1 00:00:23,251 --> 00:00:27,514 Πρόκειται για αληθινή ιστορία. 2 00:00:36,640 --> 00:00:40,977 Τα γεγονότα που παρουσιάζονται έλαβαν χώρα στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950. 3 00:00:48,860 --> 00:00:53,073 Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί. 4 00:01:09,965 --> 00:01:11,965 Από σεβασμό προς τους νεκρούς, 5 00:01:12,015 --> 00:01:15,115 όλα τα υπόλοιπα παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν. 6 00:04:18,497 --> 00:04:20,430 Τι στον πούτσο; 7 00:04:29,747 --> 00:04:31,707 Όπισθεν. Πάμε, πάμε! 8 00:06:05,369 --> 00:06:07,369 Βγες από το αμάξι. 9 00:06:18,916 --> 00:06:21,576 {\an8}Ορκίζομαι στον Χριστό… 10 00:06:22,056 --> 00:06:26,648 {\an8}δεν υπάρχει μέρος να κρυφτείς χωρίς να σε βρω. 11 00:06:27,657 --> 00:06:29,057 Τι μου είπες; 12 00:06:31,322 --> 00:06:32,407 {\an8}Άντε γαμήσου. 13 00:06:32,495 --> 00:06:34,495 Όλοι σας. 14 00:07:13,442 --> 00:07:16,171 Καλά κατάλαβα. Μόνο γαβγίσματα. 15 00:07:35,419 --> 00:07:39,816 Fargo - 04x04 The Pretend War 16 00:07:41,185 --> 00:07:44,126 Απόδοση/Επιμέλεια… 17 00:07:44,737 --> 00:07:48,187 Divazoza, Tagki, Myrto, litsaarv, Giourkas 18 00:07:48,637 --> 00:07:51,924 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 19 00:08:28,317 --> 00:08:31,575 Όταν πρωτοήρθα στην Αμερική, δεν ήξερα τίποτα. 20 00:08:32,590 --> 00:08:35,229 Πως να ντυθώ, τι να φάω. 21 00:08:36,481 --> 00:08:39,925 Κοιμόμουν σε μία ντουλάπα με μία κρεμάστρα στο παλτό μου, 22 00:08:39,975 --> 00:08:41,715 για να μην πέσω. 23 00:08:43,499 --> 00:08:45,617 Στον δρόμο ακούς την εξής φράση. 24 00:08:45,667 --> 00:08:47,081 Την ξέρεις. 25 00:08:47,670 --> 00:08:49,350 Αμερικάνικες αξίες. 26 00:08:50,207 --> 00:08:53,512 Και σκέφτομαι, "Τι σημαίνει"; 27 00:08:54,311 --> 00:08:57,642 Οικονομικές αξίες υποθέτω. 28 00:08:57,819 --> 00:09:00,602 Χρήματα. Πόσο κάνει καθετί. 29 00:09:01,517 --> 00:09:04,303 Ανθρώπινες αξίες, βγάζει επίσης νόημα. 30 00:09:04,701 --> 00:09:06,439 Τα πράγματα που αγαπάμε. 31 00:09:06,645 --> 00:09:09,420 Οικογένεια, παιδιά… 32 00:09:10,614 --> 00:09:13,114 Αλλά αυτές οι Αμερικάνικες αξίες, 33 00:09:13,585 --> 00:09:15,243 η γη των ελεύθερων, 34 00:09:15,434 --> 00:09:17,275 η πατρίδα των γενναίων… 35 00:09:18,512 --> 00:09:19,986 Δεν ξέρω γι' αυτά. 36 00:09:20,726 --> 00:09:23,748 Και μετά έμαθα την ιστορία αυτής της χώρας. 37 00:09:24,203 --> 00:09:27,707 Την δουλεία, την ευλογιά, 38 00:09:28,111 --> 00:09:30,743 πως κλέψατε την γη από τους ιθαγενείς. 39 00:09:31,108 --> 00:09:32,671 Και συνειδητοποιώ… 40 00:09:33,639 --> 00:09:35,239 Το να είσαι Αμερικάνος 41 00:09:35,441 --> 00:09:37,141 σημαίνει να υποκρίνεσαι. 42 00:09:38,395 --> 00:09:39,598 Κατάλαβες; 43 00:09:40,055 --> 00:09:44,140 Υποκρίνεσαι ότι είσαι κάτι, όταν, στην πραγματικότητα, είσαι κάτι άλλο. 44 00:09:44,190 --> 00:09:45,990 Και μπορώ να το κάνω αυτό. 45 00:09:46,679 --> 00:09:48,890 Να λέω ψέματα. Να κρύβομαι. 46 00:09:50,294 --> 00:09:54,048 Αλλά αυτό που δεν θα κάνω, είναι να προσποιούμαι ότι έχουμε ειρήνη, 47 00:09:54,098 --> 00:09:56,298 όταν πραγματικά είμαστε σε πόλεμο. 48 00:09:59,584 --> 00:10:01,506 Είμαστε σε πόλεμο; 49 00:10:06,208 --> 00:10:07,408 Όχι ακόμα. 50 00:10:08,891 --> 00:10:10,850 Αλλά το προσπαθούμε σκληρά. 51 00:10:11,610 --> 00:10:13,685 Ήταν τραβηγμένο αυτό, έτσι; 52 00:10:14,470 --> 00:10:15,888 Εσείς εννοείς; 53 00:10:15,938 --> 00:10:18,157 Τι; Όχι. Κλέψατε τα όπλα, 54 00:10:18,207 --> 00:10:21,860 - σκοτώσατε τον δικό μου. - Ρίξατε στον γιο του αφεντικού μου. 55 00:10:23,625 --> 00:10:26,510 - Τι λες; Ρίξαμε; Ποιος έριξε; - Οι δικοί σου. 56 00:10:26,560 --> 00:10:29,810 Έριξαν στον γιο του αφεντικού, στον μεγαλύτερο. 57 00:10:30,194 --> 00:10:32,571 Ο Καλαμίτα και ο Ράμπαϊ. 58 00:10:33,097 --> 00:10:34,647 Και απ' ότι κατάλαβα, 59 00:10:34,847 --> 00:10:38,342 ο Καλαμίτα είναι τυχερός που δεν τον φάγαμε κι' αυτόν! 60 00:10:47,656 --> 00:10:48,856 Δεν το ήξερες; 61 00:10:56,052 --> 00:11:01,153 Και η ένοπλη ληστεία στην οδό Σπρινγκ, την προηγούμενη; 62 00:11:01,506 --> 00:11:02,706 Δύο γυναίκες. 63 00:11:03,035 --> 00:11:05,753 Με καραμπίνες και μαχαίρια κουζίνας. 64 00:11:05,959 --> 00:11:07,609 Ξέκαναν δύο δικούς μου. 65 00:11:08,045 --> 00:11:09,907 Δεν ήμασταν εμείς. 66 00:11:12,709 --> 00:11:14,522 Είσαι σίγουρος; 67 00:11:15,759 --> 00:11:17,509 Διότι εμένα μου φαίνεται, 68 00:11:17,701 --> 00:11:21,266 πως δεν είσαι ενήμερος για τα κρίσιμα θέματα που τρέχουν 69 00:11:21,316 --> 00:11:25,547 στον οίκο σας αυτές τις μέρες. 70 00:11:29,256 --> 00:11:30,961 Θα επικοινωνήσω ξανά. 71 00:13:07,556 --> 00:13:08,689 Πόσα; 72 00:13:09,573 --> 00:13:11,431 300 ημιαυτόματα. 73 00:13:11,807 --> 00:13:13,252 Από την Νέα Υόρκη. 74 00:13:14,480 --> 00:13:17,489 Οπότε, είτε οι Φάντα ξεκίνησαν δουλειές με όπλα τώρα, 75 00:13:17,539 --> 00:13:20,779 είτε πάνε σε πόλεμο, με εμάς. 76 00:13:25,780 --> 00:13:27,947 Πούλα 200 στον Μορτ Κέλερμαν. 77 00:13:28,254 --> 00:13:29,454 Από το Φάργκο; 78 00:13:30,419 --> 00:13:33,019 Πες του ότι θα τα πάρει στο κόστος, 79 00:13:33,259 --> 00:13:35,072 αλλά θα μας χρωστάει αφοσίωση. 80 00:13:35,122 --> 00:13:38,590 Και αυτό εδώ… με τη ληστεία; 81 00:13:39,175 --> 00:13:41,425 Οι Φάντα λέει ότι δεν ήταν εκείνοι. 82 00:13:43,431 --> 00:13:45,582 Και τι, τους εμπιστευόμαστε τώρα; 83 00:13:52,626 --> 00:13:54,126 Δύο γυναίκες, είπες; 84 00:13:55,042 --> 00:13:56,846 Ναι. Μία έγχρωμη, 85 00:13:57,450 --> 00:13:58,800 μία παλιοϊνδιάνα. 86 00:13:59,666 --> 00:14:02,273 Θα μπορούσαν να το είχαν αναθέσει σε γυναίκες, 87 00:14:02,323 --> 00:14:05,533 οι Ιταλοί, να μας μπερδέψουν. 88 00:14:06,634 --> 00:14:07,834 Όχι. 89 00:14:07,884 --> 00:14:10,573 Κανείς δεν είναι ηλίθιος και έξυπνος ταυτόχρονα. 90 00:14:10,623 --> 00:14:12,990 Αυτό εδώ, είναι απλώς ένα έγκλημα. 91 00:14:13,483 --> 00:14:14,683 Δύο κούκλες. 92 00:14:15,827 --> 00:14:18,769 Πρέπει να κουνήσουμε τους θάμνους, να σηκώσουμε πέτρες. 93 00:14:18,819 --> 00:14:20,737 - Θα εμφανιστούν. - Ναι. 94 00:14:21,016 --> 00:14:25,070 Πρέπει να βρούμε, όμως, ποιος κάνει κουμάντο στην Μικρή Ιταλία. 95 00:14:26,306 --> 00:14:28,154 Όποιος και να είναι… 96 00:14:29,389 --> 00:14:33,339 αν κινηθούν κατά της οικογένειάς μου πάλι, θα τους σκοτώσουμε όλους. 97 00:15:16,609 --> 00:15:18,120 Θεέ μου! 98 00:15:33,237 --> 00:15:34,936 Χριστέ μου. 99 00:15:35,455 --> 00:15:36,655 Είναι... 100 00:15:37,946 --> 00:15:39,146 Τι ήταν αυτό; 101 00:15:47,738 --> 00:15:51,371 Διάβαζα το πιο ωραίο άρθρο χθες για την Κωνσταντινούπολη. 102 00:15:51,704 --> 00:15:55,114 Ακόμα και η λέξη είναι ρομαντική, δε νομίζεις; 103 00:15:55,483 --> 00:15:57,075 Κωνσταντινούπολη. 104 00:15:58,962 --> 00:16:01,897 Νομίζω εκεί γύρισαν την ταινία "Καζαμπλάνκα". 105 00:16:03,567 --> 00:16:06,233 Γύρισαν την Καζαμπλάνκα στην Καζαμπλάνκα. 106 00:16:06,335 --> 00:16:08,268 Ναι. 107 00:16:08,370 --> 00:16:10,838 Ναι, φυσικά. Τι χαζή που είμαι. 108 00:16:11,294 --> 00:16:13,741 Δεν ακούγεται θεϊκό; 109 00:16:14,124 --> 00:16:19,115 Να φύγουμε, για τις βόρειες περιοχές, με τον άνεμο στα μαλλιά σου; 110 00:16:21,506 --> 00:16:24,396 Έχω στόματα να ταΐσω, με βαρύνει η ευθύνη. 111 00:16:25,664 --> 00:16:29,314 Ένα κουτί, εννοείς. Τέσσερις τοίχοι από πεύκο, το οποίο είναι… 112 00:16:29,959 --> 00:16:32,492 ένα φέρετρο, στην πραγματικότητα, κύριε. 113 00:16:32,675 --> 00:16:35,181 Υπάρχουν μέρη στα τροπικά δάση του Αμαζονίου, 114 00:16:35,231 --> 00:16:38,631 όπου ένα εκατομμύριο πεταλούδες απογειώνονται ταυτόχρονα. 115 00:16:38,719 --> 00:16:41,969 Δεν είναι κάτι που πρέπει να δει κάποιος πριν πεθάνει; 116 00:16:43,543 --> 00:16:46,451 Ο αδερφός μου ήρθε από την πατρίδα, σπάζοντας αρχίδια. 117 00:16:46,501 --> 00:16:49,070 Ζήτα συγγνώμη, κύριε Αισχρολογά. 118 00:16:49,120 --> 00:16:50,320 Συγγνώμη. 119 00:16:50,906 --> 00:16:53,206 Απλώς, ορκίζομαι ότι θα τον σκότωνα. 120 00:16:53,256 --> 00:16:55,448 - Τον αδερφό σου; - Όχι. 121 00:16:55,708 --> 00:17:00,008 Τον γιατρό στο νοσοκομείο. Το ψώνιο, νομίζει ότι είναι κάποιος. Ο Χάρβαρντ. 122 00:17:02,423 --> 00:17:03,623 Θεέ μου. 123 00:17:04,369 --> 00:17:06,654 Το μυαλό σου είναι γεμάτο αδικίες. 124 00:17:08,663 --> 00:17:11,265 Και εγώ μιλάω για καταρράκτες, 125 00:17:11,737 --> 00:17:14,287 και εσύ φτιάχνεις λίστες άσπονδων εχθρών. 126 00:17:14,449 --> 00:17:17,136 Φίλοι ή εχθροί. Αυτός είναι ο κόσμος, έτσι; 127 00:17:17,691 --> 00:17:20,398 Η Οριέτα Μέιφλαουερ δεν είναι εχθρός για κανέναν. 128 00:17:20,448 --> 00:17:21,840 Είσαι γυναίκα. 129 00:17:22,129 --> 00:17:23,972 Από εκεί που κατάγομαι… 130 00:17:24,996 --> 00:17:28,977 κοιμόμαστε με το ένα μάτι ανοιχτό και με ξυραφάκι στα δόντια μας. 131 00:17:29,917 --> 00:17:33,919 Έχεις λίγη κόκα ακόμα; Να καθαρίσει το μυαλό μου; 132 00:17:34,021 --> 00:17:36,807 Και νόμιζα ότι σου άρεσα για το λεξιλόγιό μου. 133 00:17:36,857 --> 00:17:39,547 Δεν είναι το λεξιλόγιό σου που με καβάλησε μόλις. 134 00:17:39,597 --> 00:17:40,926 Πολύ αγενές. 135 00:17:41,028 --> 00:17:45,624 Είμαστε αξιοπρεπείς σ' αυτό το σπίτι, κύριος. Σωστές κυρίες και κύριοι, 136 00:17:45,674 --> 00:17:48,723 ένα μάθημα που πρέπει να θυμάσαι για τις άλλες ζωές σου. 137 00:17:48,773 --> 00:17:53,171 Αν κοιμάσαι μπουκωμένος με ξυράφια, ο δικός σου λαιμός θα κοπεί. 138 00:17:53,388 --> 00:17:54,588 Πίστεψέ με. 139 00:17:59,545 --> 00:18:01,341 Έχεις την σκόνη ή όχι; 140 00:18:01,391 --> 00:18:05,491 - Νόμιζα πως ήσουν ευγενικός. - Γιατί; Επειδή λάμπουν τα παπούτσια μου; 141 00:18:14,671 --> 00:18:16,421 Κοίτα εδώ. Άφησες σημάδι. 142 00:18:18,056 --> 00:18:20,130 Δεν έχω ιδέα τι εννοείς. 143 00:18:24,985 --> 00:18:26,185 Τι είναι αυτό; 144 00:18:26,243 --> 00:18:27,455 Συγγνώμη. Εγώ… 145 00:18:28,106 --> 00:18:31,498 - Είναι η κυρία Μέιφλαουερ σπίτι; - Κανείς δεν σε θέλει εδώ. 146 00:18:31,548 --> 00:18:34,087 Είπες 50 λεπτά ή ένα δολάριο για τακτοποίηση… 147 00:18:34,137 --> 00:18:36,487 - Πρέπει να φύγω. - Όχι, μη... μη... 148 00:18:44,192 --> 00:18:45,440 Είδες τι έκανες; 149 00:18:45,490 --> 00:18:49,140 Συγγνώμη. Εγώ... Αν θες βοήθεια με την οργάνωση ή οτιδήποτε... 150 00:18:51,560 --> 00:18:53,082 Χρειαζόμαστε τα λεφτά. 151 00:19:00,451 --> 00:19:02,073 Δες το εαυτό σου. 152 00:19:02,960 --> 00:19:04,714 Τοξότης. 153 00:19:06,345 --> 00:19:09,031 Δεν σε αναγνώρισα σε αυτόν τον σκοτεινό διάδρομο. 154 00:19:09,081 --> 00:19:11,861 - Είπες... - Είπα, αλλά μπορεί να περιμένει, γλύκα; 155 00:19:11,911 --> 00:19:15,311 - Η Οριέτα πρέπει να πάει στην δουλειά. - Έχω χρόνο τώρα. 156 00:19:15,455 --> 00:19:19,351 - Είμαι οργανωτική. - Να και αυτή η αποφασιστικότητά σου. 157 00:19:21,526 --> 00:19:23,150 Καλά. 158 00:19:23,400 --> 00:19:25,327 Πέρνα καθώς θα πλένομαι. 159 00:19:37,119 --> 00:19:41,342 Συνήθως είμαι πολύ οργανωμένη, αλλά αυτές τις μέρες το μυαλό μου, 160 00:19:41,392 --> 00:19:44,744 είναι σαν μικρό πουλί, εκατοντάδες χιλιόμετρα μακριά. 161 00:19:45,211 --> 00:19:47,811 Διάβαζα για τους βασιλιάδες της Αιγύπτου, 162 00:19:48,471 --> 00:19:50,107 Φαραώ, λέγονται. 163 00:19:50,311 --> 00:19:54,203 Σαν αυτόν τον βασιλιά Τουταγχαμόν που ζούσε μέσα στην πυραμίδα. 164 00:19:55,034 --> 00:19:56,684 Είναι μούμια, οπότε.... 165 00:19:57,800 --> 00:19:59,050 Νεκρός, νομίζω. 166 00:20:00,532 --> 00:20:01,735 Φυσικά ναι. 167 00:20:01,785 --> 00:20:04,339 Δεν "ζούσε", αλλά ξάπλωνε εκεί. 168 00:20:05,017 --> 00:20:08,053 Μερικές φορές το στόμα μου λέει τα πιο περίεργα πράγματα. 169 00:20:08,103 --> 00:20:11,234 Σκατά, πρέπει να φύγω. Θα τακτοποιήσεις κάποια πράγματα, 170 00:20:11,284 --> 00:20:13,279 ώστε όταν έρθω σπίτι να μη νοιώθω 171 00:20:13,329 --> 00:20:16,287 σαν να θέλω να πέσω από το παράθυρο με τέτοιο χαμό. 172 00:20:16,337 --> 00:20:20,118 - Θες να πλύνω αυτά τα πιάτα; - Θα το κάνεις; Αυτό θα ήταν τέλειο. 173 00:20:20,168 --> 00:20:23,716 Μιας και θα τα κάνεις, το δωμάτιο μου είναι στο τέλος του διαδρόμου. 174 00:20:23,766 --> 00:20:27,366 Οπότε αν κάνεις τα πιάτα, μπορείς να πλύνεις και τα σεντόνια. 175 00:20:27,505 --> 00:20:28,952 Σεντόνια. 176 00:20:35,504 --> 00:20:37,990 - Τι έχει εκεί; - Τίποτα, μην δίνεις σημασία. 177 00:20:38,040 --> 00:20:43,857 Τώρα, όπως είπα, έχει γαλλόφωνους δίσκους κοντά στο ηχοσύστημα και… 178 00:20:45,057 --> 00:20:47,907 μπορείς να δανειστείς όποιο βιβλίο σου αρέσει. 179 00:20:48,616 --> 00:20:49,694 Πόσο πάει; 180 00:20:49,744 --> 00:20:51,043 Πόσο πάει ποιο; 181 00:20:51,384 --> 00:20:56,042 Όπως το βλέπω, όλο αυτό το μέρος, σεντόνια, πιάτα, τρεις ώρες εργασίας. 182 00:20:56,337 --> 00:20:58,337 Είναι τουλάχιστον ένα δολάριο. 183 00:20:59,454 --> 00:21:01,913 Πολύ καπιταλιστική είσαι. 184 00:21:15,539 --> 00:21:17,289 Τι στο διάολο κάνεις εδώ; 185 00:21:17,889 --> 00:21:19,483 Πρέπει να σου πω κάτι. 186 00:21:19,704 --> 00:21:20,904 Τι; 187 00:21:24,781 --> 00:21:29,715 Θα ακούσεις διάφορα για εμένα, κάτι που έκανα ή και όχι. 188 00:21:30,191 --> 00:21:33,485 Αρνητικά σχόλια, εννοώ. Να προσέχεις ποιος τα λέει. 189 00:21:33,535 --> 00:21:35,420 Είσαι καρφί; Έτσι ακούγεσαι. 190 00:21:35,470 --> 00:21:39,170 - Τα θαλάσσωσα σε ένα χτύπημα. - Τα θαλάσσωσες. Με ποιον τρόπο; 191 00:21:39,559 --> 00:21:41,463 Το αγόρι των Κάνον, ο Λέμουελ. 192 00:21:41,794 --> 00:21:44,353 Ο Καλαμίτα είπε να μπω στο αμάξι, οπότε μπήκα. 193 00:21:44,403 --> 00:21:47,598 - Είδαμε το παιδί. Είπε άναψε του. - Το καλό που σου θέλω, 194 00:21:47,648 --> 00:21:49,951 - αν η ιστορία τελειώσει με… - Όχι, όχι… 195 00:21:50,144 --> 00:21:53,470 Μου είπε να ανοίξω, αλλά δεν έβγαζε νόημα. 196 00:21:53,818 --> 00:21:57,572 "Ποιος έδωσε εντολή", τον ρωτάω, αλλά δεν μου λέει, οπότε σταμάτησα. 197 00:21:57,622 --> 00:22:00,058 Αλλά το παιδί είδε τα δόντια μου, σίγουρα. 198 00:22:00,108 --> 00:22:03,350 Και αν θέλεις, δεν έχω πρόβλημα με τις συνέπειες. 199 00:22:03,400 --> 00:22:06,900 - Αλλά ξέρω πως δεν θες πόλεμο. - Δεν διέταξα να χτυπήσεις! 200 00:22:09,145 --> 00:22:11,095 Τι λες τώρα; Ο Γκαετάνο ήταν; 201 00:22:11,445 --> 00:22:15,836 Μου λες πως αυτός ο ηλίθιος, αηδιαστικός άνθρωπος, δίνει εντολές στους δικούς μου; 202 00:22:15,886 --> 00:22:17,773 Αυτός ο μαλάκας Ιταλός. 203 00:22:19,364 --> 00:22:21,214 Πρέπει να μου κάνεις πλάκα. 204 00:22:33,603 --> 00:22:34,803 Άκου εδώ. 205 00:22:35,146 --> 00:22:37,335 Είσαι καλό παιδί, αξιόπιστο. 206 00:22:37,649 --> 00:22:41,152 Είσαι μαζί μου, σωστά; Εντάξει, θα τους παρακολουθήσεις. 207 00:22:41,860 --> 00:22:43,432 - Ποιους; - Όλους τους. 208 00:22:43,482 --> 00:22:46,418 Είσαι σαν πουλί, κατάλαβες; Τα μάτια σου 14. 209 00:22:46,718 --> 00:22:47,968 Και ο Καλαμίτα; 210 00:22:49,376 --> 00:22:53,228 Μην ανησυχείς, θα έχει συνέπειες. Είναι μια νέα μέρα, κατάλαβες; 211 00:22:53,647 --> 00:22:57,466 Ολική εκκαθάριση. Είσαι πιστός ή είσαι μαζί του. 212 00:23:00,266 --> 00:23:04,216 Βρες αυτό τον αστυνομικό, Όντις. Πες του να έρθει στο κλαμπ, αμέσως. 213 00:23:18,312 --> 00:23:20,803 Σωστά. Στο βενζινάδικο στην 16η οδό. 214 00:23:21,072 --> 00:23:22,322 Είμαι βραδινός. 215 00:23:23,912 --> 00:23:26,812 Ίσως να λέγατε στον σερίφη αυτό που μου είπατε. 216 00:23:27,388 --> 00:23:29,035 Σχετικά με τις λεσβίες; 217 00:23:29,417 --> 00:23:33,326 Λοιπόν, υπήρχαν δύο απ' αυτές. Μια Ινδιάνα και μια έγχρωμη γυναίκα. 218 00:23:35,290 --> 00:23:38,278 - Και συνομιλούσαν. - Ναι, κύριε, σωστά. 219 00:23:41,856 --> 00:23:43,056 Σχετικά; 220 00:23:48,176 --> 00:23:50,876 Ρωτάω, ποια ήταν η φύση της συζήτησής τους; 221 00:23:52,865 --> 00:23:54,279 Απλώς... 222 00:23:54,456 --> 00:23:55,656 κουβέντιαζαν. 223 00:23:57,849 --> 00:24:01,899 Νόμιζα πως είπες ότι μιλούσαν για να φύγουν απ' τη πόλη. 224 00:24:04,067 --> 00:24:05,617 Όταν μου τηλεφώνησες. 225 00:24:06,856 --> 00:24:10,732 Σωστά. Ναι. Να το σκάσουν απ' τη πόλη. Σωστό. 226 00:24:10,782 --> 00:24:12,732 Είπαν πως θα πάνε στο Σικάγο. 227 00:24:13,137 --> 00:24:16,301 - Σικάγο; - Ναι, κύριε. Σικάγο. 228 00:24:17,539 --> 00:24:19,589 Είπαν πως είναι στο δρόμο τους. 229 00:24:20,512 --> 00:24:21,562 Ορίστε. 230 00:24:22,442 --> 00:24:24,342 Μάλλον την έκαναν. 231 00:24:35,001 --> 00:24:36,801 Θα σε συνοδέψω μέχρι έξω. 232 00:24:40,026 --> 00:24:42,578 Σε ευχαριστούμε που ήρθες, κύριε Σίνκλερ. 233 00:24:42,628 --> 00:24:45,360 - Τι κάνεις; - Μην είσαι ηλίθιος. 234 00:24:51,771 --> 00:24:54,371 Τουλάχιστον ξέρω πως να ανοίξω μια πόρτα. 235 00:25:06,501 --> 00:25:11,024 Υποθέτω πως θα πας στο Σικάγο, φίλε. Κρίμα. Μόλις αρχίσαμε να τα βρίσκουμε. 236 00:25:11,074 --> 00:25:12,324 Αστεία ιστορία. 237 00:25:13,474 --> 00:25:16,574 - Ορίστε; - Είμαστε εθνική υπηρεσία, όπως φαίνεται. 238 00:25:17,028 --> 00:25:18,647 Η Ομοσπονδιακή Υπηρεσία. 239 00:25:18,697 --> 00:25:23,177 Έχουμε γραφεία σε Σικάγο, Ιντιανάπολις, παντού. 240 00:25:23,599 --> 00:25:27,418 Έτσι, θα το μεταφέρω, αλλά το Κάνσας Σίτι ήταν η δικαιοδοσία μου, 241 00:25:27,468 --> 00:25:29,678 και στο Κάνσας θα μείνω. 242 00:25:29,882 --> 00:25:32,482 Κατάλαβες, σε περίπτωση που επιστρέψουν. 243 00:25:44,779 --> 00:25:47,109 Μια χαρά. Απλά σκέφτηκα... 244 00:25:47,313 --> 00:25:49,673 - Έχω μια δουλειά. - Δουλειά; 245 00:25:53,464 --> 00:25:56,299 Συνάντηση με χαφιέ. Πληροφοριοδότη. 246 00:25:56,401 --> 00:26:00,144 - Εσύ πιθανώς… έχουμε κώδικα. - Τότε, γιατί δεν το είπες; 247 00:26:00,194 --> 00:26:03,576 - Εγώ οδηγώ. - Αυτό... μην... 248 00:26:03,626 --> 00:26:05,564 μην, μην μπαίνεις σε κόπο. 249 00:26:05,614 --> 00:26:08,614 Φίλε, σε παρακαλώ. Το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 250 00:26:09,121 --> 00:26:14,288 {\an8}Βρήκαμε το όχημα καμένο έξω από την Αλεντέιλ. 251 00:26:15,055 --> 00:26:18,976 {\an8}Αλλά νομίζουμε πως πήγαν τα όπλα στην αποθήκη. 252 00:26:23,994 --> 00:26:25,544 Δίνεις διαταγές τώρα; 253 00:26:35,539 --> 00:26:36,739 Ηρέμησε. 254 00:26:38,844 --> 00:26:40,044 Τι; 255 00:26:45,841 --> 00:26:48,907 - Εντάξει. - Πιστόλια έχουμε, μαλάκα. 256 00:26:52,359 --> 00:26:55,422 Τι είναι αυτό; Το μικρό πολεμικό σου συμβούλιο; 257 00:27:00,752 --> 00:27:03,802 - Αφεντικό, του είπα να σε περιμένει. - Το ήξερες; 258 00:27:05,914 --> 00:27:07,314 {\an8}Αυτός ο μαλάκας... 259 00:27:07,688 --> 00:27:09,959 πυροβόλησε να παιδί του Λόι. Το ήξερες; 260 00:27:10,009 --> 00:27:12,209 Μόλις το έμαθα απ' τον κονσιλιέρε. 261 00:27:14,379 --> 00:27:17,678 Και εσύ, είσαι τυχερός που ο δικός μου ήταν εκεί. 262 00:27:17,780 --> 00:27:21,348 Αλλιώς θα έκοβα τον λαιμό σου με κονσέρβα γατοτροφής τώρα. 263 00:27:23,854 --> 00:27:27,291 Έλα. Κλέβουν από εμάς. 264 00:27:27,549 --> 00:27:30,557 Σήμερα το πρωί, αυτοί οι μαύροι. Ναι. 265 00:27:30,659 --> 00:27:32,325 300 όπλα. 266 00:27:32,838 --> 00:27:35,752 {\an8}Σκότωσαν δικό μας. Γελούσαν μαζί μας. 267 00:27:36,269 --> 00:27:37,919 Επειδή πιστεύουν πως... 268 00:27:39,216 --> 00:27:40,557 είμαστε αδύναμοι. 269 00:27:41,861 --> 00:27:44,197 Έχουν δίκιο. Είσαι αδύναμος. 270 00:27:44,913 --> 00:27:46,137 Είσαι αδύναμος. 271 00:27:46,187 --> 00:27:48,537 Πήρες την ευκαιρία σου και απέτυχες. 272 00:27:49,778 --> 00:27:54,037 Τώρα ο εχθρός μου έχει, τι, 300 όπλα; 273 00:27:55,350 --> 00:27:56,721 Συγχαρητήρια. 274 00:27:58,158 --> 00:27:59,559 {\an8}Ηλίθιε. 275 00:28:04,418 --> 00:28:05,618 Κάν' το. 276 00:28:07,027 --> 00:28:08,893 Σε παρακαλώ. Καν΄ το. 277 00:28:13,157 --> 00:28:14,357 Καν' το. 278 00:28:40,978 --> 00:28:42,178 Βιολάντε. 279 00:28:53,681 --> 00:28:54,881 {\an8}Άσ' τους. 280 00:29:07,386 --> 00:29:09,396 Δεν φταίει αυτός. Πάνε. 281 00:29:40,750 --> 00:29:42,400 Επιστρέφω σ' ένα λεπτό. 282 00:29:44,884 --> 00:29:46,434 Αυτό είναι το λεπτό; 283 00:29:50,038 --> 00:29:51,990 - Μπορώ να έρθω. - Όχι, όχι. 284 00:29:52,040 --> 00:29:54,980 Όχι. Δεν θέλω να τον τρομάξω. 285 00:30:38,574 --> 00:30:42,072 Γιε μου; Έχεις αποδεχτεί τον Χριστό στην καρδιά σου; 286 00:30:42,122 --> 00:30:45,087 - Φύγε από εδώ. - Τι γίνεται πάνω; 287 00:30:45,483 --> 00:30:47,309 Αλκοόλ; Τζόγος; 288 00:30:47,783 --> 00:30:50,188 Αν το πουλί κάποιου χρειάζεται παίξιμο, 289 00:30:50,238 --> 00:30:52,838 αυτό είναι το μέρος για να παιχτεί; 290 00:30:57,678 --> 00:30:59,028 Τι σημαίνει αυτό; 291 00:31:00,036 --> 00:31:01,236 Θα δεις. 292 00:31:04,483 --> 00:31:05,683 Καλημέρα. 293 00:31:10,097 --> 00:31:11,297 Τι είναι αυτό; 294 00:31:11,800 --> 00:31:13,000 Ένα όμικρον; 295 00:31:15,632 --> 00:31:18,677 Άκου. Ξεκουμπίσου απ' εδώ… 296 00:31:19,482 --> 00:31:22,271 πριν σου βάλω το όμικρον εκεί που ξέρεις. 297 00:31:35,661 --> 00:31:37,560 Έχετε πάει ποτέ στο Σολτ Λέικ; 298 00:31:38,773 --> 00:31:40,209 Από 'κεί είμαι. 299 00:31:42,885 --> 00:31:46,585 Είχαμε μερικούς Ιταλούς που μετακόμισαν στην πόλη, πριν χρόνια. 300 00:31:46,747 --> 00:31:48,967 Σκέφτηκαν πως θα έβγαζαν λίγα δολάρια, 301 00:31:49,017 --> 00:31:53,389 μετατρέποντας τους γιους μας σε πρεζάκια και τις κόρες μας σε πόρνες, 302 00:31:53,560 --> 00:31:58,381 Τους αποτρέψαμε απ' αυτή την σκέψη με μια θηλιά και λίγα άλογα. 303 00:31:59,912 --> 00:32:03,683 Πρέπει να τους σύραμε 10-11 χλμ πριν τα κεφάλια τους... 304 00:32:04,303 --> 00:32:05,591 αποκολληθούν. 305 00:32:08,580 --> 00:32:12,380 Θα είμαι στ' αμάξι, περιμένοντας τον φίλο μου, αν με χρειαστείτε. 306 00:32:12,918 --> 00:32:14,568 Να έχετε μια καλή μέρα. 307 00:32:28,511 --> 00:32:32,067 Κοίτα, νεαρέ, προσπαθούμε ν' αποφύγουμε ένα πόλεμο εδώ. 308 00:32:32,270 --> 00:32:36,050 Άρα, πρέπει να θυμίσεις σ' αυτούς τους νέγρους ότι δεν μάχονται μόνο εμάς, 309 00:32:36,100 --> 00:32:38,869 μάχονται και το δημαρχείο. Μάχονται την αστυνομία. 310 00:32:38,919 --> 00:32:41,753 Να μάθετε την θέση σας. Πες τους το. 311 00:32:42,020 --> 00:32:43,381 Ειδάλλως... 312 00:32:46,961 --> 00:32:48,161 Κι εσύ... 313 00:32:48,989 --> 00:32:50,527 θα πας στην Νέα Υόρκη. 314 00:32:50,577 --> 00:32:52,836 - Γιατί; - Θα πας στην Νέα Υόρκη... 315 00:32:52,886 --> 00:32:56,636 θα τους γλύψεις, και θα τους πεις ότι τα ελέγχουμε όλα. 316 00:33:00,629 --> 00:33:02,779 Ίσως φέρεις μαζί σου και βοήθεια. 317 00:33:03,875 --> 00:33:05,525 Ποιο από τα δύο τελικά; 318 00:33:10,480 --> 00:33:14,352 {\an8}Τι θα πω; Ότι το έχουμε υπό έλεγχο ή να φέρω βοήθεια; 319 00:33:14,402 --> 00:33:17,657 {\an8}Διότι αν πω ότι χρειαζόμαστε άντρες, θα ξέρουν ότι δεν το ελέγχουμε. 320 00:33:17,707 --> 00:33:19,591 Αρκετά! 321 00:33:21,657 --> 00:33:25,640 Γιατί όλοι νομίζετε ότι μπορείτε να μου απαντάτε λες κι έχουμε διάλογο; 322 00:33:25,690 --> 00:33:30,300 Εσύ να πιέσεις τον Κάνον, να σπάσετε μερικά κεφάλια, να κάνετε συλλήψεις. 323 00:33:30,884 --> 00:33:35,084 Κι εσύ βάλε τα ταξιδιωτικά σου παπούτσια, διότι πρόκειται να ταξιδεύσεις. 324 00:35:48,895 --> 00:35:50,367 ΛΑΒΔΑΝΟ 325 00:36:22,472 --> 00:36:25,697 Η δίδα Φλόρα Κίλερμαν, 23 ετών, πέθανε το απόγευμα στις 10 Αυγούστου. 326 00:36:25,747 --> 00:36:29,538 Είχε εισαχθεί στο νοσοκομείο με γρίπη αλλά, δυστυχώς, δεν ανένηψε. 327 00:36:57,308 --> 00:36:59,195 ΛΑΜΑΡ 328 00:37:01,540 --> 00:37:04,141 Με αγάπη, Τζουν 329 00:37:17,856 --> 00:37:21,866 Ο κος Λαμάρ Χαντλ... 330 00:37:43,053 --> 00:37:46,134 Ο Λαμάρ Χαντλ πέθανε χθες βράδυ από επιπλοκές μετά το χειρουργείο. 331 00:37:46,184 --> 00:37:48,884 Άφησε πίσω του την πιστή σύζυγό του, Τζουν. 332 00:38:24,950 --> 00:38:28,079 Δεν είναι ασφαλές για σένα να οδηγείς σ' αυτή την γειτονιά. 333 00:38:28,129 --> 00:38:30,938 ΟΙ Φάντα λαδώνουν την αστυνομία. 334 00:38:33,543 --> 00:38:35,943 Αυτό που πρέπει να κάνω, δεν θα πάρει ώρα. 335 00:38:36,332 --> 00:38:37,632 Νεκρός ή φυλακή. 336 00:38:38,970 --> 00:38:41,820 Αυτό του λέω κάθε φορά που φεύγω. Στον Σάτσελ. 337 00:38:42,741 --> 00:38:45,691 Αν δεν γυρίσω, θα είμαι είτε νεκρός είτε φυλακή. 338 00:38:50,119 --> 00:38:52,269 Προειδοποίηση ήταν ή τα σκάτωσες; 339 00:38:54,767 --> 00:38:56,467 Προστάτευσα τον γιο σου. 340 00:38:57,846 --> 00:38:59,595 Πυροβολώντας τον; 341 00:39:02,074 --> 00:39:03,774 Προστάτευσα τον γιο σου. 342 00:39:07,164 --> 00:39:09,314 Ποιος παίρνει τις αποφάσεις εκεί; 343 00:39:09,577 --> 00:39:11,489 Ο πίθηκος ή το παιδαρέλι; 344 00:39:15,750 --> 00:39:20,100 Οι μπάτσοι περιπολούν στην περιοχή κάθε 10 λεπτά. Δεν θες να χρονοτριβήσεις. 345 00:39:24,560 --> 00:39:26,210 Δεν σε σέβονται. 346 00:39:27,075 --> 00:39:31,812 Ξέρεις, εκείνοι οι βρωμοϊταλιάνοι που κάνεις παρέα; Δεν είσαι ένας απ' αυτούς. 347 00:39:33,914 --> 00:39:35,668 Και ξέρω τι έκανες. 348 00:39:40,050 --> 00:39:42,820 Κλαψούριζες στην πίσω πόρτα. 349 00:39:44,191 --> 00:39:45,705 "Μπαμπάκα." 350 00:39:47,324 --> 00:39:49,862 "Βοήθησε με, μπαμπάκα." 351 00:39:51,808 --> 00:39:53,458 Μετά ήρθαν οι μπράβοι. 352 00:39:57,769 --> 00:40:00,392 Δεν ξέρεις τίποτα. 353 00:40:01,871 --> 00:40:04,971 Πώς είναι να σκοτώνεις την ίδια σου την οικογένεια; 354 00:40:07,110 --> 00:40:11,686 Θα σου πω το εξής. Φέρε μου το αγόρι μου και θα ισοφαρίσουμε. 355 00:40:12,342 --> 00:40:13,892 Ίσως κι Θεός το ίδιο. 356 00:40:14,841 --> 00:40:18,891 Ξέρεις, δεν είναι αργά να επανορθώσεις στον Κύριο. 357 00:40:19,702 --> 00:40:23,086 Γιατί δεν σταματάμε να μιλάμε και να με κόψεις λίγο ακόμα; 358 00:40:27,006 --> 00:40:28,686 Φέρε το αγόρι μου. 359 00:40:29,790 --> 00:40:32,933 Και θα σου δώσω 5 χιλιάρικα. Τι λες γι΄ αυτό; 360 00:40:35,003 --> 00:40:36,610 Δεν μπορώ να το κάνω. 361 00:40:40,474 --> 00:40:42,670 Δεν μπορώ να το κάνω. 362 00:40:45,754 --> 00:40:47,949 Δεν είναι οικογένειά σου. 363 00:40:54,316 --> 00:40:55,981 Μαμάκα... 364 00:41:07,943 --> 00:41:10,243 Αν συμβεί οτιδήποτε στο αγόρι μου... 365 00:41:11,755 --> 00:41:13,999 Σε οποιοδήποτε αγόρι μου... 366 00:41:16,436 --> 00:41:19,070 θα είναι σαν να τους σκότωσες εσύ. 367 00:41:21,586 --> 00:41:24,560 Και θα σε δώσω να σε φάνε τα γουρούνια. 368 00:41:26,613 --> 00:41:28,382 Δίκαιο μου ακούγεται. 369 00:43:23,988 --> 00:43:25,651 Ξέρω, μωρό μου, ξέρω. 370 00:43:32,846 --> 00:43:35,194 Όλα καλά, ομορφιά μου. Εδώ είμαι. 371 00:45:23,885 --> 00:45:25,533 Λίμνη των Κύκνων; 372 00:45:36,113 --> 00:45:38,613 Σουάνι; 373 00:45:46,528 --> 00:45:48,579 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 374 00:45:49,001 --> 00:45:51,259 Το κάνει κάποιες φορές. 375 00:45:51,361 --> 00:45:53,361 Ο κακός κος Σνόουμαν. 376 00:45:54,798 --> 00:45:56,096 Ναι... 377 00:46:11,996 --> 00:46:13,546 Χριστέ μου... 378 00:46:13,648 --> 00:46:15,847 Ποιος έφτιαξε εκείνη την πίτα; 379 00:46:15,897 --> 00:46:18,451 - Τι; - Ποιος έφτιαξε την πίτα. 380 00:46:18,553 --> 00:46:22,188 Δεν ξέρω, η γειτόνισσα νομίζω. Τι κάνεις εδώ; 381 00:46:22,238 --> 00:46:24,325 Ποια γειτόνισσα; Εκείνη η νοσοκόμα; 382 00:46:24,375 --> 00:46:27,811 Ήρθες ρισκάροντας τη σύλληψη για να ρωτήσεις ποιος έφτιαξε γλυκό; 383 00:46:27,861 --> 00:46:30,496 Όχι. Είμαι η κάρτα σου της Μονόπολης. 384 00:46:30,598 --> 00:46:32,031 Τι μου είσαι; 385 00:46:35,722 --> 00:46:38,376 Η κάρτα "Βγαίνεις από την φυλακή". 386 00:46:40,249 --> 00:46:41,574 Πού; 387 00:46:41,676 --> 00:46:44,210 - Να σου δώσω μια συμβουλή; - Ναι. 388 00:46:44,312 --> 00:46:47,894 Όταν έρχεται η νεράιδα των χρημάτων, να μην κάνεις ερωτήσεις. 389 00:46:51,238 --> 00:46:54,584 - Γιατί μυρίζει περίεργα; - Κι αυτό ερώτηση είναι. 390 00:46:56,209 --> 00:46:57,615 Πόσα; 391 00:47:00,127 --> 00:47:02,217 Δεν καταλαβαίνω... 392 00:47:02,267 --> 00:47:03,762 Έχεις αδερφή; 393 00:47:04,097 --> 00:47:06,450 - Όχι. - Τότε, δεν ξέρεις. 394 00:47:07,272 --> 00:47:09,572 Είναι περήφανη, η Ντιμπρέλ μου. 395 00:47:10,240 --> 00:47:11,907 Αλλά όταν σε αγαπάει... 396 00:47:12,239 --> 00:47:14,577 δεν υπάρχει κάτι που δεν θα το έκανε. 397 00:47:15,109 --> 00:47:16,693 Μην της πεις γι' αυτό. 398 00:47:16,743 --> 00:47:20,146 Ξεπλήρωσε τον άνθρωπο και πες "Περασμένα-ξεχασμένα". Με ακούς; 399 00:47:21,496 --> 00:47:22,926 Δεν θα της αρέσει. 400 00:47:23,288 --> 00:47:24,564 Συμφωνώ. 401 00:47:24,821 --> 00:47:26,371 Αλλά θα το ξεπεράσει. 402 00:47:27,121 --> 00:47:29,164 Αυτό που δεν ξεπερνιέται είναι... 403 00:47:29,703 --> 00:47:30,904 ο θάνατος. 404 00:47:33,789 --> 00:47:35,541 Στάσου, πώς θα σε βρούμε; 405 00:47:40,310 --> 00:47:42,233 Μένουμε στο Νιου Παρί. 406 00:47:42,609 --> 00:47:44,235 Ένα βράδυ, ίσως δύο. 407 00:47:44,360 --> 00:47:47,095 Η Σουάνι πρέπει να γίνει καλά, μετά θα φύγουμε. 408 00:47:50,320 --> 00:47:53,299 Πες στην ανιψιά μου ότι είμαι περήφανη για εκείνη. 409 00:47:53,349 --> 00:47:57,354 Και να μην επιτρέψει σε κανέναν άχρηστο να της κόψει τον δρόμο. 410 00:47:58,297 --> 00:47:59,561 Ποιο δρόμο; 411 00:48:00,775 --> 00:48:01,923 Οποιονδήποτε. 412 00:48:57,665 --> 00:49:00,065 Μπαμπά, ένας λευκός είναι στην πόρτα. 413 00:49:01,258 --> 00:49:03,658 Μπαμπά, ένας λευκός είναι στην πόρτα. 414 00:49:09,072 --> 00:49:11,972 Έχεις 30 δεύτερα να με πείσεις να μην σου ρίξω. 415 00:49:13,448 --> 00:49:15,398 Πολλά χαρτονομίσματα, Θέρμαν. 416 00:49:16,728 --> 00:49:17,931 Ναι, κύριε. 417 00:49:21,047 --> 00:49:22,247 Πού τα βρήκες; 418 00:49:23,756 --> 00:49:26,720 Κύριε, προτιμώ να μην σας πω. 419 00:49:30,270 --> 00:49:31,872 Ήταν... 420 00:49:32,617 --> 00:49:35,635 η απώλεια ενός αγαπημένου προσώπου, εφόσον επιμένετε. 421 00:49:36,928 --> 00:49:39,040 Του αγαπητού θείου Μπούλι. 422 00:49:40,183 --> 00:49:42,316 Πέθανε την περασμένη βδομάδα. 423 00:49:42,547 --> 00:49:44,199 Μου άφησε αυτά τα χρήματα. 424 00:49:45,595 --> 00:49:48,808 Εφόσον είχατε την ευγένεια να μας δώσετε εκείνο το δάνειο, 425 00:49:48,858 --> 00:49:51,114 είπα να τα φέρω σε εσάς αμέσως. 426 00:49:53,129 --> 00:49:56,339 Δηλαδή σου άφησε αυτήν την τσάντα με τα μετρητά. 427 00:49:59,065 --> 00:50:00,894 Ο θείος σου... Πώς τον είπαμε; 428 00:50:01,236 --> 00:50:02,388 Μπούλι. 429 00:50:03,079 --> 00:50:06,289 Όχι, κύριε. Η κληρονομιά ήταν σε μορφή επιταγής. 430 00:50:06,609 --> 00:50:09,809 Απλώς σκέφτηκα ότι τα μετρητά θα σας ήταν πιο βολικά. 431 00:50:11,139 --> 00:50:13,732 Θέρμαν, Θέρμαν, πάντα προνοητικός. 432 00:50:15,913 --> 00:50:17,102 Το ομολογώ... 433 00:50:17,236 --> 00:50:21,386 δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που ένας λευκός θέλησε να με διευκολύνει. 434 00:50:22,344 --> 00:50:24,089 Λοιπόν, να 'μαι. 435 00:50:25,769 --> 00:50:26,819 Να 'σαι. 436 00:50:44,679 --> 00:50:47,457 Λοιπόν, καλώς. Ευχαριστώ που πέρασες. 437 00:50:50,661 --> 00:50:51,737 Εντάξει. 438 00:50:53,432 --> 00:50:55,341 Αυτό ήταν... 439 00:50:55,960 --> 00:51:00,436 Το ομολογώ, πίστεψα ότι θα με πυροβολούσατε, είχα δεν είχα χρήματα. 440 00:51:00,746 --> 00:51:02,492 Μου πέρασε από το μυαλό. 441 00:51:06,386 --> 00:51:07,459 Φεύγω. 442 00:51:08,929 --> 00:51:10,287 Σωστή επιλογή. 443 00:51:15,943 --> 00:51:18,901 - Έχετε ωραίο σπίτι... - Πάρε δρόμο. 444 00:52:14,933 --> 00:52:16,171 Το καθίκι. 445 00:52:34,861 --> 00:52:36,521 Κάποιος είναι χαρούμενος. 446 00:52:39,194 --> 00:52:40,508 Θα με παντρευτείς; 447 00:52:40,633 --> 00:52:42,533 Πάψε, το κάναμε ήδη αυτό. 448 00:52:42,689 --> 00:52:45,569 Απλώς λέω να το κάνουμε ξανά. Τόσο πολύ σε αγαπώ. 449 00:52:47,551 --> 00:52:49,713 Λες χαζομάρες, κόφ' το. 450 00:52:50,033 --> 00:52:51,892 - Εσύ; - Εγώ, τι; 451 00:52:52,036 --> 00:52:54,512 Θα γίνεις η κούκλα, πανέξυπνη κόρη μου; 452 00:52:55,142 --> 00:52:57,556 - Χτύπησε το κεφάλι του; - Μάλλον. 453 00:53:02,153 --> 00:53:04,219 Μα τι κάνεις; 454 00:53:05,518 --> 00:53:06,802 Γιορτάζω. 455 00:53:11,189 --> 00:53:12,997 Πάρε ένα αναψυκτικό, σβέλτα. 456 00:53:16,056 --> 00:53:17,914 Άντε, πες τα καλά νέα. 457 00:53:21,399 --> 00:53:22,544 Το έκανα. 458 00:53:23,452 --> 00:53:24,578 Ξεμπλέξαμε. 459 00:53:24,829 --> 00:53:25,836 Από τι; 460 00:53:26,469 --> 00:53:28,484 Από τον κίνδυνο. Από το χρέος. 461 00:53:29,449 --> 00:53:31,952 - Πώς; - Μην σε απασχολεί. 462 00:53:32,110 --> 00:53:34,510 Σημασία έχει ότι ο μπαμπάς τα έλυσε όλα. 463 00:53:34,560 --> 00:53:35,843 Λες ψέματα. 464 00:53:36,297 --> 00:53:37,578 Το ορκίζομαι, 465 00:53:37,685 --> 00:53:41,485 ήρθε η ώρα να πάρουμε μία ανάσα ανακούφισης στο σπίτι των Σμάτνι. 466 00:53:47,428 --> 00:53:48,685 Δεν θα πιείς; 467 00:53:58,595 --> 00:53:59,740 Τι έκανες; 468 00:54:01,310 --> 00:54:03,001 Σας είπα, τα έλυσα όλα. 469 00:54:04,107 --> 00:54:05,637 - Πού είναι; - Ποια; 470 00:54:05,754 --> 00:54:08,231 Ξέρεις ποια. Πού είναι; 471 00:54:08,742 --> 00:54:10,657 - Μωρό... - Άσε τα "μωρό μου". 472 00:54:11,439 --> 00:54:15,334 Έχεις την παραμικρή ιδέα τι έκανε για να πάρει αυτά τα χρήματα; 473 00:54:16,693 --> 00:54:17,725 Μπαμπά... 474 00:54:18,682 --> 00:54:20,164 τι εννοεί; 475 00:54:23,483 --> 00:54:24,616 Ντιμπρέλ... 476 00:54:25,138 --> 00:54:26,276 θα πρέπει... 477 00:54:26,676 --> 00:54:28,544 να πατήσω πόδι εδώ πέρα. 478 00:54:29,366 --> 00:54:32,420 Αυτό ήταν... Δεν κατηγορώ κανέναν, αλλά... 479 00:54:33,465 --> 00:54:35,249 Κοίτα, εγώ δεν ήθελα... 480 00:54:36,204 --> 00:54:39,290 Να πάρω τα χρήματα εξ αρχής. Ένας τέτοιος άντρας... 481 00:54:39,416 --> 00:54:42,744 - Θέρμαν Χάουι Σμάτνι... - Όχι, το έλυσα. 482 00:54:43,140 --> 00:54:45,715 Χτύπησε την πόρτα η ευκαιρία και της άνοιξα. 483 00:54:45,765 --> 00:54:47,517 - Άδραξα... - Μωρό μου... 484 00:54:48,859 --> 00:54:50,185 Τι έκανες; 485 00:54:53,826 --> 00:54:55,740 Ό,τι έκανα, πάει έγινε. 486 00:55:19,501 --> 00:55:23,054 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 487 00:55:23,952 --> 00:55:25,340 Θα το ξεπεράσει. 488 00:55:26,090 --> 00:55:27,225 Όλα αυτά... 489 00:55:28,067 --> 00:55:29,893 θα ξεχαστούν σύντομα.