiarlo
25
00:03:07,699 --> 00:03:09,347
Jesus na cruz!
26
00:03:09,348 --> 00:03:11,271
- Linguagem.
- O quê?
27
00:03:11,272 --> 00:03:13,246
Tem de usar
uma linguagem civilizada.
28
00:03:13,247 --> 00:03:15,346
Quem em nome de Cristo
é você?
29
00:03:15,347 --> 00:03:18,082
Diz sempre com tanto gosto
o nome do Senhor em vão?
30
00:03:18,083 --> 00:03:19,864
Pode crer.
31
00:03:19,865 --> 00:03:21,265
Flannigan!
32
00:03:22,396 --> 00:03:24,591
- Quer uma chávena de café?
- Sim, chefe.
33
00:03:24,592 --> 00:03:26,040
Preto, dois açúcares.
34
00:03:26,041 --> 00:03:27,578
Obrigado, não.
35
00:03:28,834 --> 00:03:31,415
Na minha fé, abstemo-nos
de bebidas cafeinadas,
36
00:03:31,416 --> 00:03:33,444
- tanto quentes como frias.
- Na sua...
37
00:03:33,995 --> 00:03:37,287
Haviam doze tribos de Israel.
Dez perderam-se.
38
00:03:37,288 --> 00:03:39,509
- Quem perdeu o quê?
- Dez perderam-se.
39
00:03:39,510 --> 00:03:43,316
Duas atravessaram o oceano
até esta grande terra sagrada.
40
00:03:43,317 --> 00:03:47,051
Os nefitas e os lamanitas.
Ao chegar, os lamanitas rebeldes
41
00:03:47,052 --> 00:03:49,152
foram amaldiçoados por Deus
com pele negra,
42
00:03:49,153 --> 00:03:51,403
para que não fossem atraentes
para o meu povo.
43
00:03:52,810 --> 00:03:56,119
Os... Do que...
Nefitas?
44
00:03:56,120 --> 00:03:57,520
Mórmon.
45
00:03:58,473 --> 00:03:59,884
Perguntou da minha fé.
46
00:04:00,193 --> 00:04:03,636
Sou pastor da Igreja Mórmon
e membro do Quórum dos Setenta.
47
00:04:04,510 --> 00:04:06,579
Importa-se?
Não como desde ontem à noite.
48
00:04:09,016 --> 00:04:11,483
Da última vez que vi,
havia uma ordem de morte
49
00:04:11,484 --> 00:04:14,024
para todos os mórmones
do Estado do Missouri.
50
00:04:14,025 --> 00:04:17,109
Infelizmente, o povo do Missouri
não simpatiza com a nossa fé.
51
00:04:17,110 --> 00:04:19,954
- E mesmo assim, está aqui.
- E mesmo assim, estou aqui,
52
00:04:19,955 --> 00:04:21,765
firme nas minhas crenças
e destemido.
53
00:04:21,766 --> 00:04:23,166
E porquê?
54
00:04:25,146 --> 00:04:27,023
- Desculpe?
- Estou a perguntar,
55
00:04:27,024 --> 00:04:29,882
com todo o respeito
à Vossa Santidade,
56
00:04:29,883 --> 00:04:32,002
que merda está a fazer
no meu escritório
57
00:04:32,003 --> 00:04:33,867
às 8h da manhã
de uma quarta-feira,
58
00:04:33,868 --> 00:04:35,268
seja mórmon ou não?
59
00:04:36,646 --> 00:04:39,396
Agente federal Dick Wickware,
atrás de duas prisioneiras
60
00:04:39,397 --> 00:04:42,338
que escaparam ontem da prisão
feminina de Nossa Senhora.
61
00:04:43,157 --> 00:04:45,500
Mas que merda, filho,
62
00:04:45,501 --> 00:04:48,481
porque raio não disse logo
quando entrou?
63
00:04:48,482 --> 00:04:50,082
Capitão Hanhuck,
digo seguramente
64
00:04:50,083 --> 00:04:52,483
que blasfema mais
que qualquer homem que conheci.
65
00:04:52,484 --> 00:04:53,925
E já estive em Cleveland.
66
00:04:55,858 --> 00:04:57,894
- Disse duas prisioneiras?
- Sim, senhor.
67
00:04:57,895 --> 00:05:00,302
Uma é Zelmare Roulette,
a outra, Swanee Capps.
68
00:05:00,303 --> 00:05:02,367
Que tipo de nomes absurdos
são esses?
69
00:05:02,368 --> 00:05:04,513
A primeira
é descendente de escravos.
70
00:05:04,514 --> 00:05:05,914
A outra, é índia.
71
00:05:06,418 --> 00:05:08,952
E acha que vieram para cá,
para Kansas City?
72
00:05:09,982 --> 00:05:11,921
Esperava que me designasse
um escova
73
00:05:11,922 --> 00:05:13,397
para ajudar na perseguição.
74
00:05:22,528 --> 00:05:23,928
Weff!
75
00:05:26,451 --> 00:05:27,861
Capitão?
76
00:05:27,862 --> 00:05:30,010
Estou a designar-te
para o federal aqui.
77
00:05:30,011 --> 00:05:32,306
Vais ajudar a localizar
duas prisioneiras.
78
00:05:35,312 --> 00:05:37,189
Está bem.
Só que tenho...
79
00:05:37,809 --> 00:05:39,866
Estou a trabalhar
no homicídio de ontem,
80
00:05:40,498 --> 00:05:42,470
a socialité
e o homem do hospital.
81
00:05:42,471 --> 00:05:45,412
Foi por isso que saíste ontem
para veres os Fadda?
82
00:05:49,660 --> 00:05:52,620
Isso...
Sim, nós conversamos.
83
00:05:52,621 --> 00:05:55,842
Que tal darmos esse caso
ao Manlin,
84
00:05:56,195 --> 00:05:58,306
e ajudares o diácono aqui?
85
00:06:00,347 --> 00:06:02,126
- Diácono?
- Dick Wickware,
86
00:06:02,127 --> 00:06:03,931
mas o pessoal chama-me
Surdo.
87
00:06:04,947 --> 00:06:06,969
É surdo?
88
00:06:07,271 --> 00:06:10,621
Consigo perceber
porque pensas assim, mas não,
89
00:06:10,622 --> 00:06:13,790
chamam-me Surdo
porque só ouço o que quero.
90
00:06:13,791 --> 00:06:15,326
E o que quero ouvir agora
91
00:06:15,327 --> 00:06:18,674
é que conseguiste o endereço
da irmã de uma das minhas fugitivas.
92
00:06:24,810 --> 00:06:27,464
Um, dois, três indiozinhos...
93
00:06:27,465 --> 00:06:30,033
Quatro, cinco,
seis indiozinhos,
94
00:06:55,145 --> 00:06:56,712
dez num pequeno bote.
95
00:06:58,583 --> 00:07:00,932
Um, dois, três indiozinhos,
96
00:07:00,933 --> 00:07:03,979
quatro, cinco,
seis indiozinhos,
97
00:07:03,980 --> 00:07:05,764
sete, oito, nove indiozinhos,
98
00:07:07,244 --> 00:07:08,758
dez num pequeno bote.
99
00:07:08,759 --> 00:07:11,726
Tens Satã no coração,
não tens, Palomino?
100
00:07:11,727 --> 00:07:13,205
O quê?
101
00:07:13,972 --> 00:07:16,388
O que quero dizer é,
aqui estás tu,
102
00:07:16,389 --> 00:07:18,676
um monte de tiques
e sinais que...
103
00:07:18,677 --> 00:07:21,750
Ou o demónio te apanhou
ou tens uma doença nervosa.
104
00:07:22,855 --> 00:07:24,652
É isso?
105
00:07:24,653 --> 00:07:26,267
Deixo-te nervoso?
106
00:07:26,698 --> 00:07:29,777
Porque não vamos lá fora ver
quem fica nervoso?
107
00:07:30,411 --> 00:07:32,192
Como é?
108
00:07:42,197 --> 00:07:44,572
Caça fugitivos
há muito tempo?
109
00:07:44,573 --> 00:07:46,548
Desde que uso shorts.
110
00:07:47,154 --> 00:07:49,199
Cristão, judeu, negro.
111
00:07:49,578 --> 00:07:52,123
Homem, mulher, hermafrodita.
Não há diferença.
112
00:07:52,124 --> 00:07:55,061
Persegui um mexicano de um olho
até ao oceano uma vez.
113
00:07:55,062 --> 00:07:57,293
Apanhei-o a tentar
remar até à China.
114
00:07:57,294 --> 00:07:59,182
Consegues imaginar
115
00:07:59,183 --> 00:08:01,884
um mexicano a lavar louça
na China?
116
00:08:04,035 --> 00:08:06,914
E acha que essa Zelmare
fugiu para a casa da irmã?
117
00:08:08,023 --> 00:08:10,383
Temos um ditado
em Salt Lake.
118
00:08:10,778 --> 00:08:13,471
Só Deus sabe
a verdadeira verdade.
119
00:08:13,924 --> 00:08:16,276
Mas correndo o risco
de parecer convencido,
120
00:08:16,705 --> 00:08:19,054
sou um bom julgador
de carácter.
121
00:08:19,055 --> 00:08:20,517
E temos informações
122
00:08:20,518 --> 00:08:23,623
de que ela andou a dizer
que a irmã estava com problemas.
123
00:08:23,624 --> 00:08:27,193
Isso faz mais sentido para mim
do que sopa de marisco.
124
00:08:27,194 --> 00:08:28,964
Sim, bem, faça isso.
125
00:08:28,965 --> 00:08:31,006
Tenho um verdadeiro caso
para trabalhar.
126
00:08:32,477 --> 00:08:35,039
O assassinato da socialité
que mencionaste.
127
00:08:37,352 --> 00:08:40,898
E quem é essa família Fadda
que o teu capitão falou?
128
00:08:41,904 --> 00:08:44,311
Só uns italianos locais.
129
00:09:10,907 --> 00:09:13,261
Tínhamos comedores
de esparguete em Salt Lake
130
00:09:13,262 --> 00:09:14,693
antes da guerra.
131
00:09:14,994 --> 00:09:17,717
Apanhei-os a tentar mapear
uma praça de armas.
132
00:09:18,419 --> 00:09:21,011
Pus um fim nisso
num instante.
133
00:09:22,753 --> 00:09:26,052
Nem toda a gente
sombrio como um nórdico
134
00:09:26,053 --> 00:09:28,284
anda a correr por aí
com pecado no coração.
135
00:09:28,285 --> 00:09:29,807
Bem, olha para ti.
136
00:09:29,808 --> 00:09:31,462
Senhor escuteiro.
137
00:09:33,712 --> 00:09:35,600
Vai foder os teus tios.
138
00:09:36,711 --> 00:09:38,206
Como é?
139
00:10:04,439 --> 00:10:06,036
Vamos.
140
00:10:22,309 --> 00:10:23,879
Mãos ao ar, cidadão.
141
00:10:33,320 --> 00:10:34,779
Detenham-no.
142
00:10:58,319 --> 00:10:59,777
Anda.
143
00:11:10,357 --> 00:11:11,806
Senhoras.
144
00:11:13,608 --> 00:11:15,284
Senta-te, senta.
145
00:11:20,110 --> 00:11:22,572
Alguma de vocês
é a Dibrell Roulette?
146
00:11:22,573 --> 00:11:24,370
Só estamos a limpar, senhor.
147
00:11:24,371 --> 00:11:27,035
Vejo cinco lugares
e três pessoas.
148
00:11:27,739 --> 00:11:30,812
Devem estar escondidas
ou algo assim.
149
00:11:33,858 --> 00:11:36,373
- Imagino que és a sobrinha.
- Ela é menor.
150
00:11:36,374 --> 00:11:38,358
E não permito
que a questione.
151
00:11:38,359 --> 00:11:39,868
Onde está a sua irmã?
152
00:11:41,135 --> 00:11:43,637
Abrigar uma fugitiva
é um crime.
153
00:11:43,638 --> 00:11:45,370
Queres que a tua mãe
vá para a cadeia?
154
00:11:46,044 --> 00:11:47,687
Não olhes para ela,
olha para mim.
155
00:11:50,827 --> 00:11:52,626
Onde está a tua tia?
156
00:11:54,401 --> 00:11:56,021
Prisão.
157
00:11:58,358 --> 00:12:01,163
Comecem a busca.
A casa é em cima.
158
00:12:01,164 --> 00:12:03,072
Eles têm uma morgue
na cave.
159
00:12:04,146 --> 00:12:05,579
Mostra-me.
160
00:12:08,284 --> 00:12:10,159
Larga a merda da tarte.
161
00:12:10,695 --> 00:12:12,639
Jesus Cristo.
162
00:12:22,329 --> 00:12:23,983
Afasta-te.
163
00:12:29,236 --> 00:12:31,478
Sai daqui.
Jesus.
164
00:13:55,260 --> 00:13:57,061
Um, dois, três indiozinhos.
165
00:13:57,062 --> 00:13:59,203
- quatro, cinco, seis...
- O quê?
166
00:14:04,313 --> 00:14:06,358
Dez num pequeno bote.
167
00:14:43,722 --> 00:14:45,241
Jesus.
168
00:14:56,282 --> 00:14:57,754
A cave está limpo.
169
00:14:58,062 --> 00:15:00,159
- Tenho de...
- Obrigado.
170
00:15:17,605 --> 00:15:19,404
Vou perguntar
uma última vez.
171
00:15:20,517 --> 00:15:22,085
Onde está a sua irmã?
172
00:15:22,693 --> 00:15:24,388
Já dissemos.
173
00:15:24,389 --> 00:15:27,681
A Zelmare está
na prisão feminina
174
00:15:28,150 --> 00:15:30,978
a cumprir cinco anos
por roubo à mão armada.
175
00:15:30,979 --> 00:15:33,808
Estava presa.
176
00:15:33,809 --> 00:15:35,517
Fugiu na noite passada.
177
00:15:36,615 --> 00:15:39,636
Eu disse a ela.
Eu disse-lhe.
178
00:15:39,637 --> 00:15:41,410
É a vontade Dele.
179
00:15:41,411 --> 00:15:44,557
Ele está a mandar uma mensagem
e é melhor ouvir.
180
00:15:46,044 --> 00:15:48,684
Sabe o que quero dizer
com "a vontade Dele"?
181
00:15:48,685 --> 00:15:50,249
Sim, senhora, eu sei.
182
00:15:50,250 --> 00:15:51,793
Eu disse-lhe.
183
00:15:51,794 --> 00:15:53,401
Fica nesse local,
184
00:15:53,402 --> 00:15:55,550
e põe a cabeça no sítio.
185
00:15:55,551 --> 00:15:56,994
Pára de pecar.
186
00:15:56,995 --> 00:16:00,009
Renuncia aos teus erros
e contactos com espíritos.
187
00:16:00,010 --> 00:16:03,732
Viemos a esta Terra
para honrar o nome Dele.
188
00:16:03,733 --> 00:16:05,616
Não para fazer
o que queremos.
189
00:16:07,986 --> 00:16:10,483
- Não a viu?
- Vê-la?
190
00:16:11,273 --> 00:16:14,259
Agente, se eu voltar
a ver a minha irmã,
191
00:16:15,592 --> 00:16:17,970
eu própria a mato.
192
00:16:32,635 --> 00:16:34,315
Tenham uma boa noite.
193
00:16:34,316 --> 00:16:36,018
Desculpem perturbar.
194
00:16:55,383 --> 00:16:56,793
Só...
195
00:16:58,145 --> 00:17:00,412
Deixa-me em paz.
196
00:17:19,203 --> 00:17:20,692
Vamos ver os estragos.
197
00:17:20,693 --> 00:17:23,349
Ethelrida, fica aqui
e trata da limpeza.
198
00:18:09,711 --> 00:18:11,375
Escaparam de um perigo.
199
00:18:12,418 --> 00:18:13,833
Foi o que me contaram.
200
00:18:15,035 --> 00:18:18,043
No entanto foi resolvido.
201
00:18:19,196 --> 00:18:23,279
- Aí está.
- Vou querer panquecas, Nadine.
202
00:18:23,280 --> 00:18:24,725
É para já.
203
00:18:27,598 --> 00:18:29,057
- Eu levo isto.
- Pode deixar.
204
00:18:29,058 --> 00:18:31,142
- Certo.
- Não vais comer?
205
00:18:32,091 --> 00:18:34,079
Não estou a dizer
que era uma má ideia
206
00:18:34,080 --> 00:18:36,058
atacar o matadouro.
207
00:18:37,087 --> 00:18:39,716
Mas devias saber
que não correria bem.
208
00:18:39,717 --> 00:18:42,055
Bom, ele permitiu, o velho.
209
00:18:42,056 --> 00:18:44,605
Na semana passada
no parque infantil.
210
00:18:48,410 --> 00:18:51,050
Diz-me uma coisa
que ganharam neste mundo
211
00:18:51,051 --> 00:18:52,451
que não levaram.
212
00:18:53,754 --> 00:18:55,541
Só estou a dizer...
213
00:18:56,277 --> 00:18:58,020
Respeitem o acordo.
214
00:19:04,003 --> 00:19:05,409
Obrigado.
215
00:19:07,259 --> 00:19:11,079
Não serviste na guerra,
pois não?
216
00:19:14,651 --> 00:19:17,396
Eu era do exército.
217
00:19:17,397 --> 00:19:18,852
Trabalhava com burocracia.
218
00:19:18,853 --> 00:19:20,572
Depois da guerra,
219
00:19:20,573 --> 00:19:24,342
fui para Nuremberga
para os julgamentos.
220
00:19:24,343 --> 00:19:27,618
O último negro
na Alemanha, imagino.
221
00:19:30,675 --> 00:19:32,547
Ouviste falar do Duplo V?
222
00:19:34,738 --> 00:19:36,761
É o que nos prometeram.
223
00:19:37,932 --> 00:19:41,376
Lutem pelo nosso país,
e teremos duas vitórias.
224
00:19:41,377 --> 00:19:44,791
Uma pela América
e outra pela virtude.
225
00:19:44,792 --> 00:19:46,200
Acabariam os assassinatos.
226
00:19:46,201 --> 00:19:48,613
Acabariam as apostas.
227
00:19:51,381 --> 00:19:54,565
Então mandaram-me
para Nuremberga,
228
00:19:54,566 --> 00:19:58,550
e o Coronel diz-me que tinha
um grande trabalho para mim.
229
00:19:58,873 --> 00:20:02,249
Disse: "Vais entrevistar
Hermann Goring,
230
00:20:02,250 --> 00:20:04,732
o próprio Reichsmarschall."
231
00:20:04,733 --> 00:20:07,360
Disse: "Dias, semanas,
232
00:20:07,361 --> 00:20:09,615
o tempo que for preciso
para que ele fale."
233
00:20:09,616 --> 00:20:13,006
Quero que tu,
Doutor Senador, soldado,
234
00:20:13,648 --> 00:20:16,972
uses o teu treino,
as tuas habilidades,
235
00:20:18,010 --> 00:20:20,831
para criar o caso."
236
00:20:20,832 --> 00:20:22,232
Bem,
237
00:20:23,166 --> 00:20:24,968
isto não é
uma dupla vitória?
238
00:20:27,139 --> 00:20:29,710
Então estive
com o tipo seis semanas,
239
00:20:29,711 --> 00:20:32,544
oito horas por dia,
seis dias por semana,
240
00:20:32,545 --> 00:20:34,316
e chegámos lá.
241
00:20:35,391 --> 00:20:37,095
Nas primeira semanas,
242
00:20:37,096 --> 00:20:40,807
ele apenas olhava para mim,
com aqueles olhos de assassino.
243
00:20:40,808 --> 00:20:42,822
Mas usei as minhas técnicas.
244
00:20:42,823 --> 00:20:45,324
Apelei ao ego dele.
245
00:20:45,325 --> 00:20:46,917
Ajudei-o a falar.
246
00:20:47,662 --> 00:20:50,323
E ele não se calou mais.
247
00:20:50,324 --> 00:20:54,250
Falava de tudo o que fez
e anotei tudo para o Coronel,
248
00:20:54,251 --> 00:20:55,819
palavra por palavra.
249
00:20:56,120 --> 00:20:58,549
Passei duas semanas
a trabalhar na conclusão,
250
00:20:58,550 --> 00:21:01,141
a fazer uma análise
da lei internacional.
251
00:21:01,142 --> 00:21:03,320
Então,
num domingo de manhã,
252
00:21:03,321 --> 00:21:05,229
depois da missa,
253
00:21:05,915 --> 00:21:08,306
bati à porta do Coronel,
254
00:21:08,307 --> 00:21:10,702
e dei-lhe o meu relatório.
255
00:21:12,823 --> 00:21:14,416
Sabes o que ele fez?
256
00:21:15,489 --> 00:21:17,105
Deitou-o no lixo.
257
00:21:19,020 --> 00:21:20,432
Sim.
258
00:21:20,821 --> 00:21:23,619
400 páginas
com notas de rodapé.
259
00:21:24,529 --> 00:21:27,104
Deitou-o no lixo e disse...
260
00:21:28,560 --> 00:21:30,465
"Eu só queria"
261
00:21:30,466 --> 00:21:33,003
"fazer aquele velho nazi
sofrer..."
262
00:21:34,979 --> 00:21:37,260
"Ter de responder
a um negro."
263
00:21:42,306 --> 00:21:43,729
Então...
264
00:21:44,912 --> 00:21:47,166
dizes
para respeitar o acordo?
265
00:21:53,775 --> 00:21:55,964
Desculpa por dizer, mas...
266
00:21:56,649 --> 00:21:59,683
A nossa palavra
é tão boa como a vossa.
267
00:22:07,338 --> 00:22:08,894
Os matadouros...
268
00:22:09,883 --> 00:22:11,283
Eles pertencem-nos.
269
00:22:13,138 --> 00:22:14,840
Com ou sem acordo.
270
00:22:16,376 --> 00:22:18,894
Podes chamar isso
de custo de transacção.
271
00:22:21,802 --> 00:22:23,456
Darei o recado.
272
00:22:34,178 --> 00:22:36,104
Não há mistério nisto.
273
00:22:36,539 --> 00:22:38,071
Tudo se estraga,
274
00:22:38,072 --> 00:22:39,932
e há uma maneira certa
de reparar.
275
00:22:42,401 --> 00:22:43,987
É judeu?
276
00:22:46,085 --> 00:22:47,569
Não.
277
00:22:49,351 --> 00:22:51,589
Então porque lhe chamam
rabino?
278
00:22:52,246 --> 00:22:54,675
Os rabinos não são
padres judeus?
279
00:22:55,710 --> 00:22:57,362
Já jogaste póquer?
280
00:22:58,832 --> 00:23:00,249
Mas sabes que existe
281
00:23:00,250 --> 00:23:03,557
um jogo chamado póquer,
que se joga com cartas.
282
00:23:06,085 --> 00:23:07,980
Bem, há este ditado
no póquer:
283
00:23:09,326 --> 00:23:11,245
"jogas
com o que tens na mão."
284
00:23:13,936 --> 00:23:15,476
Tu e eu somos a prova disso.
285
00:23:19,944 --> 00:23:21,395
Estás a ver,
286
00:23:22,439 --> 00:23:23,848
quando eu era rapaz
287
00:23:23,849 --> 00:23:26,322
aconteceu-me a mesma coisa
que te aconteceu a ti.
288
00:23:29,645 --> 00:23:32,106
- Foi trocado?
- O quê?
289
00:23:32,702 --> 00:23:34,130
No basebol.
290
00:23:34,829 --> 00:23:38,407
É isso que o meu pai disse,
fui trocado para outra equipa.
291
00:23:41,903 --> 00:23:43,383
Exactamente.
292
00:23:44,506 --> 00:23:46,374
Fui trocado duas vezes.
293
00:23:49,863 --> 00:23:52,634
Excepto que podes voltar
para...
294
00:23:52,687 --> 00:23:54,577
A tua equipa original um dia.
295
00:23:56,282 --> 00:23:58,871
- Esta é a sua equipa original?
- Não.
296
00:23:58,872 --> 00:24:00,384
A minha equipa era uma porcaria.
297
00:24:14,527 --> 00:24:16,727
Que palavras são essas?
298
00:24:17,319 --> 00:24:20,188
- Equipa, trocado?
- Não é nada.
299
00:24:20,685 --> 00:24:22,139
Não interessa.
300
00:24:24,433 --> 00:24:27,024
Diz outra vez, eu quero...
Quero ouvir.
301
00:24:27,025 --> 00:24:28,774
- Sim.
- Vamos sair do teu caminho.
302
00:24:34,513 --> 00:24:36,975
Esta era
a nossa casa na Itália,
303
00:24:36,976 --> 00:24:38,726
o meu país, sim.
304
00:24:40,281 --> 00:24:42,242
Os fascistas demoliram-na,
305
00:24:42,243 --> 00:24:44,781
e então
eu vivo nas árvores.
306
00:24:47,803 --> 00:24:51,398
Onze anos, só um rapaz,
como tu!
307
00:24:54,839 --> 00:24:56,562
Que beleza.
308
00:25:00,343 --> 00:25:03,383
Então... És irlandês?
309
00:25:04,434 --> 00:25:05,836
Americano.
310
00:25:06,383 --> 00:25:07,841
Sou americano.
311
00:25:15,969 --> 00:25:18,907
Mas vieste até nós
quando eras só um rapaz.
312
00:25:22,694 --> 00:25:25,345
E mataste o teu pai...
313
00:25:26,781 --> 00:25:28,322
Por nós.
314
00:25:30,336 --> 00:25:31,994
Como foi aquilo?
315
00:25:42,320 --> 00:25:44,717
- Quem se lembra?
- "Quem se lembra".
316
00:25:44,718 --> 00:25:46,162
Gosto disso.
317
00:25:48,726 --> 00:25:50,209
Que merda é esta?
318
00:25:53,011 --> 00:25:54,412
Deixa comigo.
319
00:25:56,058 --> 00:25:57,787
Uma troca, não?
320
00:25:58,371 --> 00:25:59,840
Tu, rabino,
321
00:26:00,163 --> 00:26:01,574
por ti.
322
00:26:03,146 --> 00:26:05,373
- Vamos, rapaz.
- Sai da minha cadeira.
323
00:26:06,490 --> 00:26:07,958
Não.
324
00:26:08,521 --> 00:26:09,946
Gosto dela.
325
00:26:11,299 --> 00:26:13,280
É grande demais
para ti, não?
326
00:26:13,281 --> 00:26:14,740
Levanta-te.
327
00:26:21,990 --> 00:26:24,384
Foste tu que criaste problemas
no matadouro ontem à noite?
328
00:26:24,786 --> 00:26:26,245
Quem, eu?
329
00:26:27,672 --> 00:26:29,258
Eu tomo conta das coisas.
330
00:26:29,259 --> 00:26:31,776
Eu sou o chefe, sou eu
quem toma conta das coisas.
331
00:26:36,851 --> 00:26:38,342
Tu?
332
00:26:38,543 --> 00:26:41,766
Nem consegues
tratar desse médico
333
00:26:41,767 --> 00:26:44,611
que chutou a nossa família
para a rua.
334
00:26:44,612 --> 00:26:46,017
O que me disseste?
335
00:26:46,502 --> 00:26:48,822
Nem consegues
tratar do...
336
00:26:50,195 --> 00:26:51,623
Porque é que está aqui?
337
00:26:51,624 --> 00:26:53,157
- É o meu escritório.
- Erro meu.
338
00:26:53,158 --> 00:26:55,382
O seu homem pediu
para consertar o radiador.
339
00:26:55,925 --> 00:26:58,131
Há coisas secretas aqui.
340
00:26:58,132 --> 00:27:00,174
E ele é... Pensa!
341
00:27:01,005 --> 00:27:03,119
Anormal,
usa a cabeça da próxima vez.
342
00:27:03,120 --> 00:27:05,509
E tu. Pensas
que não posso dar conta
343
00:27:05,510 --> 00:27:08,267
de um maricas de merda?
É isso que pensas?
344
00:27:11,383 --> 00:27:12,819
Saiam.
345
00:27:12,820 --> 00:27:14,274
Todos.
346
00:27:22,131 --> 00:27:23,666
Segues ordens.
347
00:27:23,951 --> 00:27:25,630
Ouviste-me?
Ou vais para casa.
348
00:27:27,302 --> 00:27:29,380
O que estás a fazer?
Põe isso no sítio.
349
00:27:38,966 --> 00:27:40,414
Olhem-me esta confusão.
350
00:27:46,234 --> 00:27:47,635
Não é assim tão grande.
351
00:27:48,281 --> 00:27:49,736
Fica à maneira.
352
00:27:59,587 --> 00:28:02,084
Trabalhou
no St. Bartholomew.
353
00:28:02,085 --> 00:28:04,084
Sim, senhor, três anos.
354
00:28:04,085 --> 00:28:05,488
Boas almas, mas...
355
00:28:07,493 --> 00:28:10,309
Gosto de ir para onde sinto
que serei mais útil,
356
00:28:10,310 --> 00:28:12,679
e ouvi dizer que estão
com dificuldade.
357
00:28:12,680 --> 00:28:15,776
Três das nossas enfermeiras
reformaram-se no mês passado.
358
00:28:16,714 --> 00:28:18,313
Experiência...
359
00:28:18,314 --> 00:28:20,283
Não se pode comprar.
360
00:28:20,783 --> 00:28:23,621
Agora, tenho
mais de dez anos de serviço,
361
00:28:23,622 --> 00:28:27,589
comecei como voluntária,
a dar doces a crianças.
362
00:28:28,042 --> 00:28:30,433
Trabalhou para o Allen Sneet?
363
00:28:30,434 --> 00:28:33,474
Sim, senhor.
É um chefe justo.
364
00:28:33,475 --> 00:28:35,244
Atencioso, mas firme.
365
00:28:37,434 --> 00:28:39,774
Ele dava-lhe
uma boa recomendação?
366
00:28:40,642 --> 00:28:42,666
Bem, espero que sim.
367
00:28:43,610 --> 00:28:46,158
Costumava-lhe fazer
biscoitos semanalmente.
368
00:28:47,400 --> 00:28:50,221
Estamos, neste momento,
com falta de pessoal.
369
00:28:50,222 --> 00:28:51,885
Bem,
não podem ficar assim
370
00:28:51,886 --> 00:28:53,780
com essa temporada de gripe
a chegar!
371
00:28:58,451 --> 00:29:00,347
Pode começar na próxima semana?
372
00:29:02,602 --> 00:29:05,043
Estarei aqui assim
que os sinos tocarem.
373
00:29:06,801 --> 00:29:08,338
Óptimo.
374
00:29:08,961 --> 00:29:12,477
Vá à sala da Mna. Meeker.
Ela dará início à papelada.
375
00:29:14,662 --> 00:29:18,028
Se há uma coisa de que gosto
é de um homem que age,
376
00:29:18,029 --> 00:29:20,085
que sabe o que quer,
e vai em busca disso.
377
00:29:20,086 --> 00:29:21,560
Não se vai arrepender,
senhor.
378
00:29:22,094 --> 00:29:24,287
Só gostaria de saber,
379
00:29:24,288 --> 00:29:27,726
qual é o seu doce favorito,
biscoito ou outra coisa?
380
00:29:27,727 --> 00:29:29,368
Não será necessário.
381
00:29:29,369 --> 00:29:33,073
Ande lá.
Toda a gente faz anos.
382
00:29:34,830 --> 00:29:36,383
Eu sou...
383
00:29:38,085 --> 00:29:40,145
Fã de Macaron.
384
00:29:42,147 --> 00:29:44,234
Desafio aceite.
385
00:29:44,817 --> 00:29:46,293
Obrigada, por agora.
386
00:29:51,470 --> 00:29:54,109
Aparentemente,
consegui o emprego.
387
00:30:28,974 --> 00:30:30,475
Estou de olho em si,
senhor.
388
00:30:30,476 --> 00:30:32,669
A espiar uma mulher
pura e correcta
389
00:30:32,670 --> 00:30:35,419
- ao longo do seu dia.
- O quê...
390
00:30:35,420 --> 00:30:37,996
- O que é que diz o padre?
- Não estou a espiá-la.
391
00:30:40,622 --> 00:30:42,160
A sua cara.
392
00:30:42,666 --> 00:30:44,142
Estou a brincar.
393
00:30:46,000 --> 00:30:47,942
Mas é
um diabinho insolente.
394
00:30:47,943 --> 00:30:49,927
Sem sombra de dúvidas.
395
00:30:50,234 --> 00:30:53,109
Não me entenda mal, já tive
a minha cota de pretendentes.
396
00:30:53,110 --> 00:30:56,154
Nenhum valia a tinta da impressão
do papel de procurados.
397
00:30:56,155 --> 00:30:58,333
Mas depois
do nosso primeiro encontro,
398
00:30:58,334 --> 00:31:00,224
e depois, no funeral,
eu disse:
399
00:31:00,225 --> 00:31:03,136
"Oraetta, este é diferente."
400
00:31:04,434 --> 00:31:05,834
Quem é você?
401
00:31:08,429 --> 00:31:10,654
É muito engraçado.
402
00:31:10,875 --> 00:31:13,248
A tentar a armar o inocente
depois de seguir
403
00:31:13,249 --> 00:31:15,097
até ao meu novo local de trabalho.
404
00:31:15,098 --> 00:31:17,817
Talvez isto refresque
a sua memória.
405
00:31:20,410 --> 00:31:22,880
- Continue a falar.
- Estava a pensar em si
406
00:31:22,881 --> 00:31:25,917
depois da capela,
parecia tão triste,
407
00:31:25,918 --> 00:31:30,282
e disse a mim mesma:
"Oraetta, aquele sujeito,"
408
00:31:30,981 --> 00:31:34,490
"está a carregar
um fardo pesado,"
409
00:31:34,884 --> 00:31:36,967
"por causa da morte do pai."
410
00:31:37,546 --> 00:31:40,014
"O chefe da família."
411
00:31:40,015 --> 00:31:42,783
"E agora é responsável
por tudo."
412
00:31:43,193 --> 00:31:45,674
Vá em frente.
Alivie a dor.
413
00:31:49,172 --> 00:31:50,683
Que se lixe.
414
00:32:06,410 --> 00:32:08,365
Jesus Cristo.
O que está a fazer?
415
00:32:08,366 --> 00:32:09,919
Pensa demais.
416
00:32:16,875 --> 00:32:18,975
Os meus olhos viram
417
00:32:19,596 --> 00:32:23,432
A chegada
da Glória do Senhor
418
00:32:23,433 --> 00:32:26,569
Ele está a pisar
fora da vindima
419
00:32:26,570 --> 00:32:29,643
Onde as uvas da ira
Estão armazenadas
420
00:32:29,644 --> 00:32:32,419
Ele desligou
o relâmpago fatal
421
00:32:32,420 --> 00:32:35,256
Da Sua terrível
E veloz espada
422
00:32:35,257 --> 00:32:36,955
A Sua verdade
423
00:32:36,956 --> 00:32:40,887
Está a marchar
424
00:32:40,888 --> 00:32:42,988
Glória
425
00:32:59,428 --> 00:33:00,828
Espere.
426
00:33:01,371 --> 00:33:03,118
Como é que se chama mesmo.
427
00:33:04,978 --> 00:33:06,868
É um brincalhão.
428
00:33:08,479 --> 00:33:10,555
Mas estou a falar a sério.
429
00:33:10,897 --> 00:33:14,767
Na próxima, ligue e chame
a miúda para sair apropriadamente.
430
00:33:33,972 --> 00:33:35,384
Sr. Cannon.
431
00:33:35,385 --> 00:33:38,637
Por favor, Sr. Cannon,
dê-me um minuto do seu tempo.
432
00:33:38,638 --> 00:33:40,084
Só um segundo do seu tempo.
433
00:33:45,146 --> 00:33:46,546
Deixem-no passar.
434
00:33:50,688 --> 00:33:52,088
O que precisas, filho?
435
00:33:52,089 --> 00:33:55,031
Só alguns trocados,
só isso.
436
00:33:55,032 --> 00:33:57,565
- Só para uma chávena de café.
- Chávena de café?
437
00:33:58,071 --> 00:34:00,302
É por isso que tens os olhos
tão vermelhos?
438
00:34:00,303 --> 00:34:01,773
Estás muito descafeinado?
439
00:34:03,689 --> 00:34:05,424
Deixa-me ver
o que tenho para ti.
440
00:34:10,661 --> 00:34:12,113
Viram isto?
441
00:34:12,114 --> 00:34:15,063
O que aconteceu à cara dele
quando peguei no dinheiro.
442
00:34:15,064 --> 00:34:16,464
Como chamamos a isto,
Doutor?
443
00:34:16,465 --> 00:34:18,801
- Chamamos isso de "a praga".
- A praga.
444
00:34:18,802 --> 00:34:21,589
Há cinco segundos,
este jovem traficante
445
00:34:21,590 --> 00:34:24,900
estava a tocar nos buracos
do seu bolso, a viver o agora.
446
00:34:25,910 --> 00:34:29,803
Mas depois vê isto
e começa a sonhar.
447
00:34:29,804 --> 00:34:32,481
"Com tanto dinheiro,
posso fazer planos."
448
00:34:32,847 --> 00:34:36,590
"Mudar a minha vida." Certo?
449
00:34:36,591 --> 00:34:39,547
Agora ele está a planear
meses no futuro...
450
00:34:39,548 --> 00:34:42,999
Vê-se sóbrio,
uma bela miúda no braço.
451
00:34:43,000 --> 00:34:44,643
Então, quem sabe?
452
00:34:44,644 --> 00:34:46,822
Ele já nem tem cor.
453
00:34:48,571 --> 00:34:51,024
É o maldito J.P. Morgan.
454
00:34:51,025 --> 00:34:54,353
Uma história de sucesso
americana.
455
00:34:58,624 --> 00:35:00,115
Mas vê isto.
456
00:35:07,782 --> 00:35:09,232
Viste isto?
457
00:35:09,233 --> 00:35:11,490
Acabei de roubar
este homem.
458
00:35:11,890 --> 00:35:13,659
Esqueceu que não era
o dinheiro dele.
459
00:35:14,844 --> 00:35:19,829
Só de ver este pouco,
fez um futuro para ele.
460
00:35:21,202 --> 00:35:22,858
E tirei-lhe isso.
461
00:35:22,859 --> 00:35:26,053
Então, vou receber, ou...
462
00:35:26,966 --> 00:35:28,834
Desaparece daqui.
463
00:35:28,835 --> 00:35:31,950
Isso não está certo.
Não está certo!
464
00:35:37,691 --> 00:35:39,736
Aquilo não era uma cabra.
465
00:35:40,618 --> 00:35:43,787
Não está certo.
Não está certo.
466
00:35:46,719 --> 00:35:48,947
Contei dez dentro,
cinco fora.
467
00:35:48,948 --> 00:35:50,918
Sabes o que isso significa.
468
00:35:52,533 --> 00:35:54,521
Vamos ter de recarregar.
469
00:36:33,005 --> 00:36:34,615
Consegui.
470
00:36:38,000 --> 00:36:39,400
O que conseguiste?
471
00:36:39,701 --> 00:36:43,357
A lição,
o que disse ao rapaz, eu ouvi.
472
00:36:43,358 --> 00:36:45,723
Quero que saiba,
os outros rapazes, são fortes.
473
00:36:45,724 --> 00:36:48,636
Mas a minha cabeça está no jogo.
Quero aprender. Sou esperto.
474
00:36:50,161 --> 00:36:51,646
És copacético?
475
00:36:52,421 --> 00:36:55,684
O rapaz está a tentar dizer
que se considera um gestor.
476
00:36:55,685 --> 00:36:58,014
- É isso?
- Sim, senhor, o que precisar.
477
00:36:58,015 --> 00:36:59,791
- Quantos anos tens?
- 26.
478
00:37:00,714 --> 00:37:02,636
- Gostas de jazz?
- Sim, senhor.
479
00:37:02,637 --> 00:37:04,879
- Big Band ou Dixieland?
- Bebop.
480
00:37:04,880 --> 00:37:07,440
Há um novo, Dizzy Gillespie.
Ele incendeia tudo.
481
00:37:08,839 --> 00:37:10,318
Que tal isto:
482
00:37:10,319 --> 00:37:13,851
o meu filho está a tentar
largar a faculdade comunitária
483
00:37:13,852 --> 00:37:17,076
para poder fumar maconha
e soprar cuspo no metal.
484
00:37:17,077 --> 00:37:19,621
Vais ser motorista dele.
485
00:37:19,622 --> 00:37:23,563
Vais ser amigo dele
e mantê-lo no caminho.
486
00:37:23,564 --> 00:37:25,716
Esta gestão
é suficiente para ti?
487
00:37:25,717 --> 00:37:27,679
O Leon vai resolver isso.
488
00:37:36,853 --> 00:37:38,485
Ainda achas
que o matadouro
489
00:37:38,486 --> 00:37:40,085
- foi a jogada certa?
- Sim.
490
00:37:41,170 --> 00:37:43,800
É arrogância pensar
que podes controlar as coisas.
491
00:37:43,801 --> 00:37:45,663
É por isso que Deus
criou os tornados.
492
00:37:46,538 --> 00:37:47,970
Para nos lembrar.
493
00:37:49,115 --> 00:37:50,515
Sim.
494
00:37:51,840 --> 00:37:53,784
Mas podes aumentar
as hipóteses.
495
00:38:12,080 --> 00:38:13,810
O chefe está aqui?
496
00:38:15,084 --> 00:38:17,002
O chefe está morto.
497
00:38:18,551 --> 00:38:21,636
- Vida longa ao chefe.
- O quê?
498
00:38:22,776 --> 00:38:25,413
Ele saiu. Josto.
499
00:38:26,810 --> 00:38:28,243
Os negros dizem
500
00:38:28,244 --> 00:38:30,013
que os matadouros
lhes pertencem .
501
00:38:30,846 --> 00:38:33,210
Chamou
de preço da transição.
502
00:38:35,544 --> 00:38:37,480
Então vamos...
503
00:38:39,374 --> 00:38:41,321
Matar alguém.
504
00:38:42,284 --> 00:38:44,020
O chefe disse
"sem matanças".
505
00:38:51,165 --> 00:38:52,877
Só estou a dizer.
506
00:39:04,124 --> 00:39:05,558
Vou cagar.
507
00:39:20,988 --> 00:39:22,391
Calamita.
508
00:39:46,666 --> 00:39:48,863
Queres disparar contra alguém?
509
00:39:50,260 --> 00:39:51,710
Chefe...
510
00:39:57,814 --> 00:39:59,952
Alguém do topo.
511
00:40:00,635 --> 00:40:03,438
Alguém
que aquele chefe preto ama.
512
00:40:04,289 --> 00:40:06,718
Quero vê-lo a sofrer.
513
00:40:10,610 --> 00:40:12,082
Leva o irlandês.
514
00:40:15,648 --> 00:40:19,348
Quero ver se ele é leal
à nossa família.
515
00:40:54,076 --> 00:40:56,699
Somos os Faddas.
516
00:40:58,649 --> 00:41:02,500
Quem matou os carniceiros
de Tempio Pausania.
517
00:41:03,873 --> 00:41:08,790
Quem lutou
pelo Bonifácio contra os Corsos.
518
00:41:10,848 --> 00:41:14,115
Somos, em maioria, guerreiros.
519
00:41:17,145 --> 00:41:19,523
Não como estes americanos.
520
00:41:21,200 --> 00:41:22,704
Nós lutamos...
521
00:41:24,068 --> 00:41:25,978
Ou morremos.
522
00:41:26,597 --> 00:41:29,446
- Sim?
- Sim.
523
00:42:00,045 --> 00:42:02,469
Barons com dois runs
em cinco tacadas,
524
00:42:02,470 --> 00:42:05,017
- dois erros, três restantes.
- Marco.
525
00:42:05,560 --> 00:42:06,962
Polo.
526
00:42:12,835 --> 00:42:15,019
- Williams, o batedor. Strike.
- Marco.
527
00:42:15,020 --> 00:42:16,916
- Polo.
- Williams, da primeira vez,
528
00:42:16,917 --> 00:42:19,308
acertou uma bola no chão
para o primeira base e,
529
00:42:19,309 --> 00:42:21,928
na segunda vez, deu uma volta
para o campo esquerdo.
530
00:42:21,929 --> 00:42:25,490
Barons 2, Monarch 2.
531
00:42:25,491 --> 00:42:27,171
Temos negócios.
532
00:42:49,220 --> 00:42:52,972
Se não voltar,
estou morto ou preso.
533
00:42:58,424 --> 00:43:00,067
Faz as tuas lições.
534
00:43:33,119 --> 00:43:35,395
Estás a pensar
em fazer cursos?
535
00:43:36,775 --> 00:43:38,498
História do Império Romano?
536
00:43:40,524 --> 00:43:42,633
Criação
de Animais Domésticos?
537
00:43:43,233 --> 00:43:47,480
Comemora.
A tua hora está a chegar.
538
00:43:48,476 --> 00:43:49,876
O que queres dizer?
539
00:43:50,244 --> 00:43:51,765
Tu sabes.
540
00:43:53,119 --> 00:43:55,340
Estamos na mesma equipa,
eu e tu.
541
00:43:56,942 --> 00:43:58,342
Estamos mesmo?
542
00:44:01,554 --> 00:44:03,032
Vais contar-me o esquema?
543
00:44:03,982 --> 00:44:06,718
Vais perceber quando vires.
544
00:44:06,719 --> 00:44:08,119
Ver o quê?
545
00:44:18,451 --> 00:44:19,851
O mais velho?
546
00:44:22,425 --> 00:44:24,777
Vamos apenas assustá-lo,
certo?
547
00:44:25,945 --> 00:44:27,345
Sim.
548
00:44:28,304 --> 00:44:30,087
Vamos assustá-lo, sim.
549
00:44:32,054 --> 00:44:34,456
Se o matarmos,
ele enforca o Zero numa árvore.
550
00:44:34,834 --> 00:44:36,284
Não é problema meu.
551
00:45:06,515 --> 00:45:08,361
Baixa o vidro da janela.
552
00:45:33,378 --> 00:45:34,953
É perigoso, é o que digo.
553
00:45:36,967 --> 00:45:39,525
Pensa nisto.
Se fizermos, é guerra.
554
00:45:39,526 --> 00:45:42,033
Quero ter a certeza
que temos ordem para isto.
555
00:45:42,034 --> 00:45:43,466
Que está claro.
556
00:45:45,360 --> 00:45:46,997
Saca a arma.
557
00:46:03,199 --> 00:46:05,624
O Josto deu a ordem? O chefe?
558
00:46:06,198 --> 00:46:07,610
Para matar o miúdo?
559
00:46:08,933 --> 00:46:10,724
- Responde-me.
- Gaetano...
560
00:46:11,467 --> 00:46:14,068
Pronunciar torna pessoal.
561
00:46:14,823 --> 00:46:16,363
O Josto sabe?
562
00:46:24,319 --> 00:46:25,995
Vão despedaçar o Zero.
563
00:46:26,296 --> 00:46:28,413
Enviá-lo para casa
em pedaços.
564
00:46:28,748 --> 00:46:30,158
Prepara-te.
565
00:46:54,802 --> 00:46:56,202
Dispara.
566
00:47:17,506 --> 00:47:19,516
Que merda estás a fazer?
567
00:47:22,581 --> 00:47:24,881
Pára!
Não volto a pedir.
568
00:47:25,930 --> 00:47:28,694
Estás morto,
seu irlandês de merda.
569
00:47:28,695 --> 00:47:32,186
Talvez. Ou digo ao Josto
que o irmão dele está a mandar
570
00:47:32,187 --> 00:47:34,194
como se fosse o chefe
e tu obedeces.
571
00:47:34,500 --> 00:47:36,500
Talvez sejas tu que morras.
572
00:47:50,980 --> 00:47:52,380
Vou a pé para casa.
573
00:48:29,391 --> 00:48:31,476
A sério que a sua família
é amaldiçoada?
574
00:48:32,139 --> 00:48:35,791
- Quem disse isso?
- A sua irmã, na cadeia.
575
00:48:35,792 --> 00:48:37,543
Sabe como as pessoas
falam demais.
576
00:48:37,971 --> 00:48:42,048
Disse que o diabo a seguiu
do Mississipi ao Kansas.
577
00:48:42,721 --> 00:48:44,256
Disse que o viu.
578
00:48:44,257 --> 00:48:45,707
- Mãe?
- Não é...
579
00:48:46,368 --> 00:48:48,316
Ela está a contar
contos de fada.
580
00:48:48,317 --> 00:48:50,080
A querer atenção.
581
00:48:51,771 --> 00:48:53,246
Talvez, mas...
582
00:48:53,679 --> 00:48:57,579
Conheci essa terra
de Bozeman a Little Rock.
583
00:48:58,276 --> 00:49:00,103
O meu pai construiu
a linha férrea.
584
00:49:00,808 --> 00:49:05,111
Era chinês,
ouvia vozes no vento.
585
00:49:06,831 --> 00:49:09,381
Morreu a viver
numa caverna com um coiote
586
00:49:09,382 --> 00:49:11,392
que o enganou
enquanto dormia.
587
00:49:17,319 --> 00:49:19,629
O meu pai tinha duas sombras.
588
00:49:20,726 --> 00:49:22,126
Uma dele...
589
00:49:26,591 --> 00:49:28,041
Outra do diabo.
590
00:49:32,757 --> 00:49:37,524
Costumava abraçar-me
à volta do pescoço, à noite.
591
00:49:39,341 --> 00:49:41,778
As pessoas acham
que a casa dele é assombrada.
592
00:49:52,630 --> 00:49:54,030
Mas não é.
593
00:49:56,600 --> 00:49:58,434
Vou levar algumas coisas
emprestadas.
594
00:49:58,435 --> 00:49:59,865
Roupas.
595
00:50:05,176 --> 00:50:06,576
Roupas?
596
00:50:06,777 --> 00:50:08,203
Eu disse "coisas".
597
00:50:20,674 --> 00:50:23,300
- Esta arma é do pai.
- Vai precisar dela para quê?
598
00:50:23,301 --> 00:50:24,723
Ninguém invade
uma casa funerária,
599
00:50:24,724 --> 00:50:26,478
e todos lá em baixo
já estão mortos.
600
00:50:28,938 --> 00:50:31,477
- Viste?
- Tarte? É de maçã.
601
00:50:32,268 --> 00:50:35,493
- Não vamos alvejar pássaros.
- É melhor não alvejarem ninguém!
602
00:50:35,494 --> 00:50:39,377
Por experiência própria,
as pessoas não dão dinheiro.
603
00:50:40,489 --> 00:50:42,085
Temos de as convencer.
604
00:50:43,703 --> 00:50:47,024
- Ethelrida.
- Já sei, vou para o quarto.
605
00:50:55,770 --> 00:50:58,410
Zelmare Roulette,
606
00:50:58,411 --> 00:51:00,678
estás a planear roubar quem?
607
00:51:00,679 --> 00:51:02,945
Vamos só dizer
que se gostas agora,
608
00:51:02,946 --> 00:51:04,512
vais gostar
do que vem depois.
609
00:51:04,976 --> 00:51:06,802
Estás pronta?
610
00:51:06,803 --> 00:51:08,608
Os polícias podem estar
a observar, talvez.
611
00:51:09,351 --> 00:51:11,807
Vou despistá-los
com o carro da funerária.
612
00:51:12,274 --> 00:51:13,674
Vão ao lado do caixão.
613
00:51:13,675 --> 00:51:15,925
Estamos acostumados
a quartos apertados.
614
00:51:16,480 --> 00:51:19,062
Não te emociones.
Vamos, Swan Lake.
615
00:51:25,226 --> 00:51:26,626
Também vou levar isto.
616
00:51:33,098 --> 00:51:34,498
Deixa isso aí.
617
00:51:34,499 --> 00:51:35,934
Mas...
618
00:51:42,298 --> 00:51:45,206
O que raio estão as duas
a tramar?
619
00:51:45,857 --> 00:51:47,662
Ser foras-da-lei.
620
00:51:48,298 --> 00:51:49,718
Muito bem, despachem-se.
621
00:52:06,020 --> 00:52:08,778
- Confortáveis?
- Não.
622
00:52:26,757 --> 00:52:28,807
Estás a cheirar
a sobremesa.
623
00:52:47,673 --> 00:52:49,880
Acho que comi demasiada tarte.
624
00:52:54,810 --> 00:52:56,214
Desculpa.
625
00:53:19,764 --> 00:53:21,218
Estás preparada para isto?
626
00:53:23,558 --> 00:53:25,023
Posso ir.
627
00:54:02,038 --> 00:54:04,160
Parados, canalhas!
628
00:54:08,713 --> 00:54:10,602
Todos no chão.
629
00:54:30,114 --> 00:54:32,170
Fico com essas verdinhas.
630
00:54:32,529 --> 00:54:35,420
Miúda, tens uma cuequinha
na cabeça.
631
00:54:35,888 --> 00:54:37,643
Tenho de ir.
632
00:54:38,512 --> 00:54:41,007
Aguenta os cavalos.
Vamos assim que tivermos a massa.
633
00:54:41,008 --> 00:54:43,497
Não, tenho de ir.
634
00:54:50,068 --> 00:54:51,489
Acelera, novato.
635
00:55:21,403 --> 00:55:23,107
Por favor.
636
00:55:44,530 --> 00:55:46,619
- Acertaram-te?
- Não.
637
00:55:46,620 --> 00:55:48,824
Alvejaram o carro,
mas conseguimos fugir.
638
00:55:48,825 --> 00:55:51,800
Chefe, também nos apanharam
aqui em cima.
639
00:55:51,801 --> 00:55:54,242
Agora não.
Viste os atiradores?
640
00:55:54,476 --> 00:55:58,070
O magricela estava a conduzir,
Calamita, e o Rabbi ia ao lado.
641
00:55:58,071 --> 00:56:00,192
- Ele disparou.
- Apanharam-me no ponto cego,
642
00:56:00,193 --> 00:56:01,596
mas dei conta.
643
00:56:01,897 --> 00:56:04,334
Percebes agora?
O custo.
644
00:56:04,551 --> 00:56:06,607
O que é estar nesta família?
Sentes isso?
645
00:56:06,608 --> 00:56:08,077
Não estavam a disparar
contra mim.
646
00:56:08,495 --> 00:56:10,100
És clinicamente estúpido?
647
00:56:10,101 --> 00:56:12,506
Estavam a disparar contra si.
Eu fui um proxy.
648
00:56:13,260 --> 00:56:14,664
O quê?
649
00:56:14,848 --> 00:56:17,255
- Um proxy, substituto.
- Eu sei o que é.
650
00:56:17,256 --> 00:56:18,675
Como te chamas?
651
00:56:19,110 --> 00:56:21,634
- O teu nome.
- Lemuel.
652
00:56:21,635 --> 00:56:23,907
Não, o teu apelido.
653
00:56:24,509 --> 00:56:25,913
Cannon.
654
00:56:26,983 --> 00:56:28,392
Vês estes rapazes?
655
00:56:29,896 --> 00:56:32,019
Eles têm o próprio nome.
656
00:56:33,038 --> 00:56:35,061
Isso faz deles proxies.
657
00:56:35,746 --> 00:56:37,150
Mas tu?
658
00:56:38,263 --> 00:56:40,970
O teu irmão, as tuas irmãs,
a tua mãe?
659
00:56:42,107 --> 00:56:43,528
São eu.
660
00:56:44,330 --> 00:56:46,419
Gostes ou não gostes.
Não interessa.
661
00:56:47,021 --> 00:56:49,344
Não é da minha conta.
Sou músico.
662
00:56:50,422 --> 00:56:52,059
Agora escolhes ser ignorante.
663
00:56:52,060 --> 00:56:54,683
Não.
O pai é que está a escolher.
664
00:56:54,684 --> 00:56:56,823
Mas não pode ter
mais de ambos.
665
00:56:56,824 --> 00:56:59,380
Mais poder, mais segurança.
Não pode ter as duas coisas.
666
00:56:59,381 --> 00:57:02,518
É menos poder
e mais segurança, ou isto.
667
00:57:03,520 --> 00:57:05,208
O que escolho não interessa.
668
00:57:10,585 --> 00:57:11,989
Vinte tiros.
669
00:57:13,159 --> 00:57:15,081
Foi o que dispararam aqui.
670
00:57:16,134 --> 00:57:17,571
Três mortos.
671
00:57:19,794 --> 00:57:21,215
Os italianos?
672
00:57:21,216 --> 00:57:22,630
Duas miúdas.
673
00:57:23,215 --> 00:57:24,920
Uma delas vomitou em todo o lado.
674
00:57:27,226 --> 00:57:30,201
Viste o quadro todo.
675
00:57:31,127 --> 00:57:32,548
Essa é a questão.
676
00:57:33,667 --> 00:57:36,024
Estou a dizer
que uma acção coordenada
677
00:57:36,475 --> 00:57:38,130
implica planeamento.
678
00:57:40,503 --> 00:57:42,753
Talvez seja
a Noite das Facas Longas.
679
00:57:46,614 --> 00:57:48,636
Tranquem.
680
00:57:50,474 --> 00:57:51,895
Tudo.
681
00:57:52,581 --> 00:57:54,770
Quero seis tipos
à frente daquela casa.
682
00:57:54,771 --> 00:57:56,174
Já está feito.
683
00:57:58,765 --> 00:58:00,202
De certeza que foi o Rabbi?
684
00:58:03,265 --> 00:58:04,837
O que isso quer dizer?
685
00:58:07,126 --> 00:58:09,951
Devo acordar o branco
e arrebentar a cara dele?
686
00:58:09,952 --> 00:58:12,190
Atirar lenha para a fogueira,
é isso?
687
00:58:12,658 --> 00:58:14,300
Fazer isto aquecer?
688
00:58:15,637 --> 00:58:17,141
Estão com o meu filho.
689
00:58:18,997 --> 00:58:21,604
Pode estar pendurado
numa árvore neste momento.
690
00:58:24,019 --> 00:58:25,673
O que quero saber é...
691
00:58:27,328 --> 00:58:28,832
Quem deu a ordem?
692
00:58:29,534 --> 00:58:30,946
Foi o chefe?
693
00:58:31,423 --> 00:58:32,843
Ou foi o irmão?
694
00:58:33,746 --> 00:58:36,015
Podem estar a lutar
um contra o outro.
695
00:58:38,739 --> 00:58:40,143
Sim.
696
00:58:40,594 --> 00:58:42,533
O rabo a abanar o cão.
697
00:58:45,333 --> 00:58:46,737
Então?
698
00:58:47,757 --> 00:58:49,178
Só estou a dizer.
699
00:58:50,498 --> 00:58:52,554
Assim que começarmos
a ripostar,
700
00:58:54,108 --> 00:58:55,528
será até à morte.
701
00:58:56,533 --> 00:58:57,937
Então...
702
00:58:58,656 --> 00:59:00,327
É melhor termos a certeza.
703
00:59:11,459 --> 00:59:15,365
imfreemozart
united