1 00:00:05,800 --> 00:00:08,267 Anteriormente... 2 00:00:08,268 --> 00:00:11,108 Médico! Um médico. Precisamos de um médico. 3 00:00:11,109 --> 00:00:13,330 Sou o administrador do hospital, Dr. Harvard. 4 00:00:13,331 --> 00:00:15,430 Só atendemos um tipo específico de gente. 5 00:00:15,431 --> 00:00:18,982 Aquele merda pôs a minha família na rua como se fôssemos lixo. 6 00:00:18,983 --> 00:00:20,762 Ele perdeu o direito de respirar. 7 00:00:28,131 --> 00:00:30,284 Posso encontrar alguém para incriminar, 8 00:00:30,285 --> 00:00:32,428 mas tens de desistir do Dr. Harvard. 9 00:00:33,195 --> 00:00:34,765 Cum caraças. 10 00:00:34,766 --> 00:00:36,166 Podia cuidar dele? 11 00:00:37,896 --> 00:00:41,354 Devo ser leal aos cuidados dele até que o Senhor venha. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,801 Estou a dizer que está despedida. 13 00:00:44,802 --> 00:00:46,543 Eu e o Donatello estávamos a falar 14 00:00:46,544 --> 00:00:48,944 de tomarmos conta do matadouro antes dele morrer. 15 00:00:49,435 --> 00:00:51,220 É a nossa posição. 16 00:00:56,126 --> 00:00:57,868 Temos clientes em potencial. 17 00:00:57,869 --> 00:00:59,297 Que tipo de clientes? 18 00:00:59,298 --> 00:01:00,698 Roubar um banco. 19 00:01:19,455 --> 00:01:24,255 ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA. 20 00:01:30,920 --> 00:01:35,520 OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR NO KANSAS, MO, EM 1950. 21 00:01:38,815 --> 00:01:43,415 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 22 00:01:45,664 --> 00:01:47,164 POR RESPEITO AOS MORTOS, 23 00:01:47,165 --> 00:01:50,005 O RESTANTE FOI CONTADO EXACTAMENTE COMO ACONTECEU. 24 00:02:49,244 --> 00:02:52,424 S04.E03 Raddoppiarlo 25 00:03:07,699 --> 00:03:09,347 Jesus na cruz! 26 00:03:09,348 --> 00:03:11,271 - Linguagem. - O quê? 27 00:03:11,272 --> 00:03:13,246 Tem de usar uma linguagem civilizada. 28 00:03:13,247 --> 00:03:15,346 Quem em nome de Cristo é você? 29 00:03:15,347 --> 00:03:18,082 Diz sempre com tanto gosto o nome do Senhor em vão? 30 00:03:18,083 --> 00:03:19,864 Pode crer. 31 00:03:19,865 --> 00:03:21,265 Flannigan! 32 00:03:22,396 --> 00:03:24,591 - Quer uma chávena de café? - Sim, chefe. 33 00:03:24,592 --> 00:03:26,040 Preto, dois açúcares. 34 00:03:26,041 --> 00:03:27,578 Obrigado, não. 35 00:03:28,834 --> 00:03:31,415 Na minha fé, abstemo-nos de bebidas cafeinadas, 36 00:03:31,416 --> 00:03:33,444 - tanto quentes como frias. - Na sua... 37 00:03:33,995 --> 00:03:37,287 Haviam doze tribos de Israel. Dez perderam-se. 38 00:03:37,288 --> 00:03:39,509 - Quem perdeu o quê? - Dez perderam-se. 39 00:03:39,510 --> 00:03:43,316 Duas atravessaram o oceano até esta grande terra sagrada. 40 00:03:43,317 --> 00:03:47,051 Os nefitas e os lamanitas. Ao chegar, os lamanitas rebeldes 41 00:03:47,052 --> 00:03:49,152 foram amaldiçoados por Deus com pele negra, 42 00:03:49,153 --> 00:03:51,403 para que não fossem atraentes para o meu povo. 43 00:03:52,810 --> 00:03:56,119 Os... Do que... Nefitas? 44 00:03:56,120 --> 00:03:57,520 Mórmon. 45 00:03:58,473 --> 00:03:59,884 Perguntou da minha fé. 46 00:04:00,193 --> 00:04:03,636 Sou pastor da Igreja Mórmon e membro do Quórum dos Setenta. 47 00:04:04,510 --> 00:04:06,579 Importa-se? Não como desde ontem à noite. 48 00:04:09,016 --> 00:04:11,483 Da última vez que vi, havia uma ordem de morte 49 00:04:11,484 --> 00:04:14,024 para todos os mórmones do Estado do Missouri. 50 00:04:14,025 --> 00:04:17,109 Infelizmente, o povo do Missouri não simpatiza com a nossa fé. 51 00:04:17,110 --> 00:04:19,954 - E mesmo assim, está aqui. - E mesmo assim, estou aqui, 52 00:04:19,955 --> 00:04:21,765 firme nas minhas crenças e destemido. 53 00:04:21,766 --> 00:04:23,166 E porquê? 54 00:04:25,146 --> 00:04:27,023 - Desculpe? - Estou a perguntar, 55 00:04:27,024 --> 00:04:29,882 com todo o respeito à Vossa Santidade, 56 00:04:29,883 --> 00:04:32,002 que merda está a fazer no meu escritório 57 00:04:32,003 --> 00:04:33,867 às 8h da manhã de uma quarta-feira, 58 00:04:33,868 --> 00:04:35,268 seja mórmon ou não? 59 00:04:36,646 --> 00:04:39,396 Agente federal Dick Wickware, atrás de duas prisioneiras 60 00:04:39,397 --> 00:04:42,338 que escaparam ontem da prisão feminina de Nossa Senhora. 61 00:04:43,157 --> 00:04:45,500 Mas que merda, filho, 62 00:04:45,501 --> 00:04:48,481 porque raio não disse logo quando entrou? 63 00:04:48,482 --> 00:04:50,082 Capitão Hanhuck, digo seguramente 64 00:04:50,083 --> 00:04:52,483 que blasfema mais que qualquer homem que conheci. 65 00:04:52,484 --> 00:04:53,925 E já estive em Cleveland. 66 00:04:55,858 --> 00:04:57,894 - Disse duas prisioneiras? - Sim, senhor. 67 00:04:57,895 --> 00:05:00,302 Uma é Zelmare Roulette, a outra, Swanee Capps. 68 00:05:00,303 --> 00:05:02,367 Que tipo de nomes absurdos são esses? 69 00:05:02,368 --> 00:05:04,513 A primeira é descendente de escravos. 70 00:05:04,514 --> 00:05:05,914 A outra, é índia. 71 00:05:06,418 --> 00:05:08,952 E acha que vieram para cá, para Kansas City? 72 00:05:09,982 --> 00:05:11,921 Esperava que me designasse um escova 73 00:05:11,922 --> 00:05:13,397 para ajudar na perseguição. 74 00:05:22,528 --> 00:05:23,928 Weff! 75 00:05:26,451 --> 00:05:27,861 Capitão? 76 00:05:27,862 --> 00:05:30,010 Estou a designar-te para o federal aqui. 77 00:05:30,011 --> 00:05:32,306 Vais ajudar a localizar duas prisioneiras. 78 00:05:35,312 --> 00:05:37,189 Está bem. Só que tenho... 79 00:05:37,809 --> 00:05:39,866 Estou a trabalhar no homicídio de ontem, 80 00:05:40,498 --> 00:05:42,470 a socialité e o homem do hospital. 81 00:05:42,471 --> 00:05:45,412 Foi por isso que saíste ontem para veres os Fadda? 82 00:05:49,660 --> 00:05:52,620 Isso... Sim, nós conversamos. 83 00:05:52,621 --> 00:05:55,842 Que tal darmos esse caso ao Manlin, 84 00:05:56,195 --> 00:05:58,306 e ajudares o diácono aqui? 85 00:06:00,347 --> 00:06:02,126 - Diácono? - Dick Wickware, 86 00:06:02,127 --> 00:06:03,931 mas o pessoal chama-me Surdo. 87 00:06:04,947 --> 00:06:06,969 É surdo? 88 00:06:07,271 --> 00:06:10,621 Consigo perceber porque pensas assim, mas não, 89 00:06:10,622 --> 00:06:13,790 chamam-me Surdo porque só ouço o que quero. 90 00:06:13,791 --> 00:06:15,326 E o que quero ouvir agora 91 00:06:15,327 --> 00:06:18,674 é que conseguiste o endereço da irmã de uma das minhas fugitivas. 92 00:06:24,810 --> 00:06:27,464 Um, dois, três indiozinhos... 93 00:06:27,465 --> 00:06:30,033 Quatro, cinco, seis indiozinhos, 94 00:06:55,145 --> 00:06:56,712 dez num pequeno bote. 95 00:06:58,583 --> 00:07:00,932 Um, dois, três indiozinhos, 96 00:07:00,933 --> 00:07:03,979 quatro, cinco, seis indiozinhos, 97 00:07:03,980 --> 00:07:05,764 sete, oito, nove indiozinhos, 98 00:07:07,244 --> 00:07:08,758 dez num pequeno bote. 99 00:07:08,759 --> 00:07:11,726 Tens Satã no coração, não tens, Palomino? 100 00:07:11,727 --> 00:07:13,205 O quê? 101 00:07:13,972 --> 00:07:16,388 O que quero dizer é, aqui estás tu, 102 00:07:16,389 --> 00:07:18,676 um monte de tiques e sinais que... 103 00:07:18,677 --> 00:07:21,750 Ou o demónio te apanhou ou tens uma doença nervosa. 104 00:07:22,855 --> 00:07:24,652 É isso? 105 00:07:24,653 --> 00:07:26,267 Deixo-te nervoso? 106 00:07:26,698 --> 00:07:29,777 Porque não vamos lá fora ver quem fica nervoso? 107 00:07:30,411 --> 00:07:32,192 Como é? 108 00:07:42,197 --> 00:07:44,572 Caça fugitivos há muito tempo? 109 00:07:44,573 --> 00:07:46,548 Desde que uso shorts. 110 00:07:47,154 --> 00:07:49,199 Cristão, judeu, negro. 111 00:07:49,578 --> 00:07:52,123 Homem, mulher, hermafrodita. Não há diferença. 112 00:07:52,124 --> 00:07:55,061 Persegui um mexicano de um olho até ao oceano uma vez. 113 00:07:55,062 --> 00:07:57,293 Apanhei-o a tentar remar até à China. 114 00:07:57,294 --> 00:07:59,182 Consegues imaginar 115 00:07:59,183 --> 00:08:01,884 um mexicano a lavar louça na China? 116 00:08:04,035 --> 00:08:06,914 E acha que essa Zelmare fugiu para a casa da irmã? 117 00:08:08,023 --> 00:08:10,383 Temos um ditado em Salt Lake. 118 00:08:10,778 --> 00:08:13,471 Só Deus sabe a verdadeira verdade. 119 00:08:13,924 --> 00:08:16,276 Mas correndo o risco de parecer convencido, 120 00:08:16,705 --> 00:08:19,054 sou um bom julgador de carácter. 121 00:08:19,055 --> 00:08:20,517 E temos informações 122 00:08:20,518 --> 00:08:23,623 de que ela andou a dizer que a irmã estava com problemas. 123 00:08:23,624 --> 00:08:27,193 Isso faz mais sentido para mim do que sopa de marisco. 124 00:08:27,194 --> 00:08:28,964 Sim, bem, faça isso. 125 00:08:28,965 --> 00:08:31,006 Tenho um verdadeiro caso para trabalhar. 126 00:08:32,477 --> 00:08:35,039 O assassinato da socialité que mencionaste. 127 00:08:37,352 --> 00:08:40,898 E quem é essa família Fadda que o teu capitão falou? 128 00:08:41,904 --> 00:08:44,311 Só uns italianos locais. 129 00:09:10,907 --> 00:09:13,261 Tínhamos comedores de esparguete em Salt Lake 130 00:09:13,262 --> 00:09:14,693 antes da guerra. 131 00:09:14,994 --> 00:09:17,717 Apanhei-os a tentar mapear uma praça de armas. 132 00:09:18,419 --> 00:09:21,011 Pus um fim nisso num instante. 133 00:09:22,753 --> 00:09:26,052 Nem toda a gente sombrio como um nórdico 134 00:09:26,053 --> 00:09:28,284 anda a correr por aí com pecado no coração. 135 00:09:28,285 --> 00:09:29,807 Bem, olha para ti. 136 00:09:29,808 --> 00:09:31,462 Senhor escuteiro. 137 00:09:33,712 --> 00:09:35,600 Vai foder os teus tios. 138 00:09:36,711 --> 00:09:38,206 Como é? 139 00:10:04,439 --> 00:10:06,036 Vamos. 140 00:10:22,309 --> 00:10:23,879 Mãos ao ar, cidadão. 141 00:10:33,320 --> 00:10:34,779 Detenham-no. 142 00:10:58,319 --> 00:10:59,777 Anda. 143 00:11:10,357 --> 00:11:11,806 Senhoras. 144 00:11:13,608 --> 00:11:15,284 Senta-te, senta. 145 00:11:20,110 --> 00:11:22,572 Alguma de vocês é a Dibrell Roulette? 146 00:11:22,573 --> 00:11:24,370 Só estamos a limpar, senhor. 147 00:11:24,371 --> 00:11:27,035 Vejo cinco lugares e três pessoas. 148 00:11:27,739 --> 00:11:30,812 Devem estar escondidas ou algo assim. 149 00:11:33,858 --> 00:11:36,373 - Imagino que és a sobrinha. - Ela é menor. 150 00:11:36,374 --> 00:11:38,358 E não permito que a questione. 151 00:11:38,359 --> 00:11:39,868 Onde está a sua irmã? 152 00:11:41,135 --> 00:11:43,637 Abrigar uma fugitiva é um crime. 153 00:11:43,638 --> 00:11:45,370 Queres que a tua mãe vá para a cadeia? 154 00:11:46,044 --> 00:11:47,687 Não olhes para ela, olha para mim. 155 00:11:50,827 --> 00:11:52,626 Onde está a tua tia? 156 00:11:54,401 --> 00:11:56,021 Prisão. 157 00:11:58,358 --> 00:12:01,163 Comecem a busca. A casa é em cima. 158 00:12:01,164 --> 00:12:03,072 Eles têm uma morgue na cave. 159 00:12:04,146 --> 00:12:05,579 Mostra-me. 160 00:12:08,284 --> 00:12:10,159 Larga a merda da tarte. 161 00:12:10,695 --> 00:12:12,639 Jesus Cristo. 162 00:12:22,329 --> 00:12:23,983 Afasta-te. 163 00:12:29,236 --> 00:12:31,478 Sai daqui. Jesus. 164 00:13:55,260 --> 00:13:57,061 Um, dois, três indiozinhos. 165 00:13:57,062 --> 00:13:59,203 - quatro, cinco, seis... - O quê? 166 00:14:04,313 --> 00:14:06,358 Dez num pequeno bote. 167 00:14:43,722 --> 00:14:45,241 Jesus. 168 00:14:56,282 --> 00:14:57,754 A cave está limpo. 169 00:14:58,062 --> 00:15:00,159 - Tenho de... - Obrigado. 170 00:15:17,605 --> 00:15:19,404 Vou perguntar uma última vez. 171 00:15:20,517 --> 00:15:22,085 Onde está a sua irmã? 172 00:15:22,693 --> 00:15:24,388 Já dissemos. 173 00:15:24,389 --> 00:15:27,681 A Zelmare está na prisão feminina 174 00:15:28,150 --> 00:15:30,978 a cumprir cinco anos por roubo à mão armada. 175 00:15:30,979 --> 00:15:33,808 Estava presa. 176 00:15:33,809 --> 00:15:35,517 Fugiu na noite passada. 177 00:15:36,615 --> 00:15:39,636 Eu disse a ela. Eu disse-lhe. 178 00:15:39,637 --> 00:15:41,410 É a vontade Dele. 179 00:15:41,411 --> 00:15:44,557 Ele está a mandar uma mensagem e é melhor ouvir. 180 00:15:46,044 --> 00:15:48,684 Sabe o que quero dizer com "a vontade Dele"? 181 00:15:48,685 --> 00:15:50,249 Sim, senhora, eu sei. 182 00:15:50,250 --> 00:15:51,793 Eu disse-lhe. 183 00:15:51,794 --> 00:15:53,401 Fica nesse local, 184 00:15:53,402 --> 00:15:55,550 e põe a cabeça no sítio. 185 00:15:55,551 --> 00:15:56,994 Pára de pecar. 186 00:15:56,995 --> 00:16:00,009 Renuncia aos teus erros e contactos com espíritos. 187 00:16:00,010 --> 00:16:03,732 Viemos a esta Terra para honrar o nome Dele. 188 00:16:03,733 --> 00:16:05,616 Não para fazer o que queremos. 189 00:16:07,986 --> 00:16:10,483 - Não a viu? - Vê-la? 190 00:16:11,273 --> 00:16:14,259 Agente, se eu voltar a ver a minha irmã, 191 00:16:15,592 --> 00:16:17,970 eu própria a mato. 192 00:16:32,635 --> 00:16:34,315 Tenham uma boa noite. 193 00:16:34,316 --> 00:16:36,018 Desculpem perturbar. 194 00:16:55,383 --> 00:16:56,793 Só... 195 00:16:58,145 --> 00:17:00,412 Deixa-me em paz. 196 00:17:19,203 --> 00:17:20,692 Vamos ver os estragos. 197 00:17:20,693 --> 00:17:23,349 Ethelrida, fica aqui e trata da limpeza. 198 00:18:09,711 --> 00:18:11,375 Escaparam de um perigo. 199 00:18:12,418 --> 00:18:13,833 Foi o que me contaram. 200 00:18:15,035 --> 00:18:18,043 No entanto foi resolvido. 201 00:18:19,196 --> 00:18:23,279 - Aí está. - Vou querer panquecas, Nadine. 202 00:18:23,280 --> 00:18:24,725 É para já. 203 00:18:27,598 --> 00:18:29,057 - Eu levo isto. - Pode deixar. 204 00:18:29,058 --> 00:18:31,142 - Certo. - Não vais comer? 205 00:18:32,091 --> 00:18:34,079 Não estou a dizer que era uma má ideia 206 00:18:34,080 --> 00:18:36,058 atacar o matadouro. 207 00:18:37,087 --> 00:18:39,716 Mas devias saber que não correria bem. 208 00:18:39,717 --> 00:18:42,055 Bom, ele permitiu, o velho. 209 00:18:42,056 --> 00:18:44,605 Na semana passada no parque infantil. 210 00:18:48,410 --> 00:18:51,050 Diz-me uma coisa que ganharam neste mundo 211 00:18:51,051 --> 00:18:52,451 que não levaram. 212 00:18:53,754 --> 00:18:55,541 Só estou a dizer... 213 00:18:56,277 --> 00:18:58,020 Respeitem o acordo. 214 00:19:04,003 --> 00:19:05,409 Obrigado. 215 00:19:07,259 --> 00:19:11,079 Não serviste na guerra, pois não? 216 00:19:14,651 --> 00:19:17,396 Eu era do exército. 217 00:19:17,397 --> 00:19:18,852 Trabalhava com burocracia. 218 00:19:18,853 --> 00:19:20,572 Depois da guerra, 219 00:19:20,573 --> 00:19:24,342 fui para Nuremberga para os julgamentos. 220 00:19:24,343 --> 00:19:27,618 O último negro na Alemanha, imagino. 221 00:19:30,675 --> 00:19:32,547 Ouviste falar do Duplo V? 222 00:19:34,738 --> 00:19:36,761 É o que nos prometeram. 223 00:19:37,932 --> 00:19:41,376 Lutem pelo nosso país, e teremos duas vitórias. 224 00:19:41,377 --> 00:19:44,791 Uma pela América e outra pela virtude. 225 00:19:44,792 --> 00:19:46,200 Acabariam os assassinatos. 226 00:19:46,201 --> 00:19:48,613 Acabariam as apostas. 227 00:19:51,381 --> 00:19:54,565 Então mandaram-me para Nuremberga, 228 00:19:54,566 --> 00:19:58,550 e o Coronel diz-me que tinha um grande trabalho para mim. 229 00:19:58,873 --> 00:20:02,249 Disse: "Vais entrevistar Hermann Goring, 230 00:20:02,250 --> 00:20:04,732 o próprio Reichsmarschall." 231 00:20:04,733 --> 00:20:07,360 Disse: "Dias, semanas, 232 00:20:07,361 --> 00:20:09,615 o tempo que for preciso para que ele fale." 233 00:20:09,616 --> 00:20:13,006 Quero que tu, Doutor Senador, soldado, 234 00:20:13,648 --> 00:20:16,972 uses o teu treino, as tuas habilidades, 235 00:20:18,010 --> 00:20:20,831 para criar o caso." 236 00:20:20,832 --> 00:20:22,232 Bem, 237 00:20:23,166 --> 00:20:24,968 isto não é uma dupla vitória? 238 00:20:27,139 --> 00:20:29,710 Então estive com o tipo seis semanas, 239 00:20:29,711 --> 00:20:32,544 oito horas por dia, seis dias por semana, 240 00:20:32,545 --> 00:20:34,316 e chegámos lá. 241 00:20:35,391 --> 00:20:37,095 Nas primeira semanas, 242 00:20:37,096 --> 00:20:40,807 ele apenas olhava para mim, com aqueles olhos de assassino. 243 00:20:40,808 --> 00:20:42,822 Mas usei as minhas técnicas. 244 00:20:42,823 --> 00:20:45,324 Apelei ao ego dele. 245 00:20:45,325 --> 00:20:46,917 Ajudei-o a falar. 246 00:20:47,662 --> 00:20:50,323 E ele não se calou mais. 247 00:20:50,324 --> 00:20:54,250 Falava de tudo o que fez e anotei tudo para o Coronel, 248 00:20:54,251 --> 00:20:55,819 palavra por palavra. 249 00:20:56,120 --> 00:20:58,549 Passei duas semanas a trabalhar na conclusão, 250 00:20:58,550 --> 00:21:01,141 a fazer uma análise da lei internacional. 251 00:21:01,142 --> 00:21:03,320 Então, num domingo de manhã, 252 00:21:03,321 --> 00:21:05,229 depois da missa, 253 00:21:05,915 --> 00:21:08,306 bati à porta do Coronel, 254 00:21:08,307 --> 00:21:10,702 e dei-lhe o meu relatório. 255 00:21:12,823 --> 00:21:14,416 Sabes o que ele fez? 256 00:21:15,489 --> 00:21:17,105 Deitou-o no lixo. 257 00:21:19,020 --> 00:21:20,432 Sim. 258 00:21:20,821 --> 00:21:23,619 400 páginas com notas de rodapé. 259 00:21:24,529 --> 00:21:27,104 Deitou-o no lixo e disse... 260 00:21:28,560 --> 00:21:30,465 "Eu só queria" 261 00:21:30,466 --> 00:21:33,003 "fazer aquele velho nazi sofrer..." 262 00:21:34,979 --> 00:21:37,260 "Ter de responder a um negro." 263 00:21:42,306 --> 00:21:43,729 Então... 264 00:21:44,912 --> 00:21:47,166 dizes para respeitar o acordo? 265 00:21:53,775 --> 00:21:55,964 Desculpa por dizer, mas... 266 00:21:56,649 --> 00:21:59,683 A nossa palavra é tão boa como a vossa. 267 00:22:07,338 --> 00:22:08,894 Os matadouros... 268 00:22:09,883 --> 00:22:11,283 Eles pertencem-nos. 269 00:22:13,138 --> 00:22:14,840 Com ou sem acordo. 270 00:22:16,376 --> 00:22:18,894 Podes chamar isso de custo de transacção. 271 00:22:21,802 --> 00:22:23,456 Darei o recado. 272 00:22:34,178 --> 00:22:36,104 Não há mistério nisto. 273 00:22:36,539 --> 00:22:38,071 Tudo se estraga, 274 00:22:38,072 --> 00:22:39,932 e há uma maneira certa de reparar. 275 00:22:42,401 --> 00:22:43,987 É judeu? 276 00:22:46,085 --> 00:22:47,569 Não. 277 00:22:49,351 --> 00:22:51,589 Então porque lhe chamam rabino? 278 00:22:52,246 --> 00:22:54,675 Os rabinos não são padres judeus? 279 00:22:55,710 --> 00:22:57,362 Já jogaste póquer? 280 00:22:58,832 --> 00:23:00,249 Mas sabes que existe 281 00:23:00,250 --> 00:23:03,557 um jogo chamado póquer, que se joga com cartas. 282 00:23:06,085 --> 00:23:07,980 Bem, há este ditado no póquer: 283 00:23:09,326 --> 00:23:11,245 "jogas com o que tens na mão." 284 00:23:13,936 --> 00:23:15,476 Tu e eu somos a prova disso. 285 00:23:19,944 --> 00:23:21,395 Estás a ver, 286 00:23:22,439 --> 00:23:23,848 quando eu era rapaz 287 00:23:23,849 --> 00:23:26,322 aconteceu-me a mesma coisa que te aconteceu a ti. 288 00:23:29,645 --> 00:23:32,106 - Foi trocado? - O quê? 289 00:23:32,702 --> 00:23:34,130 No basebol. 290 00:23:34,829 --> 00:23:38,407 É isso que o meu pai disse, fui trocado para outra equipa. 291 00:23:41,903 --> 00:23:43,383 Exactamente. 292 00:23:44,506 --> 00:23:46,374 Fui trocado duas vezes. 293 00:23:49,863 --> 00:23:52,634 Excepto que podes voltar para... 294 00:23:52,687 --> 00:23:54,577 A tua equipa original um dia. 295 00:23:56,282 --> 00:23:58,871 - Esta é a sua equipa original? - Não. 296 00:23:58,872 --> 00:24:00,384 A minha equipa era uma porcaria. 297 00:24:14,527 --> 00:24:16,727 Que palavras são essas? 298 00:24:17,319 --> 00:24:20,188 - Equipa, trocado? - Não é nada. 299 00:24:20,685 --> 00:24:22,139 Não interessa. 300 00:24:24,433 --> 00:24:27,024 Diz outra vez, eu quero... Quero ouvir. 301 00:24:27,025 --> 00:24:28,774 - Sim. - Vamos sair do teu caminho. 302 00:24:34,513 --> 00:24:36,975 Esta era a nossa casa na Itália, 303 00:24:36,976 --> 00:24:38,726 o meu país, sim. 304 00:24:40,281 --> 00:24:42,242 Os fascistas demoliram-na, 305 00:24:42,243 --> 00:24:44,781 e então eu vivo nas árvores. 306 00:24:47,803 --> 00:24:51,398 Onze anos, só um rapaz, como tu! 307 00:24:54,839 --> 00:24:56,562 Que beleza. 308 00:25:00,343 --> 00:25:03,383 Então... És irlandês? 309 00:25:04,434 --> 00:25:05,836 Americano. 310 00:25:06,383 --> 00:25:07,841 Sou americano. 311 00:25:15,969 --> 00:25:18,907 Mas vieste até nós quando eras só um rapaz. 312 00:25:22,694 --> 00:25:25,345 E mataste o teu pai... 313 00:25:26,781 --> 00:25:28,322 Por nós. 314 00:25:30,336 --> 00:25:31,994 Como foi aquilo? 315 00:25:42,320 --> 00:25:44,717 - Quem se lembra? - "Quem se lembra". 316 00:25:44,718 --> 00:25:46,162 Gosto disso. 317 00:25:48,726 --> 00:25:50,209 Que merda é esta? 318 00:25:53,011 --> 00:25:54,412 Deixa comigo. 319 00:25:56,058 --> 00:25:57,787 Uma troca, não? 320 00:25:58,371 --> 00:25:59,840 Tu, rabino, 321 00:26:00,163 --> 00:26:01,574 por ti. 322 00:26:03,146 --> 00:26:05,373 - Vamos, rapaz. - Sai da minha cadeira. 323 00:26:06,490 --> 00:26:07,958 Não. 324 00:26:08,521 --> 00:26:09,946 Gosto dela. 325 00:26:11,299 --> 00:26:13,280 É grande demais para ti, não? 326 00:26:13,281 --> 00:26:14,740 Levanta-te. 327 00:26:21,990 --> 00:26:24,384 Foste tu que criaste problemas no matadouro ontem à noite? 328 00:26:24,786 --> 00:26:26,245 Quem, eu? 329 00:26:27,672 --> 00:26:29,258 Eu tomo conta das coisas. 330 00:26:29,259 --> 00:26:31,776 Eu sou o chefe, sou eu quem toma conta das coisas. 331 00:26:36,851 --> 00:26:38,342 Tu? 332 00:26:38,543 --> 00:26:41,766 Nem consegues tratar desse médico 333 00:26:41,767 --> 00:26:44,611 que chutou a nossa família para a rua. 334 00:26:44,612 --> 00:26:46,017 O que me disseste? 335 00:26:46,502 --> 00:26:48,822 Nem consegues tratar do... 336 00:26:50,195 --> 00:26:51,623 Porque é que está aqui? 337 00:26:51,624 --> 00:26:53,157 - É o meu escritório. - Erro meu. 338 00:26:53,158 --> 00:26:55,382 O seu homem pediu para consertar o radiador. 339 00:26:55,925 --> 00:26:58,131 Há coisas secretas aqui. 340 00:26:58,132 --> 00:27:00,174 E ele é... Pensa! 341 00:27:01,005 --> 00:27:03,119 Anormal, usa a cabeça da próxima vez. 342 00:27:03,120 --> 00:27:05,509 E tu. Pensas que não posso dar conta 343 00:27:05,510 --> 00:27:08,267 de um maricas de merda? É isso que pensas? 344 00:27:11,383 --> 00:27:12,819 Saiam. 345 00:27:12,820 --> 00:27:14,274 Todos. 346 00:27:22,131 --> 00:27:23,666 Segues ordens. 347 00:27:23,951 --> 00:27:25,630 Ouviste-me? Ou vais para casa. 348 00:27:27,302 --> 00:27:29,380 O que estás a fazer? Põe isso no sítio. 349 00:27:38,966 --> 00:27:40,414 Olhem-me esta confusão. 350 00:27:46,234 --> 00:27:47,635 Não é assim tão grande. 351 00:27:48,281 --> 00:27:49,736 Fica à maneira. 352 00:27:59,587 --> 00:28:02,084 Trabalhou no St. Bartholomew. 353 00:28:02,085 --> 00:28:04,084 Sim, senhor, três anos. 354 00:28:04,085 --> 00:28:05,488 Boas almas, mas... 355 00:28:07,493 --> 00:28:10,309 Gosto de ir para onde sinto que serei mais útil, 356 00:28:10,310 --> 00:28:12,679 e ouvi dizer que estão com dificuldade. 357 00:28:12,680 --> 00:28:15,776 Três das nossas enfermeiras reformaram-se no mês passado. 358 00:28:16,714 --> 00:28:18,313 Experiência... 359 00:28:18,314 --> 00:28:20,283 Não se pode comprar. 360 00:28:20,783 --> 00:28:23,621 Agora, tenho mais de dez anos de serviço, 361 00:28:23,622 --> 00:28:27,589 comecei como voluntária, a dar doces a crianças. 362 00:28:28,042 --> 00:28:30,433 Trabalhou para o Allen Sneet? 363 00:28:30,434 --> 00:28:33,474 Sim, senhor. É um chefe justo. 364 00:28:33,475 --> 00:28:35,244 Atencioso, mas firme. 365 00:28:37,434 --> 00:28:39,774 Ele dava-lhe uma boa recomendação? 366 00:28:40,642 --> 00:28:42,666 Bem, espero que sim. 367 00:28:43,610 --> 00:28:46,158 Costumava-lhe fazer biscoitos semanalmente. 368 00:28:47,400 --> 00:28:50,221 Estamos, neste momento, com falta de pessoal. 369 00:28:50,222 --> 00:28:51,885 Bem, não podem ficar assim 370 00:28:51,886 --> 00:28:53,780 com essa temporada de gripe a chegar! 371 00:28:58,451 --> 00:29:00,347 Pode começar na próxima semana? 372 00:29:02,602 --> 00:29:05,043 Estarei aqui assim que os sinos tocarem. 373 00:29:06,801 --> 00:29:08,338 Óptimo. 374 00:29:08,961 --> 00:29:12,477 Vá à sala da Mna. Meeker. Ela dará início à papelada. 375 00:29:14,662 --> 00:29:18,028 Se há uma coisa de que gosto é de um homem que age, 376 00:29:18,029 --> 00:29:20,085 que sabe o que quer, e vai em busca disso. 377 00:29:20,086 --> 00:29:21,560 Não se vai arrepender, senhor. 378 00:29:22,094 --> 00:29:24,287 Só gostaria de saber, 379 00:29:24,288 --> 00:29:27,726 qual é o seu doce favorito, biscoito ou outra coisa? 380 00:29:27,727 --> 00:29:29,368 Não será necessário. 381 00:29:29,369 --> 00:29:33,073 Ande lá. Toda a gente faz anos. 382 00:29:34,830 --> 00:29:36,383 Eu sou... 383 00:29:38,085 --> 00:29:40,145 Fã de Macaron. 384 00:29:42,147 --> 00:29:44,234 Desafio aceite. 385 00:29:44,817 --> 00:29:46,293 Obrigada, por agora. 386 00:29:51,470 --> 00:29:54,109 Aparentemente, consegui o emprego. 387 00:30:28,974 --> 00:30:30,475 Estou de olho em si, senhor. 388 00:30:30,476 --> 00:30:32,669 A espiar uma mulher pura e correcta 389 00:30:32,670 --> 00:30:35,419 - ao longo do seu dia. - O quê... 390 00:30:35,420 --> 00:30:37,996 - O que é que diz o padre? - Não estou a espiá-la. 391 00:30:40,622 --> 00:30:42,160 A sua cara. 392 00:30:42,666 --> 00:30:44,142 Estou a brincar. 393 00:30:46,000 --> 00:30:47,942 Mas é um diabinho insolente. 394 00:30:47,943 --> 00:30:49,927 Sem sombra de dúvidas. 395 00:30:50,234 --> 00:30:53,109 Não me entenda mal, já tive a minha cota de pretendentes. 396 00:30:53,110 --> 00:30:56,154 Nenhum valia a tinta da impressão do papel de procurados. 397 00:30:56,155 --> 00:30:58,333 Mas depois do nosso primeiro encontro, 398 00:30:58,334 --> 00:31:00,224 e depois, no funeral, eu disse: 399 00:31:00,225 --> 00:31:03,136 "Oraetta, este é diferente." 400 00:31:04,434 --> 00:31:05,834 Quem é você? 401 00:31:08,429 --> 00:31:10,654 É muito engraçado. 402 00:31:10,875 --> 00:31:13,248 A tentar a armar o inocente depois de seguir 403 00:31:13,249 --> 00:31:15,097 até ao meu novo local de trabalho. 404 00:31:15,098 --> 00:31:17,817 Talvez isto refresque a sua memória. 405 00:31:20,410 --> 00:31:22,880 - Continue a falar. - Estava a pensar em si 406 00:31:22,881 --> 00:31:25,917 depois da capela, parecia tão triste, 407 00:31:25,918 --> 00:31:30,282 e disse a mim mesma: "Oraetta, aquele sujeito," 408 00:31:30,981 --> 00:31:34,490 "está a carregar um fardo pesado," 409 00:31:34,884 --> 00:31:36,967 "por causa da morte do pai." 410 00:31:37,546 --> 00:31:40,014 "O chefe da família." 411 00:31:40,015 --> 00:31:42,783 "E agora é responsável por tudo." 412 00:31:43,193 --> 00:31:45,674 Vá em frente. Alivie a dor. 413 00:31:49,172 --> 00:31:50,683 Que se lixe. 414 00:32:06,410 --> 00:32:08,365 Jesus Cristo. O que está a fazer? 415 00:32:08,366 --> 00:32:09,919 Pensa demais. 416 00:32:16,875 --> 00:32:18,975 Os meus olhos viram 417 00:32:19,596 --> 00:32:23,432 A chegada da Glória do Senhor 418 00:32:23,433 --> 00:32:26,569 Ele está a pisar fora da vindima 419 00:32:26,570 --> 00:32:29,643 Onde as uvas da ira Estão armazenadas 420 00:32:29,644 --> 00:32:32,419 Ele desligou o relâmpago fatal 421 00:32:32,420 --> 00:32:35,256 Da Sua terrível E veloz espada 422 00:32:35,257 --> 00:32:36,955 A Sua verdade 423 00:32:36,956 --> 00:32:40,887 Está a marchar 424 00:32:40,888 --> 00:32:42,988 Glória 425 00:32:59,428 --> 00:33:00,828 Espere. 426 00:33:01,371 --> 00:33:03,118 Como é que se chama mesmo. 427 00:33:04,978 --> 00:33:06,868 É um brincalhão. 428 00:33:08,479 --> 00:33:10,555 Mas estou a falar a sério. 429 00:33:10,897 --> 00:33:14,767 Na próxima, ligue e chame a miúda para sair apropriadamente. 430 00:33:33,972 --> 00:33:35,384 Sr. Cannon. 431 00:33:35,385 --> 00:33:38,637 Por favor, Sr. Cannon, dê-me um minuto do seu tempo. 432 00:33:38,638 --> 00:33:40,084 Só um segundo do seu tempo. 433 00:33:45,146 --> 00:33:46,546 Deixem-no passar. 434 00:33:50,688 --> 00:33:52,088 O que precisas, filho? 435 00:33:52,089 --> 00:33:55,031 Só alguns trocados, só isso. 436 00:33:55,032 --> 00:33:57,565 - Só para uma chávena de café. - Chávena de café? 437 00:33:58,071 --> 00:34:00,302 É por isso que tens os olhos tão vermelhos? 438 00:34:00,303 --> 00:34:01,773 Estás muito descafeinado? 439 00:34:03,689 --> 00:34:05,424 Deixa-me ver o que tenho para ti. 440 00:34:10,661 --> 00:34:12,113 Viram isto? 441 00:34:12,114 --> 00:34:15,063 O que aconteceu à cara dele quando peguei no dinheiro. 442 00:34:15,064 --> 00:34:16,464 Como chamamos a isto, Doutor? 443 00:34:16,465 --> 00:34:18,801 - Chamamos isso de "a praga". - A praga. 444 00:34:18,802 --> 00:34:21,589 Há cinco segundos, este jovem traficante 445 00:34:21,590 --> 00:34:24,900 estava a tocar nos buracos do seu bolso, a viver o agora. 446 00:34:25,910 --> 00:34:29,803 Mas depois vê isto e começa a sonhar. 447 00:34:29,804 --> 00:34:32,481 "Com tanto dinheiro, posso fazer planos." 448 00:34:32,847 --> 00:34:36,590 "Mudar a minha vida." Certo? 449 00:34:36,591 --> 00:34:39,547 Agora ele está a planear meses no futuro... 450 00:34:39,548 --> 00:34:42,999 Vê-se sóbrio, uma bela miúda no braço. 451 00:34:43,000 --> 00:34:44,643 Então, quem sabe? 452 00:34:44,644 --> 00:34:46,822 Ele já nem tem cor. 453 00:34:48,571 --> 00:34:51,024 É o maldito J.P. Morgan. 454 00:34:51,025 --> 00:34:54,353 Uma história de sucesso americana. 455 00:34:58,624 --> 00:35:00,115 Mas vê isto. 456 00:35:07,782 --> 00:35:09,232 Viste isto? 457 00:35:09,233 --> 00:35:11,490 Acabei de roubar este homem. 458 00:35:11,890 --> 00:35:13,659 Esqueceu que não era o dinheiro dele. 459 00:35:14,844 --> 00:35:19,829 Só de ver este pouco, fez um futuro para ele. 460 00:35:21,202 --> 00:35:22,858 E tirei-lhe isso. 461 00:35:22,859 --> 00:35:26,053 Então, vou receber, ou... 462 00:35:26,966 --> 00:35:28,834 Desaparece daqui. 463 00:35:28,835 --> 00:35:31,950 Isso não está certo. Não está certo! 464 00:35:37,691 --> 00:35:39,736 Aquilo não era uma cabra. 465 00:35:40,618 --> 00:35:43,787 Não está certo. Não está certo. 466 00:35:46,719 --> 00:35:48,947 Contei dez dentro, cinco fora. 467 00:35:48,948 --> 00:35:50,918 Sabes o que isso significa. 468 00:35:52,533 --> 00:35:54,521 Vamos ter de recarregar. 469 00:36:33,005 --> 00:36:34,615 Consegui. 470 00:36:38,000 --> 00:36:39,400 O que conseguiste? 471 00:36:39,701 --> 00:36:43,357 A lição, o que disse ao rapaz, eu ouvi. 472 00:36:43,358 --> 00:36:45,723 Quero que saiba, os outros rapazes, são fortes. 473 00:36:45,724 --> 00:36:48,636 Mas a minha cabeça está no jogo. Quero aprender. Sou esperto. 474 00:36:50,161 --> 00:36:51,646 És copacético? 475 00:36:52,421 --> 00:36:55,684 O rapaz está a tentar dizer que se considera um gestor. 476 00:36:55,685 --> 00:36:58,014 - É isso? - Sim, senhor, o que precisar. 477 00:36:58,015 --> 00:36:59,791 - Quantos anos tens? - 26. 478 00:37:00,714 --> 00:37:02,636 - Gostas de jazz? - Sim, senhor. 479 00:37:02,637 --> 00:37:04,879 - Big Band ou Dixieland? - Bebop. 480 00:37:04,880 --> 00:37:07,440 Há um novo, Dizzy Gillespie. Ele incendeia tudo. 481 00:37:08,839 --> 00:37:10,318 Que tal isto: 482 00:37:10,319 --> 00:37:13,851 o meu filho está a tentar largar a faculdade comunitária 483 00:37:13,852 --> 00:37:17,076 para poder fumar maconha e soprar cuspo no metal. 484 00:37:17,077 --> 00:37:19,621 Vais ser motorista dele. 485 00:37:19,622 --> 00:37:23,563 Vais ser amigo dele e mantê-lo no caminho. 486 00:37:23,564 --> 00:37:25,716 Esta gestão é suficiente para ti? 487 00:37:25,717 --> 00:37:27,679 O Leon vai resolver isso. 488 00:37:36,853 --> 00:37:38,485 Ainda achas que o matadouro 489 00:37:38,486 --> 00:37:40,085 - foi a jogada certa? - Sim. 490 00:37:41,170 --> 00:37:43,800 É arrogância pensar que podes controlar as coisas. 491 00:37:43,801 --> 00:37:45,663 É por isso que Deus criou os tornados. 492 00:37:46,538 --> 00:37:47,970 Para nos lembrar. 493 00:37:49,115 --> 00:37:50,515 Sim. 494 00:37:51,840 --> 00:37:53,784 Mas podes aumentar as hipóteses. 495 00:38:12,080 --> 00:38:13,810 O chefe está aqui? 496 00:38:15,084 --> 00:38:17,002 O chefe está morto. 497 00:38:18,551 --> 00:38:21,636 - Vida longa ao chefe. - O quê? 498 00:38:22,776 --> 00:38:25,413 Ele saiu. Josto. 499 00:38:26,810 --> 00:38:28,243 Os negros dizem 500 00:38:28,244 --> 00:38:30,013 que os matadouros lhes pertencem . 501 00:38:30,846 --> 00:38:33,210 Chamou de preço da transição. 502 00:38:35,544 --> 00:38:37,480 Então vamos... 503 00:38:39,374 --> 00:38:41,321 Matar alguém. 504 00:38:42,284 --> 00:38:44,020 O chefe disse "sem matanças". 505 00:38:51,165 --> 00:38:52,877 Só estou a dizer. 506 00:39:04,124 --> 00:39:05,558 Vou cagar. 507 00:39:20,988 --> 00:39:22,391 Calamita. 508 00:39:46,666 --> 00:39:48,863 Queres disparar contra alguém? 509 00:39:50,260 --> 00:39:51,710 Chefe... 510 00:39:57,814 --> 00:39:59,952 Alguém do topo. 511 00:40:00,635 --> 00:40:03,438 Alguém que aquele chefe preto ama. 512 00:40:04,289 --> 00:40:06,718 Quero vê-lo a sofrer. 513 00:40:10,610 --> 00:40:12,082 Leva o irlandês. 514 00:40:15,648 --> 00:40:19,348 Quero ver se ele é leal à nossa família. 515 00:40:54,076 --> 00:40:56,699 Somos os Faddas. 516 00:40:58,649 --> 00:41:02,500 Quem matou os carniceiros de Tempio Pausania. 517 00:41:03,873 --> 00:41:08,790 Quem lutou pelo Bonifácio contra os Corsos. 518 00:41:10,848 --> 00:41:14,115 Somos, em maioria, guerreiros. 519 00:41:17,145 --> 00:41:19,523 Não como estes americanos. 520 00:41:21,200 --> 00:41:22,704 Nós lutamos... 521 00:41:24,068 --> 00:41:25,978 Ou morremos. 522 00:41:26,597 --> 00:41:29,446 - Sim? - Sim. 523 00:42:00,045 --> 00:42:02,469 Barons com dois runs em cinco tacadas, 524 00:42:02,470 --> 00:42:05,017 - dois erros, três restantes. - Marco. 525 00:42:05,560 --> 00:42:06,962 Polo. 526 00:42:12,835 --> 00:42:15,019 - Williams, o batedor. Strike. - Marco. 527 00:42:15,020 --> 00:42:16,916 - Polo. - Williams, da primeira vez, 528 00:42:16,917 --> 00:42:19,308 acertou uma bola no chão para o primeira base e, 529 00:42:19,309 --> 00:42:21,928 na segunda vez, deu uma volta para o campo esquerdo. 530 00:42:21,929 --> 00:42:25,490 Barons 2, Monarch 2. 531 00:42:25,491 --> 00:42:27,171 Temos negócios. 532 00:42:49,220 --> 00:42:52,972 Se não voltar, estou morto ou preso. 533 00:42:58,424 --> 00:43:00,067 Faz as tuas lições. 534 00:43:33,119 --> 00:43:35,395 Estás a pensar em fazer cursos? 535 00:43:36,775 --> 00:43:38,498 História do Império Romano? 536 00:43:40,524 --> 00:43:42,633 Criação de Animais Domésticos? 537 00:43:43,233 --> 00:43:47,480 Comemora. A tua hora está a chegar. 538 00:43:48,476 --> 00:43:49,876 O que queres dizer? 539 00:43:50,244 --> 00:43:51,765 Tu sabes. 540 00:43:53,119 --> 00:43:55,340 Estamos na mesma equipa, eu e tu. 541 00:43:56,942 --> 00:43:58,342 Estamos mesmo? 542 00:44:01,554 --> 00:44:03,032 Vais contar-me o esquema? 543 00:44:03,982 --> 00:44:06,718 Vais perceber quando vires. 544 00:44:06,719 --> 00:44:08,119 Ver o quê? 545 00:44:18,451 --> 00:44:19,851 O mais velho? 546 00:44:22,425 --> 00:44:24,777 Vamos apenas assustá-lo, certo? 547 00:44:25,945 --> 00:44:27,345 Sim. 548 00:44:28,304 --> 00:44:30,087 Vamos assustá-lo, sim. 549 00:44:32,054 --> 00:44:34,456 Se o matarmos, ele enforca o Zero numa árvore. 550 00:44:34,834 --> 00:44:36,284 Não é problema meu. 551 00:45:06,515 --> 00:45:08,361 Baixa o vidro da janela. 552 00:45:33,378 --> 00:45:34,953 É perigoso, é o que digo. 553 00:45:36,967 --> 00:45:39,525 Pensa nisto. Se fizermos, é guerra. 554 00:45:39,526 --> 00:45:42,033 Quero ter a certeza que temos ordem para isto. 555 00:45:42,034 --> 00:45:43,466 Que está claro. 556 00:45:45,360 --> 00:45:46,997 Saca a arma. 557 00:46:03,199 --> 00:46:05,624 O Josto deu a ordem? O chefe? 558 00:46:06,198 --> 00:46:07,610 Para matar o miúdo? 559 00:46:08,933 --> 00:46:10,724 - Responde-me. - Gaetano... 560 00:46:11,467 --> 00:46:14,068 Pronunciar torna pessoal. 561 00:46:14,823 --> 00:46:16,363 O Josto sabe? 562 00:46:24,319 --> 00:46:25,995 Vão despedaçar o Zero. 563 00:46:26,296 --> 00:46:28,413 Enviá-lo para casa em pedaços. 564 00:46:28,748 --> 00:46:30,158 Prepara-te. 565 00:46:54,802 --> 00:46:56,202 Dispara. 566 00:47:17,506 --> 00:47:19,516 Que merda estás a fazer? 567 00:47:22,581 --> 00:47:24,881 Pára! Não volto a pedir. 568 00:47:25,930 --> 00:47:28,694 Estás morto, seu irlandês de merda. 569 00:47:28,695 --> 00:47:32,186 Talvez. Ou digo ao Josto que o irmão dele está a mandar 570 00:47:32,187 --> 00:47:34,194 como se fosse o chefe e tu obedeces. 571 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Talvez sejas tu que morras. 572 00:47:50,980 --> 00:47:52,380 Vou a pé para casa. 573 00:48:29,391 --> 00:48:31,476 A sério que a sua família é amaldiçoada? 574 00:48:32,139 --> 00:48:35,791 - Quem disse isso? - A sua irmã, na cadeia. 575 00:48:35,792 --> 00:48:37,543 Sabe como as pessoas falam demais. 576 00:48:37,971 --> 00:48:42,048 Disse que o diabo a seguiu do Mississipi ao Kansas. 577 00:48:42,721 --> 00:48:44,256 Disse que o viu. 578 00:48:44,257 --> 00:48:45,707 - Mãe? - Não é... 579 00:48:46,368 --> 00:48:48,316 Ela está a contar contos de fada. 580 00:48:48,317 --> 00:48:50,080 A querer atenção. 581 00:48:51,771 --> 00:48:53,246 Talvez, mas... 582 00:48:53,679 --> 00:48:57,579 Conheci essa terra de Bozeman a Little Rock. 583 00:48:58,276 --> 00:49:00,103 O meu pai construiu a linha férrea. 584 00:49:00,808 --> 00:49:05,111 Era chinês, ouvia vozes no vento. 585 00:49:06,831 --> 00:49:09,381 Morreu a viver numa caverna com um coiote 586 00:49:09,382 --> 00:49:11,392 que o enganou enquanto dormia. 587 00:49:17,319 --> 00:49:19,629 O meu pai tinha duas sombras. 588 00:49:20,726 --> 00:49:22,126 Uma dele... 589 00:49:26,591 --> 00:49:28,041 Outra do diabo. 590 00:49:32,757 --> 00:49:37,524 Costumava abraçar-me à volta do pescoço, à noite. 591 00:49:39,341 --> 00:49:41,778 As pessoas acham que a casa dele é assombrada. 592 00:49:52,630 --> 00:49:54,030 Mas não é. 593 00:49:56,600 --> 00:49:58,434 Vou levar algumas coisas emprestadas. 594 00:49:58,435 --> 00:49:59,865 Roupas. 595 00:50:05,176 --> 00:50:06,576 Roupas? 596 00:50:06,777 --> 00:50:08,203 Eu disse "coisas". 597 00:50:20,674 --> 00:50:23,300 - Esta arma é do pai. - Vai precisar dela para quê? 598 00:50:23,301 --> 00:50:24,723 Ninguém invade uma casa funerária, 599 00:50:24,724 --> 00:50:26,478 e todos lá em baixo já estão mortos. 600 00:50:28,938 --> 00:50:31,477 - Viste? - Tarte? É de maçã. 601 00:50:32,268 --> 00:50:35,493 - Não vamos alvejar pássaros. - É melhor não alvejarem ninguém! 602 00:50:35,494 --> 00:50:39,377 Por experiência própria, as pessoas não dão dinheiro. 603 00:50:40,489 --> 00:50:42,085 Temos de as convencer. 604 00:50:43,703 --> 00:50:47,024 - Ethelrida. - Já sei, vou para o quarto. 605 00:50:55,770 --> 00:50:58,410 Zelmare Roulette, 606 00:50:58,411 --> 00:51:00,678 estás a planear roubar quem? 607 00:51:00,679 --> 00:51:02,945 Vamos só dizer que se gostas agora, 608 00:51:02,946 --> 00:51:04,512 vais gostar do que vem depois. 609 00:51:04,976 --> 00:51:06,802 Estás pronta? 610 00:51:06,803 --> 00:51:08,608 Os polícias podem estar a observar, talvez. 611 00:51:09,351 --> 00:51:11,807 Vou despistá-los com o carro da funerária. 612 00:51:12,274 --> 00:51:13,674 Vão ao lado do caixão. 613 00:51:13,675 --> 00:51:15,925 Estamos acostumados a quartos apertados. 614 00:51:16,480 --> 00:51:19,062 Não te emociones. Vamos, Swan Lake. 615 00:51:25,226 --> 00:51:26,626 Também vou levar isto. 616 00:51:33,098 --> 00:51:34,498 Deixa isso aí. 617 00:51:34,499 --> 00:51:35,934 Mas... 618 00:51:42,298 --> 00:51:45,206 O que raio estão as duas a tramar? 619 00:51:45,857 --> 00:51:47,662 Ser foras-da-lei. 620 00:51:48,298 --> 00:51:49,718 Muito bem, despachem-se. 621 00:52:06,020 --> 00:52:08,778 - Confortáveis? - Não. 622 00:52:26,757 --> 00:52:28,807 Estás a cheirar a sobremesa. 623 00:52:47,673 --> 00:52:49,880 Acho que comi demasiada tarte. 624 00:52:54,810 --> 00:52:56,214 Desculpa. 625 00:53:19,764 --> 00:53:21,218 Estás preparada para isto? 626 00:53:23,558 --> 00:53:25,023 Posso ir. 627 00:54:02,038 --> 00:54:04,160 Parados, canalhas! 628 00:54:08,713 --> 00:54:10,602 Todos no chão. 629 00:54:30,114 --> 00:54:32,170 Fico com essas verdinhas. 630 00:54:32,529 --> 00:54:35,420 Miúda, tens uma cuequinha na cabeça. 631 00:54:35,888 --> 00:54:37,643 Tenho de ir. 632 00:54:38,512 --> 00:54:41,007 Aguenta os cavalos. Vamos assim que tivermos a massa. 633 00:54:41,008 --> 00:54:43,497 Não, tenho de ir. 634 00:54:50,068 --> 00:54:51,489 Acelera, novato. 635 00:55:21,403 --> 00:55:23,107 Por favor. 636 00:55:44,530 --> 00:55:46,619 - Acertaram-te? - Não. 637 00:55:46,620 --> 00:55:48,824 Alvejaram o carro, mas conseguimos fugir. 638 00:55:48,825 --> 00:55:51,800 Chefe, também nos apanharam aqui em cima. 639 00:55:51,801 --> 00:55:54,242 Agora não. Viste os atiradores? 640 00:55:54,476 --> 00:55:58,070 O magricela estava a conduzir, Calamita, e o Rabbi ia ao lado. 641 00:55:58,071 --> 00:56:00,192 - Ele disparou. - Apanharam-me no ponto cego, 642 00:56:00,193 --> 00:56:01,596 mas dei conta. 643 00:56:01,897 --> 00:56:04,334 Percebes agora? O custo. 644 00:56:04,551 --> 00:56:06,607 O que é estar nesta família? Sentes isso? 645 00:56:06,608 --> 00:56:08,077 Não estavam a disparar contra mim. 646 00:56:08,495 --> 00:56:10,100 És clinicamente estúpido? 647 00:56:10,101 --> 00:56:12,506 Estavam a disparar contra si. Eu fui um proxy. 648 00:56:13,260 --> 00:56:14,664 O quê? 649 00:56:14,848 --> 00:56:17,255 - Um proxy, substituto. - Eu sei o que é. 650 00:56:17,256 --> 00:56:18,675 Como te chamas? 651 00:56:19,110 --> 00:56:21,634 - O teu nome. - Lemuel. 652 00:56:21,635 --> 00:56:23,907 Não, o teu apelido. 653 00:56:24,509 --> 00:56:25,913 Cannon. 654 00:56:26,983 --> 00:56:28,392 Vês estes rapazes? 655 00:56:29,896 --> 00:56:32,019 Eles têm o próprio nome. 656 00:56:33,038 --> 00:56:35,061 Isso faz deles proxies. 657 00:56:35,746 --> 00:56:37,150 Mas tu? 658 00:56:38,263 --> 00:56:40,970 O teu irmão, as tuas irmãs, a tua mãe? 659 00:56:42,107 --> 00:56:43,528 São eu. 660 00:56:44,330 --> 00:56:46,419 Gostes ou não gostes. Não interessa. 661 00:56:47,021 --> 00:56:49,344 Não é da minha conta. Sou músico. 662 00:56:50,422 --> 00:56:52,059 Agora escolhes ser ignorante. 663 00:56:52,060 --> 00:56:54,683 Não. O pai é que está a escolher. 664 00:56:54,684 --> 00:56:56,823 Mas não pode ter mais de ambos. 665 00:56:56,824 --> 00:56:59,380 Mais poder, mais segurança. Não pode ter as duas coisas. 666 00:56:59,381 --> 00:57:02,518 É menos poder e mais segurança, ou isto. 667 00:57:03,520 --> 00:57:05,208 O que escolho não interessa. 668 00:57:10,585 --> 00:57:11,989 Vinte tiros. 669 00:57:13,159 --> 00:57:15,081 Foi o que dispararam aqui. 670 00:57:16,134 --> 00:57:17,571 Três mortos. 671 00:57:19,794 --> 00:57:21,215 Os italianos? 672 00:57:21,216 --> 00:57:22,630 Duas miúdas. 673 00:57:23,215 --> 00:57:24,920 Uma delas vomitou em todo o lado. 674 00:57:27,226 --> 00:57:30,201 Viste o quadro todo. 675 00:57:31,127 --> 00:57:32,548 Essa é a questão. 676 00:57:33,667 --> 00:57:36,024 Estou a dizer que uma acção coordenada 677 00:57:36,475 --> 00:57:38,130 implica planeamento. 678 00:57:40,503 --> 00:57:42,753 Talvez seja a Noite das Facas Longas. 679 00:57:46,614 --> 00:57:48,636 Tranquem. 680 00:57:50,474 --> 00:57:51,895 Tudo. 681 00:57:52,581 --> 00:57:54,770 Quero seis tipos à frente daquela casa. 682 00:57:54,771 --> 00:57:56,174 Já está feito. 683 00:57:58,765 --> 00:58:00,202 De certeza que foi o Rabbi? 684 00:58:03,265 --> 00:58:04,837 O que isso quer dizer? 685 00:58:07,126 --> 00:58:09,951 Devo acordar o branco e arrebentar a cara dele? 686 00:58:09,952 --> 00:58:12,190 Atirar lenha para a fogueira, é isso? 687 00:58:12,658 --> 00:58:14,300 Fazer isto aquecer? 688 00:58:15,637 --> 00:58:17,141 Estão com o meu filho. 689 00:58:18,997 --> 00:58:21,604 Pode estar pendurado numa árvore neste momento. 690 00:58:24,019 --> 00:58:25,673 O que quero saber é... 691 00:58:27,328 --> 00:58:28,832 Quem deu a ordem? 692 00:58:29,534 --> 00:58:30,946 Foi o chefe? 693 00:58:31,423 --> 00:58:32,843 Ou foi o irmão? 694 00:58:33,746 --> 00:58:36,015 Podem estar a lutar um contra o outro. 695 00:58:38,739 --> 00:58:40,143 Sim. 696 00:58:40,594 --> 00:58:42,533 O rabo a abanar o cão. 697 00:58:45,333 --> 00:58:46,737 Então? 698 00:58:47,757 --> 00:58:49,178 Só estou a dizer. 699 00:58:50,498 --> 00:58:52,554 Assim que começarmos a ripostar, 700 00:58:54,108 --> 00:58:55,528 será até à morte. 701 00:58:56,533 --> 00:58:57,937 Então... 702 00:58:58,656 --> 00:59:00,327 É melhor termos a certeza. 703 00:59:11,459 --> 00:59:15,365 imfreemozart united